1
00:00:01,000 --> 00:00:02,194
Досега в "Похитени"
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,038
Не те ли...?
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,153
За нас.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,355
За нас.
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,518
Знаеш ли как ще я кръстиш?
6
00:00:16,600 --> 00:00:17,555
Али.
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,114
Името и е Али.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,714
Искам да се присъединиш към
програмата, Мери.
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,839
Дядо ти намери това в
Пайн Лодж, Ню Мексико.
10
00:00:26,920 --> 00:00:29,593
Намерил го на мястото на катастрофа.
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,033
Значи всичко е вярно.
12
00:00:31,120 --> 00:00:34,078
Tова е нещо, което не трябва
да излиза извън семейството.
13
00:00:34,160 --> 00:00:35,434
Какво е това, Али?
14
00:00:35,520 --> 00:00:36,999
Това е дневника ми.
15
00:00:37,080 --> 00:00:40,436
Пиша си разни неща.
16
00:00:40,520 --> 00:00:41,714
Нуждаем се от помощта ви, господа.
17
00:00:41,800 --> 00:00:44,758
Спрете да играете игрички и
ни кажете всичко, което знаете
18
00:00:44,840 --> 00:00:48,037
за онези там горе
и какво по дяволите искат.
19
00:00:48,160 --> 00:00:49,354
Г-н Милър има имплант.
20
00:00:49,440 --> 00:00:51,271
Наблюдаваме го.
21
00:00:51,360 --> 00:00:53,396
Имплантите предават
в широк спектър.
22
00:00:53,480 --> 00:00:56,916
Блокираме тези честоти
и имплантът не се регистрира.
23
00:00:57,000 --> 00:00:58,718
Ще стане ли това с момичето?
24
00:00:58,800 --> 00:01:00,597
Можем да блокираме и нейната честота.
25
00:01:00,680 --> 00:01:02,477
И те няма да могат да я открият.
26
00:01:02,560 --> 00:01:04,312
Да я вземем.
27
00:01:09,640 --> 00:01:11,756
Може да управлява времето.
28
00:01:11,840 --> 00:01:15,116
Знаеш терапевтичната група, в която е
майка й? Имаме човек в групата.
29
00:01:15,240 --> 00:01:16,593
Свали оръжието, Рей.
30
00:01:16,680 --> 00:01:18,318
Не искаш да направиш това.
Свали оръжието!
31
00:01:18,400 --> 00:01:21,039
Знаеш ли кой е вътре с момичето?
32
00:01:21,120 --> 00:01:23,156
Майка й и баща й... Чарли.
33
00:01:23,280 --> 00:01:27,193
Tой знае. Двама души с
много информация,
34
00:01:27,280 --> 00:01:30,033
които имат доста лоши спомени от нас.
35
00:01:30,120 --> 00:01:31,235
Tрябва да изчезнат.
36
00:01:31,320 --> 00:01:33,356
Д-р Пенцлър, също.
37
00:01:33,440 --> 00:01:35,635
Какво правиш, Али?
38
00:01:35,720 --> 00:01:38,154
Погледни ме, татко.
39
00:01:45,520 --> 00:01:46,794
Бягайте!
40
00:01:46,880 --> 00:01:48,916
Вземете момичето!
Това е номер!
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,513
Бягайте!
42
00:01:54,560 --> 00:01:55,834
Хайде!
43
00:01:55,920 --> 00:01:57,956
Ще се погрижа за теб. Хайде.
44
00:02:02,240 --> 00:02:03,673
Къде се дянаха?
45
00:02:05,160 --> 00:02:07,071
Мис Кроуфърд.
46
00:02:12,320 --> 00:02:15,357
Готова съм да дойда с вас.
47
00:02:25,320 --> 00:02:26,673
Винаги съм знаела,
48
00:02:26,760 --> 00:02:28,671
че в мен има нещо различно.
49
00:02:28,760 --> 00:02:31,115
Но когато всичко това започна,
50
00:02:31,200 --> 00:02:33,714
когато вече можех да правя
разни неща,
51
00:02:33,800 --> 00:02:35,631
беше ме страх.
52
00:02:35,720 --> 00:02:38,154
Също като в сън, в който
сънуваш, че падаш
53
00:02:38,240 --> 00:02:40,196
и се чувстваш прекрасно,
54
00:02:40,280 --> 00:02:43,875
докато не започнеш да се чудиш
дали си в състояние да се спреш.
55
00:02:45,640 --> 00:02:47,073
Това беше хубав номер.
56
00:02:51,840 --> 00:02:54,035
Ти си едно много важно момиченце.
57
00:02:55,400 --> 00:02:56,674
Какво имаш предвид?
58
00:02:57,960 --> 00:02:59,313
С това, което можеш да правиш,
59
00:02:59,400 --> 00:03:01,356
би могла да изведеш всички от сградата.
60
00:03:03,640 --> 00:03:05,278
Защо ни позволи да те вземем?
61
00:03:06,800 --> 00:03:10,156
Исках да оставите майка ми и
останалите хора на мира.
62
00:03:11,240 --> 00:03:13,435
Боях се, че може да нараните някой.
63
00:03:15,080 --> 00:03:18,755
Помислих си, че ако тръгна с вас,
те ще бъдат добре.
64
00:03:34,640 --> 00:03:35,595
Али?
65
00:03:35,720 --> 00:03:37,119
Часът е дванадесет и седемнадесет минути.
Губят ни се два часа.
66
00:03:37,200 --> 00:03:38,155
Какво?
67
00:03:38,280 --> 00:03:39,633
Губят ни се два часа.
68
00:03:39,720 --> 00:03:41,233
Всички ли сте добре?
69
00:03:41,320 --> 00:03:44,118
Съжалявам за това, което направих.
70
00:03:44,200 --> 00:03:46,031
Няма нищо, жив съм. Всички сме живи.
71
00:03:46,120 --> 00:03:47,792
Тръгвайте си, но не се прибирайте у дома.
72
00:03:47,880 --> 00:03:49,552
Отидете някъде другаде,
където да сте в безопасност.
73
00:03:49,640 --> 00:03:50,914
- Али?
- Тръгвайте! Хайде!
74
00:03:51,000 --> 00:03:52,194
Али!
75
00:03:52,280 --> 00:03:53,315
Хайде!
76
00:03:54,640 --> 00:03:56,039
Али?
77
00:03:57,800 --> 00:03:59,358
Али!
78
00:03:59,440 --> 00:04:00,395
Али!
79
00:04:00,520 --> 00:04:02,317
Лиса, Али я няма тук, тръгнала е с тях.
80
00:04:02,400 --> 00:04:04,436
Къде са я отвели?
Защо я взеха?
81
00:04:05,400 --> 00:04:06,515
Али!
82
00:04:06,600 --> 00:04:08,556
Али!
83
00:04:08,680 --> 00:04:10,432
Трябва да намеря дъщеря си, моля те!
84
00:04:10,520 --> 00:04:11,555
Знам.
85
00:04:16,800 --> 00:04:18,995
Али го направи това.
86
00:04:19,120 --> 00:04:22,237
Времето, всичко това.
87
00:04:22,360 --> 00:04:25,033
Али е направила това?
88
00:04:26,040 --> 00:04:27,314
Да.
89
00:04:27,400 --> 00:04:30,915
Тя спря времето.
90
00:04:31,000 --> 00:04:31,955
Тя спря нас,
91
00:04:32,080 --> 00:04:35,675
спря ни и остави
времето да си тече.
92
00:04:35,800 --> 00:04:39,315
Искаше да сме в безопасност
и направи това.
93
00:04:40,640 --> 00:04:42,437
На нея и трябваше това време,
94
00:04:42,520 --> 00:04:45,478
за да може тя да тръгне с тях
без да се опитваме да я спрем.
95
00:04:49,240 --> 00:04:51,515
Тя се опита да ни спаси.
96
00:06:03,240 --> 00:06:04,514
Идвам!
97
00:06:07,080 --> 00:06:09,355
Слава богу, толкова се притесних!
98
00:06:09,440 --> 00:06:10,919
Ходих до апартамента ти
четири пъти.
99
00:06:11,000 --> 00:06:13,434
Постоянно звънях. Какво се случи?
Добре ли сте?
100
00:06:13,560 --> 00:06:15,516
Али изчезна.
101
00:06:27,560 --> 00:06:29,198
Знаеш ли коя съм?
102
00:06:29,280 --> 00:06:31,111
Не точно.
103
00:06:33,160 --> 00:06:34,991
На нашите семейства са им
се пресекли пътищата.
104
00:06:35,080 --> 00:06:37,196
Моите и твоите майка и баща.
105
00:06:38,760 --> 00:06:42,036
Мисля си, че ти и аз може би
сме края на всичко това.
106
00:06:43,840 --> 00:06:46,274
Ние може да сме просто началото.
107
00:06:48,600 --> 00:06:51,398
Дядо ти не беше щастлив човек.
108
00:06:54,720 --> 00:06:57,598
Защо толкова се стараеш да
бъдеш като него?
109
00:07:01,320 --> 00:07:04,995
Почти стигнахме до летището.
Най-добре е да поставим това нещо на мястото му.
110
00:07:13,440 --> 00:07:14,475
Лиса.
111
00:07:14,600 --> 00:07:15,999
Лиса, всичко е наред.
112
00:07:17,560 --> 00:07:20,393
Лиса!
113
00:07:20,480 --> 00:07:22,596
Лиса!
114
00:07:23,600 --> 00:07:25,397
Нина?
115
00:07:25,480 --> 00:07:28,040
Тук съм.
Точно пред теб съм.
116
00:07:28,120 --> 00:07:31,396
Не мога да виждам!
Не мога да видя нищичко!
117
00:07:33,320 --> 00:07:34,355
Лиса!
118
00:07:41,800 --> 00:07:44,598
Добре ли си?
Можеш ли да ме видиш сега?
119
00:07:48,360 --> 00:07:49,839
Какво ти стана?
120
00:07:51,520 --> 00:07:53,158
Не знам.
121
00:07:53,240 --> 00:07:56,835
Бях някъде другаде.
122
00:07:58,000 --> 00:08:00,878
Бях някъде другаде и
123
00:08:00,960 --> 00:08:03,155
където и да беше,
124
00:08:03,240 --> 00:08:05,196
не можех да видя нищо.
125
00:08:08,200 --> 00:08:10,395
Тя винаги бе...
126
00:08:10,480 --> 00:08:14,758
Тя още от началото беше
едно красиво бебе.
127
00:08:14,840 --> 00:08:16,114
И много умно.
128
00:08:16,200 --> 00:08:19,237
На седем месеца вече си играеше на куку.
129
00:08:19,320 --> 00:08:23,199
Имам видеокасета вкъщи с
нейните първи стъпки.
130
00:08:24,920 --> 00:08:26,353
Трябва да я видиш.
131
00:08:26,440 --> 00:08:27,839
Бих искал.
132
00:08:31,080 --> 00:08:35,278
Винаги между нас имаше връзка.
133
00:08:35,400 --> 00:08:38,119
Винаги знаех къде точно се намира,
134
00:08:38,200 --> 00:08:41,397
какво си мисли,
как се чувства.
135
00:08:41,480 --> 00:08:45,155
Взимах я всеки ден от училище.
Веднъж спрях, за да си взема нещо.
136
00:08:45,280 --> 00:08:48,397
Тя излезе от сграда на училището
със зачервен нос и главоболие.
137
00:08:48,480 --> 00:08:49,515
Звучи глупаво, нали?
138
00:08:49,640 --> 00:08:51,153
Всяка майка е така.
139
00:08:51,240 --> 00:08:52,878
Не, не всяка.
140
00:08:54,360 --> 00:08:57,238
Съжалявам много.
141
00:08:57,320 --> 00:08:58,912
Това е защото Али е надарена, нали?
142
00:08:59,000 --> 00:09:03,278
Тези хора, които са я взели
искат да научат всичко, което тя може.
143
00:09:03,400 --> 00:09:05,516
Да, така е.
144
00:09:05,640 --> 00:09:08,518
Ще направим всичко по силите си,
за да ти помогнем да си я върнеш.
145
00:09:08,600 --> 00:09:11,478
Имам няколко ризи,
които ще ти станат.
146
00:09:11,560 --> 00:09:14,233
През годините, едно момиче
се сдобива с разни сувенири.
147
00:09:15,560 --> 00:09:17,312
Али изпусна това в парка,
148
00:09:17,400 --> 00:09:19,356
когато избяга от тренировката.
149
00:09:33,320 --> 00:09:35,993
Преди дванадесет часа имаше
куршум в белия ми дроб.
150
00:09:37,280 --> 00:09:38,952
Трябваше да съм мъртъв.
151
00:09:39,040 --> 00:09:41,873
Защо не съм изненадана,
че не си мъртъв?
152
00:09:41,960 --> 00:09:43,791
Тя е просто едно дете.
153
00:09:43,880 --> 00:09:45,313
Тя не искаше това.
154
00:09:45,400 --> 00:09:47,595
Не трябваше да прави
нито едно от тези неща.
155
00:09:47,720 --> 00:09:49,472
Не е честно! Въобще не е честно!
156
00:09:49,560 --> 00:09:50,595
Ще я намерим.
157
00:09:50,680 --> 00:09:52,398
Как?
158
00:10:05,840 --> 00:10:09,196
Когато сте извършили нещо,
което не можете да върнете,
159
00:10:09,320 --> 00:10:11,675
нещо което не разбирате,
160
00:10:11,760 --> 00:10:13,398
тогава започвате да се придържате
161
00:10:13,480 --> 00:10:16,677
към нещата, които разбирате.
162
00:10:16,760 --> 00:10:19,957
И се опитвате да намерите
смисъл
във всичко.
163
00:10:20,040 --> 00:10:22,156
Защото вярвате, че всичко
което трябва да направите,
164
00:10:22,240 --> 00:10:25,357
за да се получат нещата
е на намериш някаква причина.
165
00:10:25,440 --> 00:10:28,000
Но какво става когато
намираш причини
166
00:10:28,080 --> 00:10:29,638
и разбираш, че те не са твои?
167
00:10:29,720 --> 00:10:33,235
Как да намериш някаква утеха
и смисъл в това?
168
00:10:39,720 --> 00:10:41,233
На път са.
169
00:10:43,000 --> 00:10:44,513
Нямахме възможност да поговорим.
170
00:10:44,600 --> 00:10:45,715
За какво?
171
00:10:45,840 --> 00:10:47,398
За баща ти.
172
00:10:47,480 --> 00:10:49,596
Няма нищо за казване.
173
00:10:49,680 --> 00:10:52,717
Направи каквото трябваше за проекта.
174
00:10:52,840 --> 00:10:54,876
"За проекта".
175
00:10:54,960 --> 00:10:56,393
Когато бях малка,
176
00:10:56,480 --> 00:10:58,835
всеки път когато бях извън града,
често си представях разни таратайки,
177
00:11:00,200 --> 00:11:02,794
колко по-добър ни би бил живота,
ако бяхме си заминали.
178
00:11:05,160 --> 00:11:07,116
Ти си бил вътре в кораба.
179
00:11:07,240 --> 00:11:09,151
Да, много пъти.
180
00:11:09,240 --> 00:11:11,276
В този от Грум Лейк.
181
00:11:11,400 --> 00:11:13,072
Беше прекрасно.
182
00:11:13,160 --> 00:11:14,832
Нали?
183
00:11:14,920 --> 00:11:16,433
Да.
184
00:11:16,520 --> 00:11:19,114
Това беше моето наследство.
185
00:11:20,120 --> 00:11:21,872
Корабът, телата.
186
00:11:21,960 --> 00:11:23,871
Наследството на дядо ми.
187
00:11:24,840 --> 00:11:27,115
Баща ми разпиля всичко това.
188
00:11:27,200 --> 00:11:30,237
Държеше всичко в ръцете си,
а допусна да му се изплъзнат.
189
00:11:30,360 --> 00:11:31,554
Не би могъл да ги спре.
190
00:11:31,680 --> 00:11:32,954
Трябваше поне да опита.
191
00:11:37,000 --> 00:11:40,117
Не изпитваш никакви угризения, нали?
192
00:11:42,920 --> 00:11:46,196
Мислиш ли, че това ме прави лош човек?
193
00:11:53,040 --> 00:11:54,996
Направи каквото трябваше.
194
00:12:31,120 --> 00:12:32,758
Разбрах за баща ти.
195
00:12:32,840 --> 00:12:35,638
Моите съболезнования.
196
00:12:35,720 --> 00:12:37,676
Беше злополучна грешка.
197
00:12:37,800 --> 00:12:39,392
Грешка?
198
00:12:41,280 --> 00:12:42,235
Момичето тук ли е?
199
00:12:42,360 --> 00:12:43,395
Вътре е.
200
00:12:43,520 --> 00:12:44,919
Наистина ли мислите,
201
00:12:45,000 --> 00:12:48,595
че това нещо на главата й
блокира сигнала?
202
00:12:48,720 --> 00:12:51,837
В момента, те са си в кораба,
чешейки се по сивите глави,
203
00:12:51,960 --> 00:12:53,791
питайки се: "Къде е нашето момиче?".
204
00:12:53,880 --> 00:12:56,917
После, когато свалим щита,
те ще се появят.
205
00:12:57,000 --> 00:12:58,911
Сигурен ли сте, че
ще можем да ги свалим?
206
00:12:59,000 --> 00:13:00,353
Откъдето и да идват,
207
00:13:00,440 --> 00:13:03,193
от най-далечната звезда,
от най-отдалеченото пространство,
208
00:13:03,280 --> 00:13:06,636
в момента, в който влязат в
нашето време и пространство,
209
00:13:06,760 --> 00:13:08,671
те ще се изправят пред
законите на нашата физика.
210
00:13:08,760 --> 00:13:09,715
Сигурен ли сте в това?
211
00:13:11,160 --> 00:13:13,037
През 1947 г. в Розуел, Ню Мексико,
212
00:13:13,120 --> 00:13:17,398
един техен кораб се разби след като се блъсна
в един шпионски балон. Един балон.
213
00:13:17,480 --> 00:13:19,516
Напълно съм сигурен.
214
00:13:21,080 --> 00:13:24,197
Свършихте добра работа.
Задължени сме ви.
215
00:13:32,280 --> 00:13:33,554
Какво е това?
216
00:13:42,440 --> 00:13:44,795
Искам да ви благодаря от името
на страната ни
217
00:13:44,880 --> 00:13:46,677
за приноса ви към този успех.
218
00:13:48,960 --> 00:13:50,518
Свършихте си вашата част,
г-це Кроуфърд.
219
00:13:50,600 --> 00:13:52,716
Момичето е вече под опеката на армията.
220
00:13:52,840 --> 00:13:53,875
Ще я вземем оттук.
221
00:13:53,960 --> 00:13:58,158
От три поколения моето семейство
се подготвя за това.
222
00:13:58,280 --> 00:14:01,397
Посветих кариерата си,
живота си на това.
223
00:14:01,480 --> 00:14:03,835
Не си мислете, че не оценяваме това.
224
00:14:04,880 --> 00:14:06,313
След няколко дни,
225
00:14:06,400 --> 00:14:09,198
вероятно ще можем да стъпим
в техен кораб,
226
00:14:09,280 --> 00:14:11,236
да се срещнем с тези същества,
227
00:14:11,320 --> 00:14:14,073
да разберем за какво е всичко това.
228
00:14:14,160 --> 00:14:15,798
Ако си мислите, че ще стоя настрани,
229
00:14:15,880 --> 00:14:18,917
докато се опитвате да ме извадите от това,
значи сте си загубил ума.
230
00:14:19,040 --> 00:14:20,678
Вие нямате никакъв избор.
231
00:14:21,880 --> 00:14:25,156
Вие сте отстранена.
Отидете някъде, починете си.
232
00:14:25,280 --> 00:14:27,077
Какво трябва да направя сега?
233
00:14:27,160 --> 00:14:29,754
Трябва да оправя бъркотията,
която направихте в Сиатъл.
234
00:14:29,840 --> 00:14:33,515
Докторката - тя е пречка.
Трябва да я премахнем.
235
00:14:33,640 --> 00:14:36,438
А родителите на момичето да затворим
някъде, докато това свърши.
236
00:14:36,520 --> 00:14:39,318
Не искам да ми се размотават наоколо.
237
00:14:39,400 --> 00:14:41,038
Имаме хора за това.
238
00:14:42,480 --> 00:14:45,517
Казахте, че смъртта на баща ви
е била грешка.
239
00:14:45,640 --> 00:14:49,394
Някои хора прекарват остатъка от
живота си в затвор за такава грешка.
240
00:14:55,080 --> 00:14:56,672
Не ми се пречкайте.
241
00:15:07,240 --> 00:15:09,151
Можете да пътувате заедно с мен, докторе.
242
00:15:09,240 --> 00:15:10,753
Да ме осведомите по пътя.
243
00:15:10,840 --> 00:15:12,876
Извинете?
244
00:15:13,000 --> 00:15:14,877
Трябва ни експертното ви мнение.
245
00:15:18,120 --> 00:15:20,475
Нямате право на избор, докторе.
246
00:15:26,240 --> 00:15:29,277
Хайде, да вървим.
247
00:16:15,520 --> 00:16:17,476
Майло и аз ходихме навсякъде.
248
00:16:17,560 --> 00:16:19,915
Разпитвахме хората по ресторанти
и бензиностанции.
249
00:16:20,040 --> 00:16:21,758
Хора от всяка група,
която познаваме
250
00:16:21,840 --> 00:16:22,795
ни помагат в това.
251
00:16:22,920 --> 00:16:24,239
И нищо.
252
00:16:24,320 --> 00:16:25,673
А ако го направим публично?
253
00:16:25,760 --> 00:16:28,672
Няма да тръгнат след теб,
ако целия свят ги гледа.
254
00:16:28,760 --> 00:16:29,954
Обадих се на Канал 4.
255
00:16:30,080 --> 00:16:33,914
Казах, че дъщеря ми е отвлечена от
тайна правителствена агенция.
256
00:16:34,000 --> 00:16:35,752
Те ми казаха да се обадя в полицията.
257
00:16:35,840 --> 00:16:38,115
А аз им казах, че те няма
да свършат никаква работа,
258
00:16:38,240 --> 00:16:39,639
и те ми дадоха друг номер.
259
00:16:39,720 --> 00:16:42,678
На някаква психиатрична клиника.
260
00:16:42,760 --> 00:16:44,591
Пуснахме обява в Ню Йорк Таймс.
261
00:16:44,680 --> 00:16:46,636
Така Лиса влиза във връзка
с нейния чичо.
262
00:16:46,720 --> 00:16:47,835
Том ще се обади скоро.
263
00:16:47,960 --> 00:16:49,234
Студено ми е.
264
00:17:03,280 --> 00:17:05,316
Скоро ще пристигнем.
265
00:17:06,600 --> 00:17:08,431
Благодаря.
266
00:17:17,320 --> 00:17:18,435
Лиса.
267
00:17:24,160 --> 00:17:26,515
Страх ме е, Чарли.
268
00:17:26,600 --> 00:17:28,636
Много ме е страх.
269
00:17:45,800 --> 00:17:48,678
Колко могъщо е това
малко момиченце, докторе?
270
00:17:50,440 --> 00:17:53,876
Тя демонстрира възможности,
извън всяко въображение.
271
00:17:53,960 --> 00:17:56,554
Може да манипулира времето,
272
00:17:56,640 --> 00:17:58,756
може да проектира образи,
273
00:17:58,880 --> 00:18:01,235
като ги вади от нашето съзнание.
274
00:18:01,320 --> 00:18:03,356
Колко е могъща, а?
275
00:18:03,480 --> 00:18:05,516
Въпросът, който трябва да си задаваме е,
276
00:18:05,640 --> 00:18:08,438
защо тя ни позволи да я вземем
въпреки всичко?
277
00:19:42,280 --> 00:19:44,919
Това е гласовата поща на
доктор Чет Уейкмън.
278
00:19:45,000 --> 00:19:47,275
Доктор Уейкмън е извън обхват.
279
00:19:47,400 --> 00:19:48,594
Моля, оставете съобщение.
280
00:19:55,240 --> 00:19:56,992
Кабинетът на генерал Биърс.
281
00:19:57,080 --> 00:19:58,672
Обажда се Мери Кроуфърд.
282
00:19:58,760 --> 00:20:00,113
Можете ли да ме свържете
с генерала?
283
00:20:00,200 --> 00:20:02,839
Съжалявам, г-це Кроуфърд.
Той не е тук.
284
00:20:02,920 --> 00:20:06,117
Кажете му, че имам нова информация,
която ще иска да чуе.
285
00:20:14,960 --> 00:20:18,635
И дойде моментът, който винаги
съм знаела, че ще дойде.
286
00:20:18,760 --> 00:20:20,716
Винаги имах това усещане,
че един ден
287
00:20:20,840 --> 00:20:23,479
ще трябва да извърша нещо
много трудно.
288
00:20:23,560 --> 00:20:25,994
Надявах се, че ще
намеря начин да го направя,
289
00:20:26,120 --> 00:20:28,076
без някой да пострада.
290
00:21:10,600 --> 00:21:14,479
Съжалявам, сър. Има токсично изтичане.
Трябва да обърнете колата си.
291
00:22:10,400 --> 00:22:12,118
Как си?
292
00:22:16,200 --> 00:22:17,633
Добре съм.
293
00:22:19,440 --> 00:22:21,795
Може ли да те попитам нещо?
294
00:22:21,920 --> 00:22:23,876
Чух, че си им позволила да те вземат,
295
00:22:23,960 --> 00:22:27,396
че си отишла при тях
и си им казала, че тръгваш с тях.
296
00:22:27,520 --> 00:22:28,873
Аха.
297
00:22:29,840 --> 00:22:32,195
Също така чух, че можеш да
правиш разни неща,
298
00:22:32,320 --> 00:22:34,515
разни магии и тем подобни.
299
00:22:34,600 --> 00:22:35,715
Това истина ли е?
300
00:22:35,840 --> 00:22:36,955
Да.
301
00:22:38,440 --> 00:22:41,716
След като имаш тези способности,
защо просто не ги спря?
302
00:22:41,800 --> 00:22:44,155
Страхувах се, че ще
наранят други хора.
303
00:22:45,560 --> 00:22:47,357
Ти си едно смело момиче.
304
00:22:49,920 --> 00:22:52,354
Не се чувствам много смела в момента.
305
00:22:57,480 --> 00:23:00,836
По-късно бих могъл да донеса
книга и да ти почета.
306
00:23:00,920 --> 00:23:03,036
Чела ли си "Хъкълбери Фин"?
307
00:23:03,160 --> 00:23:05,833
Не.
308
00:23:06,800 --> 00:23:08,916
Имам едно копие в раницата.
309
00:23:09,000 --> 00:23:10,911
Винаги я нося с мен.
310
00:23:11,000 --> 00:23:13,514
Беше любимата книга на майка ми.
311
00:23:15,000 --> 00:23:16,718
Тя ни печеше сладки,
312
00:23:16,800 --> 00:23:19,394
и ние си ги поделяхме,
докато тя ни четеше.
313
00:23:19,480 --> 00:23:24,076
Ако това не те натъжава,
314
00:23:24,160 --> 00:23:25,957
бих искал да чуя историята.
315
00:23:28,200 --> 00:23:31,317
Не, това не би ме натъжило.
316
00:23:32,560 --> 00:23:34,755
Ще бъде хубаво да си я припомня.
317
00:23:39,400 --> 00:23:42,358
Операцията се нарича:
"Падащи чинии".
318
00:23:42,440 --> 00:23:44,476
Трите джипа, екипирани с ракети
319
00:23:44,600 --> 00:23:47,114
ще са тук, тук и тук,
320
00:23:47,200 --> 00:23:49,236
покрити с камуфлажна мрежа.
321
00:23:49,360 --> 00:23:51,396
Мишената, господа,
ще бъде във въздуха.
322
00:23:51,520 --> 00:23:53,636
Ще бъде голяма.
323
00:23:53,720 --> 00:23:56,553
Наблюдателният постове ще са тук
на хълма, за да ни предупредят.
324
00:23:56,640 --> 00:23:57,993
По двама мъже за всеки пост.
325
00:24:00,280 --> 00:24:02,396
Ще се опитаме да свалим това
нещо непокътнато на земята, нали сър?
326
00:24:02,520 --> 00:24:03,555
Такъв е планът.
327
00:24:03,680 --> 00:24:06,638
След като го свалим, сър,
как ще ги намерим онези?
328
00:24:06,760 --> 00:24:09,877
Всички сте гледали онзи видеозапис.
Знаете колкото мен.
329
00:24:10,000 --> 00:24:12,753
Те могат да вършат някои
наистина изумителни неща.
330
00:24:12,840 --> 00:24:15,957
Могат да взимат хора през стените.
331
00:24:16,040 --> 00:24:17,996
Могат да те накарат да виждаш неща,
които не са там.
332
00:24:21,800 --> 00:24:25,156
Няма проблеми, нали?
Вие сте най-добрите.
333
00:24:26,120 --> 00:24:27,678
Ще се биете с враг,
334
00:24:27,760 --> 00:24:30,718
който никой войник досега
не е срещал.
335
00:24:30,840 --> 00:24:32,671
Не мога да ви кажа какво ще стане,
336
00:24:32,760 --> 00:24:35,558
но мога да ви кажа това.
337
00:24:35,640 --> 00:24:37,756
Вие ще си спечелите
място в историята.
338
00:24:54,120 --> 00:24:55,792
Тя е напълно нормална.
339
00:24:55,880 --> 00:24:58,155
Няма отклонение в характера
на мозъчните вълни,
340
00:24:58,280 --> 00:24:59,998
нищо и в химичния състав на кръвта й.
341
00:25:00,080 --> 00:25:01,832
Тялото й е човешко.
342
00:25:01,920 --> 00:25:03,114
Разбира се, че е такова.
343
00:25:04,240 --> 00:25:06,037
Няма да намерим нищо.
344
00:25:06,120 --> 00:25:10,033
Тази част от нея, която не е човешка
е способността на пълна мимикрия.
345
00:25:10,120 --> 00:25:12,554
Тогава какво търсим?
346
00:25:12,680 --> 00:25:14,432
Не знам.
347
00:25:17,920 --> 00:25:19,353
Някакви въпроси?
348
00:25:19,440 --> 00:25:22,193
Може ли да се направи нещо,
за да се увеличи силата на обстрела, сър?
349
00:25:22,280 --> 00:25:24,714
Аз ще се целя в средата на
това нещо и ще се моля.
350
00:25:25,720 --> 00:25:28,234
Някакви други въпроси?
351
00:25:29,560 --> 00:25:31,073
Генерале?
352
00:25:32,320 --> 00:25:34,675
Трябва да говоря с вас за Али.
353
00:25:34,760 --> 00:25:36,113
Нещо случило ли се е?
354
00:25:36,200 --> 00:25:39,237
Нейните способности току
що започнаха да се проявяват.
355
00:25:39,360 --> 00:25:41,715
Трябва да я запазим за
следващи изследвания.
356
00:25:41,800 --> 00:25:44,758
Значи не ви харесва мисълта,
че я използваме за примамка.
357
00:25:44,880 --> 00:25:47,075
Нека да не мислим за това
като за риболов.
358
00:25:48,120 --> 00:25:49,792
При риболова закачаш
червейче на куката.
359
00:25:49,880 --> 00:25:53,839
Рибата захапва червея и закача кукичката.
Прав сте, червеят е на поднос.
360
00:25:53,920 --> 00:25:55,751
Но това е ловджийска страна,
361
00:25:55,840 --> 00:25:58,877
така че мислете за нея като
за солта, която ближат животните.
362
00:25:58,960 --> 00:26:01,838
Еленът идва да ближе сол и бум,
застрелвате елена.
363
00:26:01,920 --> 00:26:03,672
Нищо не и се случва на солта.
364
00:26:04,840 --> 00:26:06,558
Генерале, аз...
365
00:26:06,640 --> 00:26:08,676
Мисля че има някакво
неразбирателство тук.
366
00:26:08,800 --> 00:26:10,518
Неразбирателство. Наистина ли?
367
00:26:10,600 --> 00:26:11,715
Да. Вижте.
368
00:26:11,800 --> 00:26:13,472
Уговорката по плана,
369
00:26:13,560 --> 00:26:17,599
а аз разработих този план,
370
00:26:17,720 --> 00:26:21,076
бе да има експлозия над кораба.
371
00:26:21,160 --> 00:26:23,276
Ефектът от взривната вълна
ще свали кораба невредим.
372
00:26:23,400 --> 00:26:25,755
Ние не сме на лов за елени,
373
00:26:25,840 --> 00:26:28,115
както елегантно се изразихте.
374
00:26:28,200 --> 00:26:31,112
Опитваме се да съберем образци.
375
00:26:31,200 --> 00:26:33,555
Моите заповеди са да
се свали кораба им,
376
00:26:33,640 --> 00:26:35,915
и да върнем кораба и телата,
които вашите хора изгубиха.
377
00:26:36,040 --> 00:26:37,075
И, ако е възможно,
378
00:26:37,160 --> 00:26:39,116
да вземем пътниците на
кораба живи,
379
00:26:39,240 --> 00:26:42,357
а ако не, е, ще имаме
повече тела за изследване.
380
00:26:46,600 --> 00:26:50,195
Това е възможност за
връзка със същества
381
00:26:50,280 --> 00:26:51,713
от друг свят.
382
00:26:51,800 --> 00:26:55,156
Ние сме на ръба на най-важният момент
383
00:26:55,240 --> 00:26:56,514
в човешката история.
384
00:26:56,600 --> 00:26:58,716
Според мен, ние сме във война.
385
00:26:58,800 --> 00:27:01,234
Тези същества отвличат наши
граждани против тяхната воля,
386
00:27:01,360 --> 00:27:04,477
нахлуват във въздушното ни пространство,
в живота ни, дори в ДНК-то ни.
387
00:27:04,560 --> 00:27:06,835
Това са безподобни актове на агресия.
388
00:27:06,920 --> 00:27:10,515
Ние сме във война с враг,
който дори не разбираме.
389
00:27:10,600 --> 00:27:12,955
Така че ще направя каквото
трябва да се направи.
390
00:27:32,840 --> 00:27:35,274
Момчета, мислите ли че тези
ще свършат работа?
391
00:27:35,360 --> 00:27:37,555
Превъзхождат ни с оборудване,
392
00:27:37,640 --> 00:27:38,959
вероятно и числено.
393
00:27:39,040 --> 00:27:41,952
Тогава план А: ракетите си
свършват работата
394
00:27:42,040 --> 00:27:44,838
и ги свалят от небето.
395
00:27:44,920 --> 00:27:47,115
План Б: да си държиш главата
396
00:27:47,200 --> 00:27:49,919
между краката и да
целунеш задника си за сбогом.
397
00:27:50,000 --> 00:27:51,911
Няма план В, господа.
398
00:27:53,520 --> 00:27:55,556
Знаеш ли какво правят те?
399
00:27:55,640 --> 00:27:57,551
За пробите и нещата им?
400
00:27:57,640 --> 00:28:01,155
Чух, че ти показват такива неща,
които ти пръскали мозъка.
401
00:28:01,240 --> 00:28:04,596
Аз пък чук, че едни от тях
слезли в Небраска преди две години,
402
00:28:04,680 --> 00:28:06,238
взели цял взвод
403
00:28:06,320 --> 00:28:08,356
и ги изтрили от лицето на земята.
404
00:28:08,480 --> 00:28:11,358
Аз си мисля, че това е нещо от
рода на тренировъчно обучение
405
00:28:11,440 --> 00:28:13,158
по психологическа война.
406
00:28:13,240 --> 00:28:15,879
Да видят как ще се справим
в една невъзможна ситуация.
407
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
- Казваш ми, че няма никакви извънземни?
- Точно така.
408
00:28:18,600 --> 00:28:20,477
Всички сме гледали онези
видеозаписи.
409
00:28:20,560 --> 00:28:23,438
Виждал съм и аутопсия на извънземни.
410
00:28:23,520 --> 00:28:26,353
Беше страхотно.
411
00:28:26,440 --> 00:28:28,874
Изглеждаха по-истински от всякога.
412
00:28:28,960 --> 00:28:31,793
Веднъж срещнах един от специалните сили,
да разпитва двама моряка,
413
00:28:31,880 --> 00:28:34,075
които бяха отвлечени направо
през стените на казармата им.
414
00:28:34,200 --> 00:28:37,476
Няколко часа по-късно се появиха,
целите с разни белези по телата.
415
00:28:37,600 --> 00:28:39,079
Не се оправиха никога.
416
00:28:39,160 --> 00:28:40,878
Това са тестове за наркотици.
417
00:28:40,960 --> 00:28:43,076
Химическа война или нещо подобно.
418
00:28:43,200 --> 00:28:48,399
Няма да се бием с никакви извънземни.
Ние сме като някаква лабораторни мишки.
419
00:28:48,480 --> 00:28:50,596
Не мислиш, че ще нападаме
летящи чинии, а?
420
00:28:50,680 --> 00:28:53,513
Не, не мисля.
421
00:28:53,600 --> 00:28:57,434
Мисля, че това е много потайна,
необяснима зона на "Не питай".
422
00:28:57,520 --> 00:29:00,432
Както и да е, ние сме примамката.
423
00:29:00,520 --> 00:29:03,318
Махнете я!
Махнете я! Махнете я!
424
00:29:10,560 --> 00:29:13,518
Имам фобия от хлебарки, ясно?
425
00:29:15,200 --> 00:29:17,634
И това е мъжът, който ще
спаси света от
426
00:29:17,720 --> 00:29:19,119
извънземна заплаха.
427
00:29:22,520 --> 00:29:23,794
Хайде на работа.
428
00:29:25,920 --> 00:29:28,195
"Успели някак да го познаят;
429
00:29:28,320 --> 00:29:30,595
удавникът бил на неговия ръст.
430
00:29:30,680 --> 00:29:33,797
дрипав, с много дълга коса,
431
00:29:33,920 --> 00:29:35,876
точно като на баща ми;
432
00:29:36,000 --> 00:29:38,116
само лицето не могли да разпознаят,
433
00:29:38,200 --> 00:29:40,395
защото било стояло толкова
време във водата,
434
00:29:40,520 --> 00:29:42,636
та не приличало вече на лице.
435
00:29:42,760 --> 00:29:45,433
Разправяха, че плувал по гръб.
436
00:29:45,520 --> 00:29:48,353
Извадиха го и го погребаха
на самия бряг.
437
00:29:48,440 --> 00:29:50,556
Само че радостта ми не трая много.
438
00:29:50,640 --> 00:29:53,074
Скоро се сетих,
439
00:29:53,200 --> 00:29:55,111
че удавен мъж
440
00:29:55,200 --> 00:29:57,475
не плува по гръб, а по очи.
441
00:29:57,600 --> 00:30:00,876
Тоя удавник не ще е бил баща ми."
442
00:30:00,960 --> 00:30:03,315
Не става ли малко страшно?
443
00:30:03,440 --> 00:30:05,396
Добра е, хареса ми.
444
00:30:06,760 --> 00:30:09,513
Спомням си, че си
представях тази река.
445
00:30:09,600 --> 00:30:11,397
Когато си я представях,
446
00:30:11,480 --> 00:30:14,597
винаги беше тъмна и покрита с мъх,
447
00:30:14,720 --> 00:30:16,676
дърветата висяха край нея.
448
00:30:16,800 --> 00:30:19,917
Не е същата, както когато
Том и Хък са за риба.
449
00:30:21,440 --> 00:30:27,037
Бях толкова уплашен, но също
така ми и хареса.
450
00:30:27,120 --> 00:30:29,315
А майка ми идваше под
завивките при мен
451
00:30:29,440 --> 00:30:31,556
и ми четеше тези пасажи.
452
00:30:31,680 --> 00:30:33,272
Майката ти е била добра жена.
453
00:30:35,480 --> 00:30:37,914
Да, беше.
454
00:30:38,040 --> 00:30:39,393
Моята майка също.
455
00:30:40,640 --> 00:30:42,437
Майка ми е чудесна.
456
00:30:45,480 --> 00:30:47,516
Искаш ли да продължа?
457
00:30:47,640 --> 00:30:49,073
Да, моля.
458
00:30:51,680 --> 00:30:54,114
"На разбойници играхме цял месец.
459
00:30:54,240 --> 00:30:55,355
После аз се отказах.
460
00:30:55,440 --> 00:30:57,032
Отказаха се и другите момчета.
461
00:30:57,120 --> 00:30:59,156
Никого не ограбихме,
никого не убихме,
462
00:30:59,240 --> 00:31:00,992
само уж нападахме.
463
00:31:01,080 --> 00:31:02,593
Обикновено се втурвахме от горичката
464
00:31:02,680 --> 00:31:04,318
срещу свинари или срещу жени,
465
00:31:04,400 --> 00:31:06,436
които караха в колички
зеленчук и плодове за пазара,
466
00:31:06,560 --> 00:31:08,118
ама ни веднъж не ограбихме някого."
467
00:31:09,120 --> 00:31:10,838
Оценявам това, полковник.
468
00:31:10,920 --> 00:31:13,673
Мислех си, че заради историята,
която имат нашите семейства,
469
00:31:13,760 --> 00:31:15,796
бихте могли да ми дадете
местоположението им.
470
00:31:17,000 --> 00:31:19,275
Да, разбирам какво
означава "необходимо основание",
471
00:31:19,360 --> 00:31:20,679
задник такъв.
472
00:31:50,200 --> 00:31:51,519
Трябва ни помощта ти.
473
00:31:52,640 --> 00:31:53,993
Влезте.
474
00:32:00,080 --> 00:32:02,435
Моля, седнете.
475
00:32:06,680 --> 00:32:07,999
Спуснете завесите.
476
00:32:22,440 --> 00:32:25,796
Не се притеснявайте.
Никой няма да дойде тук.
477
00:32:25,920 --> 00:32:27,239
Какво искате да кажете?
478
00:32:27,320 --> 00:32:29,515
Работя за тях, Чарли.
479
00:32:29,640 --> 00:32:31,437
Аз бях тази, която им се обади.
480
00:32:31,520 --> 00:32:33,556
Казали сте им за Али.
481
00:32:33,680 --> 00:32:35,557
Лиса.
482
00:32:38,880 --> 00:32:40,552
Просто ми кажете къде е тя.
483
00:32:40,640 --> 00:32:43,552
Моля те, Хариет, кажи ми
къде отведоха Али.
484
00:32:43,640 --> 00:32:45,756
Не знам. Опитах да им се обадя.
485
00:32:45,880 --> 00:32:48,155
Всички номера, които ми
бяха дали са изключени.
486
00:32:48,240 --> 00:32:50,151
Няма как да ги открия.
487
00:32:50,240 --> 00:32:52,196
Всички в групата ти вярвахме.
488
00:32:52,320 --> 00:32:55,437
Доверихме ти се,
а ти ни предаде.
489
00:32:55,520 --> 00:32:57,397
Те ми казаха, че така помагам.
490
00:32:57,480 --> 00:33:00,074
Казаха ми, че имат доказателства,
че хората, които са отвличани,
491
00:33:00,160 --> 00:33:02,116
се намират в по-голяма опасност,
отколкото си мислят. Мислех...
492
00:33:02,200 --> 00:33:03,997
Мислила си си, че помагаш?!
493
00:33:04,960 --> 00:33:08,635
Казала си им, че Чарли е тук,
казала си им, че Али е с нас,
494
00:33:08,760 --> 00:33:10,716
и сега тя е при тях!
495
00:33:11,720 --> 00:33:13,278
Лиса, съжалявам много.
496
00:33:21,120 --> 00:33:23,998
Искам да ме подложиш на хипноза.
497
00:33:24,080 --> 00:33:26,196
Между нас с Али има връзка.
498
00:33:26,320 --> 00:33:27,878
Вярвам, че е така.
499
00:33:27,960 --> 00:33:30,633
Има моменти, когато
500
00:33:30,720 --> 00:33:34,315
чувствам Али,
501
00:33:34,440 --> 00:33:37,637
където добивам усещането,
къде точно се намира.
502
00:33:37,720 --> 00:33:39,119
Да.
503
00:33:39,200 --> 00:33:42,237
Имах подобни преживявания постоянно,
504
00:33:42,320 --> 00:33:44,038
докато не взеха Али.
505
00:33:44,120 --> 00:33:49,717
Продължавам да имам това усещане
да знам къде се намира и какво прави.
506
00:33:49,800 --> 00:33:52,439
Много е силно.
507
00:33:53,760 --> 00:33:55,796
Искам да ми помогнеш да я открия.
508
00:33:55,880 --> 00:33:57,438
Ще трябва да навлезем
много надълбоко.
509
00:33:57,520 --> 00:33:59,033
И преди сме го правили,
510
00:33:59,120 --> 00:34:01,236
но честно, Лиса,
не съм сигурна, че ще се справя.
511
00:34:01,360 --> 00:34:03,874
Можеш ли да ми помогнеш?
512
00:34:03,960 --> 00:34:06,633
Имаме си работа с нещо,
което не разбирам напълно.
513
00:34:06,720 --> 00:34:09,439
Дори и да съм в състояние
да го направя,
514
00:34:09,520 --> 00:34:11,636
хипнози от такъв вид
могат да са много опасни.
515
00:34:11,760 --> 00:34:13,637
Сигурна ли си, че си
готова за това?
516
00:34:13,720 --> 00:34:16,757
Ще направя всичко,
за да си върна дъщерята.
517
00:34:22,000 --> 00:34:23,797
Направи това за мен.
518
00:34:25,120 --> 00:34:26,838
Задължена си ми много.
519
00:34:32,160 --> 00:34:33,991
Повечето от битките,
които хората водят,
520
00:34:34,080 --> 00:34:36,036
са за нещо просто.
521
00:34:36,120 --> 00:34:39,237
Искат нещо, които
други хора имат.
522
00:34:39,360 --> 00:34:41,555
Или може би се страхуват,
че ще го поискат
523
00:34:41,680 --> 00:34:43,875
и тръгват срещу тях първи.
524
00:34:44,000 --> 00:34:46,116
Хората винаги си мислят,
че когато спечелят,
525
00:34:46,240 --> 00:34:48,071
това ще бъде краят.
526
00:34:48,160 --> 00:34:51,118
Всичко ще бъде наред от
този момент нататък.
527
00:34:51,200 --> 00:34:53,156
Но всичко се променя.
528
00:34:53,280 --> 00:34:55,919
И утре, това за което си се бил,
529
00:34:56,000 --> 00:34:57,672
ще бъде само спомен.
530
00:34:57,760 --> 00:35:00,035
Като всичко останало,
което вече се е случило.
531
00:35:03,680 --> 00:35:06,513
Готови сме да свалим
щита, докторе.
532
00:35:12,000 --> 00:35:14,355
Това, което ще правим
е изключително деликатно.
533
00:35:14,480 --> 00:35:17,074
Ще ни бъде значително по-добре,
на мен и на Лиса,
534
00:35:17,160 --> 00:35:19,720
ако няма никой друг в стаята.
535
00:35:19,800 --> 00:35:21,313
Всичко е наред.
536
00:35:52,400 --> 00:35:55,597
И на третото дълбоко вдишване...
537
00:35:58,840 --> 00:36:02,435
Сега искам да отидеш на онова място,
където ти и Али сте във връзка.
538
00:36:16,920 --> 00:36:18,638
Можеш ли да я намериш заради мен?
539
00:36:21,360 --> 00:36:22,475
Да.
540
00:36:22,600 --> 00:36:24,318
"Затова ние ще поставим засада,
541
00:36:24,400 --> 00:36:25,515
каза Том,
542
00:36:25,640 --> 00:36:27,676
ще избием всички и
ще заграбим богатствата.
543
00:36:27,800 --> 00:36:29,916
Накара ни да наточим сабите,
да почистим пушките си
544
00:36:30,000 --> 00:36:31,353
и да бъдем готови."
545
00:36:41,600 --> 00:36:44,239
Сега ще сваля това нещо
от главата ти.
546
00:36:45,960 --> 00:36:47,757
Не е много светло тук,
547
00:36:47,840 --> 00:36:50,877
но може да те заболят очите отначало.
548
00:36:51,000 --> 00:36:52,274
Разбра ли ме?
549
00:36:52,360 --> 00:36:53,475
Да.
550
00:36:55,600 --> 00:36:57,795
Какво виждаш сега?
551
00:36:57,920 --> 00:37:02,596
Тъмнина.
Всичко, което виждам е тъмнина.
552
00:37:05,680 --> 00:37:07,716
Мога да виждам.
553
00:37:09,840 --> 00:37:13,355
Има хора, които ме гледат.
554
00:37:13,480 --> 00:37:14,515
Не се чувствам добре.
555
00:37:19,160 --> 00:37:22,357
Всички тези хора
556
00:37:26,560 --> 00:37:29,279
чакат нещо да се случи.
557
00:37:29,360 --> 00:37:31,191
Искат нещо.
558
00:37:31,280 --> 00:37:33,874
Чакат някого.
559
00:37:33,960 --> 00:37:35,279
Знаеш ли къде се намираш?
560
00:37:36,640 --> 00:37:40,076
Прилича ми на болница,
561
00:37:40,200 --> 00:37:42,555
но не е.
562
00:37:46,000 --> 00:37:49,515
Мирише ми на мухъл,
563
00:37:49,640 --> 00:37:50,914
както на някой таван.
564
00:38:05,440 --> 00:38:08,193
Сега какво виждаш?
565
00:38:15,000 --> 00:38:17,878
Но аз не знам дали това
ще се случи.
566
00:38:17,960 --> 00:38:22,476
Обиколена съм от много
гняв и страх.
567
00:38:22,560 --> 00:38:24,437
Лиса, Лиса.
568
00:38:25,400 --> 00:38:26,799
Чарли?
569
00:38:29,320 --> 00:38:31,754
Не знам дали те ще получат
това което искат,
570
00:38:31,880 --> 00:38:34,678
но знам, че ще я пазят.
571
00:38:34,760 --> 00:38:37,718
Ще я пазят, докато не получат
това, което искат.
572
00:38:47,920 --> 00:38:49,876
И какво ще правим сега?
573
00:38:50,000 --> 00:38:51,035
Ще чакаме.
574
00:38:53,160 --> 00:38:54,513
Колко дълго ще чакаме?
575
00:38:54,600 --> 00:38:56,033
Не знам.
576
00:38:56,120 --> 00:38:57,712
Вярвате ли, че ще се появят?
577
00:38:57,800 --> 00:38:59,279
Абсолютно.
578
00:38:59,360 --> 00:39:02,796
Но аз вярвам в много неща.
579
00:39:08,040 --> 00:39:10,998
Той се кани да получи
особена болка в задника.
580
00:39:11,080 --> 00:39:14,197
Ако са тръгнали след доктор Пенцлър,
следващата трябва да си ти.
581
00:39:14,280 --> 00:39:15,474
Не ми пука за това.
582
00:39:15,560 --> 00:39:17,312
Искам единствено да намеря Али.
583
00:39:17,400 --> 00:39:18,355
Къде ли е тя?
584
00:39:18,480 --> 00:39:23,315
Бях с нея в тази стая.
585
00:39:23,400 --> 00:39:24,515
Стая е.
586
00:39:24,640 --> 00:39:28,235
Голи стени,
с парчета хартия,
587
00:39:28,360 --> 00:39:30,396
Като във ферма.
588
00:39:31,880 --> 00:39:32,915
Защо ферма?
589
00:39:34,240 --> 00:39:38,916
По начинът, по който
изглеждаше стаята.
590
00:39:42,120 --> 00:39:46,159
Имаше нещо на стената.
Регистрационни номера.
591
00:39:46,240 --> 00:39:48,117
Стари, ръждясали
регистрационни номера на коли.
592
00:39:48,200 --> 00:39:52,159
И един календар със снимка
на трактор.
593
00:39:53,360 --> 00:39:54,998
Вътре бяха всички тези хора.
594
00:39:55,080 --> 00:39:58,356
Видях мъжът, който се опита
да ме отвлече навремето,
595
00:39:58,440 --> 00:40:00,874
но имаше и един в униформа.
596
00:40:00,960 --> 00:40:02,837
Каза, че имало регистрационни
номера на стената?
597
00:40:02,920 --> 00:40:04,114
Да, доста стари.
598
00:40:04,240 --> 00:40:05,912
От кой щат бяха?
599
00:40:08,120 --> 00:40:09,633
Нека да помисля.
600
00:40:24,760 --> 00:40:26,113
Северна...
601
00:40:26,200 --> 00:40:28,395
Северна...
602
00:40:31,400 --> 00:40:33,595
Северна Дакота! Северна Дакота!
603
00:40:33,720 --> 00:40:35,551
Това вече е нещо.
604
00:40:35,640 --> 00:40:37,073
Северна Дакота и ферма
605
00:40:37,160 --> 00:40:39,355
не стесняват кръга
толкова много.
606
00:40:47,720 --> 00:40:50,154
"Фуражи и смески Уолингтън".
607
00:40:50,240 --> 00:40:51,593
"Фуражи и смески Уолингтън".
608
00:40:51,680 --> 00:40:55,514
Календарът на стената!
Така се казваше мястото!
609
00:40:59,240 --> 00:41:01,356
Северна Дакота.
Не знам точно кой град.
610
00:41:01,480 --> 00:41:03,755
Потърсете "Фуражи и смески Уолингтън".
611
00:41:10,240 --> 00:41:11,832
Сигурна ли сте?
612
00:41:15,280 --> 00:41:16,554
Нищо.
613
00:41:16,640 --> 00:41:19,518
Няма такова място в целия щат.
614
00:41:19,600 --> 00:41:20,715
Запитайте се,
615
00:41:20,840 --> 00:41:23,115
какво биха направили
Мади Хейс и Дейвид Адисън?
616
00:41:28,600 --> 00:41:31,433
А казват, че да гледаш телевизия
по пет часа на ден
617
00:41:31,520 --> 00:41:33,112
в продължение на двадесет
и шест години е нещо лошо.
618
00:42:05,520 --> 00:42:08,353
Тези същества не са
с човешка форма.
619
00:42:08,440 --> 00:42:11,159
Позволяват ни да видим, това
което искат, нищо повече.
620
00:42:11,240 --> 00:42:12,992
Правителството ни знае за това.
621
00:42:13,080 --> 00:42:15,355
Гълф Брийз, Екзитър, Дейтън..
622
00:42:15,480 --> 00:42:17,755
Обичам го този.
Вярва във всичко.
623
00:42:17,840 --> 00:42:20,274
Страшната част е че доста често
се доближава до истината.
624
00:42:20,400 --> 00:42:22,356
...нашето правителство е замесено
в масивна конспирация,
625
00:42:22,440 --> 00:42:24,874
за да прикрие нещата.
626
00:42:24,960 --> 00:42:27,474
Обадете ми се и ми разкажете
вашата история. Тук е Уилям Джефрис.
627
00:42:27,560 --> 00:42:29,835
Поговорете с мен и
аз ще поговоря с вас.
628
00:42:29,920 --> 00:42:33,595
Здравейте. Аз съм Тереза
от Покатело, щата Айдахо.
629
00:42:33,720 --> 00:42:36,359
Искам да ви кажа,
че много се радвам, че ви има,
630
00:42:36,440 --> 00:42:38,635
защото бях похитена
миналия септември.
631
00:42:38,720 --> 00:42:40,233
Време е за закуска.
632
00:42:40,320 --> 00:42:42,754
Опитах се да говоря с кого
ли не за това.
633
00:42:42,880 --> 00:42:44,279
Живея на лошо кафе
634
00:42:44,360 --> 00:42:46,476
и застояли сладки от автомата.
635
00:42:54,240 --> 00:42:55,275
Да?
636
00:42:55,400 --> 00:42:57,072
Момичето току що се
появи отново на екрана.
637
00:42:57,160 --> 00:42:59,879
Северна Дакота, Бенсън Каунти,
близо до Бринсмейд.
638
00:42:59,960 --> 00:43:01,837
- Програмата работи.
- Благодаря.
639
00:43:10,560 --> 00:43:12,835
Майка ми често ми пееше.
640
00:43:12,960 --> 00:43:14,518
Предимно от фолклора,
641
00:43:14,600 --> 00:43:17,034
за неща, които е харесвала
като малка.
642
00:43:17,120 --> 00:43:19,759
Имаше една песен, наречена:
"Further Along",
643
00:43:19,840 --> 00:43:22,877
която винаги ме караше да се почувствам
по-добре, когато бях тъжна.
644
00:43:23,000 --> 00:43:26,276
"С течение на времето ще разберем
повече за това.
645
00:43:26,360 --> 00:43:29,318
С течение на времето ще разберем
защо е така.
646
00:43:29,440 --> 00:43:32,079
Горе главата, братко.
Радвай се на слънчевата светлина.
647
00:43:32,160 --> 00:43:35,994
Ще разберем всичко за това
малко по малко..."
648
00:43:36,080 --> 00:43:39,197
Когато се замислиш твърде
много върху нещата от живота,
649
00:43:39,280 --> 00:43:42,795
песен като тази може
да ти помогне много.
650
00:43:53,320 --> 00:43:55,436
Когато я намерим,
ще си го иска.
651
00:43:58,240 --> 00:44:00,276
Ще се зарадва, че си и го донесла.
652
00:44:19,560 --> 00:44:20,879
Благодаря за книгата.
653
00:44:20,960 --> 00:44:23,076
Помислих си, че след като ти
свалиха това от главата,
654
00:44:23,160 --> 00:44:25,355
ще можеш и сама да я четеш,
ако поискаш.
655
00:44:25,440 --> 00:44:28,273
Аз пък се надявах, че ти
ще продължиш да ми четеш.
656
00:44:28,360 --> 00:44:30,920
Разбира се, с удоволствие.
657
00:44:34,360 --> 00:44:35,759
Може ли да те питам нещо?
658
00:44:35,840 --> 00:44:36,875
Да.
659
00:44:37,000 --> 00:44:39,673
Наистина ли ще дойдат за теб?
660
00:44:39,760 --> 00:44:41,796
Не знам.
661
00:44:41,920 --> 00:44:43,876
Най-вероятно.
662
00:44:46,240 --> 00:44:48,151
Това трябва да се види.
663
00:45:00,480 --> 00:45:02,755
"Минаха три-четири месеца,
664
00:45:02,880 --> 00:45:04,472
дойде зима.
665
00:45:04,560 --> 00:45:06,516
Аз ходех горе-долу
редовно на училище,
666
00:45:06,640 --> 00:45:08,596
научих се да сричам,
да чета и да пиша по малко,
667
00:45:08,720 --> 00:45:10,392
а по таблицата за умножение знаех
668
00:45:34,600 --> 00:45:35,794
Благодаря.
669
00:46:00,760 --> 00:46:03,718
Сигурен ли сте, че никога не сте
чували за "Фуражи и смески Уолингтън"?
670
00:46:03,840 --> 00:46:05,717
Не, съжалявам.
671
00:46:07,840 --> 00:46:09,512
Да не би да питате за Уолингтън?
672
00:46:09,600 --> 00:46:10,635
Да.
673
00:46:10,720 --> 00:46:12,915
Хари Уолингтън,
тръгна си разорен през 1975.
674
00:46:13,000 --> 00:46:14,194
'75?
675
00:46:14,280 --> 00:46:15,838
Имаше място край Бринсмейд.
676
00:46:15,920 --> 00:46:18,593
Често спирах там, когато
се връщах от риболов с момчетата.
677
00:46:18,680 --> 00:46:20,477
Добри цени, качествени продукти.
678
00:46:20,560 --> 00:46:23,313
Поради какво млада двойка като вас
се интересува за магазин,
679
00:46:23,400 --> 00:46:25,356
който е фалирал още
когато сте били в пелени?
680
00:46:25,480 --> 00:46:26,515
Благодаря.
681
00:46:26,640 --> 00:46:27,675
Благодаря много.
682
00:46:36,240 --> 00:46:38,993
Ти не спомена, че календара е стар.
683
00:46:39,080 --> 00:46:41,833
Съжалявам, суперспособностите ми
малко са поръждясали.
684
00:46:44,320 --> 00:46:45,753
Ще я намериш, Лиса.
685
00:46:57,640 --> 00:46:59,153
Отиваме в Бринсмейд.
686
00:46:59,240 --> 00:47:00,593
От там ли сте?
687
00:47:00,680 --> 00:47:02,272
Не. Ще ходим при един
болен братовчед.
688
00:47:02,360 --> 00:47:04,396
Бринсмейд бе евакуиран.
689
00:47:04,480 --> 00:47:07,119
Ще намерите роднините си в
гимназиалния салон в Лийдс.
690
00:47:07,200 --> 00:47:09,031
Евакуирани? Защо?
691
00:47:09,120 --> 00:47:10,792
Токсично изтичане.
Един камион се удари във влака.
692
00:47:10,880 --> 00:47:12,199
Какво е изтекло?
693
00:47:12,280 --> 00:47:15,716
Не ми казаха. Само ми казаха да
отпращам колите обратно.
694
00:47:15,840 --> 00:47:19,355
Не ви ли е страх, че стоите
по посока на вятъра?
695
00:47:19,480 --> 00:47:21,436
Обръщайте и си заминавайте,
както ви казах.
696
00:47:21,520 --> 00:47:23,556
Ще намерите роднините си в Лийдс.
697
00:47:23,680 --> 00:47:25,272
Движение. Хайде.
698
00:47:45,680 --> 00:47:47,113
Къде са те, а?
699
00:47:47,200 --> 00:47:50,158
Свалиха това нещо от момичето
още миналата вечер,
700
00:47:50,240 --> 00:47:52,276
а те къде са?
701
00:47:52,400 --> 00:47:55,836
Когато бях в Афганистан миналата година,
точно това правихме - седяхме и чакахме.
702
00:47:55,960 --> 00:47:58,520
Да идвам и да ме трепят.
Не ми пука вече.
703
00:47:58,600 --> 00:48:00,875
Само да не ме карат да седя тук
и да си мисля какво може да се случи.
704
00:48:00,960 --> 00:48:03,474
Щяха да те загубят в
Аламо, приятелю.
705
00:48:03,560 --> 00:48:04,595
През първия ден от обсадата
706
00:48:04,720 --> 00:48:07,314
трябваше да съм първия,
който да мине стената.
707
00:48:09,440 --> 00:48:11,556
Какво му има на момичето, Пиърс?
708
00:48:11,680 --> 00:48:13,272
Ти беше с нея.
709
00:48:16,480 --> 00:48:18,232
Тя е специална.
710
00:48:18,320 --> 00:48:20,595
И какво и толкова специално?
711
00:48:23,920 --> 00:48:26,036
Трябва да сте в една стая заедно.
712
00:48:28,440 --> 00:48:30,396
Ще сметнете това за много странно.
713
00:48:30,520 --> 00:48:33,637
Ние сме на майната си, чакайки
да се призми летяща чиния.
714
00:48:33,760 --> 00:48:36,593
Какво по-странно би
могъл да ни кажеш?
715
00:48:38,600 --> 00:48:40,352
Разказвал съм ви за майка си,
716
00:48:40,440 --> 00:48:43,113
колко добра готвачка беше,
за сладките, които приготвяше.
717
00:48:43,200 --> 00:48:45,634
Слушали сме ти историята.
718
00:48:48,880 --> 00:48:50,996
Майка ми умря през 1998 г.
719
00:48:51,120 --> 00:48:54,078
Започваш да ги забравяш
след като умрат.
720
00:48:54,160 --> 00:48:55,832
Любимите ви хора.
721
00:48:56,920 --> 00:48:58,956
Спомените ти за тях
722
00:48:59,040 --> 00:49:01,634
започват да избледняват.
723
00:49:01,720 --> 00:49:03,836
Нямам предвид всичко.
Помня рождените дни,
724
00:49:03,960 --> 00:49:05,712
пикници и разни подобни неща.
725
00:49:05,800 --> 00:49:08,075
Виждам ги все едно
са пред мен.
726
00:49:09,640 --> 00:49:11,232
Четях на Али,
727
00:49:11,320 --> 00:49:13,880
за да мине времето.
728
00:49:13,960 --> 00:49:15,996
Тя е едно уплашено
малко дете,
729
00:49:16,120 --> 00:49:17,314
на което му липсва майка му.
730
00:49:17,400 --> 00:49:19,516
Също както и на мен ми липсва моята.
731
00:49:21,160 --> 00:49:22,195
Книгата, която чета,
732
00:49:22,320 --> 00:49:24,436
ми я четеше майка ми.
733
00:49:27,360 --> 00:49:29,032
Имах усещането, че майка ми
беше с нас.
734
00:49:29,120 --> 00:49:31,554
Това се опитвах да ви кажа.
735
00:49:34,240 --> 00:49:36,356
И ти го приписа на момичето, а?
736
00:49:36,480 --> 00:49:39,916
Казах ти, че трябва да си с нея.
737
00:49:40,000 --> 00:49:41,274
Не може да се обясни с думи,
738
00:49:41,360 --> 00:49:43,794
но ако прекарате известно време с нея,
ще разберете всичко.
739
00:49:45,400 --> 00:49:47,038
Мога да ви го обещая това.
740
00:49:58,240 --> 00:49:59,559
Благодаря.
741
00:50:01,160 --> 00:50:02,798
Съжалявам, че така се получи.
742
00:50:02,880 --> 00:50:05,474
Трябва да почистят изтичането,
743
00:50:05,560 --> 00:50:07,118
и ще може да се ловува до
няколко седмици.
744
00:50:11,960 --> 00:50:14,633
Няма никакво токсично изтичане.
745
00:50:14,720 --> 00:50:15,994
Откъде знаеш?
746
00:50:16,080 --> 00:50:17,798
Защото работя на тази железопътна
линия от деветнадесет години.
747
00:50:17,880 --> 00:50:19,632
Знаеш ли какво прекарват
по тази линия?
748
00:50:19,720 --> 00:50:20,914
Дървен материал и стомана.
749
00:50:21,040 --> 00:50:23,156
Нищо друго освен дървен
материал и стомана.
750
00:50:25,440 --> 00:50:27,715
Бях горе на Кренбъри лейк
751
00:50:27,800 --> 00:50:29,313
с Майкъл и Тони,
752
00:50:29,400 --> 00:50:31,595
и се опитвах да им обясня малко
от моята философия
753
00:50:31,680 --> 00:50:33,113
за живота в гората.
754
00:50:33,200 --> 00:50:34,713
Няколко приятелчета от
Гранд Форкс,
755
00:50:34,800 --> 00:50:36,995
жадуващи да убият нещо
преди да е свършил уикенда,
756
00:50:37,120 --> 00:50:38,473
А аз се опитвам да им обясня,
757
00:50:38,560 --> 00:50:40,471
че това не е никакъв лов.
758
00:50:40,560 --> 00:50:41,993
Тази история има ли някакъв смисъл
759
00:50:42,080 --> 00:50:44,640
или е като епизод от
"Дързост и красота"?
760
00:50:44,720 --> 00:50:48,235
Смисълът е, че тримата седяхме
около лагерния огън,
761
00:50:48,320 --> 00:50:50,595
докато им обяснявах философията си,
762
00:50:50,720 --> 00:50:53,837
и изведнъж се появиха военни джипове,
няколко войника слязоха от тях
763
00:50:53,920 --> 00:50:55,876
и ни казаха да се връщаме
обратно в цивилизацията.
764
00:50:55,960 --> 00:50:57,393
Заради изтичането.
765
00:50:57,480 --> 00:51:00,119
Токсично изтичане.
Ако въобще имаше такова,
766
00:51:00,200 --> 00:51:02,156
трябваше да кажат да евакуираме
цялата околност
767
00:51:02,240 --> 00:51:04,435
и тогава да си продължат работата.
768
00:51:04,560 --> 00:51:05,595
Но не и тези.
769
00:51:05,720 --> 00:51:06,835
Просто си стояха там
770
00:51:06,960 --> 00:51:09,474
през всичкото време докато
си събирахме лагера,
771
00:51:09,560 --> 00:51:11,039
и след това ни последваха
772
00:51:11,120 --> 00:51:13,839
по целия път, докато излезем от гората.
773
00:51:17,920 --> 00:51:19,035
Извинете.
774
00:51:19,160 --> 00:51:20,878
Търся г-н Клейтън.
775
00:51:20,960 --> 00:51:22,473
- Ето там е.
- Това ли е?
776
00:51:22,560 --> 00:51:23,675
Благодаря.
777
00:51:28,160 --> 00:51:29,354
Вие ли сте Клейтън?
778
00:51:30,520 --> 00:51:33,432
Не, Клейтън е баща ми.
Аз съм Дюи.
779
00:51:34,960 --> 00:51:36,757
Бихме искали да ви наемем.
780
00:51:36,840 --> 00:51:38,193
Водач ли си търсите?
781
00:51:38,280 --> 00:51:40,714
Казаха ни, че вие сте най-добрият.
782
00:51:40,800 --> 00:51:42,233
Вие двамцата искате да половувате, а?
783
00:51:42,320 --> 00:51:44,151
В определен смисъл, да.
784
00:51:44,240 --> 00:51:46,196
Е, нямате късмет.
Затвориха ни.
785
00:51:46,320 --> 00:51:48,754
Проклетото правителство
ни изгони от собствената ни гора.
786
00:51:48,880 --> 00:51:50,359
Знаем това.
787
00:51:50,440 --> 00:51:51,634
Но си имате някаква причина,
788
00:51:51,720 --> 00:51:53,119
заради която искате да отидете там, а?
789
00:51:58,400 --> 00:52:00,072
Защо не дойдете в офиса ми?
790
00:52:08,720 --> 00:52:10,597
Какво толкова има в тази гора,
791
00:52:10,680 --> 00:52:12,796
че вие двамата сте толкова нетърпеливи
да отидете на лов там?
792
00:52:14,720 --> 00:52:16,199
Дъщеря ни.
793
00:52:18,240 --> 00:52:19,832
Загубила се в гората?
794
00:52:19,920 --> 00:52:22,275
Не. Тя...
795
00:52:22,400 --> 00:52:24,038
Военните я държат.
796
00:52:28,640 --> 00:52:30,676
Това има ли нещо общо
797
00:52:30,800 --> 00:52:33,314
с мнимото токсично изтичане?
798
00:52:33,400 --> 00:52:34,913
Да.
799
00:52:35,000 --> 00:52:36,638
И казвате, че ви е дъщеря?
800
00:52:47,080 --> 00:52:49,833
Екипировката долу е на
двама млади ловджии,
801
00:52:49,920 --> 00:52:51,751
които трябваше да водя днес.
802
00:52:51,840 --> 00:52:55,355
Обещах им да им я изпратя,
така че ми я оставиха.
803
00:52:55,480 --> 00:52:58,040
Сигурен съм, че няма да се върнат.
804
00:52:58,120 --> 00:53:02,477
Ще я прибера в гаража при гирите
805
00:53:02,560 --> 00:53:06,155
ските за пресечена местност
и ракетите за тенис.
806
00:53:06,240 --> 00:53:09,198
Добре ще е да я пуснем в
употреба преди да я прибера.
807
00:53:23,360 --> 00:53:25,316
Става доста студено вечерта,
808
00:53:25,440 --> 00:53:28,034
но със спалните чували
809
00:53:28,120 --> 00:53:29,235
ще оцелеете.
810
00:53:32,680 --> 00:53:34,318
Има само една ферма на този път.
811
00:53:34,400 --> 00:53:36,436
Никой не живее там от
двадесет и пет години,
812
00:53:36,560 --> 00:53:38,755
така че ако ще държат някого наоколо,
813
00:53:38,880 --> 00:53:40,279
това ще да е мястото.
814
00:53:42,960 --> 00:53:44,234
Сега...
815
00:53:47,040 --> 00:53:49,474
Водил съм всякакви хора.
816
00:53:49,560 --> 00:53:51,516
Ловци, такива като вас.
817
00:53:51,640 --> 00:53:53,915
Нещата са съвсем различни тук.
818
00:53:55,400 --> 00:53:57,994
Но ако търся яребици,
819
00:53:58,080 --> 00:54:00,355
щях да съм със съвсем друга
екипировка,
820
00:54:00,480 --> 00:54:02,755
отколкото, ако бях на лов
за елени или лосове.
821
00:54:04,360 --> 00:54:07,193
Не е нужно да ми казвате
каквото и да било,
822
00:54:07,280 --> 00:54:10,477
но в един момент ще трябва
да ми кажете
823
00:54:10,560 --> 00:54:14,314
какво точно трябва да търся.
824
00:54:22,120 --> 00:54:24,315
Просто ги огънете
и ги разклатете.
825
00:54:25,400 --> 00:54:26,435
Лека нощ.
826
00:54:26,520 --> 00:54:27,475
Лека нощ.
827
00:54:35,520 --> 00:54:37,431
Май е време да си лягаме.
828
00:54:52,280 --> 00:54:54,316
Няма да и сторят нищо лошо, Лиса.
829
00:54:54,400 --> 00:54:56,231
Те твърде важна за тях.
830
00:55:53,240 --> 00:55:54,434
Уилямс.
831
00:55:56,240 --> 00:55:57,832
Уилямс, спиш ли?
832
00:55:57,920 --> 00:55:59,399
Вече не.
833
00:55:59,480 --> 00:56:01,516
Кийл кара нощна смяна при момичето.
834
00:56:01,600 --> 00:56:03,875
Ще ни пусне да я видим?
С нас ли си?
835
00:56:06,360 --> 00:56:07,554
Да.
836
00:56:07,640 --> 00:56:08,675
Добре.
837
00:56:11,000 --> 00:56:12,319
Да вървим.
838
00:56:21,360 --> 00:56:24,477
Това е глупаво.
За военен съд е направо.
839
00:56:24,560 --> 00:56:26,198
Ще сме вътре само десет минути.
840
00:56:26,280 --> 00:56:28,396
- Никой няма да ходи на военен съд.
- Така ли?
841
00:56:28,520 --> 00:56:31,193
Това момиче ще доведе
същества от космоса.
842
00:56:31,280 --> 00:56:33,555
Най-малкото, което може да направим,
е да я видим с очите си.
843
00:56:56,320 --> 00:56:57,435
Здравейте.
844
00:57:00,680 --> 00:57:02,238
Ние нещо се чудим...
845
00:57:02,320 --> 00:57:04,834
...какво толкова става.
846
00:57:07,160 --> 00:57:09,071
Да.
847
00:57:09,160 --> 00:57:11,196
Не съм съвсем сигурна.
848
00:57:11,280 --> 00:57:13,919
Аз съм важна за...,
849
00:57:14,000 --> 00:57:16,434
как им казвате - извънземните?
850
00:57:16,560 --> 00:57:18,118
Да, обикновено.
851
00:57:18,200 --> 00:57:20,555
Добре, за извънземните.
852
00:57:20,640 --> 00:57:23,074
А генералът ви мисли,
че те ще дойдат за мен.
853
00:57:23,160 --> 00:57:25,196
Вече знаем за това.
854
00:57:26,200 --> 00:57:29,476
Защо си толкова специална за тях?
855
00:57:30,840 --> 00:57:32,876
Те са ми другото семейство.
856
00:57:32,960 --> 00:57:34,075
Какво имаш предвид?
857
00:57:35,480 --> 00:57:37,072
Аз съм част от тях.
858
00:57:38,440 --> 00:57:39,555
Наистина ли?
859
00:57:41,800 --> 00:57:44,837
Но ти изглеждаш
като едно малко момиче.
860
00:57:44,960 --> 00:57:47,315
Може би те не са толкова различни,
колкото си мислите.
861
00:57:50,200 --> 00:57:52,395
Може ли да ви питам нещо?
862
00:57:52,520 --> 00:57:53,999
Разбира се.
863
00:57:54,080 --> 00:57:55,991
Ядосани ли сте им?
864
00:57:59,960 --> 00:58:02,520
Но ще се биете с тях, все едно?
865
00:58:03,760 --> 00:58:04,875
Такава ни е работата.
866
00:58:08,520 --> 00:58:10,033
Възрастните сте странни.
867
00:58:20,280 --> 00:58:23,397
Тридесет и шест часа.
Нищо от планината Шайен,
868
00:58:23,480 --> 00:58:26,313
нищо от НОРАД,
нищо в небето.
869
00:58:26,400 --> 00:58:27,719
По дяволите!
870
00:58:27,800 --> 00:58:30,075
Знаех си, че това ще е провал.
871
00:58:30,160 --> 00:58:31,354
Аз съм генерал с четири звезди.
872
00:58:31,480 --> 00:58:33,311
Служа на родината си от
тридесет години,
873
00:58:33,400 --> 00:58:35,994
а сега стоя насред земя,
забравена от Бога
874
00:58:36,080 --> 00:58:37,354
с деветгодишно момиче?
875
00:58:37,440 --> 00:58:38,998
Едно нещо ще ти кажа.
876
00:58:39,080 --> 00:58:40,991
Ще накарам този доктор Уейкмън
877
00:58:41,080 --> 00:58:42,957
да оближе пода за това.
878
00:58:43,040 --> 00:58:45,554
Няма да съм единствения,
който да поеме вината.
879
00:58:51,320 --> 00:58:53,675
Ще ми кажете ли къде
по дяволите сгрешихме?
880
00:58:54,880 --> 00:58:56,836
Имате си теория, нали?
881
00:58:56,960 --> 00:58:59,155
Те са горе в кораба си,
тревожейки се за момичето
882
00:58:59,240 --> 00:59:01,435
и веднага щом свалим това
чудо от главата й,
883
00:59:01,560 --> 00:59:03,437
те ще се появят тук.
884
00:59:03,520 --> 00:59:06,273
Възможно е да сме сгрешили.
885
00:59:06,360 --> 00:59:08,635
Добре е, че си признавате.
886
00:59:10,840 --> 00:59:14,276
Генерале, говорим за извънземни тук.
887
00:59:14,360 --> 00:59:16,794
По определение, техните мотиви,
тяхното поведение,
888
00:59:16,920 --> 00:59:20,515
са си извънземни.
889
00:59:20,640 --> 00:59:22,676
Колко дълго ще чакаме?
890
00:59:22,800 --> 00:59:24,916
Това зависи изцяло от вас.
891
00:59:27,400 --> 00:59:30,597
Да знаете петбуквена дума
за "идиот"?
892
00:59:47,480 --> 00:59:50,517
Цялата ни култура е изградена
на страха от смъртта.
893
00:59:50,600 --> 00:59:52,511
Никой не иска да говори за това,
894
00:59:52,600 --> 00:59:55,717
всеки се преструва, че това
няма да се случи.
895
00:59:55,800 --> 00:59:57,631
Ето такива вегетарианци
896
00:59:57,720 --> 00:59:59,676
са се нароили наоколо.
897
00:59:59,800 --> 01:00:02,997
"Ако не трябва да изям това малко
същество, то никога няма да умре."
898
01:00:03,120 --> 01:00:04,473
Глупости.
899
01:00:06,640 --> 01:00:09,473
Никой от вас не е бил на
лов преди, нали?
900
01:00:09,560 --> 01:00:12,836
Бил съм веднъж, когато бях
на четиринадесет.
901
01:00:12,920 --> 01:00:14,273
Живеехме в Уисконсин.
902
01:00:14,360 --> 01:00:16,635
Не ми хареса.
Почувствах се ужасно.
903
01:00:16,720 --> 01:00:19,837
Така и е трябвало.
904
01:00:19,920 --> 01:00:21,478
Това е част от лова.
905
01:00:21,560 --> 01:00:24,916
Да разбереш какво ти струва,
за да останеш жив.
906
01:00:28,040 --> 01:00:30,235
По-добре да продължаваме.
907
01:00:30,320 --> 01:00:32,515
Както изглежда, ще се стъмни
преди да стигнем до...
908
01:01:15,800 --> 01:01:19,076
Момичето ви трябва да е
много специално.
909
01:01:42,960 --> 01:01:44,712
- Как сте?
- Добре съм, госпожо.
910
01:01:44,800 --> 01:01:45,755
Какво има там?
911
01:01:45,880 --> 01:01:47,598
Токсично изтичане, г-жо.
912
01:01:47,680 --> 01:01:49,079
Това ли са ти казали?
913
01:01:49,160 --> 01:01:50,479
Да, г-жо.
914
01:01:50,560 --> 01:01:53,120
Трябва да ме пуснете да мина.
Трябва да говоря генерал Биърс.
915
01:01:53,200 --> 01:01:54,758
Имате ли пропуск?
916
01:01:54,840 --> 01:01:57,593
Имате ли някаква идея
какво точно е разлято там?
917
01:01:57,680 --> 01:01:59,159
Не, г-жо. Нямам.
918
01:01:59,240 --> 01:02:01,196
Трябва да ме пуснете.
919
01:02:01,320 --> 01:02:04,995
Имам важна информация,
която генерал Биърс очаква.
920
01:02:05,080 --> 01:02:07,435
Няма да ме пуснете, нали?
921
01:02:07,520 --> 01:02:08,555
Не, г-жо.
922
01:02:08,680 --> 01:02:10,113
Не бих мислила така.
923
01:02:11,560 --> 01:02:14,597
Следващият път просто ще
премина през блокадата,
924
01:02:14,720 --> 01:02:16,039
така че защо не ме арестувате?
925
01:02:16,120 --> 01:02:17,155
Какво?
926
01:02:17,280 --> 01:02:19,555
Арестувайте ме и накарайте
някой да ме заведе при генерала.
927
01:02:20,640 --> 01:02:22,676
Никой не може да влиза.
Задържаме хората тук.
928
01:02:22,800 --> 01:02:24,279
Добре, тогава ме задръжте
929
01:02:24,360 --> 01:02:26,555
и кажете на генерал Биърс
по телефона,
930
01:02:26,640 --> 01:02:29,279
че Мери Кроуфърд има важна
информация за проекта му.
931
01:02:29,360 --> 01:02:31,237
Не мога да направя това
без да има провокация, г-жо.
932
01:02:31,320 --> 01:02:32,912
Ясно.
933
01:02:37,800 --> 01:02:38,915
Ами това?
934
01:02:58,120 --> 01:03:00,236
Няма да дойдат нали?
935
01:03:00,360 --> 01:03:02,476
Казах ти, че тя притежава сила, нали?
936
01:03:02,560 --> 01:03:04,391
Може би не се притесняват за нея,
937
01:03:04,480 --> 01:03:07,233
може би си мислят, че може да се
оправи и сама.
938
01:03:07,320 --> 01:03:09,595
Не знаете как да се откажете, нали?
939
01:03:11,040 --> 01:03:12,155
На блокадата
940
01:03:12,280 --> 01:03:14,714
сте казали на един от войниците ми,
че имате информация за мен.
941
01:03:14,840 --> 01:03:15,875
Излъгах.
942
01:03:15,960 --> 01:03:17,393
Кучи син такъв.
943
01:03:17,480 --> 01:03:19,914
Да не си си помислил, че ще
оставя теб и генерала
944
01:03:20,000 --> 01:03:21,797
да ми отнемете проекта?
945
01:03:21,880 --> 01:03:23,438
Копеле.
946
01:03:23,520 --> 01:03:25,875
Продаде ме при първа възможност.
947
01:03:26,000 --> 01:03:27,718
Некадърно копеле!
948
01:03:27,800 --> 01:03:30,917
На блокадата. В багажника.
949
01:03:31,040 --> 01:03:33,156
Закарайте я някъде, където няма
да може да нарани никого.
950
01:03:33,280 --> 01:03:34,315
Влечуго.
951
01:03:37,720 --> 01:03:39,915
Женски ми ти работи, а?
952
01:03:40,000 --> 01:03:42,275
Знаят как да си изливат гнева.
953
01:04:01,440 --> 01:04:04,955
Баща ми си мислеше, че те
могат да правят опасни неща,
954
01:04:05,080 --> 01:04:08,516
защото се нуждаеха от него.
Така са го запазили жив.
955
01:04:08,640 --> 01:04:10,995
Веднъж се погрижиха за мен.
956
01:04:11,080 --> 01:04:14,038
Защото са се нуждаели
957
01:04:14,160 --> 01:04:15,912
да бъдем заедно.
958
01:04:16,000 --> 01:04:17,672
Защото са се нуждаели от Али.
959
01:04:17,760 --> 01:04:18,875
Именно.
960
01:04:19,000 --> 01:04:20,911
Така че те няма да позволят
да и се случи нещо.
961
01:04:21,000 --> 01:04:22,956
Не можем да сме сигурни.
Те не са богове, Чарли.
962
01:04:23,080 --> 01:04:26,277
Не са. Но ни превъзхождат много,
така че те са като богове.
963
01:04:26,400 --> 01:04:29,676
Не знаем какво искат от Али
и защо го правят.
964
01:04:29,760 --> 01:04:32,354
Обзалагам се, че не биха преминали
през всички тези неприятности,
965
01:04:32,440 --> 01:04:35,000
само за да им я оставят в ръцете
на тези хора.
966
01:04:35,080 --> 01:04:37,435
Мисля, че нищо няма да и се случи.
967
01:04:37,520 --> 01:04:40,193
Ще намеря Али и ще направя
всичко по силите си, за да й помогна.
968
01:04:40,280 --> 01:04:42,316
Няма да разчитам на тях за нищо.
969
01:04:42,440 --> 01:04:43,555
Ей!
970
01:05:14,720 --> 01:05:16,631
Трябва да говоря с г-жа Кроуфърд.
971
01:05:17,960 --> 01:05:20,235
Поверително е.
972
01:05:20,320 --> 01:05:21,719
Можеш да изчакаш ей там.
973
01:05:21,800 --> 01:05:22,915
Слушам, сър.
974
01:05:34,840 --> 01:05:36,671
Отвори го, нали?
975
01:05:42,560 --> 01:05:45,358
Дядо ми намерил това в
Пайн Лодж.
976
01:05:46,320 --> 01:05:47,958
На мястото на катастрофата.
977
01:05:52,280 --> 01:05:55,556
Никога не съм мислил,
че баща ти е бил толкова умен.
978
01:05:55,640 --> 01:05:58,837
Може да бъде много ефикасно,
когато те лъжи глупав човек.
979
01:06:01,040 --> 01:06:03,474
Намерих няколко вестника
с такива надписи в тях,
980
01:06:03,560 --> 01:06:05,118
когато се изнасяхме от Грум лейк.
981
01:06:05,200 --> 01:06:06,474
Попитах баща ти за тях,
982
01:06:06,560 --> 01:06:08,073
но не ми каза нищо.
983
01:06:08,160 --> 01:06:11,596
Стоях там с баща ти
и му казах, че съм грешал
984
01:06:11,720 --> 01:06:14,154
за телата от пожара в Розуел,
985
01:06:14,240 --> 01:06:15,798
че са били предавател.
986
01:06:15,880 --> 01:06:17,757
Казах му, че трябва да има
и още нещо.
987
01:06:17,840 --> 01:06:20,638
А той ме погледна така, сякаш
нямаше никакви доказателства.
988
01:06:20,720 --> 01:06:23,075
Трябва да му се възхищаваш за това.
989
01:06:27,040 --> 01:06:28,792
Мери,
990
01:06:31,600 --> 01:06:33,397
трябваше да остана с тях.
991
01:06:34,680 --> 01:06:36,796
Не можех да допусна това
да се случи без мен.
992
01:06:36,880 --> 01:06:38,791
Разбираш ли ме?
993
01:06:38,880 --> 01:06:42,555
Бих направила същото.
994
01:06:44,160 --> 01:06:45,354
Знам.
995
01:06:54,720 --> 01:06:57,837
Значи е това.
Това е предавателят.
996
01:06:57,960 --> 01:07:00,155
Ето с кое изпращат сигналите
на имплантите.
997
01:07:00,280 --> 01:07:04,398
А баща ти го е държал
на скришно толкова дълго.
998
01:07:04,480 --> 01:07:06,391
Това е нещо много повече
от предавател.
999
01:07:08,960 --> 01:07:11,155
Виждаш ли тези надписи
1000
01:07:11,240 --> 01:07:12,639
или както там им казват?
1001
01:07:12,720 --> 01:07:13,675
Изумително.
1002
01:07:13,800 --> 01:07:15,518
Не знаеш и половината още.
1003
01:07:19,240 --> 01:07:20,798
От този край насам
1004
01:07:20,880 --> 01:07:22,438
надписите са същите,
1005
01:07:22,520 --> 01:07:25,637
като онези, които си видял
на копието от 1947 г.
1006
01:07:26,680 --> 01:07:28,716
Но от тази страна, в ето този ъгъл
1007
01:07:28,800 --> 01:07:31,155
са изцяло нови надписи.
1008
01:07:31,240 --> 01:07:33,276
Не ги е имало там преди.
1009
01:07:37,080 --> 01:07:39,435
Това нещо събира информация?
1010
01:07:41,600 --> 01:07:43,955
Сега знаем защо са го оставили.
1011
01:07:44,080 --> 01:07:47,755
То документира целия този експеримент.
1012
01:07:49,720 --> 01:07:51,597
От колко време е свален щитът?
1013
01:07:51,680 --> 01:07:52,874
От ден и половина.
1014
01:07:52,960 --> 01:07:54,359
И нищо не се е случило?
1015
01:07:54,480 --> 01:07:57,597
Имаме това, което е важно,
имаме и момичето.
1016
01:07:57,680 --> 01:07:59,557
Ще бъде интересно да се види
какво ще се случи,
1017
01:07:59,640 --> 01:08:01,471
ако двете бъдат събрани заедно.
1018
01:08:05,000 --> 01:08:06,115
Скоро ще се стъмни.
1019
01:08:06,200 --> 01:08:07,872
Ще мога да направя това.
1020
01:08:24,160 --> 01:08:25,434
Извинете?
1021
01:08:26,560 --> 01:08:28,516
Къде ходите до тоалетна тук?
1022
01:08:28,600 --> 01:08:29,919
Ходим отзад.
1023
01:08:30,000 --> 01:08:31,638
А жените?
1024
01:08:31,720 --> 01:08:33,836
Отивате отзад.
1025
01:08:33,960 --> 01:08:35,439
Май ще трябва да ме заведете?
1026
01:08:35,520 --> 01:08:37,158
Ще ви заведа.
1027
01:08:37,240 --> 01:08:38,798
Добре, да вървим.
1028
01:08:40,960 --> 01:08:43,235
Защо носите куфарчето?
1029
01:08:43,360 --> 01:08:44,873
Вътре са ми нещата.
1030
01:08:44,960 --> 01:08:45,995
Какви неща?
1031
01:08:46,120 --> 01:08:48,315
Не сте имали сестра, нали?
1032
01:08:49,920 --> 01:08:52,115
Не мога да се сдържам вече.
1033
01:09:05,400 --> 01:09:06,719
Ето там е.
1034
01:09:07,680 --> 01:09:09,591
Мога вече и сама.
1035
01:09:09,680 --> 01:09:12,956
Може ли да взема фенерчето ви?
1036
01:09:14,240 --> 01:09:16,595
Страх ме е от тъмното.
1037
01:09:16,680 --> 01:09:18,272
Няма проблем.
1038
01:09:18,360 --> 01:09:19,793
Благодаря.
1039
01:10:15,840 --> 01:10:18,798
"Ходехме за риба, на лов
и така се препитавахме.
1040
01:10:18,880 --> 01:10:20,711
Честичко ме заключваше -
1041
01:10:20,800 --> 01:10:21,994
да иде до лавката при брода,
1042
01:10:22,120 --> 01:10:23,997
на три мили..."
1043
01:10:24,080 --> 01:10:25,115
Аз съм доктор Кроуфърд.
1044
01:10:25,240 --> 01:10:27,356
Генералът ме изпрати
да прегледам Али.
1045
01:10:27,480 --> 01:10:28,674
Никой не ми казал за това.
1046
01:10:28,760 --> 01:10:29,875
Да, така е.
1047
01:10:37,160 --> 01:10:38,673
Трябва да изчакате отвън.
1048
01:10:40,800 --> 01:10:42,677
Всичко е наред.
1049
01:10:42,760 --> 01:10:44,955
Тя няма да ме нарани.
1050
01:11:02,680 --> 01:11:04,716
Плаках, когато Хък разбира,
че Джим никога не му е казал,
1051
01:11:04,800 --> 01:11:06,995
че неговият баща е
бил удавникът в реката.
1052
01:11:09,240 --> 01:11:10,878
Не бяхме стигнали до там.
1053
01:11:13,280 --> 01:11:15,316
Не трябваше да го казвам.
1054
01:11:15,400 --> 01:11:16,435
Съжалявам.
1055
01:11:18,280 --> 01:11:19,315
Наистина съжалявам.
1056
01:11:19,440 --> 01:11:21,795
Не мога да понасям,
когато знам края на нещо.
1057
01:11:21,880 --> 01:11:24,633
Така нещата ми изглеждат
толкова безсмислени.
1058
01:11:24,720 --> 01:11:25,755
Няма нищо.
1059
01:11:29,040 --> 01:11:31,600
Нямам много опит с деца.
1060
01:11:33,280 --> 01:11:34,998
Наистина няма нищо.
1061
01:11:35,080 --> 01:11:37,992
Имах усещането,
че нещо такова ще се случи.
1062
01:11:38,080 --> 01:11:41,675
Ти си доста добра в това да познаваш.
1063
01:11:41,800 --> 01:11:43,438
Да.
1064
01:11:45,600 --> 01:11:48,433
Трябва да ти е изглеждало
много странно,
1065
01:11:48,520 --> 01:11:50,795
да разбереш колко си силна,
1066
01:11:50,880 --> 01:11:52,791
какви неща можеш да правиш.
1067
01:11:52,880 --> 01:11:54,233
Само малко.
1068
01:11:57,080 --> 01:12:00,356
Доста те изплаших.
Съжалявам.
1069
01:12:00,440 --> 01:12:02,635
Не съм искала да те плаша.
1070
01:12:02,720 --> 01:12:04,438
Не би ти пукало, ако го направиш.
1071
01:12:06,880 --> 01:12:08,757
Не е точно така.
1072
01:12:08,840 --> 01:12:11,752
Не съм от тези хора,
които изпитват удоволствие
1073
01:12:11,840 --> 01:12:14,673
да плашат хората, да ги нараняват.
1074
01:12:14,760 --> 01:12:16,557
Но го правиш, нали?
1075
01:12:24,520 --> 01:12:26,078
Няма да дойдат, нали?
1076
01:12:26,160 --> 01:12:27,195
Не знам.
1077
01:12:27,320 --> 01:12:28,799
Може би е за добро.
1078
01:12:31,400 --> 01:12:32,594
Искаш ли да се прибереш у дома?
1079
01:12:32,680 --> 01:12:34,033
Да.
1080
01:12:47,720 --> 01:12:49,995
Това е нещо, принадлежало
на дядо ми.
1081
01:12:54,080 --> 01:12:55,195
Кажи ми какво е написано.
1082
01:12:55,280 --> 01:12:57,316
Прочети ми го и ще те пусна.
1083
01:12:59,200 --> 01:13:00,519
Не можеш да го прочетеш, нали?
1084
01:13:01,760 --> 01:13:03,113
Кажи ми какво е написано.
1085
01:13:03,200 --> 01:13:05,111
Какво искате да ви кажа?
1086
01:13:05,200 --> 01:13:07,395
Не си играй на малкия Буда, скъпа.
1087
01:13:07,480 --> 01:13:09,755
Вземи проклетото нещо
и го прочети.
1088
01:13:09,880 --> 01:13:10,995
Вземи го!
1089
01:13:55,080 --> 01:13:57,753
Олекна ми.
1090
01:14:19,120 --> 01:14:20,712
Какво стана?
1091
01:14:20,800 --> 01:14:23,155
Боже мой.
1092
01:14:31,520 --> 01:14:32,714
Е, това е.
1093
01:14:38,720 --> 01:14:42,395
Струва ми се, че сега е
подходящият момент
1094
01:14:42,520 --> 01:14:44,636
да ми кажете за какво става дума.
1095
01:14:49,120 --> 01:14:51,156
Малко е трудно за вярване.
1096
01:14:51,240 --> 01:14:52,639
Пробвайте ме.
1097
01:15:00,000 --> 01:15:02,195
Чувал ли сте за катастрофата
в Розуел?
1098
01:15:02,320 --> 01:15:04,595
На летящата чиния ли?
1099
01:15:06,880 --> 01:15:09,474
Баща ми е наполовина извънземен.
1100
01:15:09,560 --> 01:15:13,155
Неговия баща е бил единствения
оцелял от катастрофата.
1101
01:15:13,240 --> 01:15:16,277
Дъщеря ни е зачената на борда
на един такъв кораб.
1102
01:15:16,360 --> 01:15:19,557
Тя е от изключително значение за тях.
1103
01:15:19,680 --> 01:15:22,558
Една правителствена агенция я взе.
Не знам защо са я взели.
1104
01:15:26,160 --> 01:15:28,515
Тя ви каза, че е доста
трудно да повярвате.
1105
01:15:28,640 --> 01:15:30,358
Вярвам на всяка дума, която каза.
1106
01:15:44,960 --> 01:15:46,837
Какво сте направили на момичето?
1107
01:15:46,920 --> 01:15:48,114
Просто се запознахме.
1108
01:15:48,240 --> 01:15:51,073
Ако някой от тях опита
да напусне района отново,
1109
01:15:51,160 --> 01:15:52,593
Застреляйте го.
1110
01:15:52,680 --> 01:15:54,159
Проблем ли има, вой...
1111
01:16:11,520 --> 01:16:14,956
Всички части!
Целта се появи! Пригответе се!
1112
01:16:32,960 --> 01:16:35,679
Вижте мозъчната активност на момичето!
Погледнете тази диаграма!
1113
01:16:37,640 --> 01:16:39,119
Не съм виждал подобно нещо досега!
1114
01:16:43,720 --> 01:16:45,995
Издигане - 45 градуса!
1115
01:16:46,120 --> 01:16:47,599
Готови за стрелба!
1116
01:17:25,160 --> 01:17:26,912
Али трябва да е във фермата.
1117
01:17:27,000 --> 01:17:29,560
Трябва да я измъкнем оттам!
1118
01:17:29,640 --> 01:17:30,675
Лиса, чакай.
1119
01:17:30,800 --> 01:17:33,075
Ако се появиш там долу
ще те застрелят.
1120
01:17:33,160 --> 01:17:34,832
Трябва да я измъкна оттам.
1121
01:17:34,920 --> 01:17:36,592
Лиса! Лиса!
1122
01:17:40,320 --> 01:17:43,756
Всички батареи, докладвайте! Край.
1123
01:17:43,840 --> 01:17:44,955
"Алфа" е готова.
1124
01:17:45,080 --> 01:17:46,195
"Браво" е готова.
1125
01:17:46,320 --> 01:17:47,275
"Чарли" е готова.
1126
01:17:47,400 --> 01:17:49,356
Всички батареи, в готовност!
1127
01:17:56,400 --> 01:17:58,152
Всички батареи, вземи целта на прицел!
1128
01:18:02,520 --> 01:18:05,956
Всички батареи, огън по моя команда!
1129
01:18:06,040 --> 01:18:09,476
Десет, девет, осем, седем...
1130
01:18:09,560 --> 01:18:10,754
Сър, ами малкото момиче?
1131
01:18:10,880 --> 01:18:12,711
- Пет, четири...
- Трябва да я вземем.
1132
01:18:12,800 --> 01:18:13,835
- Спокойно.
- Сър!
1133
01:18:13,960 --> 01:18:15,439
Успокой се, войнико!
1134
01:18:15,520 --> 01:18:17,238
Едно. Огън!
1135
01:19:13,960 --> 01:19:15,473
Отстъпление! Отстъпление!
1136
01:19:15,560 --> 01:19:16,515
Отстъпление!
1137
01:19:16,640 --> 01:19:17,755
Отстъпление!
1138
01:19:26,680 --> 01:19:28,398
- Мери!
1139
01:20:04,880 --> 01:20:05,995
Лиса. Лиса, чакай!
1140
01:20:06,120 --> 01:20:07,314
Не мога!
1141
01:20:07,440 --> 01:20:09,874
Ще престанете ли най-сетне!
1142
01:20:09,960 --> 01:20:11,154
Няма да си от полза за дъщеря си,
1143
01:20:11,280 --> 01:20:13,396
ако лежиш застреляна
някъде из полето.
1144
01:20:16,000 --> 01:20:18,116
Знам друг път до долината.
1145
01:20:22,360 --> 01:20:23,554
Хайде. Хайде.
1146
01:20:33,760 --> 01:20:35,591
Внимавай къде стъпваш.
1147
01:21:11,640 --> 01:21:12,755
Да я вземем.
1148
01:21:13,800 --> 01:21:16,234
Придвижете се към периметъра
на кораба.
1149
01:21:16,320 --> 01:21:17,799
Бъдете особено внимателни.
1150
01:21:31,480 --> 01:21:32,674
Мери, не!
1151
01:21:36,440 --> 01:21:37,793
Застреляй я.
1152
01:21:37,880 --> 01:21:39,154
Спрете!
1153
01:21:52,080 --> 01:21:53,433
Положение за стрелба!