1 00:00:01,000 --> 00:00:02,194 Досега в "Похитени" 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,038 Не те ли...? 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,153 За нас. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,355 За нас. 5 00:00:14,960 --> 00:00:16,518 Знаеш ли как ще я кръстиш? 6 00:00:16,600 --> 00:00:17,555 Али. 7 00:00:17,680 --> 00:00:20,114 Името и е Али. 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,714 Искам да се присъединиш към програмата, Мери. 9 00:00:22,800 --> 00:00:26,839 Дядо ти намери това в Пайн Лодж, Ню Мексико. 10 00:00:26,920 --> 00:00:29,593 Намерил го на мястото на катастрофа. 11 00:00:29,680 --> 00:00:31,033 Значи всичко е вярно. 12 00:00:31,120 --> 00:00:34,078 Tова е нещо, което не трябва да излиза извън семейството. 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,434 Какво е това, Али? 14 00:00:35,520 --> 00:00:36,999 Това е дневника ми. 15 00:00:37,080 --> 00:00:40,436 Пиша си разни неща. 16 00:00:40,520 --> 00:00:41,714 Нуждаем се от помощта ви, господа. 17 00:00:41,800 --> 00:00:44,758 Спрете да играете игрички и ни кажете всичко, което знаете 18 00:00:44,840 --> 00:00:48,037 за онези там горе и какво по дяволите искат. 19 00:00:48,160 --> 00:00:49,354 Г-н Милър има имплант. 20 00:00:49,440 --> 00:00:51,271 Наблюдаваме го. 21 00:00:51,360 --> 00:00:53,396 Имплантите предават в широк спектър. 22 00:00:53,480 --> 00:00:56,916 Блокираме тези честоти и имплантът не се регистрира. 23 00:00:57,000 --> 00:00:58,718 Ще стане ли това с момичето? 24 00:00:58,800 --> 00:01:00,597 Можем да блокираме и нейната честота. 25 00:01:00,680 --> 00:01:02,477 И те няма да могат да я открият. 26 00:01:02,560 --> 00:01:04,312 Да я вземем. 27 00:01:09,640 --> 00:01:11,756 Може да управлява времето. 28 00:01:11,840 --> 00:01:15,116 Знаеш терапевтичната група, в която е майка й? Имаме човек в групата. 29 00:01:15,240 --> 00:01:16,593 Свали оръжието, Рей. 30 00:01:16,680 --> 00:01:18,318 Не искаш да направиш това. Свали оръжието! 31 00:01:18,400 --> 00:01:21,039 Знаеш ли кой е вътре с момичето? 32 00:01:21,120 --> 00:01:23,156 Майка й и баща й... Чарли. 33 00:01:23,280 --> 00:01:27,193 Tой знае. Двама души с много информация, 34 00:01:27,280 --> 00:01:30,033 които имат доста лоши спомени от нас. 35 00:01:30,120 --> 00:01:31,235 Tрябва да изчезнат. 36 00:01:31,320 --> 00:01:33,356 Д-р Пенцлър, също. 37 00:01:33,440 --> 00:01:35,635 Какво правиш, Али? 38 00:01:35,720 --> 00:01:38,154 Погледни ме, татко. 39 00:01:45,520 --> 00:01:46,794 Бягайте! 40 00:01:46,880 --> 00:01:48,916 Вземете момичето! Това е номер! 41 00:01:49,000 --> 00:01:50,513 Бягайте! 42 00:01:54,560 --> 00:01:55,834 Хайде! 43 00:01:55,920 --> 00:01:57,956 Ще се погрижа за теб. Хайде. 44 00:02:02,240 --> 00:02:03,673 Къде се дянаха? 45 00:02:05,160 --> 00:02:07,071 Мис Кроуфърд. 46 00:02:12,320 --> 00:02:15,357 Готова съм да дойда с вас. 47 00:02:25,320 --> 00:02:26,673 Винаги съм знаела, 48 00:02:26,760 --> 00:02:28,671 че в мен има нещо различно. 49 00:02:28,760 --> 00:02:31,115 Но когато всичко това започна, 50 00:02:31,200 --> 00:02:33,714 когато вече можех да правя разни неща, 51 00:02:33,800 --> 00:02:35,631 беше ме страх. 52 00:02:35,720 --> 00:02:38,154 Също като в сън, в който сънуваш, че падаш 53 00:02:38,240 --> 00:02:40,196 и се чувстваш прекрасно, 54 00:02:40,280 --> 00:02:43,875 докато не започнеш да се чудиш дали си в състояние да се спреш. 55 00:02:45,640 --> 00:02:47,073 Това беше хубав номер. 56 00:02:51,840 --> 00:02:54,035 Ти си едно много важно момиченце. 57 00:02:55,400 --> 00:02:56,674 Какво имаш предвид? 58 00:02:57,960 --> 00:02:59,313 С това, което можеш да правиш, 59 00:02:59,400 --> 00:03:01,356 би могла да изведеш всички от сградата. 60 00:03:03,640 --> 00:03:05,278 Защо ни позволи да те вземем? 61 00:03:06,800 --> 00:03:10,156 Исках да оставите майка ми и останалите хора на мира. 62 00:03:11,240 --> 00:03:13,435 Боях се, че може да нараните някой. 63 00:03:15,080 --> 00:03:18,755 Помислих си, че ако тръгна с вас, те ще бъдат добре. 64 00:03:34,640 --> 00:03:35,595 Али? 65 00:03:35,720 --> 00:03:37,119 Часът е дванадесет и седемнадесет минути. Губят ни се два часа. 66 00:03:37,200 --> 00:03:38,155 Какво? 67 00:03:38,280 --> 00:03:39,633 Губят ни се два часа. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,233 Всички ли сте добре? 69 00:03:41,320 --> 00:03:44,118 Съжалявам за това, което направих. 70 00:03:44,200 --> 00:03:46,031 Няма нищо, жив съм. Всички сме живи. 71 00:03:46,120 --> 00:03:47,792 Тръгвайте си, но не се прибирайте у дома. 72 00:03:47,880 --> 00:03:49,552 Отидете някъде другаде, където да сте в безопасност. 73 00:03:49,640 --> 00:03:50,914 - Али? - Тръгвайте! Хайде! 74 00:03:51,000 --> 00:03:52,194 Али! 75 00:03:52,280 --> 00:03:53,315 Хайде! 76 00:03:54,640 --> 00:03:56,039 Али? 77 00:03:57,800 --> 00:03:59,358 Али! 78 00:03:59,440 --> 00:04:00,395 Али! 79 00:04:00,520 --> 00:04:02,317 Лиса, Али я няма тук, тръгнала е с тях. 80 00:04:02,400 --> 00:04:04,436 Къде са я отвели? Защо я взеха? 81 00:04:05,400 --> 00:04:06,515 Али! 82 00:04:06,600 --> 00:04:08,556 Али! 83 00:04:08,680 --> 00:04:10,432 Трябва да намеря дъщеря си, моля те! 84 00:04:10,520 --> 00:04:11,555 Знам. 85 00:04:16,800 --> 00:04:18,995 Али го направи това. 86 00:04:19,120 --> 00:04:22,237 Времето, всичко това. 87 00:04:22,360 --> 00:04:25,033 Али е направила това? 88 00:04:26,040 --> 00:04:27,314 Да. 89 00:04:27,400 --> 00:04:30,915 Тя спря времето. 90 00:04:31,000 --> 00:04:31,955 Тя спря нас, 91 00:04:32,080 --> 00:04:35,675 спря ни и остави времето да си тече. 92 00:04:35,800 --> 00:04:39,315 Искаше да сме в безопасност и направи това. 93 00:04:40,640 --> 00:04:42,437 На нея и трябваше това време, 94 00:04:42,520 --> 00:04:45,478 за да може тя да тръгне с тях без да се опитваме да я спрем. 95 00:04:49,240 --> 00:04:51,515 Тя се опита да ни спаси. 96 00:06:03,240 --> 00:06:04,514 Идвам! 97 00:06:07,080 --> 00:06:09,355 Слава богу, толкова се притесних! 98 00:06:09,440 --> 00:06:10,919 Ходих до апартамента ти четири пъти. 99 00:06:11,000 --> 00:06:13,434 Постоянно звънях. Какво се случи? Добре ли сте? 100 00:06:13,560 --> 00:06:15,516 Али изчезна. 101 00:06:27,560 --> 00:06:29,198 Знаеш ли коя съм? 102 00:06:29,280 --> 00:06:31,111 Не точно. 103 00:06:33,160 --> 00:06:34,991 На нашите семейства са им се пресекли пътищата. 104 00:06:35,080 --> 00:06:37,196 Моите и твоите майка и баща. 105 00:06:38,760 --> 00:06:42,036 Мисля си, че ти и аз може би сме края на всичко това. 106 00:06:43,840 --> 00:06:46,274 Ние може да сме просто началото. 107 00:06:48,600 --> 00:06:51,398 Дядо ти не беше щастлив човек. 108 00:06:54,720 --> 00:06:57,598 Защо толкова се стараеш да бъдеш като него? 109 00:07:01,320 --> 00:07:04,995 Почти стигнахме до летището. Най-добре е да поставим това нещо на мястото му. 110 00:07:13,440 --> 00:07:14,475 Лиса. 111 00:07:14,600 --> 00:07:15,999 Лиса, всичко е наред. 112 00:07:17,560 --> 00:07:20,393 Лиса! 113 00:07:20,480 --> 00:07:22,596 Лиса! 114 00:07:23,600 --> 00:07:25,397 Нина? 115 00:07:25,480 --> 00:07:28,040 Тук съм. Точно пред теб съм. 116 00:07:28,120 --> 00:07:31,396 Не мога да виждам! Не мога да видя нищичко! 117 00:07:33,320 --> 00:07:34,355 Лиса! 118 00:07:41,800 --> 00:07:44,598 Добре ли си? Можеш ли да ме видиш сега? 119 00:07:48,360 --> 00:07:49,839 Какво ти стана? 120 00:07:51,520 --> 00:07:53,158 Не знам. 121 00:07:53,240 --> 00:07:56,835 Бях някъде другаде. 122 00:07:58,000 --> 00:08:00,878 Бях някъде другаде и 123 00:08:00,960 --> 00:08:03,155 където и да беше, 124 00:08:03,240 --> 00:08:05,196 не можех да видя нищо. 125 00:08:08,200 --> 00:08:10,395 Тя винаги бе... 126 00:08:10,480 --> 00:08:14,758 Тя още от началото беше едно красиво бебе. 127 00:08:14,840 --> 00:08:16,114 И много умно. 128 00:08:16,200 --> 00:08:19,237 На седем месеца вече си играеше на куку. 129 00:08:19,320 --> 00:08:23,199 Имам видеокасета вкъщи с нейните първи стъпки. 130 00:08:24,920 --> 00:08:26,353 Трябва да я видиш. 131 00:08:26,440 --> 00:08:27,839 Бих искал. 132 00:08:31,080 --> 00:08:35,278 Винаги между нас имаше връзка. 133 00:08:35,400 --> 00:08:38,119 Винаги знаех къде точно се намира, 134 00:08:38,200 --> 00:08:41,397 какво си мисли, как се чувства. 135 00:08:41,480 --> 00:08:45,155 Взимах я всеки ден от училище. Веднъж спрях, за да си взема нещо. 136 00:08:45,280 --> 00:08:48,397 Тя излезе от сграда на училището със зачервен нос и главоболие. 137 00:08:48,480 --> 00:08:49,515 Звучи глупаво, нали? 138 00:08:49,640 --> 00:08:51,153 Всяка майка е така. 139 00:08:51,240 --> 00:08:52,878 Не, не всяка. 140 00:08:54,360 --> 00:08:57,238 Съжалявам много. 141 00:08:57,320 --> 00:08:58,912 Това е защото Али е надарена, нали? 142 00:08:59,000 --> 00:09:03,278 Тези хора, които са я взели искат да научат всичко, което тя може. 143 00:09:03,400 --> 00:09:05,516 Да, така е. 144 00:09:05,640 --> 00:09:08,518 Ще направим всичко по силите си, за да ти помогнем да си я върнеш. 145 00:09:08,600 --> 00:09:11,478 Имам няколко ризи, които ще ти станат. 146 00:09:11,560 --> 00:09:14,233 През годините, едно момиче се сдобива с разни сувенири. 147 00:09:15,560 --> 00:09:17,312 Али изпусна това в парка, 148 00:09:17,400 --> 00:09:19,356 когато избяга от тренировката. 149 00:09:33,320 --> 00:09:35,993 Преди дванадесет часа имаше куршум в белия ми дроб. 150 00:09:37,280 --> 00:09:38,952 Трябваше да съм мъртъв. 151 00:09:39,040 --> 00:09:41,873 Защо не съм изненадана, че не си мъртъв? 152 00:09:41,960 --> 00:09:43,791 Тя е просто едно дете. 153 00:09:43,880 --> 00:09:45,313 Тя не искаше това. 154 00:09:45,400 --> 00:09:47,595 Не трябваше да прави нито едно от тези неща. 155 00:09:47,720 --> 00:09:49,472 Не е честно! Въобще не е честно! 156 00:09:49,560 --> 00:09:50,595 Ще я намерим. 157 00:09:50,680 --> 00:09:52,398 Как? 158 00:10:05,840 --> 00:10:09,196 Когато сте извършили нещо, което не можете да върнете, 159 00:10:09,320 --> 00:10:11,675 нещо което не разбирате, 160 00:10:11,760 --> 00:10:13,398 тогава започвате да се придържате 161 00:10:13,480 --> 00:10:16,677 към нещата, които разбирате. 162 00:10:16,760 --> 00:10:19,957 И се опитвате да намерите смисъл във всичко. 163 00:10:20,040 --> 00:10:22,156 Защото вярвате, че всичко което трябва да направите, 164 00:10:22,240 --> 00:10:25,357 за да се получат нещата е на намериш някаква причина. 165 00:10:25,440 --> 00:10:28,000 Но какво става когато намираш причини 166 00:10:28,080 --> 00:10:29,638 и разбираш, че те не са твои? 167 00:10:29,720 --> 00:10:33,235 Как да намериш някаква утеха и смисъл в това? 168 00:10:39,720 --> 00:10:41,233 На път са. 169 00:10:43,000 --> 00:10:44,513 Нямахме възможност да поговорим. 170 00:10:44,600 --> 00:10:45,715 За какво? 171 00:10:45,840 --> 00:10:47,398 За баща ти. 172 00:10:47,480 --> 00:10:49,596 Няма нищо за казване. 173 00:10:49,680 --> 00:10:52,717 Направи каквото трябваше за проекта. 174 00:10:52,840 --> 00:10:54,876 "За проекта". 175 00:10:54,960 --> 00:10:56,393 Когато бях малка, 176 00:10:56,480 --> 00:10:58,835 всеки път когато бях извън града, често си представях разни таратайки, 177 00:11:00,200 --> 00:11:02,794 колко по-добър ни би бил живота, ако бяхме си заминали. 178 00:11:05,160 --> 00:11:07,116 Ти си бил вътре в кораба. 179 00:11:07,240 --> 00:11:09,151 Да, много пъти. 180 00:11:09,240 --> 00:11:11,276 В този от Грум Лейк. 181 00:11:11,400 --> 00:11:13,072 Беше прекрасно. 182 00:11:13,160 --> 00:11:14,832 Нали? 183 00:11:14,920 --> 00:11:16,433 Да. 184 00:11:16,520 --> 00:11:19,114 Това беше моето наследство. 185 00:11:20,120 --> 00:11:21,872 Корабът, телата. 186 00:11:21,960 --> 00:11:23,871 Наследството на дядо ми. 187 00:11:24,840 --> 00:11:27,115 Баща ми разпиля всичко това. 188 00:11:27,200 --> 00:11:30,237 Държеше всичко в ръцете си, а допусна да му се изплъзнат. 189 00:11:30,360 --> 00:11:31,554 Не би могъл да ги спре. 190 00:11:31,680 --> 00:11:32,954 Трябваше поне да опита. 191 00:11:37,000 --> 00:11:40,117 Не изпитваш никакви угризения, нали? 192 00:11:42,920 --> 00:11:46,196 Мислиш ли, че това ме прави лош човек? 193 00:11:53,040 --> 00:11:54,996 Направи каквото трябваше. 194 00:12:31,120 --> 00:12:32,758 Разбрах за баща ти. 195 00:12:32,840 --> 00:12:35,638 Моите съболезнования. 196 00:12:35,720 --> 00:12:37,676 Беше злополучна грешка. 197 00:12:37,800 --> 00:12:39,392 Грешка? 198 00:12:41,280 --> 00:12:42,235 Момичето тук ли е? 199 00:12:42,360 --> 00:12:43,395 Вътре е. 200 00:12:43,520 --> 00:12:44,919 Наистина ли мислите, 201 00:12:45,000 --> 00:12:48,595 че това нещо на главата й блокира сигнала? 202 00:12:48,720 --> 00:12:51,837 В момента, те са си в кораба, чешейки се по сивите глави, 203 00:12:51,960 --> 00:12:53,791 питайки се: "Къде е нашето момиче?". 204 00:12:53,880 --> 00:12:56,917 После, когато свалим щита, те ще се появят. 205 00:12:57,000 --> 00:12:58,911 Сигурен ли сте, че ще можем да ги свалим? 206 00:12:59,000 --> 00:13:00,353 Откъдето и да идват, 207 00:13:00,440 --> 00:13:03,193 от най-далечната звезда, от най-отдалеченото пространство, 208 00:13:03,280 --> 00:13:06,636 в момента, в който влязат в нашето време и пространство, 209 00:13:06,760 --> 00:13:08,671 те ще се изправят пред законите на нашата физика. 210 00:13:08,760 --> 00:13:09,715 Сигурен ли сте в това? 211 00:13:11,160 --> 00:13:13,037 През 1947 г. в Розуел, Ню Мексико, 212 00:13:13,120 --> 00:13:17,398 един техен кораб се разби след като се блъсна в един шпионски балон. Един балон. 213 00:13:17,480 --> 00:13:19,516 Напълно съм сигурен. 214 00:13:21,080 --> 00:13:24,197 Свършихте добра работа. Задължени сме ви. 215 00:13:32,280 --> 00:13:33,554 Какво е това? 216 00:13:42,440 --> 00:13:44,795 Искам да ви благодаря от името на страната ни 217 00:13:44,880 --> 00:13:46,677 за приноса ви към този успех. 218 00:13:48,960 --> 00:13:50,518 Свършихте си вашата част, г-це Кроуфърд. 219 00:13:50,600 --> 00:13:52,716 Момичето е вече под опеката на армията. 220 00:13:52,840 --> 00:13:53,875 Ще я вземем оттук. 221 00:13:53,960 --> 00:13:58,158 От три поколения моето семейство се подготвя за това. 222 00:13:58,280 --> 00:14:01,397 Посветих кариерата си, живота си на това. 223 00:14:01,480 --> 00:14:03,835 Не си мислете, че не оценяваме това. 224 00:14:04,880 --> 00:14:06,313 След няколко дни, 225 00:14:06,400 --> 00:14:09,198 вероятно ще можем да стъпим в техен кораб, 226 00:14:09,280 --> 00:14:11,236 да се срещнем с тези същества, 227 00:14:11,320 --> 00:14:14,073 да разберем за какво е всичко това. 228 00:14:14,160 --> 00:14:15,798 Ако си мислите, че ще стоя настрани, 229 00:14:15,880 --> 00:14:18,917 докато се опитвате да ме извадите от това, значи сте си загубил ума. 230 00:14:19,040 --> 00:14:20,678 Вие нямате никакъв избор. 231 00:14:21,880 --> 00:14:25,156 Вие сте отстранена. Отидете някъде, починете си. 232 00:14:25,280 --> 00:14:27,077 Какво трябва да направя сега? 233 00:14:27,160 --> 00:14:29,754 Трябва да оправя бъркотията, която направихте в Сиатъл. 234 00:14:29,840 --> 00:14:33,515 Докторката - тя е пречка. Трябва да я премахнем. 235 00:14:33,640 --> 00:14:36,438 А родителите на момичето да затворим някъде, докато това свърши. 236 00:14:36,520 --> 00:14:39,318 Не искам да ми се размотават наоколо. 237 00:14:39,400 --> 00:14:41,038 Имаме хора за това. 238 00:14:42,480 --> 00:14:45,517 Казахте, че смъртта на баща ви е била грешка. 239 00:14:45,640 --> 00:14:49,394 Някои хора прекарват остатъка от живота си в затвор за такава грешка. 240 00:14:55,080 --> 00:14:56,672 Не ми се пречкайте. 241 00:15:07,240 --> 00:15:09,151 Можете да пътувате заедно с мен, докторе. 242 00:15:09,240 --> 00:15:10,753 Да ме осведомите по пътя. 243 00:15:10,840 --> 00:15:12,876 Извинете? 244 00:15:13,000 --> 00:15:14,877 Трябва ни експертното ви мнение. 245 00:15:18,120 --> 00:15:20,475 Нямате право на избор, докторе. 246 00:15:26,240 --> 00:15:29,277 Хайде, да вървим. 247 00:16:15,520 --> 00:16:17,476 Майло и аз ходихме навсякъде. 248 00:16:17,560 --> 00:16:19,915 Разпитвахме хората по ресторанти и бензиностанции. 249 00:16:20,040 --> 00:16:21,758 Хора от всяка група, която познаваме 250 00:16:21,840 --> 00:16:22,795 ни помагат в това. 251 00:16:22,920 --> 00:16:24,239 И нищо. 252 00:16:24,320 --> 00:16:25,673 А ако го направим публично? 253 00:16:25,760 --> 00:16:28,672 Няма да тръгнат след теб, ако целия свят ги гледа. 254 00:16:28,760 --> 00:16:29,954 Обадих се на Канал 4. 255 00:16:30,080 --> 00:16:33,914 Казах, че дъщеря ми е отвлечена от тайна правителствена агенция. 256 00:16:34,000 --> 00:16:35,752 Те ми казаха да се обадя в полицията. 257 00:16:35,840 --> 00:16:38,115 А аз им казах, че те няма да свършат никаква работа, 258 00:16:38,240 --> 00:16:39,639 и те ми дадоха друг номер. 259 00:16:39,720 --> 00:16:42,678 На някаква психиатрична клиника. 260 00:16:42,760 --> 00:16:44,591 Пуснахме обява в Ню Йорк Таймс. 261 00:16:44,680 --> 00:16:46,636 Така Лиса влиза във връзка с нейния чичо. 262 00:16:46,720 --> 00:16:47,835 Том ще се обади скоро. 263 00:16:47,960 --> 00:16:49,234 Студено ми е. 264 00:17:03,280 --> 00:17:05,316 Скоро ще пристигнем. 265 00:17:06,600 --> 00:17:08,431 Благодаря. 266 00:17:17,320 --> 00:17:18,435 Лиса. 267 00:17:24,160 --> 00:17:26,515 Страх ме е, Чарли. 268 00:17:26,600 --> 00:17:28,636 Много ме е страх. 269 00:17:45,800 --> 00:17:48,678 Колко могъщо е това малко момиченце, докторе? 270 00:17:50,440 --> 00:17:53,876 Тя демонстрира възможности, извън всяко въображение. 271 00:17:53,960 --> 00:17:56,554 Може да манипулира времето, 272 00:17:56,640 --> 00:17:58,756 може да проектира образи, 273 00:17:58,880 --> 00:18:01,235 като ги вади от нашето съзнание. 274 00:18:01,320 --> 00:18:03,356 Колко е могъща, а? 275 00:18:03,480 --> 00:18:05,516 Въпросът, който трябва да си задаваме е, 276 00:18:05,640 --> 00:18:08,438 защо тя ни позволи да я вземем въпреки всичко? 277 00:19:42,280 --> 00:19:44,919 Това е гласовата поща на доктор Чет Уейкмън. 278 00:19:45,000 --> 00:19:47,275 Доктор Уейкмън е извън обхват. 279 00:19:47,400 --> 00:19:48,594 Моля, оставете съобщение. 280 00:19:55,240 --> 00:19:56,992 Кабинетът на генерал Биърс. 281 00:19:57,080 --> 00:19:58,672 Обажда се Мери Кроуфърд. 282 00:19:58,760 --> 00:20:00,113 Можете ли да ме свържете с генерала? 283 00:20:00,200 --> 00:20:02,839 Съжалявам, г-це Кроуфърд. Той не е тук. 284 00:20:02,920 --> 00:20:06,117 Кажете му, че имам нова информация, която ще иска да чуе. 285 00:20:14,960 --> 00:20:18,635 И дойде моментът, който винаги съм знаела, че ще дойде. 286 00:20:18,760 --> 00:20:20,716 Винаги имах това усещане, че един ден 287 00:20:20,840 --> 00:20:23,479 ще трябва да извърша нещо много трудно. 288 00:20:23,560 --> 00:20:25,994 Надявах се, че ще намеря начин да го направя, 289 00:20:26,120 --> 00:20:28,076 без някой да пострада. 290 00:21:10,600 --> 00:21:14,479 Съжалявам, сър. Има токсично изтичане. Трябва да обърнете колата си. 291 00:22:10,400 --> 00:22:12,118 Как си? 292 00:22:16,200 --> 00:22:17,633 Добре съм. 293 00:22:19,440 --> 00:22:21,795 Може ли да те попитам нещо? 294 00:22:21,920 --> 00:22:23,876 Чух, че си им позволила да те вземат, 295 00:22:23,960 --> 00:22:27,396 че си отишла при тях и си им казала, че тръгваш с тях. 296 00:22:27,520 --> 00:22:28,873 Аха. 297 00:22:29,840 --> 00:22:32,195 Също така чух, че можеш да правиш разни неща, 298 00:22:32,320 --> 00:22:34,515 разни магии и тем подобни. 299 00:22:34,600 --> 00:22:35,715 Това истина ли е? 300 00:22:35,840 --> 00:22:36,955 Да. 301 00:22:38,440 --> 00:22:41,716 След като имаш тези способности, защо просто не ги спря? 302 00:22:41,800 --> 00:22:44,155 Страхувах се, че ще наранят други хора. 303 00:22:45,560 --> 00:22:47,357 Ти си едно смело момиче. 304 00:22:49,920 --> 00:22:52,354 Не се чувствам много смела в момента. 305 00:22:57,480 --> 00:23:00,836 По-късно бих могъл да донеса книга и да ти почета. 306 00:23:00,920 --> 00:23:03,036 Чела ли си "Хъкълбери Фин"? 307 00:23:03,160 --> 00:23:05,833 Не. 308 00:23:06,800 --> 00:23:08,916 Имам едно копие в раницата. 309 00:23:09,000 --> 00:23:10,911 Винаги я нося с мен. 310 00:23:11,000 --> 00:23:13,514 Беше любимата книга на майка ми. 311 00:23:15,000 --> 00:23:16,718 Тя ни печеше сладки, 312 00:23:16,800 --> 00:23:19,394 и ние си ги поделяхме, докато тя ни четеше. 313 00:23:19,480 --> 00:23:24,076 Ако това не те натъжава, 314 00:23:24,160 --> 00:23:25,957 бих искал да чуя историята. 315 00:23:28,200 --> 00:23:31,317 Не, това не би ме натъжило. 316 00:23:32,560 --> 00:23:34,755 Ще бъде хубаво да си я припомня. 317 00:23:39,400 --> 00:23:42,358 Операцията се нарича: "Падащи чинии". 318 00:23:42,440 --> 00:23:44,476 Трите джипа, екипирани с ракети 319 00:23:44,600 --> 00:23:47,114 ще са тук, тук и тук, 320 00:23:47,200 --> 00:23:49,236 покрити с камуфлажна мрежа. 321 00:23:49,360 --> 00:23:51,396 Мишената, господа, ще бъде във въздуха. 322 00:23:51,520 --> 00:23:53,636 Ще бъде голяма. 323 00:23:53,720 --> 00:23:56,553 Наблюдателният постове ще са тук на хълма, за да ни предупредят. 324 00:23:56,640 --> 00:23:57,993 По двама мъже за всеки пост. 325 00:24:00,280 --> 00:24:02,396 Ще се опитаме да свалим това нещо непокътнато на земята, нали сър? 326 00:24:02,520 --> 00:24:03,555 Такъв е планът. 327 00:24:03,680 --> 00:24:06,638 След като го свалим, сър, как ще ги намерим онези? 328 00:24:06,760 --> 00:24:09,877 Всички сте гледали онзи видеозапис. Знаете колкото мен. 329 00:24:10,000 --> 00:24:12,753 Те могат да вършат някои наистина изумителни неща. 330 00:24:12,840 --> 00:24:15,957 Могат да взимат хора през стените. 331 00:24:16,040 --> 00:24:17,996 Могат да те накарат да виждаш неща, които не са там. 332 00:24:21,800 --> 00:24:25,156 Няма проблеми, нали? Вие сте най-добрите. 333 00:24:26,120 --> 00:24:27,678 Ще се биете с враг, 334 00:24:27,760 --> 00:24:30,718 който никой войник досега не е срещал. 335 00:24:30,840 --> 00:24:32,671 Не мога да ви кажа какво ще стане, 336 00:24:32,760 --> 00:24:35,558 но мога да ви кажа това. 337 00:24:35,640 --> 00:24:37,756 Вие ще си спечелите място в историята. 338 00:24:54,120 --> 00:24:55,792 Тя е напълно нормална. 339 00:24:55,880 --> 00:24:58,155 Няма отклонение в характера на мозъчните вълни, 340 00:24:58,280 --> 00:24:59,998 нищо и в химичния състав на кръвта й. 341 00:25:00,080 --> 00:25:01,832 Тялото й е човешко. 342 00:25:01,920 --> 00:25:03,114 Разбира се, че е такова. 343 00:25:04,240 --> 00:25:06,037 Няма да намерим нищо. 344 00:25:06,120 --> 00:25:10,033 Тази част от нея, която не е човешка е способността на пълна мимикрия. 345 00:25:10,120 --> 00:25:12,554 Тогава какво търсим? 346 00:25:12,680 --> 00:25:14,432 Не знам. 347 00:25:17,920 --> 00:25:19,353 Някакви въпроси? 348 00:25:19,440 --> 00:25:22,193 Може ли да се направи нещо, за да се увеличи силата на обстрела, сър? 349 00:25:22,280 --> 00:25:24,714 Аз ще се целя в средата на това нещо и ще се моля. 350 00:25:25,720 --> 00:25:28,234 Някакви други въпроси? 351 00:25:29,560 --> 00:25:31,073 Генерале? 352 00:25:32,320 --> 00:25:34,675 Трябва да говоря с вас за Али. 353 00:25:34,760 --> 00:25:36,113 Нещо случило ли се е? 354 00:25:36,200 --> 00:25:39,237 Нейните способности току що започнаха да се проявяват. 355 00:25:39,360 --> 00:25:41,715 Трябва да я запазим за следващи изследвания. 356 00:25:41,800 --> 00:25:44,758 Значи не ви харесва мисълта, че я използваме за примамка. 357 00:25:44,880 --> 00:25:47,075 Нека да не мислим за това като за риболов. 358 00:25:48,120 --> 00:25:49,792 При риболова закачаш червейче на куката. 359 00:25:49,880 --> 00:25:53,839 Рибата захапва червея и закача кукичката. Прав сте, червеят е на поднос. 360 00:25:53,920 --> 00:25:55,751 Но това е ловджийска страна, 361 00:25:55,840 --> 00:25:58,877 така че мислете за нея като за солта, която ближат животните. 362 00:25:58,960 --> 00:26:01,838 Еленът идва да ближе сол и бум, застрелвате елена. 363 00:26:01,920 --> 00:26:03,672 Нищо не и се случва на солта. 364 00:26:04,840 --> 00:26:06,558 Генерале, аз... 365 00:26:06,640 --> 00:26:08,676 Мисля че има някакво неразбирателство тук. 366 00:26:08,800 --> 00:26:10,518 Неразбирателство. Наистина ли? 367 00:26:10,600 --> 00:26:11,715 Да. Вижте. 368 00:26:11,800 --> 00:26:13,472 Уговорката по плана, 369 00:26:13,560 --> 00:26:17,599 а аз разработих този план, 370 00:26:17,720 --> 00:26:21,076 бе да има експлозия над кораба. 371 00:26:21,160 --> 00:26:23,276 Ефектът от взривната вълна ще свали кораба невредим. 372 00:26:23,400 --> 00:26:25,755 Ние не сме на лов за елени, 373 00:26:25,840 --> 00:26:28,115 както елегантно се изразихте. 374 00:26:28,200 --> 00:26:31,112 Опитваме се да съберем образци. 375 00:26:31,200 --> 00:26:33,555 Моите заповеди са да се свали кораба им, 376 00:26:33,640 --> 00:26:35,915 и да върнем кораба и телата, които вашите хора изгубиха. 377 00:26:36,040 --> 00:26:37,075 И, ако е възможно, 378 00:26:37,160 --> 00:26:39,116 да вземем пътниците на кораба живи, 379 00:26:39,240 --> 00:26:42,357 а ако не, е, ще имаме повече тела за изследване. 380 00:26:46,600 --> 00:26:50,195 Това е възможност за връзка със същества 381 00:26:50,280 --> 00:26:51,713 от друг свят. 382 00:26:51,800 --> 00:26:55,156 Ние сме на ръба на най-важният момент 383 00:26:55,240 --> 00:26:56,514 в човешката история. 384 00:26:56,600 --> 00:26:58,716 Според мен, ние сме във война. 385 00:26:58,800 --> 00:27:01,234 Тези същества отвличат наши граждани против тяхната воля, 386 00:27:01,360 --> 00:27:04,477 нахлуват във въздушното ни пространство, в живота ни, дори в ДНК-то ни. 387 00:27:04,560 --> 00:27:06,835 Това са безподобни актове на агресия. 388 00:27:06,920 --> 00:27:10,515 Ние сме във война с враг, който дори не разбираме. 389 00:27:10,600 --> 00:27:12,955 Така че ще направя каквото трябва да се направи. 390 00:27:32,840 --> 00:27:35,274 Момчета, мислите ли че тези ще свършат работа? 391 00:27:35,360 --> 00:27:37,555 Превъзхождат ни с оборудване, 392 00:27:37,640 --> 00:27:38,959 вероятно и числено. 393 00:27:39,040 --> 00:27:41,952 Тогава план А: ракетите си свършват работата 394 00:27:42,040 --> 00:27:44,838 и ги свалят от небето. 395 00:27:44,920 --> 00:27:47,115 План Б: да си държиш главата 396 00:27:47,200 --> 00:27:49,919 между краката и да целунеш задника си за сбогом. 397 00:27:50,000 --> 00:27:51,911 Няма план В, господа. 398 00:27:53,520 --> 00:27:55,556 Знаеш ли какво правят те? 399 00:27:55,640 --> 00:27:57,551 За пробите и нещата им? 400 00:27:57,640 --> 00:28:01,155 Чух, че ти показват такива неща, които ти пръскали мозъка. 401 00:28:01,240 --> 00:28:04,596 Аз пък чук, че едни от тях слезли в Небраска преди две години, 402 00:28:04,680 --> 00:28:06,238 взели цял взвод 403 00:28:06,320 --> 00:28:08,356 и ги изтрили от лицето на земята. 404 00:28:08,480 --> 00:28:11,358 Аз си мисля, че това е нещо от рода на тренировъчно обучение 405 00:28:11,440 --> 00:28:13,158 по психологическа война. 406 00:28:13,240 --> 00:28:15,879 Да видят как ще се справим в една невъзможна ситуация. 407 00:28:15,960 --> 00:28:18,520 - Казваш ми, че няма никакви извънземни? - Точно така. 408 00:28:18,600 --> 00:28:20,477 Всички сме гледали онези видеозаписи. 409 00:28:20,560 --> 00:28:23,438 Виждал съм и аутопсия на извънземни. 410 00:28:23,520 --> 00:28:26,353 Беше страхотно. 411 00:28:26,440 --> 00:28:28,874 Изглеждаха по-истински от всякога. 412 00:28:28,960 --> 00:28:31,793 Веднъж срещнах един от специалните сили, да разпитва двама моряка, 413 00:28:31,880 --> 00:28:34,075 които бяха отвлечени направо през стените на казармата им. 414 00:28:34,200 --> 00:28:37,476 Няколко часа по-късно се появиха, целите с разни белези по телата. 415 00:28:37,600 --> 00:28:39,079 Не се оправиха никога. 416 00:28:39,160 --> 00:28:40,878 Това са тестове за наркотици. 417 00:28:40,960 --> 00:28:43,076 Химическа война или нещо подобно. 418 00:28:43,200 --> 00:28:48,399 Няма да се бием с никакви извънземни. Ние сме като някаква лабораторни мишки. 419 00:28:48,480 --> 00:28:50,596 Не мислиш, че ще нападаме летящи чинии, а? 420 00:28:50,680 --> 00:28:53,513 Не, не мисля. 421 00:28:53,600 --> 00:28:57,434 Мисля, че това е много потайна, необяснима зона на "Не питай". 422 00:28:57,520 --> 00:29:00,432 Както и да е, ние сме примамката. 423 00:29:00,520 --> 00:29:03,318 Махнете я! Махнете я! Махнете я! 424 00:29:10,560 --> 00:29:13,518 Имам фобия от хлебарки, ясно? 425 00:29:15,200 --> 00:29:17,634 И това е мъжът, който ще спаси света от 426 00:29:17,720 --> 00:29:19,119 извънземна заплаха. 427 00:29:22,520 --> 00:29:23,794 Хайде на работа. 428 00:29:25,920 --> 00:29:28,195 "Успели някак да го познаят; 429 00:29:28,320 --> 00:29:30,595 удавникът бил на неговия ръст. 430 00:29:30,680 --> 00:29:33,797 дрипав, с много дълга коса, 431 00:29:33,920 --> 00:29:35,876 точно като на баща ми; 432 00:29:36,000 --> 00:29:38,116 само лицето не могли да разпознаят, 433 00:29:38,200 --> 00:29:40,395 защото било стояло толкова време във водата, 434 00:29:40,520 --> 00:29:42,636 та не приличало вече на лице. 435 00:29:42,760 --> 00:29:45,433 Разправяха, че плувал по гръб. 436 00:29:45,520 --> 00:29:48,353 Извадиха го и го погребаха на самия бряг. 437 00:29:48,440 --> 00:29:50,556 Само че радостта ми не трая много. 438 00:29:50,640 --> 00:29:53,074 Скоро се сетих, 439 00:29:53,200 --> 00:29:55,111 че удавен мъж 440 00:29:55,200 --> 00:29:57,475 не плува по гръб, а по очи. 441 00:29:57,600 --> 00:30:00,876 Тоя удавник не ще е бил баща ми." 442 00:30:00,960 --> 00:30:03,315 Не става ли малко страшно? 443 00:30:03,440 --> 00:30:05,396 Добра е, хареса ми. 444 00:30:06,760 --> 00:30:09,513 Спомням си, че си представях тази река. 445 00:30:09,600 --> 00:30:11,397 Когато си я представях, 446 00:30:11,480 --> 00:30:14,597 винаги беше тъмна и покрита с мъх, 447 00:30:14,720 --> 00:30:16,676 дърветата висяха край нея. 448 00:30:16,800 --> 00:30:19,917 Не е същата, както когато Том и Хък са за риба. 449 00:30:21,440 --> 00:30:27,037 Бях толкова уплашен, но също така ми и хареса. 450 00:30:27,120 --> 00:30:29,315 А майка ми идваше под завивките при мен 451 00:30:29,440 --> 00:30:31,556 и ми четеше тези пасажи. 452 00:30:31,680 --> 00:30:33,272 Майката ти е била добра жена. 453 00:30:35,480 --> 00:30:37,914 Да, беше. 454 00:30:38,040 --> 00:30:39,393 Моята майка също. 455 00:30:40,640 --> 00:30:42,437 Майка ми е чудесна. 456 00:30:45,480 --> 00:30:47,516 Искаш ли да продължа? 457 00:30:47,640 --> 00:30:49,073 Да, моля. 458 00:30:51,680 --> 00:30:54,114 "На разбойници играхме цял месец. 459 00:30:54,240 --> 00:30:55,355 После аз се отказах. 460 00:30:55,440 --> 00:30:57,032 Отказаха се и другите момчета. 461 00:30:57,120 --> 00:30:59,156 Никого не ограбихме, никого не убихме, 462 00:30:59,240 --> 00:31:00,992 само уж нападахме. 463 00:31:01,080 --> 00:31:02,593 Обикновено се втурвахме от горичката 464 00:31:02,680 --> 00:31:04,318 срещу свинари или срещу жени, 465 00:31:04,400 --> 00:31:06,436 които караха в колички зеленчук и плодове за пазара, 466 00:31:06,560 --> 00:31:08,118 ама ни веднъж не ограбихме някого." 467 00:31:09,120 --> 00:31:10,838 Оценявам това, полковник. 468 00:31:10,920 --> 00:31:13,673 Мислех си, че заради историята, която имат нашите семейства, 469 00:31:13,760 --> 00:31:15,796 бихте могли да ми дадете местоположението им. 470 00:31:17,000 --> 00:31:19,275 Да, разбирам какво означава "необходимо основание", 471 00:31:19,360 --> 00:31:20,679 задник такъв. 472 00:31:50,200 --> 00:31:51,519 Трябва ни помощта ти. 473 00:31:52,640 --> 00:31:53,993 Влезте. 474 00:32:00,080 --> 00:32:02,435 Моля, седнете. 475 00:32:06,680 --> 00:32:07,999 Спуснете завесите. 476 00:32:22,440 --> 00:32:25,796 Не се притеснявайте. Никой няма да дойде тук. 477 00:32:25,920 --> 00:32:27,239 Какво искате да кажете? 478 00:32:27,320 --> 00:32:29,515 Работя за тях, Чарли. 479 00:32:29,640 --> 00:32:31,437 Аз бях тази, която им се обади. 480 00:32:31,520 --> 00:32:33,556 Казали сте им за Али. 481 00:32:33,680 --> 00:32:35,557 Лиса. 482 00:32:38,880 --> 00:32:40,552 Просто ми кажете къде е тя. 483 00:32:40,640 --> 00:32:43,552 Моля те, Хариет, кажи ми къде отведоха Али. 484 00:32:43,640 --> 00:32:45,756 Не знам. Опитах да им се обадя. 485 00:32:45,880 --> 00:32:48,155 Всички номера, които ми бяха дали са изключени. 486 00:32:48,240 --> 00:32:50,151 Няма как да ги открия. 487 00:32:50,240 --> 00:32:52,196 Всички в групата ти вярвахме. 488 00:32:52,320 --> 00:32:55,437 Доверихме ти се, а ти ни предаде. 489 00:32:55,520 --> 00:32:57,397 Те ми казаха, че така помагам. 490 00:32:57,480 --> 00:33:00,074 Казаха ми, че имат доказателства, че хората, които са отвличани, 491 00:33:00,160 --> 00:33:02,116 се намират в по-голяма опасност, отколкото си мислят. Мислех... 492 00:33:02,200 --> 00:33:03,997 Мислила си си, че помагаш?! 493 00:33:04,960 --> 00:33:08,635 Казала си им, че Чарли е тук, казала си им, че Али е с нас, 494 00:33:08,760 --> 00:33:10,716 и сега тя е при тях! 495 00:33:11,720 --> 00:33:13,278 Лиса, съжалявам много. 496 00:33:21,120 --> 00:33:23,998 Искам да ме подложиш на хипноза. 497 00:33:24,080 --> 00:33:26,196 Между нас с Али има връзка. 498 00:33:26,320 --> 00:33:27,878 Вярвам, че е така. 499 00:33:27,960 --> 00:33:30,633 Има моменти, когато 500 00:33:30,720 --> 00:33:34,315 чувствам Али, 501 00:33:34,440 --> 00:33:37,637 където добивам усещането, къде точно се намира. 502 00:33:37,720 --> 00:33:39,119 Да. 503 00:33:39,200 --> 00:33:42,237 Имах подобни преживявания постоянно, 504 00:33:42,320 --> 00:33:44,038 докато не взеха Али. 505 00:33:44,120 --> 00:33:49,717 Продължавам да имам това усещане да знам къде се намира и какво прави. 506 00:33:49,800 --> 00:33:52,439 Много е силно. 507 00:33:53,760 --> 00:33:55,796 Искам да ми помогнеш да я открия. 508 00:33:55,880 --> 00:33:57,438 Ще трябва да навлезем много надълбоко. 509 00:33:57,520 --> 00:33:59,033 И преди сме го правили, 510 00:33:59,120 --> 00:34:01,236 но честно, Лиса, не съм сигурна, че ще се справя. 511 00:34:01,360 --> 00:34:03,874 Можеш ли да ми помогнеш? 512 00:34:03,960 --> 00:34:06,633 Имаме си работа с нещо, което не разбирам напълно. 513 00:34:06,720 --> 00:34:09,439 Дори и да съм в състояние да го направя, 514 00:34:09,520 --> 00:34:11,636 хипнози от такъв вид могат да са много опасни. 515 00:34:11,760 --> 00:34:13,637 Сигурна ли си, че си готова за това? 516 00:34:13,720 --> 00:34:16,757 Ще направя всичко, за да си върна дъщерята. 517 00:34:22,000 --> 00:34:23,797 Направи това за мен. 518 00:34:25,120 --> 00:34:26,838 Задължена си ми много. 519 00:34:32,160 --> 00:34:33,991 Повечето от битките, които хората водят, 520 00:34:34,080 --> 00:34:36,036 са за нещо просто. 521 00:34:36,120 --> 00:34:39,237 Искат нещо, които други хора имат. 522 00:34:39,360 --> 00:34:41,555 Или може би се страхуват, че ще го поискат 523 00:34:41,680 --> 00:34:43,875 и тръгват срещу тях първи. 524 00:34:44,000 --> 00:34:46,116 Хората винаги си мислят, че когато спечелят, 525 00:34:46,240 --> 00:34:48,071 това ще бъде краят. 526 00:34:48,160 --> 00:34:51,118 Всичко ще бъде наред от този момент нататък. 527 00:34:51,200 --> 00:34:53,156 Но всичко се променя. 528 00:34:53,280 --> 00:34:55,919 И утре, това за което си се бил, 529 00:34:56,000 --> 00:34:57,672 ще бъде само спомен. 530 00:34:57,760 --> 00:35:00,035 Като всичко останало, което вече се е случило. 531 00:35:03,680 --> 00:35:06,513 Готови сме да свалим щита, докторе. 532 00:35:12,000 --> 00:35:14,355 Това, което ще правим е изключително деликатно. 533 00:35:14,480 --> 00:35:17,074 Ще ни бъде значително по-добре, на мен и на Лиса, 534 00:35:17,160 --> 00:35:19,720 ако няма никой друг в стаята. 535 00:35:19,800 --> 00:35:21,313 Всичко е наред. 536 00:35:52,400 --> 00:35:55,597 И на третото дълбоко вдишване... 537 00:35:58,840 --> 00:36:02,435 Сега искам да отидеш на онова място, където ти и Али сте във връзка. 538 00:36:16,920 --> 00:36:18,638 Можеш ли да я намериш заради мен? 539 00:36:21,360 --> 00:36:22,475 Да. 540 00:36:22,600 --> 00:36:24,318 "Затова ние ще поставим засада, 541 00:36:24,400 --> 00:36:25,515 каза Том, 542 00:36:25,640 --> 00:36:27,676 ще избием всички и ще заграбим богатствата. 543 00:36:27,800 --> 00:36:29,916 Накара ни да наточим сабите, да почистим пушките си 544 00:36:30,000 --> 00:36:31,353 и да бъдем готови." 545 00:36:41,600 --> 00:36:44,239 Сега ще сваля това нещо от главата ти. 546 00:36:45,960 --> 00:36:47,757 Не е много светло тук, 547 00:36:47,840 --> 00:36:50,877 но може да те заболят очите отначало. 548 00:36:51,000 --> 00:36:52,274 Разбра ли ме? 549 00:36:52,360 --> 00:36:53,475 Да. 550 00:36:55,600 --> 00:36:57,795 Какво виждаш сега? 551 00:36:57,920 --> 00:37:02,596 Тъмнина. Всичко, което виждам е тъмнина. 552 00:37:05,680 --> 00:37:07,716 Мога да виждам. 553 00:37:09,840 --> 00:37:13,355 Има хора, които ме гледат. 554 00:37:13,480 --> 00:37:14,515 Не се чувствам добре. 555 00:37:19,160 --> 00:37:22,357 Всички тези хора 556 00:37:26,560 --> 00:37:29,279 чакат нещо да се случи. 557 00:37:29,360 --> 00:37:31,191 Искат нещо. 558 00:37:31,280 --> 00:37:33,874 Чакат някого. 559 00:37:33,960 --> 00:37:35,279 Знаеш ли къде се намираш? 560 00:37:36,640 --> 00:37:40,076 Прилича ми на болница, 561 00:37:40,200 --> 00:37:42,555 но не е. 562 00:37:46,000 --> 00:37:49,515 Мирише ми на мухъл, 563 00:37:49,640 --> 00:37:50,914 както на някой таван. 564 00:38:05,440 --> 00:38:08,193 Сега какво виждаш? 565 00:38:15,000 --> 00:38:17,878 Но аз не знам дали това ще се случи. 566 00:38:17,960 --> 00:38:22,476 Обиколена съм от много гняв и страх. 567 00:38:22,560 --> 00:38:24,437 Лиса, Лиса. 568 00:38:25,400 --> 00:38:26,799 Чарли? 569 00:38:29,320 --> 00:38:31,754 Не знам дали те ще получат това което искат, 570 00:38:31,880 --> 00:38:34,678 но знам, че ще я пазят. 571 00:38:34,760 --> 00:38:37,718 Ще я пазят, докато не получат това, което искат. 572 00:38:47,920 --> 00:38:49,876 И какво ще правим сега? 573 00:38:50,000 --> 00:38:51,035 Ще чакаме. 574 00:38:53,160 --> 00:38:54,513 Колко дълго ще чакаме? 575 00:38:54,600 --> 00:38:56,033 Не знам. 576 00:38:56,120 --> 00:38:57,712 Вярвате ли, че ще се появят? 577 00:38:57,800 --> 00:38:59,279 Абсолютно. 578 00:38:59,360 --> 00:39:02,796 Но аз вярвам в много неща. 579 00:39:08,040 --> 00:39:10,998 Той се кани да получи особена болка в задника. 580 00:39:11,080 --> 00:39:14,197 Ако са тръгнали след доктор Пенцлър, следващата трябва да си ти. 581 00:39:14,280 --> 00:39:15,474 Не ми пука за това. 582 00:39:15,560 --> 00:39:17,312 Искам единствено да намеря Али. 583 00:39:17,400 --> 00:39:18,355 Къде ли е тя? 584 00:39:18,480 --> 00:39:23,315 Бях с нея в тази стая. 585 00:39:23,400 --> 00:39:24,515 Стая е. 586 00:39:24,640 --> 00:39:28,235 Голи стени, с парчета хартия, 587 00:39:28,360 --> 00:39:30,396 Като във ферма. 588 00:39:31,880 --> 00:39:32,915 Защо ферма? 589 00:39:34,240 --> 00:39:38,916 По начинът, по който изглеждаше стаята. 590 00:39:42,120 --> 00:39:46,159 Имаше нещо на стената. Регистрационни номера. 591 00:39:46,240 --> 00:39:48,117 Стари, ръждясали регистрационни номера на коли. 592 00:39:48,200 --> 00:39:52,159 И един календар със снимка на трактор. 593 00:39:53,360 --> 00:39:54,998 Вътре бяха всички тези хора. 594 00:39:55,080 --> 00:39:58,356 Видях мъжът, който се опита да ме отвлече навремето, 595 00:39:58,440 --> 00:40:00,874 но имаше и един в униформа. 596 00:40:00,960 --> 00:40:02,837 Каза, че имало регистрационни номера на стената? 597 00:40:02,920 --> 00:40:04,114 Да, доста стари. 598 00:40:04,240 --> 00:40:05,912 От кой щат бяха? 599 00:40:08,120 --> 00:40:09,633 Нека да помисля. 600 00:40:24,760 --> 00:40:26,113 Северна... 601 00:40:26,200 --> 00:40:28,395 Северна... 602 00:40:31,400 --> 00:40:33,595 Северна Дакота! Северна Дакота! 603 00:40:33,720 --> 00:40:35,551 Това вече е нещо. 604 00:40:35,640 --> 00:40:37,073 Северна Дакота и ферма 605 00:40:37,160 --> 00:40:39,355 не стесняват кръга толкова много. 606 00:40:47,720 --> 00:40:50,154 "Фуражи и смески Уолингтън". 607 00:40:50,240 --> 00:40:51,593 "Фуражи и смески Уолингтън". 608 00:40:51,680 --> 00:40:55,514 Календарът на стената! Така се казваше мястото! 609 00:40:59,240 --> 00:41:01,356 Северна Дакота. Не знам точно кой град. 610 00:41:01,480 --> 00:41:03,755 Потърсете "Фуражи и смески Уолингтън". 611 00:41:10,240 --> 00:41:11,832 Сигурна ли сте? 612 00:41:15,280 --> 00:41:16,554 Нищо. 613 00:41:16,640 --> 00:41:19,518 Няма такова място в целия щат. 614 00:41:19,600 --> 00:41:20,715 Запитайте се, 615 00:41:20,840 --> 00:41:23,115 какво биха направили Мади Хейс и Дейвид Адисън? 616 00:41:28,600 --> 00:41:31,433 А казват, че да гледаш телевизия по пет часа на ден 617 00:41:31,520 --> 00:41:33,112 в продължение на двадесет и шест години е нещо лошо. 618 00:42:05,520 --> 00:42:08,353 Тези същества не са с човешка форма. 619 00:42:08,440 --> 00:42:11,159 Позволяват ни да видим, това което искат, нищо повече. 620 00:42:11,240 --> 00:42:12,992 Правителството ни знае за това. 621 00:42:13,080 --> 00:42:15,355 Гълф Брийз, Екзитър, Дейтън.. 622 00:42:15,480 --> 00:42:17,755 Обичам го този. Вярва във всичко. 623 00:42:17,840 --> 00:42:20,274 Страшната част е че доста често се доближава до истината. 624 00:42:20,400 --> 00:42:22,356 ...нашето правителство е замесено в масивна конспирация, 625 00:42:22,440 --> 00:42:24,874 за да прикрие нещата. 626 00:42:24,960 --> 00:42:27,474 Обадете ми се и ми разкажете вашата история. Тук е Уилям Джефрис. 627 00:42:27,560 --> 00:42:29,835 Поговорете с мен и аз ще поговоря с вас. 628 00:42:29,920 --> 00:42:33,595 Здравейте. Аз съм Тереза от Покатело, щата Айдахо. 629 00:42:33,720 --> 00:42:36,359 Искам да ви кажа, че много се радвам, че ви има, 630 00:42:36,440 --> 00:42:38,635 защото бях похитена миналия септември. 631 00:42:38,720 --> 00:42:40,233 Време е за закуска. 632 00:42:40,320 --> 00:42:42,754 Опитах се да говоря с кого ли не за това. 633 00:42:42,880 --> 00:42:44,279 Живея на лошо кафе 634 00:42:44,360 --> 00:42:46,476 и застояли сладки от автомата. 635 00:42:54,240 --> 00:42:55,275 Да? 636 00:42:55,400 --> 00:42:57,072 Момичето току що се появи отново на екрана. 637 00:42:57,160 --> 00:42:59,879 Северна Дакота, Бенсън Каунти, близо до Бринсмейд. 638 00:42:59,960 --> 00:43:01,837 - Програмата работи. - Благодаря. 639 00:43:10,560 --> 00:43:12,835 Майка ми често ми пееше. 640 00:43:12,960 --> 00:43:14,518 Предимно от фолклора, 641 00:43:14,600 --> 00:43:17,034 за неща, които е харесвала като малка. 642 00:43:17,120 --> 00:43:19,759 Имаше една песен, наречена: "Further Along", 643 00:43:19,840 --> 00:43:22,877 която винаги ме караше да се почувствам по-добре, когато бях тъжна. 644 00:43:23,000 --> 00:43:26,276 "С течение на времето ще разберем повече за това. 645 00:43:26,360 --> 00:43:29,318 С течение на времето ще разберем защо е така. 646 00:43:29,440 --> 00:43:32,079 Горе главата, братко. Радвай се на слънчевата светлина. 647 00:43:32,160 --> 00:43:35,994 Ще разберем всичко за това малко по малко..." 648 00:43:36,080 --> 00:43:39,197 Когато се замислиш твърде много върху нещата от живота, 649 00:43:39,280 --> 00:43:42,795 песен като тази може да ти помогне много. 650 00:43:53,320 --> 00:43:55,436 Когато я намерим, ще си го иска. 651 00:43:58,240 --> 00:44:00,276 Ще се зарадва, че си и го донесла. 652 00:44:19,560 --> 00:44:20,879 Благодаря за книгата. 653 00:44:20,960 --> 00:44:23,076 Помислих си, че след като ти свалиха това от главата, 654 00:44:23,160 --> 00:44:25,355 ще можеш и сама да я четеш, ако поискаш. 655 00:44:25,440 --> 00:44:28,273 Аз пък се надявах, че ти ще продължиш да ми четеш. 656 00:44:28,360 --> 00:44:30,920 Разбира се, с удоволствие. 657 00:44:34,360 --> 00:44:35,759 Може ли да те питам нещо? 658 00:44:35,840 --> 00:44:36,875 Да. 659 00:44:37,000 --> 00:44:39,673 Наистина ли ще дойдат за теб? 660 00:44:39,760 --> 00:44:41,796 Не знам. 661 00:44:41,920 --> 00:44:43,876 Най-вероятно. 662 00:44:46,240 --> 00:44:48,151 Това трябва да се види. 663 00:45:00,480 --> 00:45:02,755 "Минаха три-четири месеца, 664 00:45:02,880 --> 00:45:04,472 дойде зима. 665 00:45:04,560 --> 00:45:06,516 Аз ходех горе-долу редовно на училище, 666 00:45:06,640 --> 00:45:08,596 научих се да сричам, да чета и да пиша по малко, 667 00:45:08,720 --> 00:45:10,392 а по таблицата за умножение знаех 668 00:45:34,600 --> 00:45:35,794 Благодаря. 669 00:46:00,760 --> 00:46:03,718 Сигурен ли сте, че никога не сте чували за "Фуражи и смески Уолингтън"? 670 00:46:03,840 --> 00:46:05,717 Не, съжалявам. 671 00:46:07,840 --> 00:46:09,512 Да не би да питате за Уолингтън? 672 00:46:09,600 --> 00:46:10,635 Да. 673 00:46:10,720 --> 00:46:12,915 Хари Уолингтън, тръгна си разорен през 1975. 674 00:46:13,000 --> 00:46:14,194 '75? 675 00:46:14,280 --> 00:46:15,838 Имаше място край Бринсмейд. 676 00:46:15,920 --> 00:46:18,593 Често спирах там, когато се връщах от риболов с момчетата. 677 00:46:18,680 --> 00:46:20,477 Добри цени, качествени продукти. 678 00:46:20,560 --> 00:46:23,313 Поради какво млада двойка като вас се интересува за магазин, 679 00:46:23,400 --> 00:46:25,356 който е фалирал още когато сте били в пелени? 680 00:46:25,480 --> 00:46:26,515 Благодаря. 681 00:46:26,640 --> 00:46:27,675 Благодаря много. 682 00:46:36,240 --> 00:46:38,993 Ти не спомена, че календара е стар. 683 00:46:39,080 --> 00:46:41,833 Съжалявам, суперспособностите ми малко са поръждясали. 684 00:46:44,320 --> 00:46:45,753 Ще я намериш, Лиса. 685 00:46:57,640 --> 00:46:59,153 Отиваме в Бринсмейд. 686 00:46:59,240 --> 00:47:00,593 От там ли сте? 687 00:47:00,680 --> 00:47:02,272 Не. Ще ходим при един болен братовчед. 688 00:47:02,360 --> 00:47:04,396 Бринсмейд бе евакуиран. 689 00:47:04,480 --> 00:47:07,119 Ще намерите роднините си в гимназиалния салон в Лийдс. 690 00:47:07,200 --> 00:47:09,031 Евакуирани? Защо? 691 00:47:09,120 --> 00:47:10,792 Токсично изтичане. Един камион се удари във влака. 692 00:47:10,880 --> 00:47:12,199 Какво е изтекло? 693 00:47:12,280 --> 00:47:15,716 Не ми казаха. Само ми казаха да отпращам колите обратно. 694 00:47:15,840 --> 00:47:19,355 Не ви ли е страх, че стоите по посока на вятъра? 695 00:47:19,480 --> 00:47:21,436 Обръщайте и си заминавайте, както ви казах. 696 00:47:21,520 --> 00:47:23,556 Ще намерите роднините си в Лийдс. 697 00:47:23,680 --> 00:47:25,272 Движение. Хайде. 698 00:47:45,680 --> 00:47:47,113 Къде са те, а? 699 00:47:47,200 --> 00:47:50,158 Свалиха това нещо от момичето още миналата вечер, 700 00:47:50,240 --> 00:47:52,276 а те къде са? 701 00:47:52,400 --> 00:47:55,836 Когато бях в Афганистан миналата година, точно това правихме - седяхме и чакахме. 702 00:47:55,960 --> 00:47:58,520 Да идвам и да ме трепят. Не ми пука вече. 703 00:47:58,600 --> 00:48:00,875 Само да не ме карат да седя тук и да си мисля какво може да се случи. 704 00:48:00,960 --> 00:48:03,474 Щяха да те загубят в Аламо, приятелю. 705 00:48:03,560 --> 00:48:04,595 През първия ден от обсадата 706 00:48:04,720 --> 00:48:07,314 трябваше да съм първия, който да мине стената. 707 00:48:09,440 --> 00:48:11,556 Какво му има на момичето, Пиърс? 708 00:48:11,680 --> 00:48:13,272 Ти беше с нея. 709 00:48:16,480 --> 00:48:18,232 Тя е специална. 710 00:48:18,320 --> 00:48:20,595 И какво и толкова специално? 711 00:48:23,920 --> 00:48:26,036 Трябва да сте в една стая заедно. 712 00:48:28,440 --> 00:48:30,396 Ще сметнете това за много странно. 713 00:48:30,520 --> 00:48:33,637 Ние сме на майната си, чакайки да се призми летяща чиния. 714 00:48:33,760 --> 00:48:36,593 Какво по-странно би могъл да ни кажеш? 715 00:48:38,600 --> 00:48:40,352 Разказвал съм ви за майка си, 716 00:48:40,440 --> 00:48:43,113 колко добра готвачка беше, за сладките, които приготвяше. 717 00:48:43,200 --> 00:48:45,634 Слушали сме ти историята. 718 00:48:48,880 --> 00:48:50,996 Майка ми умря през 1998 г. 719 00:48:51,120 --> 00:48:54,078 Започваш да ги забравяш след като умрат. 720 00:48:54,160 --> 00:48:55,832 Любимите ви хора. 721 00:48:56,920 --> 00:48:58,956 Спомените ти за тях 722 00:48:59,040 --> 00:49:01,634 започват да избледняват. 723 00:49:01,720 --> 00:49:03,836 Нямам предвид всичко. Помня рождените дни, 724 00:49:03,960 --> 00:49:05,712 пикници и разни подобни неща. 725 00:49:05,800 --> 00:49:08,075 Виждам ги все едно са пред мен. 726 00:49:09,640 --> 00:49:11,232 Четях на Али, 727 00:49:11,320 --> 00:49:13,880 за да мине времето. 728 00:49:13,960 --> 00:49:15,996 Тя е едно уплашено малко дете, 729 00:49:16,120 --> 00:49:17,314 на което му липсва майка му. 730 00:49:17,400 --> 00:49:19,516 Също както и на мен ми липсва моята. 731 00:49:21,160 --> 00:49:22,195 Книгата, която чета, 732 00:49:22,320 --> 00:49:24,436 ми я четеше майка ми. 733 00:49:27,360 --> 00:49:29,032 Имах усещането, че майка ми беше с нас. 734 00:49:29,120 --> 00:49:31,554 Това се опитвах да ви кажа. 735 00:49:34,240 --> 00:49:36,356 И ти го приписа на момичето, а? 736 00:49:36,480 --> 00:49:39,916 Казах ти, че трябва да си с нея. 737 00:49:40,000 --> 00:49:41,274 Не може да се обясни с думи, 738 00:49:41,360 --> 00:49:43,794 но ако прекарате известно време с нея, ще разберете всичко. 739 00:49:45,400 --> 00:49:47,038 Мога да ви го обещая това. 740 00:49:58,240 --> 00:49:59,559 Благодаря. 741 00:50:01,160 --> 00:50:02,798 Съжалявам, че така се получи. 742 00:50:02,880 --> 00:50:05,474 Трябва да почистят изтичането, 743 00:50:05,560 --> 00:50:07,118 и ще може да се ловува до няколко седмици. 744 00:50:11,960 --> 00:50:14,633 Няма никакво токсично изтичане. 745 00:50:14,720 --> 00:50:15,994 Откъде знаеш? 746 00:50:16,080 --> 00:50:17,798 Защото работя на тази железопътна линия от деветнадесет години. 747 00:50:17,880 --> 00:50:19,632 Знаеш ли какво прекарват по тази линия? 748 00:50:19,720 --> 00:50:20,914 Дървен материал и стомана. 749 00:50:21,040 --> 00:50:23,156 Нищо друго освен дървен материал и стомана. 750 00:50:25,440 --> 00:50:27,715 Бях горе на Кренбъри лейк 751 00:50:27,800 --> 00:50:29,313 с Майкъл и Тони, 752 00:50:29,400 --> 00:50:31,595 и се опитвах да им обясня малко от моята философия 753 00:50:31,680 --> 00:50:33,113 за живота в гората. 754 00:50:33,200 --> 00:50:34,713 Няколко приятелчета от Гранд Форкс, 755 00:50:34,800 --> 00:50:36,995 жадуващи да убият нещо преди да е свършил уикенда, 756 00:50:37,120 --> 00:50:38,473 А аз се опитвам да им обясня, 757 00:50:38,560 --> 00:50:40,471 че това не е никакъв лов. 758 00:50:40,560 --> 00:50:41,993 Тази история има ли някакъв смисъл 759 00:50:42,080 --> 00:50:44,640 или е като епизод от "Дързост и красота"? 760 00:50:44,720 --> 00:50:48,235 Смисълът е, че тримата седяхме около лагерния огън, 761 00:50:48,320 --> 00:50:50,595 докато им обяснявах философията си, 762 00:50:50,720 --> 00:50:53,837 и изведнъж се появиха военни джипове, няколко войника слязоха от тях 763 00:50:53,920 --> 00:50:55,876 и ни казаха да се връщаме обратно в цивилизацията. 764 00:50:55,960 --> 00:50:57,393 Заради изтичането. 765 00:50:57,480 --> 00:51:00,119 Токсично изтичане. Ако въобще имаше такова, 766 00:51:00,200 --> 00:51:02,156 трябваше да кажат да евакуираме цялата околност 767 00:51:02,240 --> 00:51:04,435 и тогава да си продължат работата. 768 00:51:04,560 --> 00:51:05,595 Но не и тези. 769 00:51:05,720 --> 00:51:06,835 Просто си стояха там 770 00:51:06,960 --> 00:51:09,474 през всичкото време докато си събирахме лагера, 771 00:51:09,560 --> 00:51:11,039 и след това ни последваха 772 00:51:11,120 --> 00:51:13,839 по целия път, докато излезем от гората. 773 00:51:17,920 --> 00:51:19,035 Извинете. 774 00:51:19,160 --> 00:51:20,878 Търся г-н Клейтън. 775 00:51:20,960 --> 00:51:22,473 - Ето там е. - Това ли е? 776 00:51:22,560 --> 00:51:23,675 Благодаря. 777 00:51:28,160 --> 00:51:29,354 Вие ли сте Клейтън? 778 00:51:30,520 --> 00:51:33,432 Не, Клейтън е баща ми. Аз съм Дюи. 779 00:51:34,960 --> 00:51:36,757 Бихме искали да ви наемем. 780 00:51:36,840 --> 00:51:38,193 Водач ли си търсите? 781 00:51:38,280 --> 00:51:40,714 Казаха ни, че вие сте най-добрият. 782 00:51:40,800 --> 00:51:42,233 Вие двамцата искате да половувате, а? 783 00:51:42,320 --> 00:51:44,151 В определен смисъл, да. 784 00:51:44,240 --> 00:51:46,196 Е, нямате късмет. Затвориха ни. 785 00:51:46,320 --> 00:51:48,754 Проклетото правителство ни изгони от собствената ни гора. 786 00:51:48,880 --> 00:51:50,359 Знаем това. 787 00:51:50,440 --> 00:51:51,634 Но си имате някаква причина, 788 00:51:51,720 --> 00:51:53,119 заради която искате да отидете там, а? 789 00:51:58,400 --> 00:52:00,072 Защо не дойдете в офиса ми? 790 00:52:08,720 --> 00:52:10,597 Какво толкова има в тази гора, 791 00:52:10,680 --> 00:52:12,796 че вие двамата сте толкова нетърпеливи да отидете на лов там? 792 00:52:14,720 --> 00:52:16,199 Дъщеря ни. 793 00:52:18,240 --> 00:52:19,832 Загубила се в гората? 794 00:52:19,920 --> 00:52:22,275 Не. Тя... 795 00:52:22,400 --> 00:52:24,038 Военните я държат. 796 00:52:28,640 --> 00:52:30,676 Това има ли нещо общо 797 00:52:30,800 --> 00:52:33,314 с мнимото токсично изтичане? 798 00:52:33,400 --> 00:52:34,913 Да. 799 00:52:35,000 --> 00:52:36,638 И казвате, че ви е дъщеря? 800 00:52:47,080 --> 00:52:49,833 Екипировката долу е на двама млади ловджии, 801 00:52:49,920 --> 00:52:51,751 които трябваше да водя днес. 802 00:52:51,840 --> 00:52:55,355 Обещах им да им я изпратя, така че ми я оставиха. 803 00:52:55,480 --> 00:52:58,040 Сигурен съм, че няма да се върнат. 804 00:52:58,120 --> 00:53:02,477 Ще я прибера в гаража при гирите 805 00:53:02,560 --> 00:53:06,155 ските за пресечена местност и ракетите за тенис. 806 00:53:06,240 --> 00:53:09,198 Добре ще е да я пуснем в употреба преди да я прибера. 807 00:53:23,360 --> 00:53:25,316 Става доста студено вечерта, 808 00:53:25,440 --> 00:53:28,034 но със спалните чували 809 00:53:28,120 --> 00:53:29,235 ще оцелеете. 810 00:53:32,680 --> 00:53:34,318 Има само една ферма на този път. 811 00:53:34,400 --> 00:53:36,436 Никой не живее там от двадесет и пет години, 812 00:53:36,560 --> 00:53:38,755 така че ако ще държат някого наоколо, 813 00:53:38,880 --> 00:53:40,279 това ще да е мястото. 814 00:53:42,960 --> 00:53:44,234 Сега... 815 00:53:47,040 --> 00:53:49,474 Водил съм всякакви хора. 816 00:53:49,560 --> 00:53:51,516 Ловци, такива като вас. 817 00:53:51,640 --> 00:53:53,915 Нещата са съвсем различни тук. 818 00:53:55,400 --> 00:53:57,994 Но ако търся яребици, 819 00:53:58,080 --> 00:54:00,355 щях да съм със съвсем друга екипировка, 820 00:54:00,480 --> 00:54:02,755 отколкото, ако бях на лов за елени или лосове. 821 00:54:04,360 --> 00:54:07,193 Не е нужно да ми казвате каквото и да било, 822 00:54:07,280 --> 00:54:10,477 но в един момент ще трябва да ми кажете 823 00:54:10,560 --> 00:54:14,314 какво точно трябва да търся. 824 00:54:22,120 --> 00:54:24,315 Просто ги огънете и ги разклатете. 825 00:54:25,400 --> 00:54:26,435 Лека нощ. 826 00:54:26,520 --> 00:54:27,475 Лека нощ. 827 00:54:35,520 --> 00:54:37,431 Май е време да си лягаме. 828 00:54:52,280 --> 00:54:54,316 Няма да и сторят нищо лошо, Лиса. 829 00:54:54,400 --> 00:54:56,231 Те твърде важна за тях. 830 00:55:53,240 --> 00:55:54,434 Уилямс. 831 00:55:56,240 --> 00:55:57,832 Уилямс, спиш ли? 832 00:55:57,920 --> 00:55:59,399 Вече не. 833 00:55:59,480 --> 00:56:01,516 Кийл кара нощна смяна при момичето. 834 00:56:01,600 --> 00:56:03,875 Ще ни пусне да я видим? С нас ли си? 835 00:56:06,360 --> 00:56:07,554 Да. 836 00:56:07,640 --> 00:56:08,675 Добре. 837 00:56:11,000 --> 00:56:12,319 Да вървим. 838 00:56:21,360 --> 00:56:24,477 Това е глупаво. За военен съд е направо. 839 00:56:24,560 --> 00:56:26,198 Ще сме вътре само десет минути. 840 00:56:26,280 --> 00:56:28,396 - Никой няма да ходи на военен съд. - Така ли? 841 00:56:28,520 --> 00:56:31,193 Това момиче ще доведе същества от космоса. 842 00:56:31,280 --> 00:56:33,555 Най-малкото, което може да направим, е да я видим с очите си. 843 00:56:56,320 --> 00:56:57,435 Здравейте. 844 00:57:00,680 --> 00:57:02,238 Ние нещо се чудим... 845 00:57:02,320 --> 00:57:04,834 ...какво толкова става. 846 00:57:07,160 --> 00:57:09,071 Да. 847 00:57:09,160 --> 00:57:11,196 Не съм съвсем сигурна. 848 00:57:11,280 --> 00:57:13,919 Аз съм важна за..., 849 00:57:14,000 --> 00:57:16,434 как им казвате - извънземните? 850 00:57:16,560 --> 00:57:18,118 Да, обикновено. 851 00:57:18,200 --> 00:57:20,555 Добре, за извънземните. 852 00:57:20,640 --> 00:57:23,074 А генералът ви мисли, че те ще дойдат за мен. 853 00:57:23,160 --> 00:57:25,196 Вече знаем за това. 854 00:57:26,200 --> 00:57:29,476 Защо си толкова специална за тях? 855 00:57:30,840 --> 00:57:32,876 Те са ми другото семейство. 856 00:57:32,960 --> 00:57:34,075 Какво имаш предвид? 857 00:57:35,480 --> 00:57:37,072 Аз съм част от тях. 858 00:57:38,440 --> 00:57:39,555 Наистина ли? 859 00:57:41,800 --> 00:57:44,837 Но ти изглеждаш като едно малко момиче. 860 00:57:44,960 --> 00:57:47,315 Може би те не са толкова различни, колкото си мислите. 861 00:57:50,200 --> 00:57:52,395 Може ли да ви питам нещо? 862 00:57:52,520 --> 00:57:53,999 Разбира се. 863 00:57:54,080 --> 00:57:55,991 Ядосани ли сте им? 864 00:57:59,960 --> 00:58:02,520 Но ще се биете с тях, все едно? 865 00:58:03,760 --> 00:58:04,875 Такава ни е работата. 866 00:58:08,520 --> 00:58:10,033 Възрастните сте странни. 867 00:58:20,280 --> 00:58:23,397 Тридесет и шест часа. Нищо от планината Шайен, 868 00:58:23,480 --> 00:58:26,313 нищо от НОРАД, нищо в небето. 869 00:58:26,400 --> 00:58:27,719 По дяволите! 870 00:58:27,800 --> 00:58:30,075 Знаех си, че това ще е провал. 871 00:58:30,160 --> 00:58:31,354 Аз съм генерал с четири звезди. 872 00:58:31,480 --> 00:58:33,311 Служа на родината си от тридесет години, 873 00:58:33,400 --> 00:58:35,994 а сега стоя насред земя, забравена от Бога 874 00:58:36,080 --> 00:58:37,354 с деветгодишно момиче? 875 00:58:37,440 --> 00:58:38,998 Едно нещо ще ти кажа. 876 00:58:39,080 --> 00:58:40,991 Ще накарам този доктор Уейкмън 877 00:58:41,080 --> 00:58:42,957 да оближе пода за това. 878 00:58:43,040 --> 00:58:45,554 Няма да съм единствения, който да поеме вината. 879 00:58:51,320 --> 00:58:53,675 Ще ми кажете ли къде по дяволите сгрешихме? 880 00:58:54,880 --> 00:58:56,836 Имате си теория, нали? 881 00:58:56,960 --> 00:58:59,155 Те са горе в кораба си, тревожейки се за момичето 882 00:58:59,240 --> 00:59:01,435 и веднага щом свалим това чудо от главата й, 883 00:59:01,560 --> 00:59:03,437 те ще се появят тук. 884 00:59:03,520 --> 00:59:06,273 Възможно е да сме сгрешили. 885 00:59:06,360 --> 00:59:08,635 Добре е, че си признавате. 886 00:59:10,840 --> 00:59:14,276 Генерале, говорим за извънземни тук. 887 00:59:14,360 --> 00:59:16,794 По определение, техните мотиви, тяхното поведение, 888 00:59:16,920 --> 00:59:20,515 са си извънземни. 889 00:59:20,640 --> 00:59:22,676 Колко дълго ще чакаме? 890 00:59:22,800 --> 00:59:24,916 Това зависи изцяло от вас. 891 00:59:27,400 --> 00:59:30,597 Да знаете петбуквена дума за "идиот"? 892 00:59:47,480 --> 00:59:50,517 Цялата ни култура е изградена на страха от смъртта. 893 00:59:50,600 --> 00:59:52,511 Никой не иска да говори за това, 894 00:59:52,600 --> 00:59:55,717 всеки се преструва, че това няма да се случи. 895 00:59:55,800 --> 00:59:57,631 Ето такива вегетарианци 896 00:59:57,720 --> 00:59:59,676 са се нароили наоколо. 897 00:59:59,800 --> 01:00:02,997 "Ако не трябва да изям това малко същество, то никога няма да умре." 898 01:00:03,120 --> 01:00:04,473 Глупости. 899 01:00:06,640 --> 01:00:09,473 Никой от вас не е бил на лов преди, нали? 900 01:00:09,560 --> 01:00:12,836 Бил съм веднъж, когато бях на четиринадесет. 901 01:00:12,920 --> 01:00:14,273 Живеехме в Уисконсин. 902 01:00:14,360 --> 01:00:16,635 Не ми хареса. Почувствах се ужасно. 903 01:00:16,720 --> 01:00:19,837 Така и е трябвало. 904 01:00:19,920 --> 01:00:21,478 Това е част от лова. 905 01:00:21,560 --> 01:00:24,916 Да разбереш какво ти струва, за да останеш жив. 906 01:00:28,040 --> 01:00:30,235 По-добре да продължаваме. 907 01:00:30,320 --> 01:00:32,515 Както изглежда, ще се стъмни преди да стигнем до... 908 01:01:15,800 --> 01:01:19,076 Момичето ви трябва да е много специално. 909 01:01:42,960 --> 01:01:44,712 - Как сте? - Добре съм, госпожо. 910 01:01:44,800 --> 01:01:45,755 Какво има там? 911 01:01:45,880 --> 01:01:47,598 Токсично изтичане, г-жо. 912 01:01:47,680 --> 01:01:49,079 Това ли са ти казали? 913 01:01:49,160 --> 01:01:50,479 Да, г-жо. 914 01:01:50,560 --> 01:01:53,120 Трябва да ме пуснете да мина. Трябва да говоря генерал Биърс. 915 01:01:53,200 --> 01:01:54,758 Имате ли пропуск? 916 01:01:54,840 --> 01:01:57,593 Имате ли някаква идея какво точно е разлято там? 917 01:01:57,680 --> 01:01:59,159 Не, г-жо. Нямам. 918 01:01:59,240 --> 01:02:01,196 Трябва да ме пуснете. 919 01:02:01,320 --> 01:02:04,995 Имам важна информация, която генерал Биърс очаква. 920 01:02:05,080 --> 01:02:07,435 Няма да ме пуснете, нали? 921 01:02:07,520 --> 01:02:08,555 Не, г-жо. 922 01:02:08,680 --> 01:02:10,113 Не бих мислила така. 923 01:02:11,560 --> 01:02:14,597 Следващият път просто ще премина през блокадата, 924 01:02:14,720 --> 01:02:16,039 така че защо не ме арестувате? 925 01:02:16,120 --> 01:02:17,155 Какво? 926 01:02:17,280 --> 01:02:19,555 Арестувайте ме и накарайте някой да ме заведе при генерала. 927 01:02:20,640 --> 01:02:22,676 Никой не може да влиза. Задържаме хората тук. 928 01:02:22,800 --> 01:02:24,279 Добре, тогава ме задръжте 929 01:02:24,360 --> 01:02:26,555 и кажете на генерал Биърс по телефона, 930 01:02:26,640 --> 01:02:29,279 че Мери Кроуфърд има важна информация за проекта му. 931 01:02:29,360 --> 01:02:31,237 Не мога да направя това без да има провокация, г-жо. 932 01:02:31,320 --> 01:02:32,912 Ясно. 933 01:02:37,800 --> 01:02:38,915 Ами това? 934 01:02:58,120 --> 01:03:00,236 Няма да дойдат нали? 935 01:03:00,360 --> 01:03:02,476 Казах ти, че тя притежава сила, нали? 936 01:03:02,560 --> 01:03:04,391 Може би не се притесняват за нея, 937 01:03:04,480 --> 01:03:07,233 може би си мислят, че може да се оправи и сама. 938 01:03:07,320 --> 01:03:09,595 Не знаете как да се откажете, нали? 939 01:03:11,040 --> 01:03:12,155 На блокадата 940 01:03:12,280 --> 01:03:14,714 сте казали на един от войниците ми, че имате информация за мен. 941 01:03:14,840 --> 01:03:15,875 Излъгах. 942 01:03:15,960 --> 01:03:17,393 Кучи син такъв. 943 01:03:17,480 --> 01:03:19,914 Да не си си помислил, че ще оставя теб и генерала 944 01:03:20,000 --> 01:03:21,797 да ми отнемете проекта? 945 01:03:21,880 --> 01:03:23,438 Копеле. 946 01:03:23,520 --> 01:03:25,875 Продаде ме при първа възможност. 947 01:03:26,000 --> 01:03:27,718 Некадърно копеле! 948 01:03:27,800 --> 01:03:30,917 На блокадата. В багажника. 949 01:03:31,040 --> 01:03:33,156 Закарайте я някъде, където няма да може да нарани никого. 950 01:03:33,280 --> 01:03:34,315 Влечуго. 951 01:03:37,720 --> 01:03:39,915 Женски ми ти работи, а? 952 01:03:40,000 --> 01:03:42,275 Знаят как да си изливат гнева. 953 01:04:01,440 --> 01:04:04,955 Баща ми си мислеше, че те могат да правят опасни неща, 954 01:04:05,080 --> 01:04:08,516 защото се нуждаеха от него. Така са го запазили жив. 955 01:04:08,640 --> 01:04:10,995 Веднъж се погрижиха за мен. 956 01:04:11,080 --> 01:04:14,038 Защото са се нуждаели 957 01:04:14,160 --> 01:04:15,912 да бъдем заедно. 958 01:04:16,000 --> 01:04:17,672 Защото са се нуждаели от Али. 959 01:04:17,760 --> 01:04:18,875 Именно. 960 01:04:19,000 --> 01:04:20,911 Така че те няма да позволят да и се случи нещо. 961 01:04:21,000 --> 01:04:22,956 Не можем да сме сигурни. Те не са богове, Чарли. 962 01:04:23,080 --> 01:04:26,277 Не са. Но ни превъзхождат много, така че те са като богове. 963 01:04:26,400 --> 01:04:29,676 Не знаем какво искат от Али и защо го правят. 964 01:04:29,760 --> 01:04:32,354 Обзалагам се, че не биха преминали през всички тези неприятности, 965 01:04:32,440 --> 01:04:35,000 само за да им я оставят в ръцете на тези хора. 966 01:04:35,080 --> 01:04:37,435 Мисля, че нищо няма да и се случи. 967 01:04:37,520 --> 01:04:40,193 Ще намеря Али и ще направя всичко по силите си, за да й помогна. 968 01:04:40,280 --> 01:04:42,316 Няма да разчитам на тях за нищо. 969 01:04:42,440 --> 01:04:43,555 Ей! 970 01:05:14,720 --> 01:05:16,631 Трябва да говоря с г-жа Кроуфърд. 971 01:05:17,960 --> 01:05:20,235 Поверително е. 972 01:05:20,320 --> 01:05:21,719 Можеш да изчакаш ей там. 973 01:05:21,800 --> 01:05:22,915 Слушам, сър. 974 01:05:34,840 --> 01:05:36,671 Отвори го, нали? 975 01:05:42,560 --> 01:05:45,358 Дядо ми намерил това в Пайн Лодж. 976 01:05:46,320 --> 01:05:47,958 На мястото на катастрофата. 977 01:05:52,280 --> 01:05:55,556 Никога не съм мислил, че баща ти е бил толкова умен. 978 01:05:55,640 --> 01:05:58,837 Може да бъде много ефикасно, когато те лъжи глупав човек. 979 01:06:01,040 --> 01:06:03,474 Намерих няколко вестника с такива надписи в тях, 980 01:06:03,560 --> 01:06:05,118 когато се изнасяхме от Грум лейк. 981 01:06:05,200 --> 01:06:06,474 Попитах баща ти за тях, 982 01:06:06,560 --> 01:06:08,073 но не ми каза нищо. 983 01:06:08,160 --> 01:06:11,596 Стоях там с баща ти и му казах, че съм грешал 984 01:06:11,720 --> 01:06:14,154 за телата от пожара в Розуел, 985 01:06:14,240 --> 01:06:15,798 че са били предавател. 986 01:06:15,880 --> 01:06:17,757 Казах му, че трябва да има и още нещо. 987 01:06:17,840 --> 01:06:20,638 А той ме погледна така, сякаш нямаше никакви доказателства. 988 01:06:20,720 --> 01:06:23,075 Трябва да му се възхищаваш за това. 989 01:06:27,040 --> 01:06:28,792 Мери, 990 01:06:31,600 --> 01:06:33,397 трябваше да остана с тях. 991 01:06:34,680 --> 01:06:36,796 Не можех да допусна това да се случи без мен. 992 01:06:36,880 --> 01:06:38,791 Разбираш ли ме? 993 01:06:38,880 --> 01:06:42,555 Бих направила същото. 994 01:06:44,160 --> 01:06:45,354 Знам. 995 01:06:54,720 --> 01:06:57,837 Значи е това. Това е предавателят. 996 01:06:57,960 --> 01:07:00,155 Ето с кое изпращат сигналите на имплантите. 997 01:07:00,280 --> 01:07:04,398 А баща ти го е държал на скришно толкова дълго. 998 01:07:04,480 --> 01:07:06,391 Това е нещо много повече от предавател. 999 01:07:08,960 --> 01:07:11,155 Виждаш ли тези надписи 1000 01:07:11,240 --> 01:07:12,639 или както там им казват? 1001 01:07:12,720 --> 01:07:13,675 Изумително. 1002 01:07:13,800 --> 01:07:15,518 Не знаеш и половината още. 1003 01:07:19,240 --> 01:07:20,798 От този край насам 1004 01:07:20,880 --> 01:07:22,438 надписите са същите, 1005 01:07:22,520 --> 01:07:25,637 като онези, които си видял на копието от 1947 г. 1006 01:07:26,680 --> 01:07:28,716 Но от тази страна, в ето този ъгъл 1007 01:07:28,800 --> 01:07:31,155 са изцяло нови надписи. 1008 01:07:31,240 --> 01:07:33,276 Не ги е имало там преди. 1009 01:07:37,080 --> 01:07:39,435 Това нещо събира информация? 1010 01:07:41,600 --> 01:07:43,955 Сега знаем защо са го оставили. 1011 01:07:44,080 --> 01:07:47,755 То документира целия този експеримент. 1012 01:07:49,720 --> 01:07:51,597 От колко време е свален щитът? 1013 01:07:51,680 --> 01:07:52,874 От ден и половина. 1014 01:07:52,960 --> 01:07:54,359 И нищо не се е случило? 1015 01:07:54,480 --> 01:07:57,597 Имаме това, което е важно, имаме и момичето. 1016 01:07:57,680 --> 01:07:59,557 Ще бъде интересно да се види какво ще се случи, 1017 01:07:59,640 --> 01:08:01,471 ако двете бъдат събрани заедно. 1018 01:08:05,000 --> 01:08:06,115 Скоро ще се стъмни. 1019 01:08:06,200 --> 01:08:07,872 Ще мога да направя това. 1020 01:08:24,160 --> 01:08:25,434 Извинете? 1021 01:08:26,560 --> 01:08:28,516 Къде ходите до тоалетна тук? 1022 01:08:28,600 --> 01:08:29,919 Ходим отзад. 1023 01:08:30,000 --> 01:08:31,638 А жените? 1024 01:08:31,720 --> 01:08:33,836 Отивате отзад. 1025 01:08:33,960 --> 01:08:35,439 Май ще трябва да ме заведете? 1026 01:08:35,520 --> 01:08:37,158 Ще ви заведа. 1027 01:08:37,240 --> 01:08:38,798 Добре, да вървим. 1028 01:08:40,960 --> 01:08:43,235 Защо носите куфарчето? 1029 01:08:43,360 --> 01:08:44,873 Вътре са ми нещата. 1030 01:08:44,960 --> 01:08:45,995 Какви неща? 1031 01:08:46,120 --> 01:08:48,315 Не сте имали сестра, нали? 1032 01:08:49,920 --> 01:08:52,115 Не мога да се сдържам вече. 1033 01:09:05,400 --> 01:09:06,719 Ето там е. 1034 01:09:07,680 --> 01:09:09,591 Мога вече и сама. 1035 01:09:09,680 --> 01:09:12,956 Може ли да взема фенерчето ви? 1036 01:09:14,240 --> 01:09:16,595 Страх ме е от тъмното. 1037 01:09:16,680 --> 01:09:18,272 Няма проблем. 1038 01:09:18,360 --> 01:09:19,793 Благодаря. 1039 01:10:15,840 --> 01:10:18,798 "Ходехме за риба, на лов и така се препитавахме. 1040 01:10:18,880 --> 01:10:20,711 Честичко ме заключваше - 1041 01:10:20,800 --> 01:10:21,994 да иде до лавката при брода, 1042 01:10:22,120 --> 01:10:23,997 на три мили..." 1043 01:10:24,080 --> 01:10:25,115 Аз съм доктор Кроуфърд. 1044 01:10:25,240 --> 01:10:27,356 Генералът ме изпрати да прегледам Али. 1045 01:10:27,480 --> 01:10:28,674 Никой не ми казал за това. 1046 01:10:28,760 --> 01:10:29,875 Да, така е. 1047 01:10:37,160 --> 01:10:38,673 Трябва да изчакате отвън. 1048 01:10:40,800 --> 01:10:42,677 Всичко е наред. 1049 01:10:42,760 --> 01:10:44,955 Тя няма да ме нарани. 1050 01:11:02,680 --> 01:11:04,716 Плаках, когато Хък разбира, че Джим никога не му е казал, 1051 01:11:04,800 --> 01:11:06,995 че неговият баща е бил удавникът в реката. 1052 01:11:09,240 --> 01:11:10,878 Не бяхме стигнали до там. 1053 01:11:13,280 --> 01:11:15,316 Не трябваше да го казвам. 1054 01:11:15,400 --> 01:11:16,435 Съжалявам. 1055 01:11:18,280 --> 01:11:19,315 Наистина съжалявам. 1056 01:11:19,440 --> 01:11:21,795 Не мога да понасям, когато знам края на нещо. 1057 01:11:21,880 --> 01:11:24,633 Така нещата ми изглеждат толкова безсмислени. 1058 01:11:24,720 --> 01:11:25,755 Няма нищо. 1059 01:11:29,040 --> 01:11:31,600 Нямам много опит с деца. 1060 01:11:33,280 --> 01:11:34,998 Наистина няма нищо. 1061 01:11:35,080 --> 01:11:37,992 Имах усещането, че нещо такова ще се случи. 1062 01:11:38,080 --> 01:11:41,675 Ти си доста добра в това да познаваш. 1063 01:11:41,800 --> 01:11:43,438 Да. 1064 01:11:45,600 --> 01:11:48,433 Трябва да ти е изглеждало много странно, 1065 01:11:48,520 --> 01:11:50,795 да разбереш колко си силна, 1066 01:11:50,880 --> 01:11:52,791 какви неща можеш да правиш. 1067 01:11:52,880 --> 01:11:54,233 Само малко. 1068 01:11:57,080 --> 01:12:00,356 Доста те изплаших. Съжалявам. 1069 01:12:00,440 --> 01:12:02,635 Не съм искала да те плаша. 1070 01:12:02,720 --> 01:12:04,438 Не би ти пукало, ако го направиш. 1071 01:12:06,880 --> 01:12:08,757 Не е точно така. 1072 01:12:08,840 --> 01:12:11,752 Не съм от тези хора, които изпитват удоволствие 1073 01:12:11,840 --> 01:12:14,673 да плашат хората, да ги нараняват. 1074 01:12:14,760 --> 01:12:16,557 Но го правиш, нали? 1075 01:12:24,520 --> 01:12:26,078 Няма да дойдат, нали? 1076 01:12:26,160 --> 01:12:27,195 Не знам. 1077 01:12:27,320 --> 01:12:28,799 Може би е за добро. 1078 01:12:31,400 --> 01:12:32,594 Искаш ли да се прибереш у дома? 1079 01:12:32,680 --> 01:12:34,033 Да. 1080 01:12:47,720 --> 01:12:49,995 Това е нещо, принадлежало на дядо ми. 1081 01:12:54,080 --> 01:12:55,195 Кажи ми какво е написано. 1082 01:12:55,280 --> 01:12:57,316 Прочети ми го и ще те пусна. 1083 01:12:59,200 --> 01:13:00,519 Не можеш да го прочетеш, нали? 1084 01:13:01,760 --> 01:13:03,113 Кажи ми какво е написано. 1085 01:13:03,200 --> 01:13:05,111 Какво искате да ви кажа? 1086 01:13:05,200 --> 01:13:07,395 Не си играй на малкия Буда, скъпа. 1087 01:13:07,480 --> 01:13:09,755 Вземи проклетото нещо и го прочети. 1088 01:13:09,880 --> 01:13:10,995 Вземи го! 1089 01:13:55,080 --> 01:13:57,753 Олекна ми. 1090 01:14:19,120 --> 01:14:20,712 Какво стана? 1091 01:14:20,800 --> 01:14:23,155 Боже мой. 1092 01:14:31,520 --> 01:14:32,714 Е, това е. 1093 01:14:38,720 --> 01:14:42,395 Струва ми се, че сега е подходящият момент 1094 01:14:42,520 --> 01:14:44,636 да ми кажете за какво става дума. 1095 01:14:49,120 --> 01:14:51,156 Малко е трудно за вярване. 1096 01:14:51,240 --> 01:14:52,639 Пробвайте ме. 1097 01:15:00,000 --> 01:15:02,195 Чувал ли сте за катастрофата в Розуел? 1098 01:15:02,320 --> 01:15:04,595 На летящата чиния ли? 1099 01:15:06,880 --> 01:15:09,474 Баща ми е наполовина извънземен. 1100 01:15:09,560 --> 01:15:13,155 Неговия баща е бил единствения оцелял от катастрофата. 1101 01:15:13,240 --> 01:15:16,277 Дъщеря ни е зачената на борда на един такъв кораб. 1102 01:15:16,360 --> 01:15:19,557 Тя е от изключително значение за тях. 1103 01:15:19,680 --> 01:15:22,558 Една правителствена агенция я взе. Не знам защо са я взели. 1104 01:15:26,160 --> 01:15:28,515 Тя ви каза, че е доста трудно да повярвате. 1105 01:15:28,640 --> 01:15:30,358 Вярвам на всяка дума, която каза. 1106 01:15:44,960 --> 01:15:46,837 Какво сте направили на момичето? 1107 01:15:46,920 --> 01:15:48,114 Просто се запознахме. 1108 01:15:48,240 --> 01:15:51,073 Ако някой от тях опита да напусне района отново, 1109 01:15:51,160 --> 01:15:52,593 Застреляйте го. 1110 01:15:52,680 --> 01:15:54,159 Проблем ли има, вой... 1111 01:16:11,520 --> 01:16:14,956 Всички части! Целта се появи! Пригответе се! 1112 01:16:32,960 --> 01:16:35,679 Вижте мозъчната активност на момичето! Погледнете тази диаграма! 1113 01:16:37,640 --> 01:16:39,119 Не съм виждал подобно нещо досега! 1114 01:16:43,720 --> 01:16:45,995 Издигане - 45 градуса! 1115 01:16:46,120 --> 01:16:47,599 Готови за стрелба! 1116 01:17:25,160 --> 01:17:26,912 Али трябва да е във фермата. 1117 01:17:27,000 --> 01:17:29,560 Трябва да я измъкнем оттам! 1118 01:17:29,640 --> 01:17:30,675 Лиса, чакай. 1119 01:17:30,800 --> 01:17:33,075 Ако се появиш там долу ще те застрелят. 1120 01:17:33,160 --> 01:17:34,832 Трябва да я измъкна оттам. 1121 01:17:34,920 --> 01:17:36,592 Лиса! Лиса! 1122 01:17:40,320 --> 01:17:43,756 Всички батареи, докладвайте! Край. 1123 01:17:43,840 --> 01:17:44,955 "Алфа" е готова. 1124 01:17:45,080 --> 01:17:46,195 "Браво" е готова. 1125 01:17:46,320 --> 01:17:47,275 "Чарли" е готова. 1126 01:17:47,400 --> 01:17:49,356 Всички батареи, в готовност! 1127 01:17:56,400 --> 01:17:58,152 Всички батареи, вземи целта на прицел! 1128 01:18:02,520 --> 01:18:05,956 Всички батареи, огън по моя команда! 1129 01:18:06,040 --> 01:18:09,476 Десет, девет, осем, седем... 1130 01:18:09,560 --> 01:18:10,754 Сър, ами малкото момиче? 1131 01:18:10,880 --> 01:18:12,711 - Пет, четири... - Трябва да я вземем. 1132 01:18:12,800 --> 01:18:13,835 - Спокойно. - Сър! 1133 01:18:13,960 --> 01:18:15,439 Успокой се, войнико! 1134 01:18:15,520 --> 01:18:17,238 Едно. Огън! 1135 01:19:13,960 --> 01:19:15,473 Отстъпление! Отстъпление! 1136 01:19:15,560 --> 01:19:16,515 Отстъпление! 1137 01:19:16,640 --> 01:19:17,755 Отстъпление! 1138 01:19:26,680 --> 01:19:28,398 - Мери! 1139 01:20:04,880 --> 01:20:05,995 Лиса. Лиса, чакай! 1140 01:20:06,120 --> 01:20:07,314 Не мога! 1141 01:20:07,440 --> 01:20:09,874 Ще престанете ли най-сетне! 1142 01:20:09,960 --> 01:20:11,154 Няма да си от полза за дъщеря си, 1143 01:20:11,280 --> 01:20:13,396 ако лежиш застреляна някъде из полето. 1144 01:20:16,000 --> 01:20:18,116 Знам друг път до долината. 1145 01:20:22,360 --> 01:20:23,554 Хайде. Хайде. 1146 01:20:33,760 --> 01:20:35,591 Внимавай къде стъпваш. 1147 01:21:11,640 --> 01:21:12,755 Да я вземем. 1148 01:21:13,800 --> 01:21:16,234 Придвижете се към периметъра на кораба. 1149 01:21:16,320 --> 01:21:17,799 Бъдете особено внимателни. 1150 01:21:31,480 --> 01:21:32,674 Мери, не! 1151 01:21:36,440 --> 01:21:37,793 Застреляй я. 1152 01:21:37,880 --> 01:21:39,154 Спрете! 1153 01:21:52,080 --> 01:21:53,433 Положение за стрелба!