1 00:00:06,720 --> 00:00:12,205 ЛЕТЯЩИЯТ ЧЕСТМИР 2 00:00:15,814 --> 00:00:20,573 Телевизионен сериал на Милош Макурек и Вацлав Ворличек 3 00:00:22,389 --> 00:00:25,868 На път за училище Честмир Тренкел преживява невероятна история: 4 00:00:26,612 --> 00:00:28,168 поглъща го метеорит, 5 00:00:28,763 --> 00:00:31,212 след което внезапно се озовава на Планетата на цветята. 6 00:00:32,957 --> 00:00:34,718 Това е и причината да закъснее за училище. 7 00:00:34,823 --> 00:00:38,447 Учителката не вярва на неговите извинения и вика баща му в училище. 8 00:00:39,269 --> 00:00:42,292 От тази планета Честмир донася две цветя. 9 00:00:42,494 --> 00:00:46,564 Когато помирише първото, може да лети, а с другото да стане по-възрастен. 10 00:00:47,223 --> 00:00:50,124 Лелите му често казваха, че много прилича на баща си. 11 00:00:50,620 --> 00:00:53,934 Внезапно пред нас застана домакинът на института - господин Тренкел. 12 00:00:54,511 --> 00:00:56,253 Приликата е невероятна! 13 00:00:57,883 --> 00:01:02,452 За това Честмир решава, да отиде при учителката вместо баща си. 14 00:01:03,571 --> 00:01:06,793 Конфискуват му подслушвателния уред, 15 00:01:07,662 --> 00:01:10,437 който той лесно може да си възвърне през нощта. 16 00:01:10,450 --> 00:01:12,584 Тъй като прозорецът на учителската стая е отворен нощем, 17 00:01:12,596 --> 00:01:14,507 кражбата се осъществява лесно. 18 00:01:14,606 --> 00:01:20,444 Първоначално за кражбата е заподозрян, обичания от учениците учител, Филип Янда. 19 00:01:27,982 --> 00:01:29,693 Много бързо се върна? 20 00:01:29,989 --> 00:01:32,509 Да, но Честмир май пак го няма. 21 00:01:33,457 --> 00:01:35,180 Не искаш ли да си седнеш на стола? 22 00:01:35,265 --> 00:01:36,854 Да, но исках само... Но, мислех... 23 00:01:37,087 --> 00:01:37,837 Да, добре. 24 00:01:37,938 --> 00:01:41,409 Какво ти е на гласа? - Май съм понастинал. 25 00:01:43,965 --> 00:01:46,750 Това с домашния..., домашния арест беше грешка. 26 00:01:47,259 --> 00:01:48,536 Защо мислиш така? 27 00:01:48,899 --> 00:01:51,298 Е, би било по-добре, ако Честмир може да излиза по малко. 28 00:01:51,397 --> 00:01:53,207 Моля те, пусни го да излезе! 29 00:01:54,189 --> 00:01:56,102 Дай му и малко пари, 30 00:01:56,848 --> 00:01:58,880 да си купи нещо от сладкарницата. 31 00:01:59,022 --> 00:02:00,732 И той да хапне нещо! 32 00:02:01,404 --> 00:02:02,848 Учудващо е! 33 00:02:03,449 --> 00:02:05,717 Защо? - Сутринта направи такъв скандал. 34 00:02:05,762 --> 00:02:07,430 Здравейте! Какво става? 35 00:02:07,513 --> 00:02:10,041 Представи си, баща ти прости всичко на Честмир! 36 00:02:10,279 --> 00:02:13,751 Дори му разреши да излиза, и каза да си купи нещо за хапване. 37 00:02:14,348 --> 00:02:17,392 А какво ще стане с училището, ако цял следобед е вън? 38 00:02:17,987 --> 00:02:19,418 Защо? 39 00:02:21,049 --> 00:02:24,699 Днес е вторник. Сузане, днес следобед ти почиваш? 40 00:02:25,062 --> 00:02:25,859 Да, и какво от това? 41 00:02:25,959 --> 00:02:28,307 Можеш да напишеш домашните на бедния си брат! 42 00:02:28,420 --> 00:02:31,992 Само това липсваше! - Направи го! Заповядвам ти! 43 00:02:32,635 --> 00:02:33,682 А сега мълчи! 44 00:02:35,008 --> 00:02:37,147 Аз винаги държа на думата си. 45 00:02:37,240 --> 00:02:39,830 Ще се видим тази вечер в киното. 46 00:02:40,526 --> 00:02:43,077 Разбира се, че ще се преобразя, Барбара. 47 00:02:43,328 --> 00:02:45,075 Помирисах цветето. 48 00:02:45,881 --> 00:02:49,305 Само за малко и скоро ще... 49 00:02:50,860 --> 00:02:53,383 Ето, пак съм си аз. 50 00:02:53,667 --> 00:02:55,594 Честмир, тук ли си? 51 00:02:55,618 --> 00:02:58,236 Трябва да затварям. Довиждане! 52 00:02:58,311 --> 00:02:59,800 Защо не дойдеш да обядваш? 53 00:02:59,803 --> 00:03:02,738 Много добре знаеш, че не трябва да вземаш телефона в твоята стая! 54 00:03:02,759 --> 00:03:04,271 Отвори! 55 00:03:04,654 --> 00:03:07,111 Не мога! - Защо не можеш? 56 00:03:07,211 --> 00:03:12,303 Защото, защото, защото... не мога да докосна дръжката на вратата! 57 00:03:13,169 --> 00:03:17,037 Наелектризирана е. А когато я докосна ме удря ток. 58 00:03:20,634 --> 00:03:23,066 Странно, при мен не е така. 59 00:03:23,924 --> 00:03:26,861 Изкарала си късмет. Вероятно през мен токът минава по-лесно. 60 00:03:27,394 --> 00:03:29,838 Говоренето май ти се отдава повече! 61 00:03:29,890 --> 00:03:32,682 Хайде, идвай да обядваш! - Добре де, идвам! 62 00:03:34,440 --> 00:03:36,554 Сега заради теб трябва отново да го топля. 63 00:03:36,860 --> 00:03:39,449 Аз вече обядвах. - Кога? 64 00:03:39,874 --> 00:03:41,959 Всъщност още не съм, но не съм гладен. 65 00:03:42,037 --> 00:03:43,616 Край на приказките! 66 00:03:45,238 --> 00:03:47,474 Баща ти беше особено великодушен. 67 00:03:50,465 --> 00:03:53,346 Беше толкова великодушен, че ти опрости наказанието. 68 00:03:54,573 --> 00:03:56,386 След като се наобядваш, можеш да излезеш. 69 00:03:56,455 --> 00:03:57,801 Сузане! 70 00:03:57,838 --> 00:03:59,568 Мамо, това е чудесно! 71 00:03:59,599 --> 00:04:01,853 Татко все пак не е толкова лош! 72 00:04:02,343 --> 00:04:05,017 За теб са. Купи си нещо. 73 00:04:06,387 --> 00:04:08,001 Благодаря! - Сузане! 74 00:04:08,215 --> 00:04:09,344 Да? Какво има? 75 00:04:14,116 --> 00:04:17,004 Братле, ако имаш някакви домашни, 76 00:04:17,640 --> 00:04:18,765 можеш да ми ги дадеш. 77 00:04:20,228 --> 00:04:22,653 Ей мамо, на това му се казва мила сестра! 78 00:04:22,960 --> 00:04:24,318 Млъкни, и си дай тетрадките! 79 00:04:25,779 --> 00:04:27,397 В 3 часа ще дойде да ме вземе Филип. 80 00:04:38,530 --> 00:04:39,636 Да продължим нататък! 81 00:04:40,111 --> 00:04:42,074 Колко е 84 делено на 57? 82 00:04:44,827 --> 00:04:45,930 Не знам! 83 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 Защо? 84 00:04:49,314 --> 00:04:51,300 Поне не можеш ли да слушаш, когато ти обяснявам? 85 00:04:51,974 --> 00:04:53,106 И махни тази близалка! 86 00:04:53,453 --> 00:04:54,594 Но защо? 87 00:04:54,782 --> 00:04:56,897 Баща ми каза, че така или иначе ще взема изпита, 88 00:04:56,957 --> 00:04:59,507 защото ако не го взема, вие ще се изложите. 89 00:05:10,603 --> 00:05:13,191 Баща ми е много умен, нали? 90 00:05:15,781 --> 00:05:18,372 Искате ли и вие? Наскоро, когато получих петица, 91 00:05:18,531 --> 00:05:20,468 татко ми купи 10 наведнъж. 92 00:05:21,858 --> 00:05:24,126 Сега давам на Франц да преписва домашните. 93 00:05:24,943 --> 00:05:27,779 В замяна на това, той ме нарича Велик везир! 94 00:05:28,582 --> 00:05:31,421 И трябва да ми се покланя така! Не е ли чудесно? 95 00:05:34,267 --> 00:05:36,260 Не знам, какво си мисли татко, като постъпва така. 96 00:05:36,350 --> 00:05:37,857 Първо го наказва, 97 00:05:38,867 --> 00:05:40,316 а след това отменя наказанието. 98 00:05:41,322 --> 00:05:44,169 84 делено на 57 99 00:05:44,402 --> 00:05:46,037 е равно на едно цяло и... 100 00:05:47,700 --> 00:05:49,396 По дяволите! Днес смятам това за втори път! 101 00:05:50,349 --> 00:05:51,795 Потърси си прилично жилище. 102 00:05:52,779 --> 00:05:55,534 И ще можеш да се изнесеш от семейство Блехер. 103 00:05:57,813 --> 00:06:00,459 Всъщност би трябвало да направя много неща. 104 00:06:02,266 --> 00:06:04,396 ... и 7 е равно на 14. 105 00:06:04,942 --> 00:06:07,776 До тук е едно. 106 00:06:08,557 --> 00:06:12,132 Знаеш ли, брат ти ми е голяма загадка. 107 00:06:29,911 --> 00:06:31,787 А, ако са свършили билетите? 108 00:06:31,809 --> 00:06:34,848 Не се притеснявай! Като свърши играта, ще купим билети. 109 00:06:39,730 --> 00:06:41,549 Извинете, господин Вагнер! 110 00:06:42,843 --> 00:06:44,783 Дадохте ми да разбера. 111 00:06:45,116 --> 00:06:47,648 Това беше почти атентат над обществена личност. 112 00:06:48,205 --> 00:06:50,854 Няма да играя повече. - Погледнете, ето го, идва! 113 00:06:53,755 --> 00:06:55,392 Позволете да ви честитя! 114 00:06:55,449 --> 00:06:57,066 Благодаря. - Докторе, аз също искам да ви честитя. 115 00:06:57,079 --> 00:06:57,993 Но моля ви, няма за какво. 116 00:06:58,340 --> 00:06:59,144 Честито! - Благодаря! 117 00:06:59,707 --> 00:07:01,795 Не всеки ден се печели регионално състезание. 118 00:07:02,302 --> 00:07:04,540 Това е голяма чест за града ни! 119 00:07:04,746 --> 00:07:06,033 Благодаря! 120 00:07:06,088 --> 00:07:08,547 Утре Филип ще е пред дисциплинарната комисия. 121 00:07:09,034 --> 00:07:10,029 Наистина ли? - Да. 122 00:07:12,545 --> 00:07:14,486 А, ако го изхвърлят заради нас? 123 00:07:17,175 --> 00:07:18,777 Знам как можем да го спасим! 124 00:07:30,500 --> 00:07:32,536 Здравейте! - Добър ден! 125 00:07:32,994 --> 00:07:33,899 Ела с мен! 126 00:07:34,938 --> 00:07:37,524 Аха, значи тук се мотаеш! А си оставил сестра си да ти пише домашните! 127 00:07:37,832 --> 00:07:38,597 Моля? 128 00:07:40,399 --> 00:07:42,886 А, за комисията не се безпокойте! 129 00:07:43,448 --> 00:07:44,290 Аз ще оправя нещата! 130 00:07:45,136 --> 00:07:45,973 Дума да не става! 131 00:07:46,743 --> 00:07:48,690 Мога да си представя, какво ще измислиш пак! 132 00:07:54,012 --> 00:07:55,001 Може ли? 133 00:07:55,953 --> 00:07:57,403 Ще играеш ли днес шах с училищния помощник? 134 00:07:57,418 --> 00:07:58,321 Какво? Разбира се. 135 00:07:58,355 --> 00:07:59,941 Аз ще ходя на кино. Филип купи билети. 136 00:08:00,423 --> 00:08:01,656 Кой филм ще гледате? 137 00:08:01,915 --> 00:08:03,886 "Клифард - пиратът-зомби" или нещо такова. 138 00:08:04,023 --> 00:08:06,052 Моля ти се, да не го пропуснеш. 139 00:08:06,758 --> 00:08:07,896 Защо? 140 00:08:08,282 --> 00:08:11,597 Мислех, че разумните хора не гледат такива небивалици. 141 00:08:12,020 --> 00:08:12,832 Или греша? 142 00:08:14,848 --> 00:08:16,587 Какво прави Честмир? Подготви ли си уроците? 143 00:08:17,550 --> 00:08:18,573 Или поне да се надяваме! 144 00:08:21,860 --> 00:08:23,352 Но той излезе! 145 00:08:25,394 --> 00:08:26,591 Не може да бъде! 146 00:08:28,230 --> 00:08:30,630 Изрично ви казах, не му давайте да напуска къщата! 147 00:08:31,658 --> 00:08:33,258 Нито стъпка навън! 148 00:08:33,272 --> 00:08:34,591 Е, тази няма да я бъде! 149 00:08:34,815 --> 00:08:36,759 Ти ми заповяда, да го пусна да излезе 150 00:08:37,067 --> 00:08:38,399 и да му дам пари. Не е ли вярно? 151 00:08:38,537 --> 00:08:41,444 Точно така. А на мен ми каза, да му напиша домашните! 152 00:08:43,483 --> 00:08:44,511 Ето го! Честмир? 153 00:08:48,494 --> 00:08:49,980 Може би наистина съм болен. 154 00:08:51,506 --> 00:08:52,705 Вече не знам какво говоря! 155 00:08:53,455 --> 00:08:54,628 Имам халюцинации. 156 00:08:55,841 --> 00:08:57,650 Напълно съм съсипан! 157 00:08:59,823 --> 00:09:01,880 Добър вечер! - Здравей! 158 00:09:09,865 --> 00:09:11,965 Честмир! 159 00:09:12,337 --> 00:09:15,112 Запомни - домашният ти арест не е отменен. 160 00:09:17,871 --> 00:09:22,247 Дори и аз лично да те карам да излизаш, 161 00:09:22,981 --> 00:09:24,497 ти трябва да си останеш в къщи! 162 00:09:25,002 --> 00:09:27,350 И ако майка ти е на колене и ти се моли, 163 00:09:27,761 --> 00:09:30,410 да излезеш, ти по никакъв начин няма да я слушаш! 164 00:09:30,692 --> 00:09:32,539 Оставаш си в къщи! Разбра ли? 165 00:09:51,741 --> 00:09:52,806 Честмир, спиш ли? 166 00:10:03,774 --> 00:10:07,249 Слушай внимателно! Искам само да ти кажа, 167 00:10:08,308 --> 00:10:10,855 че трябва да се отнасяме по-внимателно с татко. 168 00:10:11,691 --> 00:10:13,154 Не трябва да го ядосваме излишно. 169 00:10:14,863 --> 00:10:16,253 Вероятно е болен. 170 00:10:17,193 --> 00:10:18,835 Мислиш ли, че и на мен не ми е мъчно за него? 171 00:10:21,546 --> 00:10:22,957 Бедничкият! 172 00:10:24,070 --> 00:10:25,956 Наистина, клетият човечец! 173 00:10:27,273 --> 00:10:28,963 Послушното ми момче! 174 00:10:29,313 --> 00:10:30,749 А сега, заспивай! Лека нощ! 175 00:10:57,826 --> 00:11:00,782 За ложата? - За ложата, натам. 176 00:11:02,966 --> 00:11:05,052 Погледни! Това не е ли баща ми? 177 00:11:10,626 --> 00:11:13,147 Той е. - Каза ни, че ще ходи да играе шах. 178 00:11:17,997 --> 00:11:20,554 Бих искала да знам, що за хора са тези с него. 179 00:11:23,951 --> 00:11:25,846 Ти влез, а аз ще купя сладолед. 180 00:11:31,125 --> 00:11:32,719 Това беше Филип със сестра ти Сузане. 181 00:11:33,017 --> 00:11:34,594 Оле ле! Видяха ли ме? 182 00:11:35,458 --> 00:11:37,352 Вероятно, тъй като гледаха насам. 183 00:11:38,585 --> 00:11:40,607 Но те няма от къде да знаят, че ти си Честмир. 184 00:11:40,728 --> 00:11:43,819 Тя си мисли, че е видяла баща ти. - Това е проблемът: баща ми. 185 00:11:44,417 --> 00:11:46,016 Той се побърква. 186 00:11:46,204 --> 00:11:47,007 Хайде, да изчезваме! 187 00:11:47,245 --> 00:11:48,851 Следващия път трябва да се маскираш. - Да, но вече е твърде късно! 188 00:12:30,738 --> 00:12:32,522 Не се притеснявай за комисията. 189 00:12:33,377 --> 00:12:34,897 Ще мине добре. 190 00:12:36,182 --> 00:12:37,133 Какво има? 191 00:12:40,115 --> 00:12:41,172 Нищо. 192 00:12:41,268 --> 00:12:43,044 Кажи ми, кой е прозорецът на Честмир? 193 00:12:44,098 --> 00:12:45,330 Този, до който свети. 194 00:12:47,046 --> 00:12:47,927 Защо питаш? 195 00:12:48,951 --> 00:12:50,149 Нищо определено. 196 00:12:51,399 --> 00:12:53,879 Мисля, че братчето ти е голям хитрец. 197 00:12:56,653 --> 00:12:57,962 Но не е и лъжец. 198 00:13:00,355 --> 00:13:03,406 Представи си, снощи спечелих 3 партии на шах срещу училищния помощник. 199 00:13:04,110 --> 00:13:06,044 Чудесно, играеш добре. 200 00:13:09,065 --> 00:13:12,693 Татко, ще ми кажеш ли, как победи на шах училищния помощник, 201 00:13:13,321 --> 00:13:16,501 след като те видяхме в киното на филма за Пиратите? 202 00:13:16,744 --> 00:13:18,011 За какви пирати става дума? 203 00:13:20,249 --> 00:13:22,086 Как е възможно вчера да съм бил в киното? 204 00:13:24,551 --> 00:13:26,536 Да, точно това трябва да ни обясниш. 205 00:13:27,916 --> 00:13:29,591 Аз вчера съм бил в киното? 206 00:13:29,726 --> 00:13:30,546 Точно така. 207 00:13:31,143 --> 00:13:33,430 Беше там с един господин и една дама. 208 00:13:34,097 --> 00:13:35,525 Какви са тези хора? 209 00:13:35,648 --> 00:13:37,619 Боже, та аз бях при Блазиус! 210 00:13:37,727 --> 00:13:39,953 Мамо кълна ти се, че го видяхме в киното. 211 00:13:42,610 --> 00:13:44,041 Господи! 212 00:13:44,203 --> 00:13:45,519 Полудях ли? 213 00:13:46,900 --> 00:13:49,656 Честмир, това момче, сигурно още спи! 214 00:13:49,958 --> 00:13:51,333 Честмир, ставай! 215 00:13:51,646 --> 00:13:52,526 Чест... 216 00:13:56,490 --> 00:13:59,677 О, Честмир, Честмир! 217 00:13:59,848 --> 00:14:01,147 Какво правиш там Честмире? 218 00:14:01,463 --> 00:14:02,772 Избяга ми. 219 00:14:03,773 --> 00:14:05,354 Може да си отваря сам клетката. 220 00:14:07,708 --> 00:14:11,528 Не, не! Не съм нормален! 221 00:14:11,762 --> 00:14:13,373 Сега вече е ясно - полудях! 222 00:14:15,512 --> 00:14:17,681 Не съм добре! Не съм добре! 223 00:14:17,753 --> 00:14:20,893 Запазете спокойствие! Като говорите не ми помагате много! 224 00:14:21,266 --> 00:14:25,027 Разкажете ми пак! - Първо се видях в гардероба, 225 00:14:25,485 --> 00:14:26,807 зад моя шлифер, 226 00:14:26,854 --> 00:14:28,749 от където поглеждах. 227 00:14:28,778 --> 00:14:31,895 Носех вратовръзка, но беше вързана много лошо. 228 00:14:33,201 --> 00:14:35,306 А после отидох да играя шах с училищния помощник Блазиус. 229 00:14:35,619 --> 00:14:38,002 А по същото време дъщеря ми ме е видяла в киното. 230 00:14:38,619 --> 00:14:40,764 Малко след това видях сина си, 231 00:14:41,175 --> 00:14:42,494 да се катери по стената. 232 00:14:43,159 --> 00:14:47,346 Колега, това е човекът, който през нощта стоеше върху гардероба на Пелц. 233 00:14:50,783 --> 00:14:54,117 Така, днес ще рисуваме... пирати. 234 00:14:55,003 --> 00:14:57,695 Сигурно някои от вас се виждали пирати, нарисувани някъде. 235 00:14:58,033 --> 00:15:01,049 Някои от вас са ги виждали сигурно в някоя приключенска книга, 236 00:15:01,182 --> 00:15:03,492 а други във филм. - Той го каза умишлено. 237 00:15:04,309 --> 00:15:06,503 Ако някой ги е виждал във филм ще ги нарисува по-добре. 238 00:15:07,119 --> 00:15:09,566 Тренкел знаеш ли нещо за пиратите? - Да. 239 00:15:11,684 --> 00:15:12,746 Така си и мислех. 240 00:15:12,812 --> 00:15:14,581 И Барбара знае много неща за тях, нали? 241 00:15:15,436 --> 00:15:16,602 И Пелц също. 242 00:15:17,415 --> 00:15:18,867 Изкарайте цветните моливи! Започваме. 243 00:15:27,259 --> 00:15:28,554 Той ни е разпознал в киното. 244 00:15:30,119 --> 00:15:31,392 Но как е възможно това? 245 00:15:31,532 --> 00:15:33,126 Ние бяхме преобразени. 246 00:15:33,236 --> 00:15:34,190 Не говорете! 247 00:15:35,283 --> 00:15:36,752 Можем да си поговорим в междучасието. 248 00:15:38,501 --> 00:15:39,673 Хайде, започвайте! 249 00:15:46,256 --> 00:15:48,276 Насам, елате тук! 250 00:15:50,372 --> 00:15:54,412 Да не искате случайно, да ми признаете нещо? 251 00:15:56,565 --> 00:15:57,634 Какво да си признаем? 252 00:15:57,956 --> 00:15:59,906 Че и питате! 253 00:16:01,444 --> 00:16:02,936 Как го направихте това с киното, например! 254 00:16:02,973 --> 00:16:03,978 Може ли за момент? 255 00:16:06,104 --> 00:16:08,214 Дисциплинарната комисия ще е тук в 14 часа. 256 00:16:08,224 --> 00:16:09,341 Моля ви, бъдете точен. 257 00:16:09,692 --> 00:16:10,215 Добре. 258 00:16:10,234 --> 00:16:11,709 Вие какво правите тук? Междучасието свърши. 259 00:16:12,175 --> 00:16:12,820 Тръгвайте! 260 00:16:17,239 --> 00:16:18,397 Филип знае всичко. 261 00:16:22,877 --> 00:16:24,445 Но как може да се случи това? 262 00:16:25,115 --> 00:16:27,380 Защото господин Ковайт прави, каквото си иска. 263 00:16:28,091 --> 00:16:29,468 Той не е добре, професоре. 264 00:16:30,224 --> 00:16:32,006 Когато си тръгва, спира водата. 265 00:16:32,869 --> 00:16:34,050 Да, но оставя осветлението пуснато. 266 00:16:36,000 --> 00:16:38,450 Господин Ковайт! Кажете, професоре! 267 00:16:39,581 --> 00:16:42,502 Ако не слушате, какво ви казва Сузане, 268 00:16:42,738 --> 00:16:44,591 ще се наложи някой друг да върши вашата работа. 269 00:16:45,926 --> 00:16:49,112 Професоре, професоре! Току що дойде доцент Тийле. 270 00:16:49,895 --> 00:16:51,099 Ох, само той ми липсваше. 271 00:16:51,201 --> 00:16:52,435 Запазихте ли ми час при фризьора? - Да. 272 00:16:56,895 --> 00:16:59,686 Нищо няма да ви струва господин Кромбахер, 273 00:17:00,857 --> 00:17:03,002 за половин час ще свършите. 274 00:17:03,325 --> 00:17:05,213 И ние най-накрая ще имаме готварска печка. 275 00:17:06,252 --> 00:17:08,653 Добре! - Виждате ли, виждате ли! Жено! Жено! 276 00:17:09,151 --> 00:17:13,336 Господин Кромбахер ще дойде довечера да ни поправи печката. 277 00:17:13,675 --> 00:17:14,834 Много мило господин Кромбахер. 278 00:17:16,206 --> 00:17:17,186 Изнеси мивката вън! - Какво? 279 00:17:19,122 --> 00:17:20,238 Оскар, защо си тук? 280 00:17:24,253 --> 00:17:25,792 Защо не се прибра вкъщи? 281 00:17:26,243 --> 00:17:27,734 Загубих си ключа. 282 00:17:28,053 --> 00:17:30,039 Пак ли го загуби, говедо такова? 283 00:17:30,212 --> 00:17:31,067 Не му викай! 284 00:17:31,414 --> 00:17:33,810 Остави си чантата в ъгъла, и изкарай мивката вън. 285 00:17:33,930 --> 00:17:34,832 Хайде, какво чакаш! 286 00:17:35,587 --> 00:17:37,249 Пак се е запушил каналът. 287 00:17:37,906 --> 00:17:40,420 Ще го погледнете ли г-н Кромбахер? 288 00:17:40,967 --> 00:17:41,975 Не, не мога. 289 00:17:41,976 --> 00:17:44,531 Ужасен човек съм! Подавате ми пръст, 290 00:17:45,176 --> 00:17:46,280 а аз ви налапвам цялата ръка. 291 00:17:49,760 --> 00:17:51,848 Доцент Шуберт! - Заповядайте, заповядайте! 292 00:17:52,744 --> 00:17:56,705 Колега представете си, доцентът ни донесе записки, 293 00:17:56,735 --> 00:17:59,139 от наследството на професор Перижо! 294 00:17:59,395 --> 00:18:00,499 Луи Перижо? - Същият! 295 00:18:01,098 --> 00:18:03,352 Тук има гениални идеи. 296 00:18:03,633 --> 00:18:04,844 Погледнете ги! 297 00:18:04,980 --> 00:18:06,499 Не е възможно! 298 00:18:06,500 --> 00:18:08,616 Да се направи дъга тук... Та това е гениално. 299 00:18:09,629 --> 00:18:12,607 Но професоре, това можем да го използваме и за нашите цели. 300 00:18:14,851 --> 00:18:17,310 Господа, защо мислите, че ви го донесох? 301 00:18:19,414 --> 00:18:21,327 Вие имате нужда от това. - Да, така е. 302 00:18:22,514 --> 00:18:24,250 Това е единственият екземпляр. 303 00:18:25,720 --> 00:18:27,545 Предоставям го на вашия гении. 304 00:18:27,829 --> 00:18:29,016 Как ще го използвате, вие си знаете. 305 00:18:36,332 --> 00:18:38,515 За ревматизма ви ще помогнат само компреси от канела. 306 00:18:39,308 --> 00:18:40,748 Топли или студени? 307 00:18:41,136 --> 00:18:42,227 Ледено студени. 308 00:18:43,406 --> 00:18:46,834 Това, което го посъветвахте, е абсолютно безсмислено. 309 00:18:47,581 --> 00:18:49,375 Така ли? Това е помогнало на толкова много хора! 310 00:18:50,893 --> 00:18:52,720 Само защото има диплома, 311 00:18:52,822 --> 00:18:54,036 си мисли, че е гениален. 312 00:18:55,677 --> 00:18:57,274 А аз съм за него кръгла нула. 313 00:18:59,053 --> 00:19:00,562 Самохвалко! 314 00:19:01,020 --> 00:19:02,749 Да се подготви следващия! 315 00:19:02,750 --> 00:19:04,217 Оскар! Добър ден! 316 00:19:04,700 --> 00:19:06,018 Влез! Хайде, хайде! 317 00:19:09,843 --> 00:19:10,856 Какво има сега? 318 00:19:11,010 --> 00:19:12,346 Изсипи го в канала! 319 00:19:14,113 --> 00:19:16,296 Тук беше много пораснало и не изглеждаше добре. 320 00:19:17,279 --> 00:19:18,523 Така. 321 00:19:19,013 --> 00:19:21,112 Чухте ли, че господин Тренкел 322 00:19:21,306 --> 00:19:23,813 са го намерили през нощта върху гардероба на Пелц? 323 00:19:23,909 --> 00:19:25,243 Добър ден, професоре! - Не, още не съм чула. 324 00:19:27,575 --> 00:19:29,248 Добър ден, професоре! Седнете, на моето място! 325 00:19:29,314 --> 00:19:30,428 Времето ви е ценно. 326 00:19:30,684 --> 00:19:32,914 Не е необходимо, не бързам. 327 00:19:33,945 --> 00:19:36,986 Въобще не бързам дори, нося си интересно четиво. 328 00:19:45,821 --> 00:19:47,274 Бързо, дайте кърпа! - О, не! 329 00:19:47,745 --> 00:19:50,425 Оскар! Видяхте, че не съм аз. 330 00:19:51,396 --> 00:19:52,396 Подсуши професора! 331 00:19:52,761 --> 00:19:53,889 Това беше единственият екземпляр! - Какво да направя? 332 00:19:54,636 --> 00:19:56,654 Подсуши го! - Какво да подсуша? 333 00:19:57,513 --> 00:19:59,438 Това беше единственият екземпляр! 334 00:20:02,842 --> 00:20:03,801 Колко е часът? 335 00:20:04,204 --> 00:20:05,228 Два без пет. 336 00:20:05,327 --> 00:20:06,893 Трябва да се приготвяш вече. 337 00:20:07,282 --> 00:20:10,205 Не можем да го изчислим точно. Няма да е хубаво, 338 00:20:10,501 --> 00:20:12,263 ако се появиш твърде рано там. 339 00:20:12,956 --> 00:20:16,582 Може би ще успея да се приземя точно, когато започва да говори 340 00:20:16,706 --> 00:20:20,260 нашата чудесна учителка госпожа Кноблаух! 341 00:20:21,688 --> 00:20:25,274 Ако съм разбрал правилно, конфискуваният предмет е изчезнал 342 00:20:25,781 --> 00:20:27,116 от вашето чекмедже. 343 00:20:27,213 --> 00:20:30,597 Ученикът от 4б клас Честмир Тренкел се е признал за виновен. 344 00:20:31,217 --> 00:20:34,618 Това момче си призна, че е прелетял през прозореца на учителската стая. 345 00:20:35,611 --> 00:20:39,994 Иска да прикрие, тук присъстващия колега - Филип Янда. 346 00:20:40,917 --> 00:20:43,820 За пореден път повтарям, че нямам нищо общо с това. 347 00:20:44,432 --> 00:20:48,345 Виждали ли сте някога ученик от 4б клас, да прелита през прозореца? 348 00:20:48,708 --> 00:20:50,251 Но аз го виждам сега! 349 00:20:54,091 --> 00:20:55,670 О, та това е Тренкел! 350 00:20:59,145 --> 00:21:00,589 Тренкел, какво означава това? 351 00:21:04,717 --> 00:21:07,230 Тренкел! 352 00:21:08,120 --> 00:21:10,370 Тренкел, какво означава това? 353 00:21:11,168 --> 00:21:16,208 Исках само да покажа, как наскоро прелетях до учителската стая. 354 00:21:18,104 --> 00:21:19,614 Това е невероятно. 355 00:21:19,618 --> 00:21:20,815 Това трябва да се изследва! 356 00:21:21,387 --> 00:21:22,740 Защо той може да лети? 357 00:21:27,272 --> 00:21:29,194 Връща се. - Филип е спасен! 358 00:21:30,017 --> 00:21:32,709 Но сега Кноблаух иска да знае, защо мога да летя? 359 00:21:33,983 --> 00:21:36,091 Само това ни липсваше! - Ако им покажем цветето, 360 00:21:36,356 --> 00:21:37,578 те ще ни го вземат. 361 00:21:40,740 --> 00:21:42,164 Честмир, тук ли си? 362 00:21:42,341 --> 00:21:43,383 Татко, трябва ли ти нещо? 363 00:21:44,144 --> 00:21:45,312 Не, само те проверявам! - Аха. 364 00:21:48,913 --> 00:21:50,140 Добре, ще го направим. 365 00:21:50,754 --> 00:21:52,497 Но имаме нужда от... - Знаете ли, 366 00:21:52,936 --> 00:21:54,451 ще им покажем цветето, 367 00:21:54,889 --> 00:21:57,330 но ще го направим така, че да не могат да ни го отнемат. 368 00:21:58,612 --> 00:22:02,482 Не можем да позволим, децата да си летят просто ей така! 369 00:22:03,379 --> 00:22:04,418 Защо пък не? 370 00:22:05,662 --> 00:22:09,011 Децата ще могат да летят, а ние не, така значи? 371 00:22:10,278 --> 00:22:12,527 Децата могат много неща, които ние не можем! 372 00:22:13,517 --> 00:22:15,680 Да, но ние поне трябва да разберем, как го правят. 373 00:22:16,648 --> 00:22:20,892 Поне трябва да знаем, дали няма някаква измама в това. 374 00:22:22,512 --> 00:22:26,118 Пелц, Бартелс! И вие ли? 375 00:22:26,750 --> 00:22:29,947 Дойдохме да ви кажем, как го правим. 376 00:22:30,381 --> 00:22:31,808 Но ще го кажем само на един. 377 00:22:32,471 --> 00:22:33,559 На кого, Тренкел, кажи? 378 00:22:34,469 --> 00:22:35,494 На кого? 379 00:22:36,186 --> 00:22:37,444 На госпожа директорката. 380 00:22:37,702 --> 00:22:39,474 Но тя не трябва да издава нашата тайна. 381 00:22:40,042 --> 00:22:41,989 Не, не! За каква тайна става дума? 382 00:22:42,886 --> 00:22:46,476 Колежке, вероятно вие никога не сте имала някаква тайна. 383 00:22:47,263 --> 00:22:49,841 Извинете, но това не ви влиза в работата! 384 00:22:50,126 --> 00:22:51,478 Е, сега и вие имате. 385 00:22:52,065 --> 00:22:56,254 Г-жо Кноблаух, защо децата да нямат право да запазят тайната си? 386 00:22:56,995 --> 00:22:59,161 Но, моля ви се, деца! 387 00:22:59,562 --> 00:23:03,559 Добре, обещавам ви. 388 00:23:04,061 --> 00:23:05,850 Да си стиснем ръцете. Хайде! 389 00:23:06,709 --> 00:23:10,134 Добре, но искаме да сме насаме. 390 00:23:13,038 --> 00:23:16,572 Ще бъдете ли така учтиви, да ни оставите сами! 391 00:23:17,503 --> 00:23:19,511 Добре. 392 00:23:20,640 --> 00:23:25,655 Ще си позволя да кажа, че е нечувано, как се отнасят децата към нас. 393 00:23:27,655 --> 00:23:28,693 Давид, дай ми стол! 394 00:23:29,105 --> 00:23:30,297 Барбара, дай цветето! 395 00:23:32,581 --> 00:23:34,484 Моля, седнете! - Благодаря! 396 00:23:35,394 --> 00:23:36,450 А сега какво ще правим? 397 00:23:39,430 --> 00:23:40,807 Помиришете го! 398 00:23:42,181 --> 00:23:43,117 Цветето ли? 399 00:23:43,168 --> 00:23:44,385 А сега какво да правя? - Просто опитайте! 400 00:23:45,256 --> 00:23:48,154 О, не! Аз летя! 401 00:23:52,664 --> 00:23:54,965 Деца, това наистина е чудесно! 402 00:23:58,495 --> 00:24:03,567 Превод: galka_79@mail.bg 403 00:24:03,618 --> 00:24:08,678 Редакция: Nikra Studio ® 404 00:24:08,779 --> 00:24:13,779 © 2005 г.