1 00:00:07,452 --> 00:00:09,575 - Значи се разбрахме? 20 минути? 2 00:00:09,575 --> 00:00:12,124 - Прю, не можеш да се появиш на парти за 20 минути. - Само гледай. 3 00:00:12,124 --> 00:00:14,388 - Парти стратегията на Прю - посрещни, поздрави и бягай.. 4 00:00:14,388 --> 00:00:18,275 - Съжалявам, но някой от нас работят.. - А други се забавляват.. 5 00:00:18,275 --> 00:00:22,612 - А на някои, косата им изглежда ужасно днес.. - Знаете ли..това е знак. Да се откажем преди да е станало късно. 6 00:00:22,612 --> 00:00:24,901 - Прю, никога не е късно за парти. 7 00:00:25,120 --> 00:00:26,787 - Никога не е късно, Прю. 8 00:00:27,445 --> 00:00:29,602 - Помните ли като бях на 16 ? 9 00:00:39,465 --> 00:00:40,949 - Хей, имам идея. 10 00:00:40,949 --> 00:00:43,335 Защо не организираме парти и да събираме пари за вход. 11 00:00:43,335 --> 00:00:47,623 Може да съберем доста пари. - Аз имам по-добра идея - намери си работа. 12 00:00:53,411 --> 00:00:56,783 - О, сестрите Халиуел... Е сега партито може да започне. 13 00:00:56,783 --> 00:00:59,269 - Време беше да се появите, момичета. 14 00:00:59,269 --> 00:01:01,217 - Хей, Прю, радвам се, че успя да дойдеш. 15 00:01:01,217 --> 00:01:04,848 - Не бих го изпуснала за нищо на света, Фриц. - Маршал, къщата изглежда чудесно. 16 00:01:04,848 --> 00:01:08,587 - Благодаря. Всъщност само я пооправих. Не исках да я променям много. 17 00:01:08,587 --> 00:01:10,841 - Вие познавате старите собственици, нали? 18 00:01:10,841 --> 00:01:15,235 - Израстнахме с децата им. Вероятно познаваме къщата по-добре от вас. 19 00:01:14,821 --> 00:01:19,303 - Оу, как е барът? - Празен. Сега ще се погрижа. 20 00:01:21,440 --> 00:01:22,780 - Не, мой ред е. 21 00:01:26,835 --> 00:01:30,911 - Дръж се прилично, Синда, имаме гости. - Знаете как е - сестри... 22 00:01:30,911 --> 00:01:32,263 - На мен ли го казваш?.. 23 00:01:33,905 --> 00:01:37,521 - ОК..забавлявайте се. - ОК. 24 00:01:40,111 --> 00:01:43,298 - Добре..дойдох, видях, надух се. 25 00:01:43,298 --> 00:01:46,501 Сега отивам да поспя, защото ще ставам рано. 26 00:01:46,501 --> 00:01:48,631 - Не. Не още. 27 00:01:48,631 --> 00:01:52,235 - Да, Прю, току що дойдохме. Ще изглежда кофти. 28 00:01:53,463 --> 00:01:55,035 - Добре, какво става тук? 29 00:01:55,035 --> 00:01:56,412 - Какво имаш предвид? 30 00:01:59,462 --> 00:02:01,838 А..какво съвпадение! Виж кой е тук. 31 00:02:05,371 --> 00:02:06,901 - Фийби...не си направила това.. 32 00:02:06,901 --> 00:02:09,952 - Е, ти със сигурност нямаше. Някой трябваше да се погрижи. 33 00:02:09,952 --> 00:02:13,386 - Вече го обсъждахме. Ченге и вещица не са добра комбинация. 34 00:02:13,386 --> 00:02:15,238 О, събуди се, момиче! 35 00:02:19,964 --> 00:02:20,877 - Здрасти, Анди. 36 00:02:22,643 --> 00:02:24,882 - Работим върху изискаността им. 37 00:02:24,882 --> 00:02:28,049 - Занчи се приближаваме към мира и края на световния глад. 38 00:02:28,049 --> 00:02:30,878 - Е, какво си намислил за Съботите ми? - Мм...забавно е, че попита. 39 00:02:30,878 --> 00:02:35,016 Не искам да избързвам, но ако нямаш какво да правиш.. 40 00:02:35,016 --> 00:02:39,969 Имам билети за мача на "Войните", но теб едва ли те интересува.. 41 00:02:39,969 --> 00:02:43,964 - Е, не могат да се представят по-зле от миналата година.. Видя ли на какво ги направиха "Лейкърс"? 42 00:02:45,208 --> 00:02:47,339 - Впечатляващо. Това "да" ли е? 43 00:02:49,565 --> 00:02:54,920 - Знаеш ли, трябва да си погледна графика, защото може да има нещо.. 44 00:02:54,920 --> 00:02:56,052 - "Нещо" ?.. 45 00:02:56,965 --> 00:02:59,889 - Прю, чувам, че си се сприятелила с ченге? - Всъщност е инспектор. 46 00:03:01,382 --> 00:03:04,279 - Е..имам няколко глоби за неправилно паркиране. 47 00:03:04,279 --> 00:03:06,836 - Моята област са по-скоро убийствата и кражбите. 48 00:03:09,906 --> 00:03:12,022 - Е аз все пак имам глоби за неправилно паркиране.. 49 00:03:12,456 --> 00:03:14,502 - Може би ще можеш да.. - Прю, чакай! 50 00:04:46,648 --> 00:04:50,153 Ч А Р О Д Е Й К И 51 00:05:24,295 --> 00:05:35,714 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org 52 00:06:17,016 --> 00:06:18,526 - Колко голямо беше това куче? 53 00:06:18,526 --> 00:06:21,180 - Огрмоно. Видя ли драскотините по вратата на тавана? 54 00:06:21,180 --> 00:06:25,613 - Какво е правило в къщата? - Незнам..явно отново някой е оставил вратата отворена. 55 00:06:25,613 --> 00:06:28,610 - Защо винаги обвиняваш мен? Ами Пайпър? 56 00:06:28,610 --> 00:06:30,530 - Престани. - Нищо не е станало. 57 00:06:30,652 --> 00:06:34,402 - Проверихме къщата и не лиспва нищо, освен коледният ми диск на Пат Буун. 58 00:06:35,712 --> 00:06:37,040 - Това е наистина зловещо. 59 00:06:37,197 --> 00:06:39,680 - Ако е имало куче в къщата, то вероятно си има и собственик. 60 00:06:39,680 --> 00:06:41,382 - Не мисля, че куче може да отвори входната врата само. 61 00:06:41,382 --> 00:06:44,895 А още по-малко да стигне до последната полица. - Може би трябва да си вземем охранителна система. 62 00:06:44,895 --> 00:06:46,901 - Знаеш, че са твърде скъпи. 63 00:06:46,901 --> 00:06:49,678 А и след това, което се случи, Анди ще ни проверява през пет минути. 64 00:06:49,722 --> 00:06:53,116 - Оу..значи си му казала. - Удобно.. 65 00:06:53,981 --> 00:06:59,446 - Добре, какво ще правим? - Ами или ще разчитаме на нашата котка пазач,.. 66 00:06:59,446 --> 00:07:01,725 ..или може да се сещаме да заключваме вратите. 67 00:07:04,170 --> 00:07:06,606 - Идеята наистина е добра, Прю. 68 00:07:15,774 --> 00:07:17,232 - Отключи вратата, Фийби! 69 00:07:31,102 --> 00:07:33,357 - Казаха, че може би можете да ми помогнете. 70 00:07:36,404 --> 00:07:40,037 Бих искал да оцените това. 71 00:07:40,978 --> 00:07:43,957 - Обърнете се към специалиста ни по оценки. - Направих го. 72 00:07:43,957 --> 00:07:49,015 Каза, че му трябва седмица, а аз нямам толкова. 73 00:07:49,622 --> 00:07:51,262 Семейна ценност е. 74 00:07:55,767 --> 00:07:58,701 - И преди съм виждала такъв пръстен. 75 00:07:59,601 --> 00:08:03,425 Стара изработка. Най-рано от 17-ти век. 76 00:08:04,776 --> 00:08:07,720 Камъните приличат на кристалит. 77 00:08:08,680 --> 00:08:11,309 Имайте предвид, че това са просто предположения. 78 00:08:11,309 --> 00:08:13,932 - Моля продължете. 79 00:08:15,488 --> 00:08:17,523 - Да, не съм сгрешила. 80 00:08:17,523 --> 00:08:22,898 Това е камък, който според Египтяните предпазва от проклятия, заклинания и зли духове. 81 00:08:23,984 --> 00:08:26,683 Няма шанс това да е венчален пръстен, нали? 82 00:08:26,683 --> 00:08:28,490 - Вие ми кажете. 83 00:08:28,490 --> 00:08:30,272 - Камъните са разделени по двойки. 84 00:08:30,272 --> 00:08:32,024 Символ на двойнственост. 85 00:08:33,596 --> 00:08:35,766 Мъж, жена.. 86 00:08:35,766 --> 00:08:38,958 Като някаква защита. - И какво ви казва всичко това? 87 00:08:42,317 --> 00:08:44,042 - От къде имате този пръстен? 88 00:08:45,654 --> 00:08:47,440 Как казахте, че се казвате? 89 00:08:47,684 --> 00:08:50,135 - Мисля, че знаеш името ми... 90 00:08:50,708 --> 00:08:52,798 ...Пруданс. 91 00:08:55,719 --> 00:08:58,665 - Махай се и стой далеч от нас! 92 00:09:04,436 --> 00:09:06,388 - Отседнал съм в Бомарк. 93 00:09:06,388 --> 00:09:09,458 Какво ще кажеш, ти и сестрите ти да дойдете на вечеря? 94 00:09:09,458 --> 00:09:13,573 Да кажем..утре вечер. Ще можем да поговорим. 95 00:09:13,573 --> 00:09:16,097 - За това как ни изостави?! Как смееш?! 96 00:09:16,097 --> 00:09:18,624 - Избухлив характер..това ми харесва. 97 00:09:19,438 --> 00:09:23,081 Напомня ми на някой, когото познавам. - Изобщо не съм като теб. 98 00:09:23,685 --> 00:09:26,806 Никога не бих изоставила семейството и отговорностите си. 99 00:09:26,806 --> 00:09:29,230 - Виждам, че има някой неща, които трябва да изгладим.. 100 00:09:29,230 --> 00:09:31,922 - Сега картинката е пълна.. 101 00:09:32,749 --> 00:09:35,427 Сега се махай, преди да съм наредила да те изхвърлят. 102 00:09:35,427 --> 00:09:38,480 - Така ли трябва да говориш с баща си? 103 00:10:00,007 --> 00:10:01,575 - Не разбирам защо е дошъл първо при теб. 104 00:10:01,575 --> 00:10:03,837 А не при мен..или при Фийби. 105 00:10:04,249 --> 00:10:06,028 - Стига, Пайпър. Това не е като да спечелиш лотарията. 106 00:10:06,028 --> 00:10:08,424 - Как изглеждаше? Пита ли за нас? 107 00:10:08,424 --> 00:10:10,420 - Всъщност...не. 108 00:10:11,296 --> 00:10:13,769 Помисли, Фийби, той ни изостави. 109 00:10:13,769 --> 00:10:17,679 Нямаше го последните двайсет години и изведнъж се поява. Защо сега? 110 00:10:17,679 --> 00:10:21,030 - Може просто иска да е част от живота ни. - След всичкото това време?! 111 00:10:21,030 --> 00:10:22,929 - Не бих се надявала на това. 112 00:10:22,929 --> 00:10:25,254 - Е, има само един начин да разберем. 113 00:10:25,458 --> 00:10:27,137 Защо да чакаме до утре вечер? Да отидем да го видим сега. 114 00:10:27,137 --> 00:10:28,749 - Бъди по-разумна. 115 00:10:31,953 --> 00:10:32,786 Не ти ли се струва подозрително, че седмица след като разбрахме.. 116 00:10:36,509 --> 00:10:39,830 Седмица, след като разбрахме, че сме вещици, той се появява. 117 00:10:39,830 --> 00:10:42,319 А когато мама почина се беше покрил. 118 00:10:42,319 --> 00:10:43,755 - Изпращаше ни картички за рожденните дни.. 119 00:10:43,755 --> 00:10:45,619 - Избирателна памет. 120 00:10:47,481 --> 00:10:52,458 Баба казваше, че той е заплаха за нас и няма причина да вярваме, че това се е променило. 121 00:10:52,458 --> 00:10:57,419 - Прю, разбирам позицията ти, но ти го познаваше, а ние - не. 122 00:10:58,004 --> 00:11:00,493 Защо да не се възползваме от възможността и да се запознаем с него сега? 123 00:11:01,893 --> 00:11:05,065 - Защото наистина нямаме идея за какво е дошъл. 124 00:11:05,065 --> 00:11:07,626 И докато не разберем, не можем да му се доверим. 125 00:11:20,264 --> 00:11:22,063 - Влезте. 126 00:11:40,450 --> 00:11:41,761 - Татко? 127 00:11:45,243 --> 00:11:48,357 - Я виж ти... 128 00:11:48,357 --> 00:11:52,485 Каква приятна изненада! - Съжалявам, че се появявам така.. 129 00:11:52,498 --> 00:11:54,535 Знам, че трябваше да изчакам вечерята, но... 130 00:11:54,535 --> 00:11:57,430 - Не, глупости. Добре дошла! 131 00:11:58,366 --> 00:12:01,142 Нека те огледам. 132 00:12:02,264 --> 00:12:07,953 Това е малкото ми момиченце, малката... 133 00:12:09,321 --> 00:12:10,610 ...Пайпър? 134 00:12:14,604 --> 00:12:16,611 Фийби.. 135 00:12:17,290 --> 00:12:22,460 - Да. Няма проблем, често ни бъркат. 136 00:12:22,460 --> 00:12:25,956 - Шегуваш ли се? Трябва да ме осъдят за това.. 137 00:12:25,956 --> 00:12:28,913 Ще ти се реванширам. Руум сървис? 138 00:12:28,913 --> 00:12:31,116 - Всъщност тъкмо хапнах. - Питие? 139 00:12:31,116 --> 00:12:33,734 Имаш 21, нали? - Да, но все пак ще откажа. 140 00:12:33,846 --> 00:12:35,718 - Масаж? Мога да повикам Луси обратно. 141 00:12:35,718 --> 00:12:38,980 - Не, наистина не искам нищо. 142 00:12:43,511 --> 00:12:46,157 Просто исках да те видя. 143 00:12:50,381 --> 00:12:53,350 - Като да гледаш в огледало, нали? 144 00:12:53,350 --> 00:12:56,321 Знаеш ли, че имаш очите на татко си? 145 00:12:57,173 --> 00:12:59,813 - Забелязах. 146 00:13:03,465 --> 00:13:04,919 - Прегръдка? 147 00:13:28,822 --> 00:13:32,209 - Винаги успяват да ме намерят. - Няма проблем. 148 00:13:32,209 --> 00:13:35,452 Ще се видим на вечеря. Трябва да тръгвам. 149 00:13:36,011 --> 00:13:37,262 - Фийби? 150 00:13:37,626 --> 00:13:39,523 - Фийби, чакай.. 151 00:15:52,074 --> 00:15:53,827 - Анди, какво правиш тук? 152 00:15:56,285 --> 00:15:58,106 - Вратата беше отворена. - Отново!? 153 00:15:58,106 --> 00:16:02,671 - Да. Идвах да проверя дали всичко е ОК и беше отворено. 154 00:16:02,671 --> 00:16:04,620 Огледах, всичко изглежда наред. 155 00:16:05,593 --> 00:16:07,599 Да проверя ли и горе? 156 00:16:07,599 --> 00:16:10,930 - Ъъ..не, наистина няма нужда. 157 00:16:17,041 --> 00:16:20,775 А относно утре вечер..промених си мнението. 158 00:16:20,786 --> 00:16:22,100 - Моля? 159 00:16:22,100 --> 00:16:26,791 - Ами..няма да повярваш кой се появи отново в живота ми след 20 години.. 160 00:16:27,283 --> 00:16:29,099 Виктор, баща ми. 161 00:16:29,099 --> 00:16:33,241 - Баща ти? - Да, иска да вечеряме, а аз искам да го избегна.. 162 00:16:33,241 --> 00:16:35,945 Жалко, че мачът не е тази вечер. 163 00:16:37,105 --> 00:16:39,055 - Здравей, Синда. - Здрасти. 164 00:16:40,474 --> 00:16:41,969 Наред ли е всичко? - Да, благодаря ти. 165 00:16:43,147 --> 00:16:45,538 - Чао. - Хубаво парти направи миналата вечер. 166 00:16:47,980 --> 00:16:50,005 - Е, аз също ще тръгвам. 167 00:17:24,212 --> 00:17:26,001 - Какво по дяволите.. 168 00:17:37,144 --> 00:17:39,809 - Не си сигурна.. - Достатъчно сигурна съм. 169 00:17:39,809 --> 00:17:45,012 Първо някой разбива вратата на тавана, а после намирам Книгата на сенките долу. Не е ли достатъчно? 170 00:17:45,362 --> 00:17:47,412 - За какво му е книгата? 171 00:17:48,701 --> 00:17:51,058 - Причината е само една..знаят на какво е способна. 172 00:17:51,058 --> 00:17:53,103 Искат силата и...или нашата. 173 00:17:53,103 --> 00:17:57,486 - Това означава, че е бил някой, който ни познава и знае, че сме вещици. 174 00:17:57,486 --> 00:17:58,846 - Да, например Виктор. 175 00:17:58,846 --> 00:18:01,746 - Какво?! Татко? - Виж, просто помисли.. 176 00:18:01,746 --> 00:18:05,667 От момента, в който се появи, има два опита за кражба на книгата. 177 00:18:05,667 --> 00:18:07,246 Не мисля, че това е съвпадение. 178 00:18:07,246 --> 00:18:11,469 - Магьосничеството е женска работа, Прю. Предава се на жените в поколението. 179 00:18:11,743 --> 00:18:15,957 - Много е вероятно татко да не знае, че сме вещици. - Точно колкото е вероятно и да знае. 180 00:18:19,551 --> 00:18:22,822 - Но какво би правил с книгата? За какво му е да я взима от нас? 181 00:18:25,318 --> 00:18:27,781 - Фийби, помогни ми.. 182 00:18:28,913 --> 00:18:30,187 Фийби?.. 183 00:18:30,187 --> 00:18:36,504 - Нека просто в интерес на спора да кажем, че я иска. 184 00:18:36,504 --> 00:18:37,791 Нямаше ли просто да я вземе със себе си? 185 00:18:37,791 --> 00:18:39,337 Нямаше да я остави.. 186 00:18:39,407 --> 00:18:42,512 - Добре, трябва да се обадим на ченгетата и да съобщим за взлома. 187 00:18:42,891 --> 00:18:43,702 - И да им кажем какво? 188 00:18:43,702 --> 00:18:49,310 Че някой е искал да ни открадне метлите? 189 00:18:47,202 --> 00:18:49,527 Моля те..Освен това, Анди вече беше тук. 190 00:18:49,527 --> 00:18:52,352 - Оу...значи Анди беше тук? 191 00:18:52,352 --> 00:18:56,612 Наистина удобно..хрумна ли ти, че може той да го е направил? 192 00:18:56,612 --> 00:18:58,368 - Вероятно точно той е изплашил Виктор. 193 00:18:58,753 --> 00:19:02,711 Докато разберем какво става и дали Виктор е замесен 194 00:19:02,928 --> 00:19:06,311 трябва да скрием книгата... Или да напуснем къщата. 195 00:19:07,210 --> 00:19:08,521 - Добре, тогава да скрием книгата. 196 00:19:08,521 --> 00:19:11,042 Аз отивам на вечерята, искам да видя татко. 197 00:19:11,042 --> 00:19:12,536 - Аз също. 198 00:19:13,371 --> 00:19:14,971 - Аз вече го видях.. 199 00:19:21,058 --> 00:19:22,672 - Момичета, толкова се радвам да ви видя. 200 00:19:22,672 --> 00:19:25,205 Не е като да нямаме за какво да говорим. 201 00:19:25,205 --> 00:19:28,372 - Наистина имаме.. 202 00:19:28,372 --> 00:19:31,471 - Да, имаме няколко въпроса. 203 00:19:31,471 --> 00:19:35,812 - Знаете ли, последния път, когато вечеряхме заедно, вие ядяхте само бяла храна. 204 00:19:35,812 --> 00:19:37,797 Радвам се, че сте надживяли това. 205 00:19:37,797 --> 00:19:40,326 - Така е..аз бях на четири. 206 00:19:41,109 --> 00:19:43,813 - Фийби, това означава, че ти си била на колко..една? 207 00:19:43,813 --> 00:19:47,223 Знаеш ли, че можеше да плуваш преди да се научиш да ходиш? 208 00:19:48,116 --> 00:19:49,877 Беше като рибка.. 209 00:19:53,337 --> 00:19:55,344 Това изглежда нормално, нали? 210 00:19:55,344 --> 00:19:58,107 Естествено...почти нормално. 211 00:19:58,476 --> 00:19:59,610 - Почти. 212 00:19:59,923 --> 00:20:01,835 Просто... 213 00:20:02,578 --> 00:20:06,816 Е, защо? След всичките тези години... Защо тук? Защо сега? 214 00:20:06,816 --> 00:20:10,749 - Чух, че храната тук е много добра, а и е време за вечеря. 215 00:20:14,316 --> 00:20:16,116 - Заповядайте, госпожице. - Благодаря. 216 00:20:16,116 --> 00:20:18,911 - Бон апетит. 217 00:20:33,922 --> 00:20:36,903 - Плановете ми за тази вечер се провалиха и реших да намина.. 218 00:20:49,595 --> 00:20:52,882 - И ето, че след всичките тези години, той просто се появи...в офиса ми. 219 00:20:52,882 --> 00:20:55,097 - Не мога да повярвам. Как се справяш? 220 00:20:55,097 --> 00:20:58,009 - Честно казано...не се. 221 00:20:58,374 --> 00:21:00,209 - Не те виня.. 222 00:21:00,209 --> 00:21:02,547 Какво мислиш, че иска? - Вечеря. 223 00:21:03,658 --> 00:21:05,486 - Пайпър и Фийби вечерят се него в момента. 224 00:21:06,496 --> 00:21:09,025 Знаеш ли, те просто не разбират. 225 00:21:09,025 --> 00:21:11,267 Не го познават така, както го познавам аз. 226 00:21:11,267 --> 00:21:13,555 Не мога да повярвам, че ги оставих да отидат. 227 00:21:14,991 --> 00:21:16,138 Не мога да повярвам, че отидоха. 228 00:21:17,510 --> 00:21:19,526 Държи се така, сякаш не е минало никакво време.. 229 00:21:19,526 --> 00:21:22,012 Сякаш още съм малкото му момиченце..а аз не съм. 230 00:21:23,373 --> 00:21:25,738 Има неща, които искам да му кажа. 231 00:21:26,576 --> 00:21:29,386 Искам да му покажа какво е пропуснал.. 232 00:21:29,386 --> 00:21:31,889 Денят, когато си счупих ръката.. 233 00:21:31,889 --> 00:21:36,176 ..или денят, когато най-накрая взех книжка.. ..или балът ми. 234 00:21:36,176 --> 00:21:38,551 - Балът не го ли изпуснахме и ние? 235 00:21:43,209 --> 00:21:45,431 - Искам да знае.. 236 00:21:46,539 --> 00:21:48,705 Искам да иска да знае. 237 00:21:50,291 --> 00:21:54,713 И определено искам някой отговори.. като например къде беше през целия ми живот. 238 00:21:54,713 --> 00:21:57,588 Защо не се върна по-рано? 239 00:21:57,588 --> 00:22:00,175 Трябва да знае, че всичко това не е нормално. 240 00:22:00,175 --> 00:22:02,745 - Тогава му кажи. 241 00:22:04,216 --> 00:22:06,928 Ще те закарам. 242 00:22:19,162 --> 00:22:20,581 - Пруданс.. 243 00:22:22,491 --> 00:22:25,936 - Много ли изпуснах? - Ще наваксаш. 244 00:22:25,936 --> 00:22:30,274 Татко тъкмо ни припомняше някои неща.. - Спомена ли къде беше през целия ни живот? 245 00:22:30,274 --> 00:22:31,784 - Прю... 246 00:22:31,784 --> 00:22:37,057 - Не разбирам, ако можеш да си позволиш всичко това, защо не ни помогна, когато баба почина? 247 00:22:37,425 --> 00:22:39,080 Наистина щеше да е от полза.. 248 00:22:39,080 --> 00:22:42,600 - Дай му шанс, Прю, татко тъкмо обясняваше, че състоянието му е от скоро.. 249 00:22:42,600 --> 00:22:45,047 - Всичко е наред, Пайпър, голямо момче съм. 250 00:22:45,107 --> 00:22:48,296 Не дойдох по-рано, защото ме беше страх да не ви разочаровам. 251 00:22:48,296 --> 00:22:49,166 - Твърде късно. 252 00:22:49,166 --> 00:22:51,797 - Чудя се защо се бави десертът.. 253 00:22:52,346 --> 00:22:54,445 - Моля те, сени да хапнеш.. 254 00:22:54,445 --> 00:22:55,932 - Не съм гладна. 255 00:22:55,932 --> 00:22:57,611 - Винаги бързаш, Прю.. 256 00:22:57,611 --> 00:23:00,116 Прескочи пълзенето и направо проходи.. 257 00:23:00,116 --> 00:23:02,162 - О..споделяме спомени.. 258 00:23:02,162 --> 00:23:05,564 Е...и аз имам един - ти, отдалечаващ се от вратата. 259 00:23:28,259 --> 00:23:29,967 - Кой иска фламбе? 260 00:23:29,967 --> 00:23:31,656 - Страхотни рефлекси.. 261 00:23:33,008 --> 00:23:34,745 Нека изясним.. 262 00:23:35,090 --> 00:23:40,162 Пайпър, ти замразяваш времето; Прю, ти не движиш ли разни неща? 263 00:23:40,162 --> 00:23:44,082 А каква е твоята дарба, Фийби? Видения? 264 00:23:45,142 --> 00:23:48,265 Може би е по-добре да поговорим за това другаде? 265 00:24:10,711 --> 00:24:13,977 - Ти пък какво правиш тук? - Ти как мислиш? 266 00:24:13,977 --> 00:24:17,338 - Изчезвай! Веднага! Не, вие ще изчезнете. 267 00:24:17,338 --> 00:24:20,773 - Всичко е под контрол - Нищо подобно. 268 00:24:21,120 --> 00:24:23,369 Те се прибират. 269 00:24:24,196 --> 00:24:25,544 Мислех, че ще се справиш. 270 00:24:25,944 --> 00:24:28,961 Превърнете се пак в себе си и ще се върнем по-късно. 271 00:24:29,202 --> 00:24:32,000 - Прекрасен план, Маршал. - Не ме ядосвай, Фриц! 272 00:24:32,000 --> 00:24:34,838 От къде да знам, че Прю и сестрите и ще се приберат?! 273 00:24:35,198 --> 00:24:38,533 - Малката вещица трябваше да е на среща с ченгето. 274 00:24:38,533 --> 00:24:42,574 - Наистина ли мислиш, че ще измамиш Прю да изнесе книгата извън къщата? 275 00:24:43,461 --> 00:24:47,234 - Е, сега няма да стане, нали?! 276 00:24:47,234 --> 00:24:49,950 - Добре, сега какво, генийче? 277 00:24:51,429 --> 00:24:53,719 - Ще ги убием. 278 00:25:04,467 --> 00:25:06,464 - Синда.. 279 00:25:09,798 --> 00:25:12,292 После ще имаме време за това.. 280 00:25:30,211 --> 00:25:32,567 - Ваши приятели? 281 00:25:42,734 --> 00:25:46,751 - Някой беше оставил розореца отворен. Птиците са влезли от там. 282 00:25:46,751 --> 00:25:48,126 Кое е толкова смешно? 283 00:25:48,126 --> 00:25:50,673 - Помниш ли деня, когато това е заснето? 284 00:25:51,001 --> 00:25:54,553 - Да, семеен пикник...валеше. 285 00:25:54,553 --> 00:25:59,106 - Майка ви събра нещата, прибрахме се и си направихме пикника тук, в дневната. 286 00:25:59,382 --> 00:26:01,651 Помниш ли, Прю? - Мътно.. 287 00:26:01,651 --> 00:26:03,453 - Прю.. 288 00:26:05,669 --> 00:26:07,895 - А тази.. 289 00:26:08,977 --> 00:26:12,495 Тази е снимана на един от твоите пиано рецитали. 290 00:26:12,495 --> 00:26:14,789 Не е излязла много добре. 291 00:26:14,789 --> 00:26:18,449 Вината е моя..аз отговарях за снимките през този ден. 292 00:26:18,449 --> 00:26:21,516 Майка ви беше твърде заета да затаява дъх. 293 00:26:22,063 --> 00:26:24,542 Ако погледнеш по-отблизо.. 294 00:26:24,542 --> 00:26:27,562 ..виждаш ли..това е тя. 295 00:26:27,562 --> 00:26:29,790 - Не бях забелязала това. 296 00:26:35,670 --> 00:26:40,944 - А тази беше по-голяма...когато и аз бях на нея. 297 00:26:40,944 --> 00:26:45,978 - Баба те изряза. 298 00:26:45,978 --> 00:26:50,115 - Има още доста неща на тавана. Оставени от баба. 299 00:26:50,115 --> 00:26:52,893 - Това е всичко, което ни остави.. - Фийби, да не ходим там. 300 00:26:53,553 --> 00:26:55,610 - Защо? Той и без това знае.. 301 00:26:55,610 --> 00:26:58,823 И съжалявам, но е облекчение да поговрим с някого за това. 302 00:26:58,823 --> 00:27:01,185 - Някой иска ли кафе? 303 00:27:01,185 --> 00:27:06,981 - Единия ден съм напълно нормален човек с къса коса и слабост към кофеина,.. 304 00:27:06,981 --> 00:27:09,612 а на следващия съм вещица.. 305 00:27:09,612 --> 00:27:12,786 - Татко, със захар или сметана го пиеш? 306 00:27:12,786 --> 00:27:16,513 - Просто си четях от книгата и..."Бум!"...вече съм Табита. 307 00:27:16,513 --> 00:27:21,874 Само дето се набутах със силата да виждам бъдещето.. 308 00:27:22,013 --> 00:27:27,371 - Ами..според майка ти, това е една от най-желаните сили. 309 00:27:27,371 --> 00:27:29,453 - Освен ако не виждаш неща, които не искаш да видиш... 310 00:27:30,756 --> 00:27:34,064 - Е, от кога знаеш за нас? За силите ни? 311 00:27:34,064 --> 00:27:35,754 - Не знаех. 312 00:27:35,754 --> 00:27:38,029 Знаех, че има вероятност.. 313 00:27:38,472 --> 00:27:42,902 Върнах се, за да разбера. Трябва да се е случило след смъртта на баба ви, нали? 314 00:27:44,167 --> 00:27:47,408 - Точно. Четях заклинание от книгата и... - Фийби! 315 00:27:49,052 --> 00:27:51,209 - Оу...Книгата на сенките. 316 00:27:51,209 --> 00:27:52,787 Не е много леко четиво. 317 00:27:52,787 --> 00:27:56,170 Още ли е на тавана? Не съм я виждал от години. 318 00:27:57,737 --> 00:27:59,098 Може ли да погледна? 319 00:28:08,486 --> 00:28:12,146 - Толкова съм разочарована.. - Търпение, сладка моя. 320 00:28:12,146 --> 00:28:14,457 - Надценяват търпението. 321 00:28:14,297 --> 00:28:16,169 - Можехме просто да ги унищожим.. 322 00:28:16,169 --> 00:28:19,823 - И щяхме да имаме три мъртви вещици и никакъв начин да изнесем книгата от къщата. 323 00:28:19,890 --> 00:28:22,346 - Но щяхме да сме задоволени. - Аз все още държа на идеята си.. 324 00:28:22,747 --> 00:28:24,709 - Можем да убием две от тях и да принудим третата да изнесе книгата. 325 00:28:25,016 --> 00:28:28,183 - Нека обясня още веднъж за неразбралите.. 326 00:28:28,183 --> 00:28:30,824 Нямаме си работа с ученички. 327 00:28:30,824 --> 00:28:35,335 Те са добри вещици и неможем да си позволим да издадем съществуването си. 328 00:28:36,272 --> 00:28:38,302 Да се бием срещу тяхната сила... 329 00:28:39,057 --> 00:28:40,505 ..би било неприятно. 330 00:28:40,505 --> 00:28:47,846 Все пак, веднъж взели книгата, ще имаме нейната сила и те ще станат лесна плячка. 331 00:28:49,125 --> 00:28:52,824 - Знаеш ли, на теория това звучи добре, но.. 332 00:28:52,824 --> 00:28:55,481 ..вече опитахме всичко! 333 00:28:58,204 --> 00:29:00,358 - Все още имаме Виктор. 334 00:29:00,358 --> 00:29:02,734 - В какво точно ме обвиняваш, Прю? 335 00:29:02,734 --> 00:29:04,677 - Познай.. - Стига, Прю, успокой се! 336 00:29:04,973 --> 00:29:06,008 - Шегуваш ли се?! 337 00:29:06,126 --> 00:29:08,524 Само аз ли виждам какво става тук?! 338 00:29:09,146 --> 00:29:12,106 - Не може ли просто всички да поемем дълбоко въздух... - Помисли, Пайпър.. 339 00:29:12,735 --> 00:29:19,111 Връща се в къщата, в която не е стъпвал от 20 години и първото, за което пита, е Книгата на сенките? 340 00:29:19,508 --> 00:29:23,018 - Просто търсиш за какво да го обвиниш.. 341 00:29:23,018 --> 00:29:24,872 - Признай си. 342 00:29:24,931 --> 00:29:27,163 Кажи им защо си тук. - Прю, спри! 343 00:29:28,784 --> 00:29:32,146 - Поне веднъж в живота си им кажи истината, Виктор. 344 00:29:32,900 --> 00:29:34,386 - Добре, така да е.. 345 00:29:36,087 --> 00:29:39,683 Права си, дойдох за книгата. 346 00:29:40,012 --> 00:29:43,098 Точно тя е причината да съм тук. 347 00:29:43,669 --> 00:29:47,281 - Татко?! - Но причините не са тези, които си мислиш. 348 00:29:49,013 --> 00:29:51,865 Щеше да е много лесно за теб, нали, Прю? 349 00:29:51,865 --> 00:29:55,219 Ако просто бях зъл...е, съжалявам, че те разочаровам, но не съм. 350 00:29:55,219 --> 00:29:57,812 - Тук съм, за да ви защитя. - Да бе.. 351 00:29:57,812 --> 00:30:01,098 - Да ни защитиш от какво? - От вас самите. 352 00:30:01,098 --> 00:30:04,460 Точно за това искам проклетата книга. 353 00:30:04,460 --> 00:30:08,150 С нея започна силата на трите и с нея трябва да свърши. 354 00:30:08,150 --> 00:30:10,194 - Но тя е част от нас..от това, което сме. 355 00:30:10,546 --> 00:30:12,396 - И майка ви вярваше в това. 356 00:30:14,189 --> 00:30:15,930 Преди да я убият.. 357 00:30:15,930 --> 00:30:19,428 - Какво искаш да кажеш? - Нямате никаква представа колко зло има навън. 358 00:30:19,558 --> 00:30:22,494 - Мисля, че знаем. - Виж, Прю.. 359 00:30:22,494 --> 00:30:25,491 Тази книга привлича злото. 360 00:30:25,491 --> 00:30:30,933 Докато я имате, докато я използвате, сте в опасност. 361 00:30:31,312 --> 00:30:33,102 И трите.. - Наистина си невероятен. 362 00:30:33,102 --> 00:30:38,178 След всички тези години се връщаш в живота ни и се опитваш да ни кажеш как да живеем? 363 00:30:38,178 --> 00:30:40,683 - Никога не съм искал да имате тези сили. 364 00:30:40,683 --> 00:30:43,727 Борих се с баба ви, след като майка ви почина. 365 00:30:44,359 --> 00:30:46,894 Искаше да разберете, че сте вещици като порастнете. 366 00:30:47,424 --> 00:30:50,887 Аз не. Борих се за вас...много. 367 00:30:52,047 --> 00:30:54,840 Но баба ви беше твърде силна. 368 00:30:55,005 --> 00:30:58,219 - Чакай..обвиняваш баба за изчезването си? 369 00:30:58,219 --> 00:31:01,921 Тя ни обичаше, отгледа ни. - Какво..магия ли ти направи? 370 00:31:01,997 --> 00:31:05,038 - Повярвайте ми, това не би ме държало настрана. 371 00:31:05,159 --> 00:31:09,556 Трябва да ми повярвате, че искам само най-доброто за вас. 372 00:31:14,148 --> 00:31:17,421 Фийби, поне ти ми вярваш, нали? 373 00:31:21,388 --> 00:31:25,130 - Справихме се добре и без теб. - Прю, не можеш да се бориш срещу това. 374 00:31:25,878 --> 00:31:27,716 - Аз не успях.. - Аз не съм ти! 375 00:31:27,716 --> 00:31:32,027 - Сигурна ли си...сигурна ли си, че ще можеш винаги да защитаваш сестрите си? 376 00:31:32,027 --> 00:31:35,110 - Ще се защитаваме взаимно. - И ще умрете заедно! 377 00:31:35,110 --> 00:31:38,602 - Никой неможе да ни нарани повече от теб. 378 00:31:55,174 --> 00:32:03,870 - Ако искаше да си тръгна... просто трябваше да кажеш. 379 00:32:12,513 --> 00:32:16,922 - Защо го направи?! - Трябваше ли да го хвърляш толкова силно? 380 00:32:17,135 --> 00:32:21,529 - Пайпър... - Можехме просто да поговорим, като нормални хора. 381 00:32:21,529 --> 00:32:23,674 - Ние не сме нормални. 382 00:32:56,366 --> 00:32:58,671 - Здравей, Виктор. 383 00:32:59,231 --> 00:33:01,546 Къде беше? 384 00:33:01,699 --> 00:33:02,948 - Как влязохте тук? 385 00:33:02,948 --> 00:33:09,121 - Според мен, трябва да се притесняваш повече за това какво правим тук.. 386 00:33:11,617 --> 00:33:15,327 - Чудех се кога злото ще се покаже.. 387 00:33:15,362 --> 00:33:16,697 - Смятай, че се е показало. 388 00:33:16,947 --> 00:33:19,968 Не знам с какви хора си свикнал да се разправяш, 389 00:33:19,808 --> 00:33:27,676 но явно не са от тези, които биха те разкъсали на хиляда парчета и танцували на гроба ти. 390 00:33:28,491 --> 00:33:33,316 - Оу, значи сте адвокати? А аз се бях заблудил, че сте трансформиращи се. 391 00:33:33,496 --> 00:33:36,465 - Умни думи, казани от човек, който е на път да стане ордьовър. 392 00:33:36,465 --> 00:33:40,043 - Твърде наперени думи за човек, който не може да изнесе книга от къща. 393 00:33:40,043 --> 00:33:45,511 - Затваряйте си устите, очевидно е. Ще опитате да се трансформирате в мен, за да се доберете до момичетата. 394 00:33:45,564 --> 00:33:48,764 - Прав ли съм? Няма да проработи. - Защо не? 395 00:33:49,676 --> 00:33:51,442 - Нещо против да попълня празнините? - Давай.. 396 00:33:51,442 --> 00:33:59,114 - След тази вечер, момичетата няма да пуснат никой, приличащ на мен около или вътре в къщата. Официално ме изритаха. 397 00:33:59,669 --> 00:34:04,949 Все пак има една сестра, до която бих могъл да се приближа - Фийби. 398 00:34:04,949 --> 00:34:09,139 - Тогава защо да не се превърна в теб и сама да се приближа до нея? 399 00:34:09,139 --> 00:34:14,206 - Защото само истинският и баща знае как да и повлияе така, че да го пусне отново. 400 00:34:15,117 --> 00:34:19,174 Ако ме убиете, никога няма да успеете. 401 00:34:19,174 --> 00:34:22,315 Няма да се доберете до къщата.. 402 00:34:22,315 --> 00:34:24,702 И няма да получите Книгата на сенките. 403 00:34:38,401 --> 00:34:41,002 - Добро утро, Фийби. 404 00:34:45,958 --> 00:34:50,807 - Момичета, може ли да сключим примирие поне за пет минути? 405 00:34:52,523 --> 00:34:54,426 Трябва да ви призная нещо. 406 00:34:54,642 --> 00:34:58,199 Помните ли, че се разбрахме да не се срещаме с татко? 407 00:34:59,528 --> 00:35:02,778 Е...аз го направих. 408 00:35:03,717 --> 00:35:05,337 - Ехо, аз бях с теб. 409 00:35:05,337 --> 00:35:08,524 - Не, сама, преди вечерята. 410 00:35:09,559 --> 00:35:16,014 И имах видение, свързано с него, когато ме прегърна. 411 00:35:16,387 --> 00:35:19,107 Крадеше Книгата на сенките. 412 00:35:19,107 --> 00:35:22,189 Да, права беше за него, Прю. 413 00:35:22,189 --> 00:35:32,250 Не исках видението да се окаже вярно. Надявах се, че има съвсем логично обяснение. 414 00:35:35,662 --> 00:35:39,052 Че наистина е тук, за да е с нас. 415 00:35:39,880 --> 00:35:42,727 Просто исках да се върне в живота ни. 416 00:35:45,936 --> 00:35:47,811 Той ни е татко.. 417 00:35:49,984 --> 00:35:51,919 - Знам, Фийби. 418 00:35:51,919 --> 00:35:53,050 Знам.. 419 00:36:05,136 --> 00:36:06,764 - Вижте.. 420 00:36:08,945 --> 00:36:10,535 Това е пръстенът на татко. 421 00:36:10,583 --> 00:36:12,607 Какво прави тук? 422 00:36:13,457 --> 00:36:17,434 - Може да е паднал, когато той...падна. 423 00:36:19,200 --> 00:36:21,535 - Ще му го занеса в хотела. 424 00:36:32,568 --> 00:36:34,223 - Не се плаши. 425 00:36:34,609 --> 00:36:37,003 - Какво пра...Трябва да се махнеш. 426 00:36:37,003 --> 00:36:40,215 - Фийби, моля те, това е важно. - Не мога! 427 00:36:40,215 --> 00:36:42,392 Не искам да говоря с теб повече. 428 00:36:42,818 --> 00:36:46,163 - Фийби, трябва да изнесеш книгата от къщата. 429 00:36:46,163 --> 00:36:49,172 - Трябва да се махнеш. - Фийби, довери ми се! Виж... 430 00:37:06,513 --> 00:37:08,048 - Извинете.. 431 00:37:09,072 --> 00:37:10,631 Притеснява ли ви този човек? 432 00:37:11,008 --> 00:37:16,107 - Не, това е моят...това е Виктор. 433 00:37:16,107 --> 00:37:19,128 - Просто се сбогувахме. - Да. 434 00:37:19,128 --> 00:37:20,746 Трябва да бягам. 435 00:37:25,347 --> 00:37:27,890 - Какво има? Не ми ли вярвате? 436 00:37:30,800 --> 00:37:32,515 - Татко не взима книгата. Бил е Маршал. - Какво?! 437 00:37:32,515 --> 00:37:33,776 - Помниш ли видението ми? Не е било за татко. 438 00:37:33,776 --> 00:37:36,019 - Трябва да намеря заклинание и да ги прогоня. - Да прогониш кого? 439 00:37:36,171 --> 00:37:39,493 - Съседите. Могат да си променят формата. Фриц, Маршал и... 440 00:37:39,493 --> 00:37:42,535 ...курабийки... - Току що изпечени. 441 00:37:42,535 --> 00:37:45,859 - Хеъ, вратата беше отключена. 442 00:37:45,859 --> 00:37:49,814 - Къде отиваш, Фийбс? - Да си взема нещо. 443 00:37:51,433 --> 00:37:55,234 Ще ми запазиш ли бисквитка? 444 00:37:55,234 --> 00:37:57,414 - Татко се прибра. 445 00:38:04,242 --> 00:38:05,822 - Хайде..хайде.. 446 00:38:05,822 --> 00:38:08,234 Нямам идея какво търся.. 447 00:38:09,523 --> 00:38:11,599 Добре, малко помощ няма да е излишна. 448 00:38:15,288 --> 00:38:22,248 "Когато в домашния кръг няма безопасност и злото е на свобода, махни всичко от тези стени и спаси сестрите три..." 449 00:38:32,090 --> 00:38:36,129 - Татко, не трябва да си тук. Махни се! 450 00:38:37,202 --> 00:38:39,490 - Добре, предавам се. Какво става тук?! 451 00:38:39,490 --> 00:38:43,388 - Не се тревожи, скъпа, всичко ще е наред. - Не му вярвай! 452 00:38:43,388 --> 00:38:47,648 - До преди седмица нямахме баща, а сега са двама?! 453 00:38:47,838 --> 00:38:52,766 - Фийби, помниш ли, че като малка се страхуваше от тъмнината? 454 00:38:53,096 --> 00:38:57,563 Аз оставях вратата мъничко отворена.. - Е това е оригинално. 455 00:38:57,563 --> 00:38:59,815 Кое дете не се страхува от тъмното? 456 00:38:59,815 --> 00:39:05,380 - Прю..тя не се страхуваше от нищо. - Той е прав, Прю, ти не се страхуваше. 457 00:39:05,380 --> 00:39:07,086 - Просто късмет. 458 00:39:07,086 --> 00:39:11,860 - Казах, че се връщам, за да ви защитя. Има само един начин - убийте и двамата. 459 00:39:12,942 --> 00:39:15,129 - Блъфираш. - Така ли? 460 00:39:15,615 --> 00:39:17,879 Просто го направете. Искам да си тръгна с гръм и трясък. 461 00:39:18,145 --> 00:39:21,481 - Направи го, Фийби. - Заклинанието ще убие всички, включително татко. 462 00:39:21,967 --> 00:39:24,082 - Това е единственият начин. 463 00:39:26,115 --> 00:39:29,156 - Прю, защитния пръстен.. 464 00:39:37,058 --> 00:39:38,373 - Фийби, сега! 465 00:39:38,924 --> 00:39:54,792 "Когато в домашния кръг няма безопасност и злото е на свобода, махни всичко от тези стени и спаси сестрите три..." 466 00:39:55,023 --> 00:39:56,310 - Татко! 467 00:39:56,488 --> 00:39:58,221 - Добре съм, продължавайте! 468 00:39:58,221 --> 00:40:05,115 "Когато в домашния кръг няма безопасност и злото е на свобода, махни всичко от тези стени и спаси сестрите три..." 469 00:40:13,503 --> 00:40:15,996 - За момент не бях сигурен как ще постъпиш. 470 00:40:17,288 --> 00:40:18,931 - В определен момент и аз не бях. 471 00:40:18,931 --> 00:40:20,938 - Мислех, че не искаш да използваме силите си? 472 00:40:20,938 --> 00:40:25,592 - Не исках..поне докато ви мислех за моите малки момиченца.. 473 00:40:26,489 --> 00:40:28,922 ..каквито очевидно вече не сте.. 474 00:40:28,922 --> 00:40:32,773 - Все още сме твоите малки момиченца, просто сме... - ...вещици. 475 00:40:33,955 --> 00:40:37,469 - Да...вещици. 476 00:40:38,564 --> 00:40:43,124 Е, очевидно нямате нужда от стареца си да ви предпазва от каквото и да било. 477 00:40:58,259 --> 00:41:02,580 - Не, Анди, добре съм наистина. Татко ще е тук всеки момент и просто исках да потвърдя вечерята. 478 00:41:03,492 --> 00:41:06,704 ОК, благодаря за съвета. Чао. 479 00:41:06,704 --> 00:41:08,447 - Значи вече е "татко" ? 480 00:41:08,447 --> 00:41:13,620 - Да. И между другото роклята ми ти стои чудесно, но.. - Нямам никакви хубави дрехи, Прю. 481 00:41:13,716 --> 00:41:17,194 - Татко каза неофициално. - Не ме интересува, искам да изглеждам добре за него! 482 00:41:17,194 --> 00:41:21,811 Не се знае кога ще го видим пак.. - Мислиш, че няма да остане? 483 00:41:21,811 --> 00:41:27,132 - Да кажем, че вече не го виждам в същата романтична светлина. 484 00:41:27,273 --> 00:41:32,827 Всъщност до известна степен съм доволна. Поне сега татко е истински. 485 00:41:32,827 --> 00:41:38,246 - И освен това не е чудовище, което е наистина успокоително, предвид факта, че имаме от неговите гени. 486 00:41:39,928 --> 00:41:45,246 - Радвам се, че дойде, независимо за колко. Беше приятно пак да сме нормално семейство. 487 00:41:45,246 --> 00:41:47,585 ...каквото и да значи това. 488 00:41:51,643 --> 00:41:53,617 - Говорим за вълка.. 489 00:41:57,148 --> 00:41:59,482 - Здравейте, вие трябва да сте Г-н Уайт. 490 00:42:00,359 --> 00:42:02,989 - Техникът? - Наричайте ме Лио. 491 00:42:02,989 --> 00:42:04,131 - С удоволствие. 492 00:42:04,131 --> 00:42:06,515 - Това беше на стълбите. 493 00:42:06,515 --> 00:42:07,829 - Благодаря. 494 00:42:09,505 --> 00:42:12,825 - Това място е...не останаха много такива. 495 00:42:12,825 --> 00:42:16,789 - Да, но се разпада. - Проблемът не е в къщата, 496 00:42:17,271 --> 00:42:19,588 а в начина, по който се отнасяте с нея. 497 00:42:20,078 --> 00:42:24,508 Бих се радвал да видя повече.. - А аз бих се радвала да ви го покажа.. 498 00:42:25,188 --> 00:42:27,376 - Таванът е в тази посока.. 499 00:42:27,887 --> 00:42:30,686 - Момичета.. - Ей сега идвам. 500 00:42:31,758 --> 00:42:34,340 - Той няма да дойде. - Кой? 501 00:42:34,402 --> 00:42:37,334 - Татко, изпратил е това.. 502 00:42:37,334 --> 00:42:39,998 "Момичета, изникна нещо и се налага да напусна града. 503 00:42:39,998 --> 00:42:43,492 Ще пропусна вечерята. Може би е по-добре да оставим старите рани да заздравеят, така или иначе. 504 00:42:43,906 --> 00:42:49,237 Знам, че искате да забравите доста неща, но тук са тези, които аз помня. С обич, Татко." 505 00:43:54,309 --> 00:44:09,114 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org