1 00:00:10,600 --> 00:00:12,270 В предишните епизоди на 24. 2 00:00:12,710 --> 00:00:14,040 Искам да арестуват Бауер. 3 00:00:14,080 --> 00:00:16,620 Бауер ръководи операция. 4 00:00:16,660 --> 00:00:18,900 Джак Бауер не е единственият, който може да свърши тази работа! 5 00:00:18,930 --> 00:00:20,260 Сложете някой друг да ръководи! 6 00:00:20,300 --> 00:00:21,600 Джак, имаме проблем. 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,360 Тайните служби идват насам, за да те арестуват. 8 00:00:24,390 --> 00:00:26,100 Бил, те не могат да прекъснат тази мисия. 9 00:00:26,130 --> 00:00:27,330 Трябва да ги задържиш. 10 00:00:27,370 --> 00:00:28,550 Не мога да направя нищо от тук. 11 00:00:28,590 --> 00:00:32,040 Трябва да хванеш Марван, преди Тайните служби да пристигнат. 12 00:00:32,070 --> 00:00:35,490 Американци, вие днес се събуждате в един различен свят. 13 00:00:35,520 --> 00:00:38,000 Виждам Марван. Той е в сградата. 14 00:00:39,320 --> 00:00:40,430 По дяволите. Те знаят, че сме тук. 15 00:00:40,470 --> 00:00:41,550 Всички към вратите. 16 00:00:41,580 --> 00:00:42,200 Открити сме! 17 00:00:42,240 --> 00:00:44,170 Тръгвайте! 18 00:00:49,350 --> 00:00:51,560 Президентът Логан е разбрал, че това е грешка. 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,430 Свободен си. 20 00:00:54,750 --> 00:00:56,310 Щяхме да хванем Марван. 21 00:00:57,450 --> 00:00:58,680 По дяволите! Беше ни в ръцете! 22 00:00:59,420 --> 00:01:02,140 Този човек, Марван, притежава ядрена бойна глава 23 00:01:02,170 --> 00:01:03,570 и аз му позволих да се измъкне. 24 00:01:03,600 --> 00:01:04,100 Мистър Президент... 25 00:01:04,130 --> 00:01:04,960 Спри! 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,300 Дори не заслужавам да бъда наричан така. 27 00:01:07,850 --> 00:01:10,930 Има някой, който може да Ви съветва по-добре от мен. 28 00:01:11,500 --> 00:01:13,490 Не съм сигурен какво искаш да направя. 29 00:01:14,010 --> 00:01:18,170 Президентът Логан иска Вие да ръководите издирването на откраднатата 30 00:01:18,170 --> 00:01:22,110 бойна глава и да вземате такива решения, каквито сметнете за необходимо. 31 00:01:22,670 --> 00:01:23,890 Съвместим ли е? 32 00:01:23,930 --> 00:01:26,030 трябва да пренастроя пусковия механизъм. 33 00:01:26,060 --> 00:01:27,710 Пренастроена ли е бойната глава? 34 00:01:28,040 --> 00:01:31,820 Да, може да имаме пробив в сигурността. 35 00:01:31,850 --> 00:01:32,820 Кой? 36 00:01:32,860 --> 00:01:34,510 Техникът, Сабир. 37 00:01:34,550 --> 00:01:36,920 Приятелката му става подозрителна. 38 00:01:37,320 --> 00:01:40,830 Мисля, че Сабир се е свързал с радикални групи. 39 00:01:41,320 --> 00:01:42,620 Искате да кажете терористи? 40 00:01:42,650 --> 00:01:43,160 Да. 41 00:01:43,200 --> 00:01:46,180 Жената, която се обади по телефона за това, че подозира приятеля си, се появи. 42 00:01:46,220 --> 00:01:48,590 Изпрати ни схема на микрочип, които 43 00:01:48,590 --> 00:01:50,960 се използва изключително в ядрени бойни глави. 44 00:01:50,990 --> 00:01:51,720 Вземи екип със себе си. 45 00:01:51,750 --> 00:01:52,450 Да се захващаме за това. 46 00:01:53,170 --> 00:01:53,850 Какво беше това? 47 00:01:55,820 --> 00:01:57,210 Той ще ни блъска! 48 00:02:08,610 --> 00:02:12,810 Следващите събития се случват между 2:00 и 3:00 ч. 49 00:02:28,130 --> 00:02:29,910 Радвам се да Ви видя отново тук, мистър Президент. 50 00:02:29,940 --> 00:02:30,720 Благодаря, Аарон. 51 00:02:31,290 --> 00:02:32,280 От тук, сър. 52 00:02:32,610 --> 00:02:34,790 Президентът Логан извън западното крило ли работи? 53 00:02:34,820 --> 00:02:35,830 Не, сър. 54 00:02:35,870 --> 00:02:38,060 След атаката срещу Еър Форс 1, 55 00:02:38,090 --> 00:02:39,440 той е в бункера. 56 00:02:43,900 --> 00:02:44,850 Как е синът ти? 57 00:02:44,880 --> 00:02:45,760 Много добре, сър. 58 00:02:45,800 --> 00:02:47,270 Благодаря Ви за вниманието. 59 00:02:47,310 --> 00:02:49,030 Още ли е на служба? 60 00:02:49,070 --> 00:02:50,760 Да. Фактически, 61 00:02:50,790 --> 00:02:51,750 току що беше повишен. 62 00:02:51,780 --> 00:02:52,710 Браво на него. 63 00:02:52,840 --> 00:02:54,120 Много сме горди. 64 00:03:02,660 --> 00:03:04,320 Мистър Президент, благодаря, че дойдохте. 65 00:03:04,360 --> 00:03:07,190 Майк. Има ли нещо ново за състоянието на президент Кийлър? 66 00:03:07,220 --> 00:03:08,690 Не, още е в кома. 67 00:03:08,730 --> 00:03:10,950 И дългосрочната прогноза още ли е неясна? 68 00:03:10,980 --> 00:03:11,570 Да. 69 00:03:11,990 --> 00:03:13,200 Как е президентът Логан? 70 00:03:13,240 --> 00:03:14,490 Очаква Ви. 71 00:03:15,230 --> 00:03:16,480 Благодаря, Аарон. 72 00:03:20,510 --> 00:03:21,600 Президент Логан. 73 00:03:23,440 --> 00:03:24,460 Дейвид. 74 00:03:24,950 --> 00:03:26,900 Благодаря, че дойде толкова бързо. 75 00:03:26,930 --> 00:03:28,490 Кажи ми как мога да ти помогна 76 00:03:30,330 --> 00:03:35,140 Дейвид....не бях подготвен за цялото това доверие, което се струпа отгоре ми 77 00:03:36,100 --> 00:03:38,750 Това, което се опитвам да кажа е, че направих грешки . 78 00:03:39,110 --> 00:03:42,830 Тази криза щеше да свърши преди един час ако не се бях намесил в 79 00:03:42,830 --> 00:03:46,450 операция на CTU, които щяха да хванат Марван. 80 00:03:46,480 --> 00:03:49,650 Да се самонаказваш за грешки е нещо, което точно сега не можеш да си позволиш. 81 00:03:49,690 --> 00:03:52,830 Това, което не мога да си позволя и което тази страна не може да си позволи е още една грешка. 82 00:03:53,740 --> 00:03:57,030 Всяко решение, което взимам се отразяван на живота на милиони американци. 83 00:03:57,060 --> 00:03:58,630 Разбирам натиска на който си подложен. 84 00:03:58,660 --> 00:03:59,420 Знам, че е така. 85 00:03:59,460 --> 00:04:03,330 Когато ти беше в офиса, ти се справи многократно с подобни ситуации. 86 00:04:03,360 --> 00:04:05,120 Затова исках да си тук. 87 00:04:06,090 --> 00:04:08,720 Все още не разбирам какво мога да направя, за да ти помогна. 88 00:04:08,750 --> 00:04:10,870 Седни. 89 00:04:14,160 --> 00:04:17,860 Бойната глава, която беше открадната е от серия S. 90 00:04:17,900 --> 00:04:22,630 Това е една от най-мощните ядрени бойни глави в арсенала. 91 00:04:22,660 --> 00:04:24,120 Където и да бъде взривена, 92 00:04:24,160 --> 00:04:28,460 тя ще причини... немислими поражения. 93 00:04:33,560 --> 00:04:35,000 Помогни ми да я открия. 94 00:04:35,550 --> 00:04:39,770 Ще ти дам пълна власт да действаш като мой пълномощник и да правиш каквото намериш за необходимо. 95 00:04:42,670 --> 00:04:44,440 Чарлс, как искаш това да проработи? 96 00:04:45,710 --> 00:04:48,960 ще се обадя на Бил Бюкенън в CTU, и ще го уведомя, че... 97 00:04:49,930 --> 00:04:51,950 той ще работи директно с теб. 98 00:04:54,700 --> 00:04:55,760 Добре. 99 00:05:00,430 --> 00:05:01,710 Благодаря ти, Дейвид. 100 00:05:02,060 --> 00:05:03,620 Майк ще те въведе в нещата. 101 00:05:04,290 --> 00:05:06,270 Ще се справим с това, мистър Президент. 102 00:05:09,710 --> 00:05:13,010 Ще бъда в стаята за конференции, ще работя 103 00:05:13,010 --> 00:05:15,890 върху сутрешното изявление за пресата. 104 00:05:16,030 --> 00:05:18,380 Ще Ви държа в течение за всяко развитие, сър. 105 00:05:19,450 --> 00:05:20,730 Благодаря, Майк. 106 00:05:30,780 --> 00:05:32,210 Мистър Президент... 107 00:05:32,380 --> 00:05:36,510 Знам, че вярвате, че действията ми по времето на вашето президентство 108 00:05:36,510 --> 00:05:41,150 се равняват на лично и политическо предателство... 109 00:05:41,180 --> 00:05:42,780 Това не е нещо на което вярвам. 110 00:05:43,250 --> 00:05:44,520 Това е факт. 111 00:05:44,560 --> 00:05:45,660 Говори направо. 112 00:05:45,700 --> 00:05:49,750 Ако присъствието ми тук, не е удобно за Вас, 113 00:05:49,780 --> 00:05:51,500 само кажете и ще си изляза. 114 00:05:56,270 --> 00:05:59,730 Майк... ти си свързан с тази администрация, 115 00:06:00,260 --> 00:06:04,090 и аз не се съмнявам, че, се грижиш за интересите на тази страна. 116 00:06:04,700 --> 00:06:08,890 Така че за сега, каквото било, било и да се хващаме на работа. 117 00:06:11,760 --> 00:06:13,180 Благодаря Ви, мистър Президент. 118 00:06:13,260 --> 00:06:14,560 Оценявам това. 119 00:06:14,980 --> 00:06:18,090 Прегледах материалите на път за тук. 120 00:06:18,130 --> 00:06:22,430 Армейския резерв да попълни екипите за търсене на главата в Айова. 121 00:06:23,030 --> 00:06:28,400 Министерствата на околната среда и отбраната да координират действията си в случай на взрив. 122 00:06:28,430 --> 00:06:29,140 Да, сър. 123 00:06:29,180 --> 00:06:33,610 CTU продължава ли търсенето на човекът, който открадна бойната глава, Хабиб Марван? 124 00:06:33,650 --> 00:06:38,050 Да. Те откриха видео лента от последното място на Марван. 125 00:06:38,080 --> 00:06:40,110 Сега са в процес на възстановяването и. 126 00:06:40,150 --> 00:06:45,060 Но сега Марван не е единствената следа на CTU към бойната глава. 127 00:06:45,090 --> 00:06:46,340 Какво друго имаме? 128 00:06:46,380 --> 00:06:49,270 Анализатор на CTU на име Клои О'Браян 129 00:06:49,280 --> 00:06:52,060 е взела хард диск, принадлежал на сътрудник на Марван. 130 00:06:52,090 --> 00:06:55,890 Този хард диск може да съдържа информация, която да ни заведе до бойната глава. 131 00:07:01,030 --> 00:07:02,160 Казах Ви, че не съм ранена. 132 00:07:02,200 --> 00:07:04,880 Аз стрелях. Сега моля Ви оставете ме сама, за да мога да свърша това. 133 00:07:06,270 --> 00:07:08,050 ОК. Хард диска е отключен. 134 00:07:08,090 --> 00:07:09,920 Клои, хард диска е принадлежал на някой, който 135 00:07:09,920 --> 00:07:11,870 не е имал предишен опит с ядрени оръжия. 136 00:07:11,900 --> 00:07:13,920 Той е трябвало да получи тази информация от някого. 137 00:07:13,960 --> 00:07:16,340 Е-мейлите, които разкодирам изглежда точно така: 138 00:07:16,380 --> 00:07:20,000 Схеми на оръжия, проекти на ядрени взриватели...всички от едно и също лице. 139 00:07:20,030 --> 00:07:20,740 Кой? 140 00:07:20,780 --> 00:07:23,680 Е-мейл адресът е защитен под фалшиво име на домейн . 141 00:07:23,710 --> 00:07:24,810 Какво е то? 142 00:07:24,850 --> 00:07:25,880 Mem4xp. 143 00:07:25,920 --> 00:07:28,610 ОК, Клои, искам да препратиш всички Е-майли на нас. 144 00:07:28,640 --> 00:07:29,070 Едгар? 145 00:07:29,100 --> 00:07:30,480 Ще ги проследя до началната точка. 146 00:07:30,520 --> 00:07:34,060 Тези Е-мейли идват от сървър в страната. Който ги е изпратил е в тази страна. 147 00:07:34,910 --> 00:07:35,990 ОК, Клои, благодаря ти. 148 00:07:36,020 --> 00:07:36,960 Изчакай. 149 00:07:37,990 --> 00:07:40,430 Хей. Държиш ли се? 150 00:07:40,710 --> 00:07:43,890 Не съм привикнала с мисълта, че току що убих някой,ако ме питаш за това, 151 00:07:43,920 --> 00:07:45,060 но си върша работата. 152 00:07:45,780 --> 00:07:47,130 Правилно. 153 00:07:47,170 --> 00:07:49,250 Връщай се колкото се може по-бързо, ОК? 154 00:07:49,280 --> 00:07:50,150 ОК. 155 00:07:50,640 --> 00:07:51,480 Имам попадение. 156 00:07:51,520 --> 00:07:53,670 Човекът, който е изпратил Е-мейлите се казва Ли Джонг. 157 00:07:53,700 --> 00:07:55,000 Има ли го в нашата база данни? 158 00:07:55,040 --> 00:07:56,270 От китайска националност е: 159 00:07:56,310 --> 00:07:59,200 Учен, работил по тяхната програма за ядрени оръжия. 160 00:07:59,240 --> 00:08:03,110 Бил е обвинен във фалшифициране на научни данни и е уволнен през 2001 г. 161 00:08:03,180 --> 00:08:05,930 Възможно ли е Китай да подкрепя Марван за тази атака? 162 00:08:05,950 --> 00:08:09,000 Не, китайците няма да използват някой, който може така лесно да бъде проследен до тях. 163 00:08:09,030 --> 00:08:11,610 Продавал е услугите си като волнонаемен. 164 00:08:11,650 --> 00:08:14,310 Ако Ли е помагал на Марван да преработи бойната глава, 165 00:08:14,340 --> 00:08:16,310 много е вероятно той да знае как да я намери. 166 00:08:16,340 --> 00:08:17,190 Провери в информационната мрежа. 167 00:08:17,230 --> 00:08:19,060 Виж дали Ли е влизал в страната през последната седмица. 168 00:08:19,340 --> 00:08:20,380 Извинете ме. 169 00:08:20,760 --> 00:08:22,030 Бауер. 170 00:08:22,060 --> 00:08:23,260 Джак, д-р Бесон. 171 00:08:23,300 --> 00:08:25,190 Искахте да Ви дам информация за Пол Рейнс. 172 00:08:25,230 --> 00:08:27,090 Още е в интензивното отделение, но можете да го видите. 173 00:08:27,120 --> 00:08:29,100 Само ограничете посещението си до няколко минути. 174 00:08:29,130 --> 00:08:30,600 Благодаря Ви, докторе. 175 00:08:30,700 --> 00:08:32,380 Обадете ми се ако откриете нещо. 176 00:08:32,410 --> 00:08:33,190 Къде да те намеря? 177 00:08:33,230 --> 00:08:33,980 В клиниката съм. 178 00:08:35,470 --> 00:08:36,370 ОК. 179 00:08:36,410 --> 00:08:38,080 Да, разбирам. 180 00:08:41,730 --> 00:08:42,680 Хей. 181 00:08:43,160 --> 00:08:46,670 Д-р Бесон иска да те премести в гръбначната програма на Амхърст Дженерал, 182 00:08:46,700 --> 00:08:49,210 но Авиационната федерация все още забранява полетите. 183 00:08:49,240 --> 00:08:51,210 Опитвам се да направят изключение за теб. 184 00:08:51,860 --> 00:08:56,120 Е, ако някой може да вземе разрешение, това си ти. 185 00:09:01,020 --> 00:09:05,570 Слушай... мислих много за нас, 186 00:09:05,610 --> 00:09:08,810 и... искам да дойда с теб в Масачузетс. 187 00:09:09,120 --> 00:09:10,440 "С мен"? 188 00:09:10,760 --> 00:09:11,560 Да. 189 00:09:11,600 --> 00:09:15,740 Трябва да се възстановиш и не можеш да направиш това сам. 190 00:09:16,650 --> 00:09:18,370 Не, мога да се грижа за себе си. 191 00:09:18,410 --> 00:09:20,070 Не се нуждая от твоето милосърдие. 192 00:09:20,100 --> 00:09:21,730 Не става дума за милосърдие, Пол. 193 00:09:21,760 --> 00:09:23,310 Искам да направя това. 194 00:09:23,910 --> 00:09:25,500 А Джак? 195 00:09:26,570 --> 00:09:28,250 Ти каза, че си влюбена в него. 196 00:09:28,640 --> 00:09:29,790 Знам. 197 00:09:34,430 --> 00:09:37,230 Съжалявам. Не исках да ви прекъсвам. 198 00:09:37,630 --> 00:09:38,690 Ще мина по-късно. 199 00:09:38,730 --> 00:09:39,760 Не, няма проблем. 200 00:09:40,270 --> 00:09:41,150 Влез. 201 00:09:43,110 --> 00:09:45,020 Мислих, че си на брифинг в министерството. 202 00:09:45,700 --> 00:09:47,380 Бях, свърши по-рано. 203 00:09:51,710 --> 00:09:53,700 Исках само да мина и да видя как си. 204 00:09:53,740 --> 00:09:56,140 Опитвах се да сляза тук, откакто излезе от операционната. 205 00:09:59,470 --> 00:10:00,140 Слушай, Пол... 206 00:10:00,180 --> 00:10:02,200 Моля те, не трябва да казваш нищо. 207 00:10:02,230 --> 00:10:03,110 Да, трябва. 208 00:10:04,550 --> 00:10:06,280 Ти ми спаси живота. 209 00:10:06,320 --> 00:10:08,430 Бях на грешното място в грешното време, 210 00:10:08,460 --> 00:10:11,300 и... ти ме изблъска далеч от куршума. 211 00:10:11,340 --> 00:10:15,050 Честно казано аз дори не мислех . Това просто се случи... 212 00:10:19,700 --> 00:10:21,710 Пол? Добре ли си? 213 00:10:26,200 --> 00:10:27,610 Ще се върна по-късно. 214 00:10:32,960 --> 00:10:36,620 Той знае ли, че искаш да дойдеш с мен? 215 00:10:39,420 --> 00:10:40,470 Не още. 216 00:10:41,380 --> 00:10:42,190 Какво има? 217 00:10:42,230 --> 00:10:43,160 Открихме Ли Джонг. 218 00:10:43,190 --> 00:10:43,780 Къде е той? 219 00:10:43,820 --> 00:10:45,080 В китайското консулство. 220 00:10:45,120 --> 00:10:46,860 По дяволите, той трябва да е знаел, че идваме за него. 221 00:10:46,890 --> 00:10:47,710 Поискал е убежище. 222 00:10:47,750 --> 00:10:49,340 Отишъл е там преди един час. 223 00:10:49,380 --> 00:10:50,900 Консулството е суверена територия. 224 00:10:50,940 --> 00:10:52,430 Там не можем да го стигнем. 225 00:10:52,460 --> 00:10:53,310 Но ще се опитаме. 226 00:10:53,770 --> 00:10:55,050 Дейвид Палмър за Вас. 227 00:10:55,080 --> 00:10:56,280 Дейвид Палмър? 228 00:10:56,320 --> 00:11:00,070 Честно казано, президентът Логан беше малко объркан от това, което с случва. 229 00:11:00,100 --> 00:11:02,010 Той включи Палмър да ни помага директно. 230 00:11:02,040 --> 00:11:03,180 Добре. 231 00:11:04,010 --> 00:11:05,110 Бауер. 232 00:11:05,150 --> 00:11:06,640 Изчакайте за президента. 233 00:11:07,380 --> 00:11:08,340 Сър. 234 00:11:08,380 --> 00:11:09,620 Благодаря, Майк. 235 00:11:10,840 --> 00:11:12,690 Радвам се да говоря с теб отново, Джак. 236 00:11:12,730 --> 00:11:14,640 И аз се радвам да Ви чуя, мистър Президент. 237 00:11:14,670 --> 00:11:16,980 Предполагам, че Бил ти е казал за Ли Джонг. 238 00:11:17,010 --> 00:11:17,910 Да, сър. 239 00:11:17,950 --> 00:11:21,310 Ще се обадя в китайското консулство и ще обясня ситуацията. 240 00:11:21,350 --> 00:11:23,930 Искам ти лично да задържиш Ли 241 00:11:23,930 --> 00:11:26,270 и да го закараш в CTU за разпит. 242 00:11:26,300 --> 00:11:28,080 И Вие мислите, че консула ще ни съдейства? 243 00:11:28,110 --> 00:11:29,320 Той е разумен човек. 244 00:11:29,360 --> 00:11:31,250 И какво ще стане ако политическия подход не проработи? 245 00:11:31,290 --> 00:11:34,620 Оставям на теб да направиш необходимите приготовления. 246 00:11:34,650 --> 00:11:37,940 Каквото и да става, трябва да задържим Ли. 247 00:11:38,410 --> 00:11:40,120 Разбирам, мистър Президент. 248 00:11:40,150 --> 00:11:41,230 Благодаря ти, Джак. 249 00:11:43,480 --> 00:11:44,810 Имате ли преводач на китайски? 250 00:11:44,840 --> 00:11:46,140 Мелиса Раб. Тя е много добра. 251 00:11:46,170 --> 00:11:47,450 ОК, имам нужда от нея, 252 00:11:47,490 --> 00:11:50,400 Къртис и един от агентите, готови да тръгваме веднага за консулството. 253 00:11:51,530 --> 00:11:52,510 Едгар Стайлс. 254 00:11:53,230 --> 00:11:55,140 ОК, отварям веднага екран изпрати го. 255 00:11:56,070 --> 00:11:56,890 Мис Деслър. 256 00:11:56,930 --> 00:11:58,100 Обадиха се от Отдела. 257 00:11:58,140 --> 00:11:59,810 Видео лентата, която се опитваха да възстановят... 258 00:11:59,810 --> 00:12:01,570 могли са да възстановят само част от нея. 259 00:12:01,600 --> 00:12:03,610 В момента я изпращат на моята станция. 260 00:12:04,420 --> 00:12:05,110 Бил. 261 00:12:08,070 --> 00:12:12,460 Американци, вие се събуждате днес в един различен свят. 262 00:12:12,530 --> 00:12:17,010 Едно от вашите ядрени оръжия беше използвано срещу вас. 263 00:12:17,570 --> 00:12:22,330 Ще са ви необходими дни и седмици докато оцените пораженията, които сме ви причинили 264 00:12:22,360 --> 00:12:24,710 Но докато броите мъртвите си, спомнете си... 265 00:12:24,850 --> 00:12:27,060 Вие се събуждате днес в един различен свят. 266 00:12:27,090 --> 00:12:28,570 Трябва ли да го разбираме буквално? 267 00:12:28,610 --> 00:12:30,670 Че е планирал взривяването на ядрената глава преди съмване? 268 00:12:31,190 --> 00:12:33,310 Трябва да разглеждаме най-лошия сценарий. 269 00:12:33,340 --> 00:12:36,280 В колко часа се съмва на източното крайбрежие? 270 00:12:36,310 --> 00:12:39,220 7:02. Остават ни по-малко от 2 часа. 271 00:12:41,230 --> 00:12:46,540 Освен ако не се откажете от империалистическата си политика 272 00:12:46,570 --> 00:12:51,640 тези атаки ще следват една след друга. 273 00:13:03,240 --> 00:13:07,810 Китайския консул в Лос Анджелис- Ку Ин. 274 00:13:09,200 --> 00:13:11,620 Мистър Ку, обажда Ви се Дейвид Палмър. 275 00:13:11,660 --> 00:13:14,070 За мен е чест да говоря с Вас, мистър Президент. 276 00:13:14,100 --> 00:13:16,530 Обаждам се от името на президента Логан. 277 00:13:16,570 --> 00:13:19,130 Положението днес го принуди да обърне внимание 278 00:13:19,130 --> 00:13:21,930 на други, също толкова важни неща. 279 00:13:21,960 --> 00:13:23,210 Разбирам. 280 00:13:23,250 --> 00:13:28,010 И моето правителство изразява съчувствие за тези ужасни атаки на Вашата страна. 281 00:13:28,040 --> 00:13:30,240 Готови сме да помогнем с всичко, което можем. 282 00:13:30,270 --> 00:13:31,220 Благодаря Ви. 283 00:13:31,260 --> 00:13:34,030 Факт е, че наистина можете да ни помогнете. 284 00:13:34,070 --> 00:13:38,020 Има един човек във вашето консулство, на име Ли Джонг. 285 00:13:38,300 --> 00:13:41,110 Да, той пристигна рано тази вечер. 286 00:13:41,150 --> 00:13:45,150 Имаме доказателства, които го свързват с терористите, които извършиха днешните атаки. 287 00:13:45,180 --> 00:13:49,290 Трябва незабавно да задържим мистър Ли за разпит. 288 00:13:49,570 --> 00:13:52,150 Мистър Ли очакваше подозренията да паднат върху него. 289 00:13:52,190 --> 00:13:55,060 Той казва, че има някаква грешка, той няма никаква връзка с терористите. 290 00:13:55,100 --> 00:13:59,140 Ние вярваме, че той помага на терористите да взривят ядрено устройство на наша територия. 291 00:13:59,400 --> 00:14:01,550 Заложени са много животи, мистър Ку. 292 00:14:02,430 --> 00:14:03,630 Президент Палмър, 293 00:14:05,070 --> 00:14:06,370 имам огромното желание да Ви помогна, 294 00:14:06,410 --> 00:14:10,610 но мистър Ли е китайски гражданин и консулството е китайска територия. 295 00:14:10,640 --> 00:14:13,910 Не мога просто да ви го предам без да мина през съответните канали. 296 00:14:13,950 --> 00:14:18,740 Тогава Ви моля спешно да се свържете с премиера и да му обясните ситуацията. 297 00:14:18,770 --> 00:14:21,200 Кажете му, че бързината е от значение. 298 00:14:21,240 --> 00:14:23,990 Кажете му, че сътрудничеството ще бъде разглеждано като 299 00:14:23,990 --> 00:14:27,840 изключителен акт на приятелство по отношение на този народ, 300 00:14:28,460 --> 00:14:30,640 и ние ще отговорим подобаващо. 301 00:14:31,710 --> 00:14:33,710 Мистър Президент, ще направя всичко възможно. 302 00:14:33,750 --> 00:14:35,530 Ще Ви се обадя веднага щом мога. 303 00:14:35,980 --> 00:14:37,150 Благодаря Ви, мистър Ку. 304 00:14:40,410 --> 00:14:42,870 Консулът ще се опита да направи нещо. 305 00:14:44,460 --> 00:14:45,870 Колко време ще отнеме? 306 00:14:46,750 --> 00:14:47,940 Не знам. 307 00:14:52,790 --> 00:14:54,010 Нещо ново? 308 00:14:54,420 --> 00:14:56,500 Да, Белия Дом нареди 309 00:14:56,500 --> 00:14:58,960 резервните военни части в Айова да подкрепят търсенето. 310 00:14:58,990 --> 00:15:00,240 Разширили ли са периметъра? 311 00:15:00,280 --> 00:15:01,750 Да, затворили са зона с радиус 90 км. 312 00:15:01,750 --> 00:15:03,530 около мястото на кражбата, 313 00:15:03,560 --> 00:15:06,780 но аз се притеснявам, че хората на Марван може да са успели да се измъкнат от зоната. 314 00:15:06,810 --> 00:15:09,580 Ние затворихме веднага всички главни пътища и въздушния трафик, 315 00:15:09,610 --> 00:15:11,800 но съществува шанс да са се измъкнали. 316 00:15:11,840 --> 00:15:15,690 Вътрешна сигурност изпращат оценка на жертвите при тази възможност. 317 00:15:17,140 --> 00:15:18,600 Вероятно са те. 318 00:15:18,630 --> 00:15:20,020 Да, ще се обадя. 319 00:15:23,230 --> 00:15:23,920 CTU. 320 00:15:23,960 --> 00:15:25,440 Търся Тони Алмейда. 321 00:15:25,470 --> 00:15:26,030 Кой се обажда? 322 00:15:26,070 --> 00:15:28,150 Мишел Деслър, негова колежка. 323 00:15:28,180 --> 00:15:29,050 Мога ли да знам кой го търси? 324 00:15:29,090 --> 00:15:31,830 Жената с която той живее. Той там ли е? 325 00:15:33,350 --> 00:15:34,670 Да, изчакайте. 326 00:15:35,260 --> 00:15:36,020 За теб е. 327 00:15:36,060 --> 00:15:36,790 Кой е? 328 00:15:37,440 --> 00:15:38,900 Жената с която живееш. 329 00:15:45,540 --> 00:15:46,080 Джен. 330 00:15:46,120 --> 00:15:49,190 Обаждах се на всички, които познаваме. Полудях да те търся. 331 00:15:49,220 --> 00:15:52,260 Тогава накрая си помислих, че Джак Бауер те е завел там. 332 00:15:52,290 --> 00:15:54,310 Имаш ли представа колко се притеснявах? 333 00:15:54,340 --> 00:15:55,220 Да, съжалявам, 334 00:15:55,260 --> 00:15:57,210 трябваше да ти се обадя по-рано, но бях много зает. 335 00:15:57,690 --> 00:16:00,270 О, наистина? Зает с Мишел Деслър? 336 00:16:00,950 --> 00:16:02,210 Работя, Джен. 337 00:16:02,240 --> 00:16:03,460 О, за CTU. 338 00:16:03,790 --> 00:16:05,580 Временно, да. 339 00:16:06,150 --> 00:16:08,130 Мислех, че мразиш това място. 340 00:16:09,060 --> 00:16:10,280 Нещата малко се промениха. 341 00:16:11,090 --> 00:16:13,630 Да, предполагам, че е така. 342 00:16:13,670 --> 00:16:14,780 Виж, Джен, можем да поговорим за това по-късно. 343 00:16:14,810 --> 00:16:16,730 Сега трябва да свършваме, ОК? 344 00:16:16,770 --> 00:16:18,440 Тони, какво прави бившата ти жена там? 345 00:16:18,470 --> 00:16:20,230 Джен, съжалявам, но трябва да свършваме. 346 00:16:26,140 --> 00:16:27,800 Мишел... 347 00:16:27,840 --> 00:16:30,470 Съжалявам, че трябваше да научиш по този начин. 348 00:16:30,500 --> 00:16:32,070 Това наистина не е моя работа. 349 00:16:32,240 --> 00:16:33,600 Да, твоя е. 350 00:16:33,640 --> 00:16:35,850 Трябваше да ти кажа, че живея с някого. 351 00:16:35,880 --> 00:16:37,160 Не искам да говоря в момента за това. 352 00:16:37,190 --> 00:16:38,400 Добре, аз искам. Изслушай ме. 353 00:16:40,930 --> 00:16:47,580 Когато ти ме напусна, всичко се разпадна и тогава Джен се случи около мен. 354 00:16:47,930 --> 00:16:50,990 Не трябва да се извиняваш за връзките си. 355 00:16:51,020 --> 00:16:52,590 Не се извинявам. 356 00:16:55,180 --> 00:16:56,980 Само ти казвам как стоят нещата. 357 00:17:01,730 --> 00:17:02,970 Обичаш ли я? 358 00:17:06,170 --> 00:17:07,270 Не. 359 00:17:11,390 --> 00:17:13,830 Мис Деслър, дойдоха нови протоколи от Министерство на отбраната. 360 00:17:13,860 --> 00:17:15,560 Да ги изпратя ли на Вашия екран? 361 00:17:15,590 --> 00:17:17,560 Изпрати ги на станция 16. 362 00:17:26,530 --> 00:17:27,730 Благодаря, Едгар. 363 00:17:38,090 --> 00:17:39,120 Добре ли си? 364 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 Добре съм. 365 00:17:41,910 --> 00:17:43,060 Мога ли да направя нещо? 366 00:17:44,050 --> 00:17:45,020 Казах, че съм добре. 367 00:17:45,060 --> 00:17:46,170 Опитвам се да не мисля за това, което се случи. 368 00:17:46,200 --> 00:17:47,830 Ще го осмислям по-късно, ОК? 369 00:17:49,360 --> 00:17:50,640 Разбира се. Добре. 370 00:17:51,830 --> 00:17:55,540 Едгар, оценявам загрижеността ти, наистина. 371 00:17:55,570 --> 00:17:56,960 Просто, когато застрелях този човек, 372 00:17:57,000 --> 00:17:58,960 мислех, че ще се притесня ужасно, 373 00:17:58,990 --> 00:18:00,920 но истината е, че не почувствах нищо. 374 00:18:01,470 --> 00:18:05,270 Надявам се, че не съм някой психопат. 375 00:18:05,750 --> 00:18:07,000 Той се опитваше да те убие. 376 00:18:07,030 --> 00:18:08,150 Да, но въпреки това. 377 00:18:08,190 --> 00:18:10,280 Може би това е закъсняла реакция. 378 00:18:10,320 --> 00:18:12,380 Може би ще изперкаш за това след няколко дни. 379 00:18:13,460 --> 00:18:14,440 Надявам се. 380 00:18:16,700 --> 00:18:17,460 Сър. 381 00:18:18,380 --> 00:18:20,440 Сър. Бил Бюкенън. 382 00:18:20,690 --> 00:18:21,450 Благодаря. 383 00:18:22,580 --> 00:18:23,480 Да, Бил? 384 00:18:23,620 --> 00:18:27,480 Мистър Президент току що гледахме видео лента, записана от Хабиб Марван. 385 00:18:27,510 --> 00:18:31,340 В нея той казва, ще цитирам "събуждате в различен свят." 386 00:18:31,370 --> 00:18:32,790 не можем да бъдем сигурни какво значи това, 387 00:18:32,830 --> 00:18:37,040 но може да означава, че бойната глава ще бъде взривена преди съмване на източното крайбрежие. 388 00:18:37,930 --> 00:18:38,960 Благодаря ти, Бил. 389 00:18:42,130 --> 00:18:45,400 CTU мисли, че главата може да бъде взривена преди съмване. 390 00:18:46,810 --> 00:18:48,260 Свържи ме с мистър Ку. 391 00:18:53,630 --> 00:18:54,770 Ку Ин. 392 00:18:54,810 --> 00:18:56,760 Моля изчакайте за президент Палмър, сър. 393 00:19:01,090 --> 00:19:02,070 Мистър Ку. 394 00:19:02,110 --> 00:19:04,810 Президент Палмър, не очаквах да Ви чуя толкова скоро. 395 00:19:04,840 --> 00:19:07,350 Осведомихте ли премиера за ситуацията? 396 00:19:07,390 --> 00:19:09,910 Да, мистър президент, той я преценява много внимателно. 397 00:19:09,940 --> 00:19:11,230 Няма време за това. 398 00:19:11,270 --> 00:19:14,000 Току що научих, че терористите могат да взривят 399 00:19:14,000 --> 00:19:16,370 ядрено устройство в следващите два часа. 400 00:19:16,400 --> 00:19:19,030 Мистър Палмър, разбирам спешността на ситуацията. 401 00:19:19,060 --> 00:19:20,540 И без да давам никакви обещания, 402 00:19:20,580 --> 00:19:23,500 имам всички очаквания да Ви дам положителен отговор. 403 00:19:23,590 --> 00:19:24,470 Кога? 404 00:19:24,510 --> 00:19:27,170 Знам, че ще говоря с него след два или три часа. 405 00:19:27,200 --> 00:19:29,350 Казах Ви, че това не е достатъчно бързо. 406 00:19:29,390 --> 00:19:32,490 Съжалявам, мистър Президент. Това е най-доброто, което мога да направя. 407 00:19:35,340 --> 00:19:37,630 Благодаря Ви за Вашите усилия, мистър Ку. 408 00:19:37,660 --> 00:19:38,850 Моля дръжте ме в течение. 409 00:19:38,880 --> 00:19:40,040 Разбира се, мистър Президент. 410 00:19:44,680 --> 00:19:49,210 Мисли, че мистър Ли ще ни бъде предаден, но не преди 2-3 часа. 411 00:19:49,240 --> 00:19:53,740 От тяхна гледна точка това е много бързо. 412 00:19:53,770 --> 00:19:56,480 От наша... недостатъчно бързо. 413 00:19:59,390 --> 00:20:00,590 Какво ще правим? 414 00:20:16,290 --> 00:20:17,100 Бауер. 415 00:20:17,140 --> 00:20:18,710 Джак, при консулството ли си вече? 416 00:20:18,750 --> 00:20:21,030 Да, сър, заели сме позиция на другата страна на улицата. 417 00:20:21,060 --> 00:20:22,560 Съгласиха ли се да ни предадат Ли? 418 00:20:22,590 --> 00:20:23,880 Не достатъчно бързо. 419 00:20:23,920 --> 00:20:27,230 И аз сега научих, че ядрената глава може да бъде взривена всеки момент. 420 00:20:28,140 --> 00:20:32,450 Джак, има ли някакво съмнение в теб, че Ли работи с Марван? 421 00:20:32,480 --> 00:20:35,370 Не, сър... Е-мейлите, които е изпратил не оставят никакво съмнение. 422 00:20:35,450 --> 00:20:38,370 Тогава, трябва да вземем Ли сега и да разберем какво знае. 423 00:20:38,400 --> 00:20:39,190 Да, сър. 424 00:20:39,230 --> 00:20:43,210 Никой свързан с правителството не трябва да признава, че знае нещо за това. 425 00:20:44,020 --> 00:20:48,760 Никога. Ако те хванат ще бъдеш съден в китайски съд по китайските закони. 426 00:20:49,140 --> 00:20:50,300 Разбирам. 427 00:20:50,830 --> 00:20:52,730 Сега, Джак, ако беше някой друг, 428 00:20:52,770 --> 00:20:54,810 щях да те попитам дали си сигурен в това. 429 00:20:54,840 --> 00:20:56,850 С теб, вече знам отговора. 430 00:20:59,660 --> 00:21:00,700 Господ да те благослови. 431 00:21:01,300 --> 00:21:02,180 Успех. 432 00:21:02,220 --> 00:21:03,860 Благодаря Ви, мистър Президент. 433 00:21:05,350 --> 00:21:07,360 Започваме. Ще го заловим. 434 00:21:08,240 --> 00:21:09,190 Добре. 435 00:21:13,590 --> 00:21:14,400 Алмейда. 436 00:21:14,460 --> 00:21:15,410 Тони, Джак е. 437 00:21:15,450 --> 00:21:16,330 Аз съм при консулството 438 00:21:16,370 --> 00:21:19,060 Искам да ми дадеш инфрачервено сканиране в реално време. 439 00:21:19,090 --> 00:21:19,960 Добре, работя по това. 440 00:21:20,520 --> 00:21:21,800 Какво става, Джак? 441 00:21:21,840 --> 00:21:23,400 Консулът няма да ни предаде Ли навреме. 442 00:21:23,430 --> 00:21:24,510 Трябва да отидем и да го хванем. 443 00:21:26,310 --> 00:21:27,430 Кой знае за това? 444 00:21:27,470 --> 00:21:29,590 Имаме разрешение от Белия Дом. 445 00:21:29,620 --> 00:21:31,540 Тони, това е секретна операция. 446 00:21:31,580 --> 00:21:33,640 Ти си единствения в CTU който може да знае за нея. 447 00:21:33,680 --> 00:21:35,890 Искам да подправиш логовете на сателита и да се убедиш, 448 00:21:35,890 --> 00:21:38,070 че не наблюдават твоята станция. 449 00:21:38,330 --> 00:21:41,450 Тони, не трябва да има никаква следа, че това се е случило, разбра ли? 450 00:21:41,480 --> 00:21:42,170 Да. 451 00:21:42,210 --> 00:21:43,530 ОК, благодаря. 452 00:21:45,150 --> 00:21:46,230 Да се подготвим. 453 00:22:00,070 --> 00:22:00,970 Тони, Джак е. 454 00:22:01,000 --> 00:22:02,110 На връзка съм. 455 00:22:02,150 --> 00:22:04,340 Добре, Джак, изпращам ти снимка на Ли в момента. 456 00:22:04,370 --> 00:22:06,550 Също така, получих план на зданието. 457 00:22:08,820 --> 00:22:10,260 Можеш ли да наложиш инфрачервения скан върху плана? 458 00:22:10,290 --> 00:22:11,180 Пристига сега. 459 00:22:12,800 --> 00:22:16,220 Изглежда група хора са на първия етаж в жилищната зона, 460 00:22:16,250 --> 00:22:18,510 повечето от тях не мърдат, вероятно спят. 461 00:22:18,540 --> 00:22:20,090 Опитай в офисите на втория етаж. 462 00:22:20,290 --> 00:22:22,330 Приемам данни за втория етаж. 463 00:22:24,770 --> 00:22:26,200 Добре, имаме хора, които се движат. 464 00:22:26,280 --> 00:22:27,760 ОК, между другото те се събират около 465 00:22:27,760 --> 00:22:29,510 тази трета стая, където вероятно е Ли. 466 00:22:29,540 --> 00:22:30,630 Мисля, че си прав. 467 00:22:30,670 --> 00:22:32,660 Ще ти се обадя пак веднага щом тръгнем. 468 00:22:33,720 --> 00:22:34,920 Как искаш да се разгърнем? 469 00:22:34,960 --> 00:22:37,620 Искам агент Раб да стои във ван-а, докато не ми потрябва да превежда. 470 00:22:37,650 --> 00:22:38,790 Вие двамата можете да покриете периметъра. 471 00:22:38,820 --> 00:22:39,870 Аз ще вляза сам. 472 00:22:39,900 --> 00:22:40,340 Джак... 473 00:22:40,380 --> 00:22:42,850 Заповедите са да направя тази мисия напълно опровержима. 474 00:22:42,890 --> 00:22:45,700 Ако ме хванат, трябва да мога да кажа, че действам сам. 475 00:22:46,710 --> 00:22:48,760 Добре, какво искаш да направим? 476 00:22:48,940 --> 00:22:50,230 Стойте тук. 477 00:22:50,270 --> 00:22:53,980 Ако ми потрябвате, вие двамата може да се включите, веднага щом изляза от консулството, 478 00:22:54,010 --> 00:22:57,690 но само прикрити... с маски, без убийства, разбрахте ли? 479 00:22:57,860 --> 00:22:58,850 Ще бъдем тук. 480 00:23:02,850 --> 00:23:04,950 Тони, ще влизам. Някаква промяна в инфрачервения скан? 481 00:23:04,980 --> 00:23:05,880 Няма. 482 00:23:05,920 --> 00:23:07,910 Ще продължим да наблюдаваме в реално време. 483 00:23:44,070 --> 00:23:46,200 Алармата е Камбиа, модел три. 484 00:23:46,240 --> 00:23:48,340 Окъсявам релетата на вратата. 485 00:23:49,070 --> 00:23:49,970 Разбрано. 486 00:24:09,240 --> 00:24:10,480 Добре, Джак, спри. 487 00:24:11,180 --> 00:24:13,250 Някой се приближава от твоята западна страна. 488 00:24:13,280 --> 00:24:14,940 Повтарям, твоята западна страна. 489 00:24:16,090 --> 00:24:18,490 ОК, отдалечи се. 490 00:24:40,010 --> 00:24:41,970 Дай ми положението на другите от охраната. 491 00:24:43,580 --> 00:24:45,210 Джак, ти си точно отгоре им. 492 00:24:50,560 --> 00:24:53,490 Имаме човек, който се приближава от северната ти страна. 493 00:24:55,250 --> 00:24:56,600 ОК, чисто е. 494 00:25:48,740 --> 00:25:49,830 Хванах го. 495 00:25:49,860 --> 00:25:50,920 Разбрано. 496 00:25:54,740 --> 00:25:56,760 Хора се движат към теб на двата етажа. 497 00:26:00,050 --> 00:26:04,120 Излизам. Преследват ме. Докарай ван-а. 498 00:26:04,150 --> 00:26:05,410 Бързо! Бързо! 499 00:26:53,920 --> 00:26:54,420 Да тръгваме! 500 00:27:07,550 --> 00:27:08,770 Той е ранен. 501 00:27:09,480 --> 00:27:10,690 Подайте ми медицинската чанта 502 00:27:10,720 --> 00:27:11,580 Веднага! 503 00:27:14,810 --> 00:27:15,790 Тук сме. 504 00:27:15,830 --> 00:27:16,780 Тръгвай! Тръгвай! 505 00:27:22,520 --> 00:27:23,820 Джак, кажи ми какво е положението. 506 00:27:23,860 --> 00:27:25,450 Измъкнахме се, Ли е задържан. 507 00:27:25,490 --> 00:27:27,940 Прострелян е в гърба, няма изходна рана. 508 00:27:27,970 --> 00:27:29,010 Колко е зле? 509 00:27:29,050 --> 00:27:30,020 Не мога да ти кажа. 510 00:27:30,060 --> 00:27:31,210 Кървенето не е много силно. 511 00:27:31,240 --> 00:27:32,550 Пътуваме към теб. 512 00:27:32,590 --> 00:27:34,010 На около 15 минути сме. 513 00:27:34,040 --> 00:27:35,430 Медиците са готови. 514 00:27:39,690 --> 00:27:40,600 Каза да не го докосвате. 515 00:27:40,640 --> 00:27:41,410 Не иска да го докосвате. 516 00:27:41,450 --> 00:27:42,370 Кажи му, че се опитвам да му помогна. 517 00:27:42,400 --> 00:27:43,610 Трябва да проверя раната му. 518 00:27:51,970 --> 00:27:53,030 Задръж го долу! 519 00:27:53,070 --> 00:27:54,100 Задръж го долу веднага! 520 00:27:57,960 --> 00:28:00,080 Трябва да го успокоим, за да мога да говоря с него. 521 00:28:00,490 --> 00:28:02,180 Кажи му, че го чака лекар 522 00:28:02,180 --> 00:28:03,980 и че тази инжекция е само за да успокои болката му. 523 00:28:08,050 --> 00:28:08,650 Той разбира ли? 524 00:28:08,680 --> 00:28:09,230 Да. 525 00:28:26,670 --> 00:28:27,780 Страхотно. 526 00:28:28,100 --> 00:28:29,490 Благодаря ти много. 527 00:28:33,090 --> 00:28:37,950 Хей, разрешили са полет в 8:00 на медицински транспортен самолет. 528 00:28:37,980 --> 00:28:40,090 Д-р Бесон се съгласи да ни придружи. 529 00:28:40,120 --> 00:28:41,780 Това е страхотна новина. 530 00:28:42,650 --> 00:28:45,430 Веднага щом те приемат, ще започна да търся апартамент. 531 00:28:46,740 --> 00:28:48,270 Не знам какво да кажа. 532 00:28:55,590 --> 00:28:57,490 Ще се преборя с това. 533 00:28:57,700 --> 00:28:59,110 Знам, че ще го направиш. 534 00:29:05,400 --> 00:29:06,060 Рейнс. 535 00:29:06,650 --> 00:29:07,220 Да. 536 00:29:09,490 --> 00:29:10,550 ОК. 537 00:29:11,460 --> 00:29:13,430 Добре, значи Вие ще се погрижите за транспортирането... 538 00:29:19,390 --> 00:29:20,340 Ще ви се обадя пак. 539 00:29:20,920 --> 00:29:21,840 Пол? 540 00:29:22,170 --> 00:29:23,170 Пол, какво става? 541 00:29:23,760 --> 00:29:24,900 Пол? 542 00:29:24,940 --> 00:29:26,380 Д-р Бесон! 543 00:29:26,910 --> 00:29:28,860 Моля ви, някой да дойде бързо! 544 00:29:29,450 --> 00:29:31,050 ОК, ок. 545 00:29:31,080 --> 00:29:31,880 Той е тук. 546 00:29:33,140 --> 00:29:34,880 10 милиграма вазопресин. 547 00:29:35,210 --> 00:29:37,410 Какво става? 548 00:29:38,800 --> 00:29:40,290 Едвам чувам сърцето му. 549 00:29:43,140 --> 00:29:46,480 Трябва да направим ултразвук, но всичко говори за кардиална тампонада. 550 00:29:46,510 --> 00:29:47,220 Какво означава това? 551 00:29:47,260 --> 00:29:49,250 Пространството около сърцето се пълни с кръв. 552 00:29:49,290 --> 00:29:52,000 Можем да изтеглим част, но трябва да го закараме веднага в операционната. 553 00:29:52,250 --> 00:29:55,810 Ако не спрем кървенето, сърцето му няма да може да функционира. 554 00:29:57,120 --> 00:29:58,600 Донесете ми веднага инструментите за перикардиосентеза. 555 00:29:58,900 --> 00:30:00,180 ОК... 556 00:30:04,820 --> 00:30:06,430 ...обърнете го по гръб. 557 00:30:08,850 --> 00:30:09,870 Така. 558 00:30:13,140 --> 00:30:15,980 Кажи му, че знаем, че е помагал на Марван за открадната бойна глава, 559 00:30:16,020 --> 00:30:19,710 и сега трябва да ни помогне да намерим Марван и да го спрем, преди да я взриви. 560 00:30:19,740 --> 00:30:22,550 Ако отказва, че е участва,кажи му, че можем да го докажем с Е-мейлите. 561 00:30:33,310 --> 00:30:34,240 Той не отрича. 562 00:30:34,280 --> 00:30:37,980 Казва, че знае къде е Марван и ще ти каже, ако се съгласиш на условията му. 563 00:30:38,010 --> 00:30:38,740 Какви са те? 564 00:30:51,260 --> 00:30:52,930 Казва, че е отишъл в консулството, за да търси 565 00:30:52,930 --> 00:30:55,060 защита както от нашето правителство, така и от Марван. 566 00:30:55,090 --> 00:30:57,810 Вярва, че Марван иска да го убие, за да не проговори. 567 00:30:57,840 --> 00:30:59,680 Иска нашите гаранции за защита. 568 00:31:00,330 --> 00:31:03,760 Кажи му, че ако помогне да открием главата навреме, 569 00:31:03,800 --> 00:31:06,290 той ще има имунитет срещу обвинения в тази страна и аз ще го заведа 570 00:31:06,300 --> 00:31:09,000 обратно в китайското консулство или където поиска. 571 00:31:19,340 --> 00:31:21,210 Казва, че това е приемливо, но иска 572 00:31:21,210 --> 00:31:23,440 гаранции в писмена форма от президента. 573 00:31:23,470 --> 00:31:25,930 Кажи му, че го разбирам и ще ги получи. 574 00:31:25,960 --> 00:31:28,390 Давам му дума, но имам нужда от информацията сега. 575 00:31:33,350 --> 00:31:35,450 Казва, че трябва да има тази гаранция преди да ти каже. 576 00:31:35,480 --> 00:31:37,320 Не, това не е достатъчно добре. 577 00:31:37,780 --> 00:31:40,170 Бауер. 578 00:31:40,240 --> 00:31:41,590 Президент Палмър е на линията. 579 00:31:41,620 --> 00:31:42,720 Прехвърли го. 580 00:31:43,640 --> 00:31:48,070 Джак, Бюкенън ми каза, че си задържал Ли и, че той е ранен. 581 00:31:48,100 --> 00:31:49,460 Да, сър. 582 00:31:49,500 --> 00:31:50,400 Проговори ли? 583 00:31:50,440 --> 00:31:52,630 Иска да ни помогне, но няма да го направи докато не получи 584 00:31:52,630 --> 00:31:54,780 писмена гаранция, че няма да бъде подведен под отговорност в тази страна. 585 00:31:54,810 --> 00:31:57,980 Трябва също така да му осигурим сигурен транспорт до избрано от него място. 586 00:31:58,010 --> 00:32:00,210 Тези гаранции трябва да бъдат подписани от президента. 587 00:32:00,250 --> 00:32:04,120 Джак, CTU вярва, че взривяването е предстоящо. 588 00:32:04,770 --> 00:32:06,500 Можеш ли да го принудиш да говори незабавно? 589 00:32:06,530 --> 00:32:07,890 Не мисля. 590 00:32:07,930 --> 00:32:11,690 Мисля, че най-бързия начин да направим това... е да му дадем каквото иска. 591 00:32:12,610 --> 00:32:18,650 ОК. Ще взема гаранциите от Логан и ще те чакат в CTU. 592 00:32:18,680 --> 00:32:19,790 Благодаря Ви, сър. 593 00:32:25,560 --> 00:32:26,310 Какво има? 594 00:32:26,350 --> 00:32:28,950 Су Минг, заместник консула. 595 00:32:28,980 --> 00:32:30,250 Не са си губили времето. 596 00:32:30,280 --> 00:32:31,600 Не мога да ги обвинявам. 597 00:32:31,640 --> 00:32:33,470 Трябва да знаят, че сме под атака. 598 00:32:33,500 --> 00:32:34,440 Какво да му кажа? 599 00:32:35,170 --> 00:32:36,510 Аз ще поема обаждането. 600 00:32:37,850 --> 00:32:40,260 Рано или късно ще трябва да спрем да си играем с тях. 601 00:32:40,290 --> 00:32:41,850 По-добре да е сега. 602 00:32:42,420 --> 00:32:47,020 Мистър Ли няма да говори, освен ако няма писмени гаранции и сигурен транспорт. 603 00:32:47,050 --> 00:32:48,500 Би ли взел това от Логан? 604 00:33:04,670 --> 00:33:05,980 Мистър Су? Да. 605 00:33:07,080 --> 00:33:08,870 Президент Палмър ли е? 606 00:33:08,920 --> 00:33:11,510 Да. Премиерът отговори ли на искането на консула 607 00:33:11,510 --> 00:33:13,890 за предаване на мистър Ли на нас? 608 00:33:13,920 --> 00:33:18,080 Мистър Президент... консулът е мъртъв. 609 00:33:19,590 --> 00:33:20,600 Какво? 610 00:33:20,640 --> 00:33:23,610 Той беше застрелян когато въоръжени мъже се вмъкнаха в тази 611 00:33:23,610 --> 00:33:26,950 сграда и взеха насила мистър Ли с тях. 612 00:33:28,330 --> 00:33:31,070 Аз съм шокиран и дълбоко скърбя. Моля Ви предайте 613 00:33:31,070 --> 00:33:33,640 това на вашето правителство от името на нашето. 614 00:33:33,670 --> 00:33:40,390 Мистър Президент... искате да кажете, че Вие не знаете за тази операция? 615 00:33:40,420 --> 00:33:44,560 Че времето на вашето обаждане и това отвличане са съвпадение? 616 00:33:45,080 --> 00:33:48,870 Консулството е суверенна територия на Народна Република Китай. 617 00:33:48,900 --> 00:33:52,690 Не мога да повярвам, че някой свързан с тази страна може да има пръст в това. 618 00:33:52,730 --> 00:33:57,030 Сигурен съм, че разбирате политическите последици ако не сте прав. 619 00:33:57,060 --> 00:34:01,290 А аз съм сигурен, че Вие разбирате последиците от недоказани обвинения. 620 00:34:01,330 --> 00:34:04,790 Никакви обвинения не са били направени, мистър Президент, но 621 00:34:04,790 --> 00:34:08,180 мога да Ви уверя, че ще бъде направено разследване. 622 00:34:08,210 --> 00:34:10,830 Вашето правителство ще има моето пълно съдействие. 623 00:34:11,460 --> 00:34:13,480 Благодаря Ви, мистър Президент. 624 00:34:13,790 --> 00:34:18,320 Сигурен съм, че се свържем с Вас... много скоро. 625 00:34:38,560 --> 00:34:41,310 Президент Логан ще даде на Ли писмени гаранции 626 00:34:41,310 --> 00:34:44,840 при положение, че това ще остане в тайна. 627 00:34:49,170 --> 00:34:52,030 Сър? Какво не е наред? 628 00:34:55,440 --> 00:34:58,580 Ку Ин е бил убит по време на отвличането. 629 00:35:01,090 --> 00:35:02,330 Господи. 630 00:35:02,750 --> 00:35:04,210 От някой от нашите хора? 631 00:35:04,250 --> 00:35:07,800 Не. Трябва да е било приятелски огън, но това няма значение. 632 00:35:08,770 --> 00:35:11,910 Ако те успеят да намерят доказателства, че ние сме замесени, 633 00:35:11,950 --> 00:35:14,310 в дългосрочен план, последиците ще бъдат 634 00:35:14,310 --> 00:35:16,940 толкова сериозни, колкото проблемите с терористите. 635 00:35:18,530 --> 00:35:19,420 Тони. 636 00:35:22,360 --> 00:35:25,070 Чух, че Ли Джонг е на път за тук и, че е бил ранен. 637 00:35:25,100 --> 00:35:26,060 Как се е случило това? 638 00:35:26,890 --> 00:35:28,960 Китайците не са искали да предадат Ли навреме 639 00:35:28,960 --> 00:35:31,270 така че Джак и екипа му е трябвало да го измъкнат. 640 00:35:31,300 --> 00:35:34,050 Джак е влязъл в консулството? С чие разрешение? 641 00:35:34,970 --> 00:35:36,160 На Белия Дом. 642 00:35:41,590 --> 00:35:43,560 Защо чувам за първи път това? 643 00:35:44,400 --> 00:35:47,960 Тази операция трябваше да бъде тайна за да може да бъде отречена. 644 00:35:48,030 --> 00:35:48,820 Но ти си знаел за нея. 645 00:35:48,860 --> 00:35:50,740 Да, знаех. Аз я подсигурявах тактически от тук. 646 00:35:56,530 --> 00:36:00,390 Това е абсолютно неприемливо. Аз не съм бил в течение на това. 647 00:36:01,940 --> 00:36:03,950 Това е начина, по който Джак искаше да се проведе операцията. 648 00:36:03,980 --> 00:36:05,960 Ти не работиш за Джак! Ти работиш за мен! 649 00:36:10,270 --> 00:36:13,650 Ситуация в която, честно казано, бих желал да бъда първо консултиран. 650 00:36:14,240 --> 00:36:15,070 В смисъл? 651 00:36:15,110 --> 00:36:18,460 В смисъл, че мислех, че е грешка да те възстановят, но сега съм сигурен в това. 652 00:36:19,730 --> 00:36:23,110 Виж, разбирам, че не ти е приятно да си държан на тъмно... 653 00:36:24,150 --> 00:36:26,160 но мисля, че това е заради нещо друго. 654 00:36:27,300 --> 00:36:30,430 Е, грешиш за това също, и си неконтролируем! 655 00:36:39,480 --> 00:36:40,840 Благодаря. 656 00:36:41,010 --> 00:36:42,270 Кажи му, че почти стигнахме. 657 00:36:42,310 --> 00:36:45,930 Медицинската помощ, която му обещахме и гаранциите го чакат. 658 00:36:54,990 --> 00:36:55,980 Не мога да го разбера. 659 00:36:56,320 --> 00:36:57,770 Попитай го дали го боли. 660 00:37:00,330 --> 00:37:02,390 Казва, че му е студено, много студено. 661 00:37:05,670 --> 00:37:07,090 Какво става, Джак? 662 00:37:09,730 --> 00:37:11,820 Трябва да има силен вътрешен кръвоизлив. 663 00:37:13,900 --> 00:37:15,540 По дяволите. Дробовете му са пълни с течност. 664 00:37:15,570 --> 00:37:16,980 Ще алармирам CTU. 665 00:37:17,010 --> 00:37:18,350 Мистър Ли. Мистър Ли. 666 00:37:18,390 --> 00:37:20,220 Кажете ми къде е Марван. 667 00:37:20,260 --> 00:37:22,060 Моля Ви, кажете ми къде е сега. 668 00:37:22,830 --> 00:37:24,250 По дяволите, губим го. 669 00:37:34,170 --> 00:37:36,080 Добре, чакайте с носилка. 670 00:37:36,210 --> 00:37:37,740 Пристигаме. 671 00:38:07,970 --> 00:38:08,820 Джак. 672 00:38:09,720 --> 00:38:10,940 Джак, какво става? 673 00:38:12,160 --> 00:38:13,160 Джак. 674 00:38:13,760 --> 00:38:14,780 Не можете да влизате тук. 675 00:38:14,810 --> 00:38:15,410 Той умира. 676 00:38:15,450 --> 00:38:16,860 И той също. Махайте се от тук. 677 00:38:16,900 --> 00:38:18,240 Току що започнах тази операция. 678 00:38:18,280 --> 00:38:20,630 Този човек е единствената ни връзка с откраднатата ядрена глава. 679 00:38:20,660 --> 00:38:21,430 Трябва да го спасите веднага. 680 00:38:21,470 --> 00:38:22,690 Ще дойда при него веднага щом мога. 681 00:38:22,720 --> 00:38:24,010 Той няма да преживее. 682 00:38:24,040 --> 00:38:25,300 Вече имам пациент. 683 00:38:25,430 --> 00:38:26,180 Къртис. 684 00:38:29,560 --> 00:38:30,700 Вече имате нов. 685 00:38:30,730 --> 00:38:31,790 Да не сте полудял? 686 00:38:31,830 --> 00:38:33,200 Може би не ме разбрахте. 687 00:38:33,240 --> 00:38:35,100 Това е единствения човек, който може да ни помогне да открием 688 00:38:35,100 --> 00:38:37,090 липсващата ядрена глава и да спрем взривяването . 689 00:38:37,120 --> 00:38:39,540 Ако не го спасите, милиони хора ще умрат. 690 00:38:39,570 --> 00:38:41,980 Разбирате ли това? Милиони хора. 691 00:38:42,010 --> 00:38:43,600 Заемете се с него веднага! 692 00:38:43,680 --> 00:38:44,610 Джак, какво правиш? 693 00:38:44,650 --> 00:38:46,950 Ако се махна от мистър Рейнс, той ще умре. 694 00:38:48,500 --> 00:38:49,670 Не знаете това със сигурност. 695 00:38:49,700 --> 00:38:50,570 Джак. 696 00:38:51,210 --> 00:38:53,590 Направете го. Веднага! 697 00:38:56,430 --> 00:38:57,710 Подайте му по-голямо количество. 698 00:38:58,610 --> 00:39:01,510 Джак, моля те, моля те, не прави това. 699 00:39:09,320 --> 00:39:10,700 Дробовете му са увредени. 700 00:39:12,700 --> 00:39:13,970 Загуби много кръв. 701 00:39:14,010 --> 00:39:16,620 Искам да го стабилизирате, за да мога да говоря с него.Можете ли да направите това? 702 00:39:16,650 --> 00:39:17,180 Може би. 703 00:39:17,220 --> 00:39:17,930 Тогава го направете. 704 00:39:17,970 --> 00:39:19,350 Дебора, трябваш ми тук. 705 00:39:19,380 --> 00:39:20,320 А мистър Рейнс? 706 00:39:20,360 --> 00:39:23,230 Нека един от агентите да масажира гръдния кош, ако налягането спадне. 707 00:39:23,260 --> 00:39:23,710 Аз ще го направя. 708 00:39:23,750 --> 00:39:24,690 Сложете си ръкавици. 709 00:39:29,380 --> 00:39:30,480 Джак. 710 00:39:31,260 --> 00:39:32,610 Джак. 711 00:39:32,650 --> 00:39:34,660 Имам заповед! Върша си работата! 712 00:39:35,840 --> 00:39:36,800 Съжалявам. 713 00:39:36,840 --> 00:39:38,890 Съжаляваш?! Ти го оставяш да умре! 714 00:39:38,920 --> 00:39:40,140 Изведете я от тук, веднага! 715 00:39:40,240 --> 00:39:41,200 Спри, Джак! 716 00:39:41,240 --> 00:39:43,740 Джак, спри! Той спаси живота ти! 717 00:39:43,750 --> 00:39:46,430 Има притискане на дробовете. Трябва да премахнем притискането, веднага. 718 00:39:46,430 --> 00:39:47,630 Дайте ми гръдна сонда! 719 00:39:47,630 --> 00:39:49,970 Сложете го на монитор. 720 00:39:50,220 --> 00:39:53,110 Джак, моля те, спри това. 721 00:39:53,150 --> 00:39:54,920 Пулсът отслабва. Налягането пада. 722 00:39:54,920 --> 00:39:56,720 Умолявам те Джак, спри! 723 00:39:56,890 --> 00:39:57,990 Пуснете ме! 724 00:39:58,590 --> 00:40:00,190 Моля ви! 725 00:40:00,790 --> 00:40:02,190 Пуснете ме! 726 00:40:02,210 --> 00:40:03,760 Джак, губим Пол. 727 00:40:09,890 --> 00:40:11,140 Какво можем да направим? 728 00:40:11,180 --> 00:40:13,650 Той е във вентрикуларна фебрилация. Използвайте дефибрилатор! 729 00:40:19,160 --> 00:40:20,110 Зареждам. 730 00:40:25,480 --> 00:40:26,200 Пазете се! 731 00:40:31,500 --> 00:40:32,790 Още веднъж, Джак! 732 00:40:33,040 --> 00:40:34,020 Зареждам! 733 00:40:36,140 --> 00:40:36,910 Пазете се! 734 00:40:40,840 --> 00:40:41,980 Имаме още права линия. 735 00:40:42,020 --> 00:40:43,130 Направете му инжекция епинефрин. 736 00:40:43,160 --> 00:40:43,720 Къде е ? 737 00:40:43,760 --> 00:40:45,660 На табличката, втората спринцовка в ляво. 738 00:40:46,970 --> 00:40:47,430 Намерих я. 739 00:40:47,470 --> 00:40:48,510 Направете я интравенозно. 740 00:40:52,000 --> 00:40:53,330 Вътре съм. 741 00:40:53,470 --> 00:40:55,020 Хайде... 742 00:41:16,210 --> 00:41:16,910 Джак. 743 00:41:20,490 --> 00:41:22,130 Джак. Той е мъртъв. 744 00:41:23,310 --> 00:41:24,150 Не! 745 00:41:24,310 --> 00:41:25,150 Джак! 746 00:41:25,150 --> 00:41:26,710 Не! 747 00:41:28,230 --> 00:41:29,250 Той умря. 748 00:41:50,050 --> 00:41:52,210 О, Господи. 749 00:42:06,370 --> 00:42:08,270 Джак, копеле такова! 750 00:42:08,310 --> 00:42:10,470 Мръсник! Ти го уби! 751 00:42:10,500 --> 00:42:12,000 Той ти спаси живота! 752 00:42:12,040 --> 00:42:13,230 Махнете я от тук...веднага. 753 00:42:14,200 --> 00:42:17,070 Ти го уби! Мразя те, Джак! 754 00:42:17,110 --> 00:42:19,270 Ти го уби! Как можа да направиш това! 755 00:42:20,200 --> 00:42:21,910 Ти го уби, Джак. 756 00:42:21,940 --> 00:42:23,620 Ти го уби! 757 00:42:29,990 --> 00:42:31,650 Махнете се от мен! 758 00:42:37,520 --> 00:42:38,670 Шев. 759 00:42:43,450 --> 00:42:44,660 Ще го бъде ли? 760 00:42:44,690 --> 00:42:46,830 Правя всичко, което мога. 761 00:42:56,100 --> 00:43:05,530 Превод и субтитри: Turezki 762 00:43:05,530 --> 00:43:07,490