1
00:00:07,452 --> 00:00:09,575
- Значи се разбрахме? 20 минути?
2
00:00:09,575 --> 00:00:12,124
- Прю, не можеш да се появиш на парти за 20 минути.
- Само гледай.
3
00:00:12,124 --> 00:00:14,388
- Парти стратегията на Прю - посрещни,
поздрави и бягай..
4
00:00:14,388 --> 00:00:18,275
- Съжалявам, но някой от нас работят..
- А други се забавляват..
5
00:00:18,275 --> 00:00:22,612
- А на някои, косата им изглежда ужасно днес..
- Знаете ли..това е знак. Да се откажем преди да е станало късно.
6
00:00:22,612 --> 00:00:24,901
- Прю, никога не е късно за парти.
7
00:00:25,120 --> 00:00:26,787
- Никога не е късно, Прю.
8
00:00:27,445 --> 00:00:29,602
- Помните ли като бях на 16 ?
9
00:00:39,465 --> 00:00:40,949
- Хей, имам идея.
10
00:00:40,949 --> 00:00:43,335
Защо не организираме парти и да
събираме пари за вход.
11
00:00:43,335 --> 00:00:47,623
Може да съберем доста пари.
- Аз имам по-добра идея - намери си работа.
12
00:00:53,411 --> 00:00:56,783
- О, сестрите Халиуел...
Е сега партито може да започне.
13
00:00:56,783 --> 00:00:59,269
- Време беше да се появите, момичета.
14
00:00:59,269 --> 00:01:01,217
- Хей, Прю, радвам се, че успя да дойдеш.
15
00:01:01,217 --> 00:01:04,848
- Не бих го изпуснала за нищо на света, Фриц.
- Маршал, къщата изглежда чудесно.
16
00:01:04,848 --> 00:01:08,587
- Благодаря. Всъщност само я пооправих.
Не исках да я променям много.
17
00:01:08,587 --> 00:01:10,841
- Вие познавате старите собственици, нали?
18
00:01:10,841 --> 00:01:15,235
- Израстнахме с децата им. Вероятно познаваме къщата по-добре от вас.
19
00:01:14,821 --> 00:01:19,303
- Оу, как е барът?
- Празен. Сега ще се погрижа.
20
00:01:21,440 --> 00:01:22,780
- Не, мой ред е.
21
00:01:26,835 --> 00:01:30,911
- Дръж се прилично, Синда, имаме гости.
- Знаете как е - сестри...
22
00:01:30,911 --> 00:01:32,263
- На мен ли го казваш?..
23
00:01:33,905 --> 00:01:37,521
- ОК..забавлявайте се.
- ОК.
24
00:01:40,111 --> 00:01:43,298
- Добре..дойдох, видях, надух се.
25
00:01:43,298 --> 00:01:46,501
Сега отивам да поспя, защото ще ставам рано.
26
00:01:46,501 --> 00:01:48,631
- Не. Не още.
27
00:01:48,631 --> 00:01:52,235
- Да, Прю, току що дойдохме.
Ще изглежда кофти.
28
00:01:53,463 --> 00:01:55,035
- Добре, какво става тук?
29
00:01:55,035 --> 00:01:56,412
- Какво имаш предвид?
30
00:01:59,462 --> 00:02:01,838
А..какво съвпадение! Виж кой е тук.
31
00:02:05,371 --> 00:02:06,901
- Фийби...не си направила това..
32
00:02:06,901 --> 00:02:09,952
- Е, ти със сигурност нямаше.
Някой трябваше да се погрижи.
33
00:02:09,952 --> 00:02:13,386
- Вече го обсъждахме. Ченге и вещица
не са добра комбинация.
34
00:02:13,386 --> 00:02:15,238
О, събуди се, момиче!
35
00:02:19,964 --> 00:02:20,877
- Здрасти, Анди.
36
00:02:22,643 --> 00:02:24,882
- Работим върху изискаността им.
37
00:02:24,882 --> 00:02:28,049
- Занчи се приближаваме към мира и края на
световния глад.
38
00:02:28,049 --> 00:02:30,878
- Е, какво си намислил за Съботите ми?
- Мм...забавно е, че попита.
39
00:02:30,878 --> 00:02:35,016
Не искам да избързвам, но ако нямаш какво да правиш..
40
00:02:35,016 --> 00:02:39,969
Имам билети за мача на "Войните", но теб
едва ли те интересува..
41
00:02:39,969 --> 00:02:43,964
- Е, не могат да се представят по-зле от миналата година..
Видя ли на какво ги направиха "Лейкърс"?
42
00:02:45,208 --> 00:02:47,339
- Впечатляващо. Това "да" ли е?
43
00:02:49,565 --> 00:02:54,920
- Знаеш ли, трябва да си погледна графика,
защото може да има нещо..
44
00:02:54,920 --> 00:02:56,052
- "Нещо" ?..
45
00:02:56,965 --> 00:02:59,889
- Прю, чувам, че си се сприятелила с ченге?
- Всъщност е инспектор.
46
00:03:01,382 --> 00:03:04,279
- Е..имам няколко глоби за неправилно паркиране.
47
00:03:04,279 --> 00:03:06,836
- Моята област са по-скоро убийствата и кражбите.
48
00:03:09,906 --> 00:03:12,022
- Е аз все пак имам глоби за неправилно паркиране..
49
00:03:12,456 --> 00:03:14,502
- Може би ще можеш да..
- Прю, чакай!
50
00:04:46,648 --> 00:04:50,153
Ч А Р О Д Е Й К И
51
00:05:24,295 --> 00:05:35,714
Превод и субтитри:
Николай Баръмов
Blady@UniBG.org
52
00:06:17,016 --> 00:06:18,526
- Колко голямо беше това куче?
53
00:06:18,526 --> 00:06:21,180
- Огрмоно. Видя ли драскотините по вратата на тавана?
54
00:06:21,180 --> 00:06:25,613
- Какво е правило в къщата?
- Незнам..явно отново някой е оставил вратата отворена.
55
00:06:25,613 --> 00:06:28,610
- Защо винаги обвиняваш мен? Ами Пайпър?
56
00:06:28,610 --> 00:06:30,530
- Престани.
- Нищо не е станало.
57
00:06:30,652 --> 00:06:34,402
- Проверихме къщата и не лиспва нищо,
освен коледният ми диск на Пат Буун.
58
00:06:35,712 --> 00:06:37,040
- Това е наистина зловещо.
59
00:06:37,197 --> 00:06:39,680
- Ако е имало куче в къщата, то
вероятно си има и собственик.
60
00:06:39,680 --> 00:06:41,382
- Не мисля, че куче може да отвори входната врата само.
61
00:06:41,382 --> 00:06:44,895
А още по-малко да стигне до последната полица.
- Може би трябва да си вземем охранителна система.
62
00:06:44,895 --> 00:06:46,901
- Знаеш, че са твърде скъпи.
63
00:06:46,901 --> 00:06:49,678
А и след това, което се случи,
Анди ще ни проверява през пет минути.
64
00:06:49,722 --> 00:06:53,116
- Оу..значи си му казала.
- Удобно..
65
00:06:53,981 --> 00:06:59,446
- Добре, какво ще правим?
- Ами или ще разчитаме на нашата котка пазач,..
66
00:06:59,446 --> 00:07:01,725
..или може да се сещаме да заключваме вратите.
67
00:07:04,170 --> 00:07:06,606
- Идеята наистина е добра, Прю.
68
00:07:15,774 --> 00:07:17,232
- Отключи вратата, Фийби!
69
00:07:31,102 --> 00:07:33,357
- Казаха, че може би можете да ми помогнете.
70
00:07:36,404 --> 00:07:40,037
Бих искал да оцените това.
71
00:07:40,978 --> 00:07:43,957
- Обърнете се към специалиста ни по оценки.
- Направих го.
72
00:07:43,957 --> 00:07:49,015
Каза, че му трябва седмица, а аз нямам толкова.
73
00:07:49,622 --> 00:07:51,262
Семейна ценност е.
74
00:07:55,767 --> 00:07:58,701
- И преди съм виждала такъв пръстен.
75
00:07:59,601 --> 00:08:03,425
Стара изработка. Най-рано от 17-ти век.
76
00:08:04,776 --> 00:08:07,720
Камъните приличат на кристалит.
77
00:08:08,680 --> 00:08:11,309
Имайте предвид, че това
са просто предположения.
78
00:08:11,309 --> 00:08:13,932
- Моля продължете.
79
00:08:15,488 --> 00:08:17,523
- Да, не съм сгрешила.
80
00:08:17,523 --> 00:08:22,898
Това е камък, който според Египтяните предпазва
от проклятия, заклинания и зли духове.
81
00:08:23,984 --> 00:08:26,683
Няма шанс това да е венчален пръстен, нали?
82
00:08:26,683 --> 00:08:28,490
- Вие ми кажете.
83
00:08:28,490 --> 00:08:30,272
- Камъните са разделени по двойки.
84
00:08:30,272 --> 00:08:32,024
Символ на двойнственост.
85
00:08:33,596 --> 00:08:35,766
Мъж, жена..
86
00:08:35,766 --> 00:08:38,958
Като някаква защита.
- И какво ви казва всичко това?
87
00:08:42,317 --> 00:08:44,042
- От къде имате този пръстен?
88
00:08:45,654 --> 00:08:47,440
Как казахте, че се казвате?
89
00:08:47,684 --> 00:08:50,135
- Мисля, че знаеш името ми...
90
00:08:50,708 --> 00:08:52,798
...Пруданс.
91
00:08:55,719 --> 00:08:58,665
- Махай се и стой далеч от нас!
92
00:09:04,436 --> 00:09:06,388
- Отседнал съм в Бомарк.
93
00:09:06,388 --> 00:09:09,458
Какво ще кажеш, ти и сестрите ти
да дойдете на вечеря?
94
00:09:09,458 --> 00:09:13,573
Да кажем..утре вечер.
Ще можем да поговорим.
95
00:09:13,573 --> 00:09:16,097
- За това как ни изостави?! Как смееш?!
96
00:09:16,097 --> 00:09:18,624
- Избухлив характер..това ми харесва.
97
00:09:19,438 --> 00:09:23,081
Напомня ми на някой, когото познавам.
- Изобщо не съм като теб.
98
00:09:23,685 --> 00:09:26,806
Никога не бих изоставила семейството
и отговорностите си.
99
00:09:26,806 --> 00:09:29,230
- Виждам, че има някой неща,
които трябва да изгладим..
100
00:09:29,230 --> 00:09:31,922
- Сега картинката е пълна..
101
00:09:32,749 --> 00:09:35,427
Сега се махай, преди да съм наредила
да те изхвърлят.
102
00:09:35,427 --> 00:09:38,480
- Така ли трябва да говориш с баща си?
103
00:10:00,007 --> 00:10:01,575
- Не разбирам защо е дошъл първо при теб.
104
00:10:01,575 --> 00:10:03,837
А не при мен..или при Фийби.
105
00:10:04,249 --> 00:10:06,028
- Стига, Пайпър. Това не е като да
спечелиш лотарията.
106
00:10:06,028 --> 00:10:08,424
- Как изглеждаше? Пита ли за нас?
107
00:10:08,424 --> 00:10:10,420
- Всъщност...не.
108
00:10:11,296 --> 00:10:13,769
Помисли, Фийби, той ни изостави.
109
00:10:13,769 --> 00:10:17,679
Нямаше го последните двайсет години и
изведнъж се поява. Защо сега?
110
00:10:17,679 --> 00:10:21,030
- Може просто иска да е част от живота ни.
- След всичкото това време?!
111
00:10:21,030 --> 00:10:22,929
- Не бих се надявала на това.
112
00:10:22,929 --> 00:10:25,254
- Е, има само един начин да разберем.
113
00:10:25,458 --> 00:10:27,137
Защо да чакаме до утре вечер?
Да отидем да го видим сега.
114
00:10:27,137 --> 00:10:28,749
- Бъди по-разумна.
115
00:10:31,953 --> 00:10:32,786
Не ти ли се струва подозрително, че седмица
след като разбрахме..
116
00:10:36,509 --> 00:10:39,830
Седмица, след като разбрахме,
че сме вещици, той се появява.
117
00:10:39,830 --> 00:10:42,319
А когато мама почина се беше покрил.
118
00:10:42,319 --> 00:10:43,755
- Изпращаше ни картички за рожденните дни..
119
00:10:43,755 --> 00:10:45,619
- Избирателна памет.
120
00:10:47,481 --> 00:10:52,458
Баба казваше, че той е заплаха за нас и няма
причина да вярваме, че това се е променило.
121
00:10:52,458 --> 00:10:57,419
- Прю, разбирам позицията ти, но
ти го познаваше, а ние - не.
122
00:10:58,004 --> 00:11:00,493
Защо да не се възползваме от възможността
и да се запознаем с него сега?
123
00:11:01,893 --> 00:11:05,065
- Защото наистина нямаме идея за какво е дошъл.
124
00:11:05,065 --> 00:11:07,626
И докато не разберем, не можем да му се доверим.
125
00:11:20,264 --> 00:11:22,063
- Влезте.
126
00:11:40,450 --> 00:11:41,761
- Татко?
127
00:11:45,243 --> 00:11:48,357
- Я виж ти...
128
00:11:48,357 --> 00:11:52,485
Каква приятна изненада!
- Съжалявам, че се появявам така..
129
00:11:52,498 --> 00:11:54,535
Знам, че трябваше да изчакам вечерята, но...
130
00:11:54,535 --> 00:11:57,430
- Не, глупости. Добре дошла!
131
00:11:58,366 --> 00:12:01,142
Нека те огледам.
132
00:12:02,264 --> 00:12:07,953
Това е малкото ми момиченце, малката...
133
00:12:09,321 --> 00:12:10,610
...Пайпър?
134
00:12:14,604 --> 00:12:16,611
Фийби..
135
00:12:17,290 --> 00:12:22,460
- Да. Няма проблем, често ни бъркат.
136
00:12:22,460 --> 00:12:25,956
- Шегуваш ли се? Трябва да ме осъдят за това..
137
00:12:25,956 --> 00:12:28,913
Ще ти се реванширам. Руум сървис?
138
00:12:28,913 --> 00:12:31,116
- Всъщност тъкмо хапнах.
- Питие?
139
00:12:31,116 --> 00:12:33,734
Имаш 21, нали?
- Да, но все пак ще откажа.
140
00:12:33,846 --> 00:12:35,718
- Масаж? Мога да повикам Луси обратно.
141
00:12:35,718 --> 00:12:38,980
- Не, наистина не искам нищо.
142
00:12:43,511 --> 00:12:46,157
Просто исках да те видя.
143
00:12:50,381 --> 00:12:53,350
- Като да гледаш в огледало, нали?
144
00:12:53,350 --> 00:12:56,321
Знаеш ли, че имаш очите на татко си?
145
00:12:57,173 --> 00:12:59,813
- Забелязах.
146
00:13:03,465 --> 00:13:04,919
- Прегръдка?
147
00:13:28,822 --> 00:13:32,209
- Винаги успяват да ме намерят.
- Няма проблем.
148
00:13:32,209 --> 00:13:35,452
Ще се видим на вечеря. Трябва да тръгвам.
149
00:13:36,011 --> 00:13:37,262
- Фийби?
150
00:13:37,626 --> 00:13:39,523
- Фийби, чакай..
151
00:15:52,074 --> 00:15:53,827
- Анди, какво правиш тук?
152
00:15:56,285 --> 00:15:58,106
- Вратата беше отворена.
- Отново!?
153
00:15:58,106 --> 00:16:02,671
- Да. Идвах да проверя дали всичко е ОК
и беше отворено.
154
00:16:02,671 --> 00:16:04,620
Огледах, всичко изглежда наред.
155
00:16:05,593 --> 00:16:07,599
Да проверя ли и горе?
156
00:16:07,599 --> 00:16:10,930
- Ъъ..не, наистина няма нужда.
157
00:16:17,041 --> 00:16:20,775
А относно утре вечер..промених си мнението.
158
00:16:20,786 --> 00:16:22,100
- Моля?
159
00:16:22,100 --> 00:16:26,791
- Ами..няма да повярваш кой се появи
отново в живота ми след 20 години..
160
00:16:27,283 --> 00:16:29,099
Виктор, баща ми.
161
00:16:29,099 --> 00:16:33,241
- Баща ти?
- Да, иска да вечеряме, а аз искам да го избегна..
162
00:16:33,241 --> 00:16:35,945
Жалко, че мачът не е тази вечер.
163
00:16:37,105 --> 00:16:39,055
- Здравей, Синда.
- Здрасти.
164
00:16:40,474 --> 00:16:41,969
Наред ли е всичко?
- Да, благодаря ти.
165
00:16:43,147 --> 00:16:45,538
- Чао.
- Хубаво парти направи миналата вечер.
166
00:16:47,980 --> 00:16:50,005
- Е, аз също ще тръгвам.
167
00:17:24,212 --> 00:17:26,001
- Какво по дяволите..
168
00:17:37,144 --> 00:17:39,809
- Не си сигурна..
- Достатъчно сигурна съм.
169
00:17:39,809 --> 00:17:45,012
Първо някой разбива вратата на тавана, а после
намирам Книгата на сенките долу. Не е ли достатъчно?
170
00:17:45,362 --> 00:17:47,412
- За какво му е книгата?
171
00:17:48,701 --> 00:17:51,058
- Причината е само една..знаят на какво е способна.
172
00:17:51,058 --> 00:17:53,103
Искат силата и...или нашата.
173
00:17:53,103 --> 00:17:57,486
- Това означава, че е бил някой, който ни познава
и знае, че сме вещици.
174
00:17:57,486 --> 00:17:58,846
- Да, например Виктор.
175
00:17:58,846 --> 00:18:01,746
- Какво?! Татко?
- Виж, просто помисли..
176
00:18:01,746 --> 00:18:05,667
От момента, в който се появи, има
два опита за кражба на книгата.
177
00:18:05,667 --> 00:18:07,246
Не мисля, че това е съвпадение.
178
00:18:07,246 --> 00:18:11,469
- Магьосничеството е женска работа, Прю.
Предава се на жените в поколението.
179
00:18:11,743 --> 00:18:15,957
- Много е вероятно татко да не знае, че сме вещици.
- Точно колкото е вероятно и да знае.
180
00:18:19,551 --> 00:18:22,822
- Но какво би правил с книгата?
За какво му е да я взима от нас?
181
00:18:25,318 --> 00:18:27,781
- Фийби, помогни ми..
182
00:18:28,913 --> 00:18:30,187
Фийби?..
183
00:18:30,187 --> 00:18:36,504
- Нека просто в интерес на спора
да кажем, че я иска.
184
00:18:36,504 --> 00:18:37,791
Нямаше ли просто да я вземе със себе си?
185
00:18:37,791 --> 00:18:39,337
Нямаше да я остави..
186
00:18:39,407 --> 00:18:42,512
- Добре, трябва да се обадим на ченгетата
и да съобщим за взлома.
187
00:18:42,891 --> 00:18:43,702
- И да им кажем какво?
188
00:18:43,702 --> 00:18:49,310
Че някой е искал да ни открадне метлите?
189
00:18:47,202 --> 00:18:49,527
Моля те..Освен това, Анди вече беше тук.
190
00:18:49,527 --> 00:18:52,352
- Оу...значи Анди беше тук?
191
00:18:52,352 --> 00:18:56,612
Наистина удобно..хрумна ли ти, че
може той да го е направил?
192
00:18:56,612 --> 00:18:58,368
- Вероятно точно той е изплашил Виктор.
193
00:18:58,753 --> 00:19:02,711
Докато разберем какво става
и дали Виктор е замесен
194
00:19:02,928 --> 00:19:06,311
трябва да скрием книгата...
Или да напуснем къщата.
195
00:19:07,210 --> 00:19:08,521
- Добре, тогава да скрием книгата.
196
00:19:08,521 --> 00:19:11,042
Аз отивам на вечерята, искам да видя татко.
197
00:19:11,042 --> 00:19:12,536
- Аз също.
198
00:19:13,371 --> 00:19:14,971
- Аз вече го видях..
199
00:19:21,058 --> 00:19:22,672
- Момичета, толкова се радвам да ви видя.
200
00:19:22,672 --> 00:19:25,205
Не е като да нямаме за какво да говорим.
201
00:19:25,205 --> 00:19:28,372
- Наистина имаме..
202
00:19:28,372 --> 00:19:31,471
- Да, имаме няколко въпроса.
203
00:19:31,471 --> 00:19:35,812
- Знаете ли, последния път, когато вечеряхме заедно,
вие ядяхте само бяла храна.
204
00:19:35,812 --> 00:19:37,797
Радвам се, че сте надживяли това.
205
00:19:37,797 --> 00:19:40,326
- Така е..аз бях на четири.
206
00:19:41,109 --> 00:19:43,813
- Фийби, това означава, че ти си била на колко..една?
207
00:19:43,813 --> 00:19:47,223
Знаеш ли, че можеше да плуваш преди
да се научиш да ходиш?
208
00:19:48,116 --> 00:19:49,877
Беше като рибка..
209
00:19:53,337 --> 00:19:55,344
Това изглежда нормално, нали?
210
00:19:55,344 --> 00:19:58,107
Естествено...почти нормално.
211
00:19:58,476 --> 00:19:59,610
- Почти.
212
00:19:59,923 --> 00:20:01,835
Просто...
213
00:20:02,578 --> 00:20:06,816
Е, защо? След всичките тези години...
Защо тук? Защо сега?
214
00:20:06,816 --> 00:20:10,749
- Чух, че храната тук е много добра,
а и е време за вечеря.
215
00:20:14,316 --> 00:20:16,116
- Заповядайте, госпожице.
- Благодаря.
216
00:20:16,116 --> 00:20:18,911
- Бон апетит.
217
00:20:33,922 --> 00:20:36,903
- Плановете ми за тази вечер се провалиха
и реших да намина..
218
00:20:49,595 --> 00:20:52,882
- И ето, че след всичките тези години,
той просто се появи...в офиса ми.
219
00:20:52,882 --> 00:20:55,097
- Не мога да повярвам. Как се справяш?
220
00:20:55,097 --> 00:20:58,009
- Честно казано...не се.
221
00:20:58,374 --> 00:21:00,209
- Не те виня..
222
00:21:00,209 --> 00:21:02,547
Какво мислиш, че иска?
- Вечеря.
223
00:21:03,658 --> 00:21:05,486
- Пайпър и Фийби вечерят се него в момента.
224
00:21:06,496 --> 00:21:09,025
Знаеш ли, те просто не разбират.
225
00:21:09,025 --> 00:21:11,267
Не го познават така, както го познавам аз.
226
00:21:11,267 --> 00:21:13,555
Не мога да повярвам, че ги оставих да отидат.
227
00:21:14,991 --> 00:21:16,138
Не мога да повярвам, че отидоха.
228
00:21:17,510 --> 00:21:19,526
Държи се така, сякаш не е минало никакво време..
229
00:21:19,526 --> 00:21:22,012
Сякаш още съм малкото му момиченце..а аз не съм.
230
00:21:23,373 --> 00:21:25,738
Има неща, които искам да му кажа.
231
00:21:26,576 --> 00:21:29,386
Искам да му покажа какво е пропуснал..
232
00:21:29,386 --> 00:21:31,889
Денят, когато си счупих ръката..
233
00:21:31,889 --> 00:21:36,176
..или денят, когато най-накрая взех книжка..
..или балът ми.
234
00:21:36,176 --> 00:21:38,551
- Балът не го ли изпуснахме и ние?
235
00:21:43,209 --> 00:21:45,431
- Искам да знае..
236
00:21:46,539 --> 00:21:48,705
Искам да иска да знае.
237
00:21:50,291 --> 00:21:54,713
И определено искам някой отговори..
като например къде беше през целия ми живот.
238
00:21:54,713 --> 00:21:57,588
Защо не се върна по-рано?
239
00:21:57,588 --> 00:22:00,175
Трябва да знае, че всичко това не е нормално.
240
00:22:00,175 --> 00:22:02,745
- Тогава му кажи.
241
00:22:04,216 --> 00:22:06,928
Ще те закарам.
242
00:22:19,162 --> 00:22:20,581
- Пруданс..
243
00:22:22,491 --> 00:22:25,936
- Много ли изпуснах?
- Ще наваксаш.
244
00:22:25,936 --> 00:22:30,274
Татко тъкмо ни припомняше някои неща..
- Спомена ли къде беше през целия ни живот?
245
00:22:30,274 --> 00:22:31,784
- Прю...
246
00:22:31,784 --> 00:22:37,057
- Не разбирам, ако можеш да си позволиш всичко това,
защо не ни помогна, когато баба почина?
247
00:22:37,425 --> 00:22:39,080
Наистина щеше да е от полза..
248
00:22:39,080 --> 00:22:42,600
- Дай му шанс, Прю, татко тъкмо обясняваше, че
състоянието му е от скоро..
249
00:22:42,600 --> 00:22:45,047
- Всичко е наред, Пайпър, голямо момче съм.
250
00:22:45,107 --> 00:22:48,296
Не дойдох по-рано, защото ме беше страх
да не ви разочаровам.
251
00:22:48,296 --> 00:22:49,166
- Твърде късно.
252
00:22:49,166 --> 00:22:51,797
- Чудя се защо се бави десертът..
253
00:22:52,346 --> 00:22:54,445
- Моля те, сени да хапнеш..
254
00:22:54,445 --> 00:22:55,932
- Не съм гладна.
255
00:22:55,932 --> 00:22:57,611
- Винаги бързаш, Прю..
256
00:22:57,611 --> 00:23:00,116
Прескочи пълзенето и направо проходи..
257
00:23:00,116 --> 00:23:02,162
- О..споделяме спомени..
258
00:23:02,162 --> 00:23:05,564
Е...и аз имам един - ти, отдалечаващ се от вратата.
259
00:23:28,259 --> 00:23:29,967
- Кой иска фламбе?
260
00:23:29,967 --> 00:23:31,656
- Страхотни рефлекси..
261
00:23:33,008 --> 00:23:34,745
Нека изясним..
262
00:23:35,090 --> 00:23:40,162
Пайпър, ти замразяваш времето;
Прю, ти не движиш ли разни неща?
263
00:23:40,162 --> 00:23:44,082
А каква е твоята дарба, Фийби? Видения?
264
00:23:45,142 --> 00:23:48,265
Може би е по-добре да поговорим за това другаде?
265
00:24:10,711 --> 00:24:13,977
- Ти пък какво правиш тук?
- Ти как мислиш?
266
00:24:13,977 --> 00:24:17,338
- Изчезвай! Веднага!
Не, вие ще изчезнете.
267
00:24:17,338 --> 00:24:20,773
- Всичко е под контрол
- Нищо подобно.
268
00:24:21,120 --> 00:24:23,369
Те се прибират.
269
00:24:24,196 --> 00:24:25,544
Мислех, че ще се справиш.
270
00:24:25,944 --> 00:24:28,961
Превърнете се пак в себе си и ще се върнем по-късно.
271
00:24:29,202 --> 00:24:32,000
- Прекрасен план, Маршал.
- Не ме ядосвай, Фриц!
272
00:24:32,000 --> 00:24:34,838
От къде да знам, че Прю и сестрите и ще се приберат?!
273
00:24:35,198 --> 00:24:38,533
- Малката вещица трябваше да е на среща с ченгето.
274
00:24:38,533 --> 00:24:42,574
- Наистина ли мислиш, че ще измамиш Прю
да изнесе книгата извън къщата?
275
00:24:43,461 --> 00:24:47,234
- Е, сега няма да стане, нали?!
276
00:24:47,234 --> 00:24:49,950
- Добре, сега какво, генийче?
277
00:24:51,429 --> 00:24:53,719
- Ще ги убием.
278
00:25:04,467 --> 00:25:06,464
- Синда..
279
00:25:09,798 --> 00:25:12,292
После ще имаме време за това..
280
00:25:30,211 --> 00:25:32,567
- Ваши приятели?
281
00:25:42,734 --> 00:25:46,751
- Някой беше оставил розореца отворен.
Птиците са влезли от там.
282
00:25:46,751 --> 00:25:48,126
Кое е толкова смешно?
283
00:25:48,126 --> 00:25:50,673
- Помниш ли деня, когато това е заснето?
284
00:25:51,001 --> 00:25:54,553
- Да, семеен пикник...валеше.
285
00:25:54,553 --> 00:25:59,106
- Майка ви събра нещата, прибрахме се
и си направихме пикника тук, в дневната.
286
00:25:59,382 --> 00:26:01,651
Помниш ли, Прю?
- Мътно..
287
00:26:01,651 --> 00:26:03,453
- Прю..
288
00:26:05,669 --> 00:26:07,895
- А тази..
289
00:26:08,977 --> 00:26:12,495
Тази е снимана на един от твоите пиано рецитали.
290
00:26:12,495 --> 00:26:14,789
Не е излязла много добре.
291
00:26:14,789 --> 00:26:18,449
Вината е моя..аз отговарях за снимките през този ден.
292
00:26:18,449 --> 00:26:21,516
Майка ви беше твърде заета
да затаява дъх.
293
00:26:22,063 --> 00:26:24,542
Ако погледнеш по-отблизо..
294
00:26:24,542 --> 00:26:27,562
..виждаш ли..това е тя.
295
00:26:27,562 --> 00:26:29,790
- Не бях забелязала това.
296
00:26:35,670 --> 00:26:40,944
- А тази беше по-голяма...когато и аз бях на нея.
297
00:26:40,944 --> 00:26:45,978
- Баба те изряза.
298
00:26:45,978 --> 00:26:50,115
- Има още доста неща на тавана.
Оставени от баба.
299
00:26:50,115 --> 00:26:52,893
- Това е всичко, което ни остави..
- Фийби, да не ходим там.
300
00:26:53,553 --> 00:26:55,610
- Защо? Той и без това знае..
301
00:26:55,610 --> 00:26:58,823
И съжалявам, но е облекчение да поговрим
с някого за това.
302
00:26:58,823 --> 00:27:01,185
- Някой иска ли кафе?
303
00:27:01,185 --> 00:27:06,981
- Единия ден съм напълно нормален човек
с къса коса и слабост към кофеина,..
304
00:27:06,981 --> 00:27:09,612
а на следващия съм вещица..
305
00:27:09,612 --> 00:27:12,786
- Татко, със захар или сметана го пиеш?
306
00:27:12,786 --> 00:27:16,513
- Просто си четях от книгата и..."Бум!"...вече съм Табита.
307
00:27:16,513 --> 00:27:21,874
Само дето се набутах със силата да виждам бъдещето..
308
00:27:22,013 --> 00:27:27,371
- Ами..според майка ти, това е една от най-желаните сили.
309
00:27:27,371 --> 00:27:29,453
- Освен ако не виждаш неща, които не искаш да видиш...
310
00:27:30,756 --> 00:27:34,064
- Е, от кога знаеш за нас? За силите ни?
311
00:27:34,064 --> 00:27:35,754
- Не знаех.
312
00:27:35,754 --> 00:27:38,029
Знаех, че има вероятност..
313
00:27:38,472 --> 00:27:42,902
Върнах се, за да разбера. Трябва да се е случило
след смъртта на баба ви, нали?
314
00:27:44,167 --> 00:27:47,408
- Точно. Четях заклинание от книгата и...
- Фийби!
315
00:27:49,052 --> 00:27:51,209
- Оу...Книгата на сенките.
316
00:27:51,209 --> 00:27:52,787
Не е много леко четиво.
317
00:27:52,787 --> 00:27:56,170
Още ли е на тавана? Не съм я виждал от години.
318
00:27:57,737 --> 00:27:59,098
Може ли да погледна?
319
00:28:08,486 --> 00:28:12,146
- Толкова съм разочарована..
- Търпение, сладка моя.
320
00:28:12,146 --> 00:28:14,457
- Надценяват търпението.
321
00:28:14,297 --> 00:28:16,169
- Можехме просто да ги унищожим..
322
00:28:16,169 --> 00:28:19,823
- И щяхме да имаме три мъртви вещици и
никакъв начин да изнесем книгата от къщата.
323
00:28:19,890 --> 00:28:22,346
- Но щяхме да сме задоволени.
- Аз все още държа на идеята си..
324
00:28:22,747 --> 00:28:24,709
- Можем да убием две от тях и
да принудим третата да изнесе книгата.
325
00:28:25,016 --> 00:28:28,183
- Нека обясня още веднъж за неразбралите..
326
00:28:28,183 --> 00:28:30,824
Нямаме си работа с ученички.
327
00:28:30,824 --> 00:28:35,335
Те са добри вещици и неможем да си позволим
да издадем съществуването си.
328
00:28:36,272 --> 00:28:38,302
Да се бием срещу тяхната сила...
329
00:28:39,057 --> 00:28:40,505
..би било неприятно.
330
00:28:40,505 --> 00:28:47,846
Все пак, веднъж взели книгата, ще имаме нейната сила
и те ще станат лесна плячка.
331
00:28:49,125 --> 00:28:52,824
- Знаеш ли, на теория това звучи добре, но..
332
00:28:52,824 --> 00:28:55,481
..вече опитахме всичко!
333
00:28:58,204 --> 00:29:00,358
- Все още имаме Виктор.
334
00:29:00,358 --> 00:29:02,734
- В какво точно ме обвиняваш, Прю?
335
00:29:02,734 --> 00:29:04,677
- Познай..
- Стига, Прю, успокой се!
336
00:29:04,973 --> 00:29:06,008
- Шегуваш ли се?!
337
00:29:06,126 --> 00:29:08,524
Само аз ли виждам какво става тук?!
338
00:29:09,146 --> 00:29:12,106
- Не може ли просто всички да поемем дълбоко въздух...
- Помисли, Пайпър..
339
00:29:12,735 --> 00:29:19,111
Връща се в къщата, в която не е стъпвал от 20 години
и първото, за което пита, е Книгата на сенките?
340
00:29:19,508 --> 00:29:23,018
- Просто търсиш за какво да го обвиниш..
341
00:29:23,018 --> 00:29:24,872
- Признай си.
342
00:29:24,931 --> 00:29:27,163
Кажи им защо си тук.
- Прю, спри!
343
00:29:28,784 --> 00:29:32,146
- Поне веднъж в живота си им кажи истината, Виктор.
344
00:29:32,900 --> 00:29:34,386
- Добре, така да е..
345
00:29:36,087 --> 00:29:39,683
Права си, дойдох за книгата.
346
00:29:40,012 --> 00:29:43,098
Точно тя е причината да съм тук.
347
00:29:43,669 --> 00:29:47,281
- Татко?!
- Но причините не са тези, които си мислиш.
348
00:29:49,013 --> 00:29:51,865
Щеше да е много лесно за теб, нали, Прю?
349
00:29:51,865 --> 00:29:55,219
Ако просто бях зъл...е, съжалявам,
че те разочаровам, но не съм.
350
00:29:55,219 --> 00:29:57,812
- Тук съм, за да ви защитя.
- Да бе..
351
00:29:57,812 --> 00:30:01,098
- Да ни защитиш от какво?
- От вас самите.
352
00:30:01,098 --> 00:30:04,460
Точно за това искам проклетата книга.
353
00:30:04,460 --> 00:30:08,150
С нея започна силата на трите и с нея трябва да свърши.
354
00:30:08,150 --> 00:30:10,194
- Но тя е част от нас..от това, което сме.
355
00:30:10,546 --> 00:30:12,396
- И майка ви вярваше в това.
356
00:30:14,189 --> 00:30:15,930
Преди да я убият..
357
00:30:15,930 --> 00:30:19,428
- Какво искаш да кажеш?
- Нямате никаква представа колко зло има навън.
358
00:30:19,558 --> 00:30:22,494
- Мисля, че знаем.
- Виж, Прю..
359
00:30:22,494 --> 00:30:25,491
Тази книга привлича злото.
360
00:30:25,491 --> 00:30:30,933
Докато я имате, докато я използвате, сте в опасност.
361
00:30:31,312 --> 00:30:33,102
И трите..
- Наистина си невероятен.
362
00:30:33,102 --> 00:30:38,178
След всички тези години се връщаш в живота ни
и се опитваш да ни кажеш как да живеем?
363
00:30:38,178 --> 00:30:40,683
- Никога не съм искал да имате тези сили.
364
00:30:40,683 --> 00:30:43,727
Борих се с баба ви, след като майка ви почина.
365
00:30:44,359 --> 00:30:46,894
Искаше да разберете, че сте вещици като порастнете.
366
00:30:47,424 --> 00:30:50,887
Аз не. Борих се за вас...много.
367
00:30:52,047 --> 00:30:54,840
Но баба ви беше твърде силна.
368
00:30:55,005 --> 00:30:58,219
- Чакай..обвиняваш баба за изчезването си?
369
00:30:58,219 --> 00:31:01,921
Тя ни обичаше, отгледа ни.
- Какво..магия ли ти направи?
370
00:31:01,997 --> 00:31:05,038
- Повярвайте ми, това не би ме държало настрана.
371
00:31:05,159 --> 00:31:09,556
Трябва да ми повярвате, че искам
само най-доброто за вас.
372
00:31:14,148 --> 00:31:17,421
Фийби, поне ти ми вярваш, нали?
373
00:31:21,388 --> 00:31:25,130
- Справихме се добре и без теб.
- Прю, не можеш да се бориш срещу това.
374
00:31:25,878 --> 00:31:27,716
- Аз не успях..
- Аз не съм ти!
375
00:31:27,716 --> 00:31:32,027
- Сигурна ли си...сигурна ли си, че ще можеш
винаги да защитаваш сестрите си?
376
00:31:32,027 --> 00:31:35,110
- Ще се защитаваме взаимно.
- И ще умрете заедно!
377
00:31:35,110 --> 00:31:38,602
- Никой неможе да ни нарани повече от теб.
378
00:31:55,174 --> 00:32:03,870
- Ако искаше да си тръгна...
просто трябваше да кажеш.
379
00:32:12,513 --> 00:32:16,922
- Защо го направи?!
- Трябваше ли да го хвърляш толкова силно?
380
00:32:17,135 --> 00:32:21,529
- Пайпър...
- Можехме просто да поговорим, като нормални хора.
381
00:32:21,529 --> 00:32:23,674
- Ние не сме нормални.
382
00:32:56,366 --> 00:32:58,671
- Здравей, Виктор.
383
00:32:59,231 --> 00:33:01,546
Къде беше?
384
00:33:01,699 --> 00:33:02,948
- Как влязохте тук?
385
00:33:02,948 --> 00:33:09,121
- Според мен, трябва да се притесняваш повече
за това какво правим тук..
386
00:33:11,617 --> 00:33:15,327
- Чудех се кога злото ще се покаже..
387
00:33:15,362 --> 00:33:16,697
- Смятай, че се е показало.
388
00:33:16,947 --> 00:33:19,968
Не знам с какви хора си свикнал да се разправяш,
389
00:33:19,808 --> 00:33:27,676
но явно не са от тези, които биха те разкъсали
на хиляда парчета и танцували на гроба ти.
390
00:33:28,491 --> 00:33:33,316
- Оу, значи сте адвокати? А аз се бях заблудил,
че сте трансформиращи се.
391
00:33:33,496 --> 00:33:36,465
- Умни думи, казани от човек, който
е на път да стане ордьовър.
392
00:33:36,465 --> 00:33:40,043
- Твърде наперени думи за човек,
който не може да изнесе книга от къща.
393
00:33:40,043 --> 00:33:45,511
- Затваряйте си устите, очевидно е.
Ще опитате да се трансформирате в мен,
за да се доберете до момичетата.
394
00:33:45,564 --> 00:33:48,764
- Прав ли съм? Няма да проработи.
- Защо не?
395
00:33:49,676 --> 00:33:51,442
- Нещо против да попълня празнините?
- Давай..
396
00:33:51,442 --> 00:33:59,114
- След тази вечер, момичетата няма да пуснат никой,
приличащ на мен около или вътре в къщата.
Официално ме изритаха.
397
00:33:59,669 --> 00:34:04,949
Все пак има една сестра, до която
бих могъл да се приближа - Фийби.
398
00:34:04,949 --> 00:34:09,139
- Тогава защо да не се превърна в теб
и сама да се приближа до нея?
399
00:34:09,139 --> 00:34:14,206
- Защото само истинският и баща знае
как да и повлияе така, че да го пусне отново.
400
00:34:15,117 --> 00:34:19,174
Ако ме убиете, никога няма да успеете.
401
00:34:19,174 --> 00:34:22,315
Няма да се доберете до къщата..
402
00:34:22,315 --> 00:34:24,702
И няма да получите Книгата на сенките.
403
00:34:38,401 --> 00:34:41,002
- Добро утро, Фийби.
404
00:34:45,958 --> 00:34:50,807
- Момичета, може ли да сключим примирие
поне за пет минути?
405
00:34:52,523 --> 00:34:54,426
Трябва да ви призная нещо.
406
00:34:54,642 --> 00:34:58,199
Помните ли, че се разбрахме да не се
срещаме с татко?
407
00:34:59,528 --> 00:35:02,778
Е...аз го направих.
408
00:35:03,717 --> 00:35:05,337
- Ехо, аз бях с теб.
409
00:35:05,337 --> 00:35:08,524
- Не, сама, преди вечерята.
410
00:35:09,559 --> 00:35:16,014
И имах видение, свързано с него,
когато ме прегърна.
411
00:35:16,387 --> 00:35:19,107
Крадеше Книгата на сенките.
412
00:35:19,107 --> 00:35:22,189
Да, права беше за него, Прю.
413
00:35:22,189 --> 00:35:32,250
Не исках видението да се окаже вярно.
Надявах се, че има съвсем логично обяснение.
414
00:35:35,662 --> 00:35:39,052
Че наистина е тук, за да е с нас.
415
00:35:39,880 --> 00:35:42,727
Просто исках да се върне в живота ни.
416
00:35:45,936 --> 00:35:47,811
Той ни е татко..
417
00:35:49,984 --> 00:35:51,919
- Знам, Фийби.
418
00:35:51,919 --> 00:35:53,050
Знам..
419
00:36:05,136 --> 00:36:06,764
- Вижте..
420
00:36:08,945 --> 00:36:10,535
Това е пръстенът на татко.
421
00:36:10,583 --> 00:36:12,607
Какво прави тук?
422
00:36:13,457 --> 00:36:17,434
- Може да е паднал, когато той...падна.
423
00:36:19,200 --> 00:36:21,535
- Ще му го занеса в хотела.
424
00:36:32,568 --> 00:36:34,223
- Не се плаши.
425
00:36:34,609 --> 00:36:37,003
- Какво пра...Трябва да се махнеш.
426
00:36:37,003 --> 00:36:40,215
- Фийби, моля те, това е важно.
- Не мога!
427
00:36:40,215 --> 00:36:42,392
Не искам да говоря с теб повече.
428
00:36:42,818 --> 00:36:46,163
- Фийби, трябва да изнесеш книгата от къщата.
429
00:36:46,163 --> 00:36:49,172
- Трябва да се махнеш.
- Фийби, довери ми се! Виж...
430
00:37:06,513 --> 00:37:08,048
- Извинете..
431
00:37:09,072 --> 00:37:10,631
Притеснява ли ви този човек?
432
00:37:11,008 --> 00:37:16,107
- Не, това е моят...това е Виктор.
433
00:37:16,107 --> 00:37:19,128
- Просто се сбогувахме.
- Да.
434
00:37:19,128 --> 00:37:20,746
Трябва да бягам.
435
00:37:25,347 --> 00:37:27,890
- Какво има? Не ми ли вярвате?
436
00:37:30,800 --> 00:37:32,515
- Татко не взима книгата. Бил е Маршал.
- Какво?!
437
00:37:32,515 --> 00:37:33,776
- Помниш ли видението ми? Не е било за татко.
438
00:37:33,776 --> 00:37:36,019
- Трябва да намеря заклинание и да ги прогоня.
- Да прогониш кого?
439
00:37:36,171 --> 00:37:39,493
- Съседите. Могат да си променят формата.
Фриц, Маршал и...
440
00:37:39,493 --> 00:37:42,535
...курабийки...
- Току що изпечени.
441
00:37:42,535 --> 00:37:45,859
- Хеъ, вратата беше отключена.
442
00:37:45,859 --> 00:37:49,814
- Къде отиваш, Фийбс?
- Да си взема нещо.
443
00:37:51,433 --> 00:37:55,234
Ще ми запазиш ли бисквитка?
444
00:37:55,234 --> 00:37:57,414
- Татко се прибра.
445
00:38:04,242 --> 00:38:05,822
- Хайде..хайде..
446
00:38:05,822 --> 00:38:08,234
Нямам идея какво търся..
447
00:38:09,523 --> 00:38:11,599
Добре, малко помощ няма да е излишна.
448
00:38:15,288 --> 00:38:22,248
"Когато в домашния кръг няма безопасност и злото е на свобода,
махни всичко от тези стени и спаси сестрите три..."
449
00:38:32,090 --> 00:38:36,129
- Татко, не трябва да си тук. Махни се!
450
00:38:37,202 --> 00:38:39,490
- Добре, предавам се. Какво става тук?!
451
00:38:39,490 --> 00:38:43,388
- Не се тревожи, скъпа, всичко ще е наред.
- Не му вярвай!
452
00:38:43,388 --> 00:38:47,648
- До преди седмица нямахме баща, а сега са двама?!
453
00:38:47,838 --> 00:38:52,766
- Фийби, помниш ли, че като малка
се страхуваше от тъмнината?
454
00:38:53,096 --> 00:38:57,563
Аз оставях вратата мъничко отворена..
- Е това е оригинално.
455
00:38:57,563 --> 00:38:59,815
Кое дете не се страхува от тъмното?
456
00:38:59,815 --> 00:39:05,380
- Прю..тя не се страхуваше от нищо.
- Той е прав, Прю, ти не се страхуваше.
457
00:39:05,380 --> 00:39:07,086
- Просто късмет.
458
00:39:07,086 --> 00:39:11,860
- Казах, че се връщам, за да ви защитя.
Има само един начин - убийте и двамата.
459
00:39:12,942 --> 00:39:15,129
- Блъфираш.
- Така ли?
460
00:39:15,615 --> 00:39:17,879
Просто го направете.
Искам да си тръгна с гръм и трясък.
461
00:39:18,145 --> 00:39:21,481
- Направи го, Фийби.
- Заклинанието ще убие всички, включително татко.
462
00:39:21,967 --> 00:39:24,082
- Това е единственият начин.
463
00:39:26,115 --> 00:39:29,156
- Прю, защитния пръстен..
464
00:39:37,058 --> 00:39:38,373
- Фийби, сега!
465
00:39:38,924 --> 00:39:54,792
"Когато в домашния кръг няма безопасност и злото е на свобода,
махни всичко от тези стени и спаси сестрите три..."
466
00:39:55,023 --> 00:39:56,310
- Татко!
467
00:39:56,488 --> 00:39:58,221
- Добре съм, продължавайте!
468
00:39:58,221 --> 00:40:05,115
"Когато в домашния кръг няма безопасност и злото е на свобода,
махни всичко от тези стени и спаси сестрите три..."
469
00:40:13,503 --> 00:40:15,996
- За момент не бях сигурен как ще постъпиш.
470
00:40:17,288 --> 00:40:18,931
- В определен момент и аз не бях.
471
00:40:18,931 --> 00:40:20,938
- Мислех, че не искаш да използваме силите си?
472
00:40:20,938 --> 00:40:25,592
- Не исках..поне докато ви мислех за
моите малки момиченца..
473
00:40:26,489 --> 00:40:28,922
..каквито очевидно вече не сте..
474
00:40:28,922 --> 00:40:32,773
- Все още сме твоите малки момиченца, просто сме...
- ...вещици.
475
00:40:33,955 --> 00:40:37,469
- Да...вещици.
476
00:40:38,564 --> 00:40:43,124
Е, очевидно нямате нужда от стареца си
да ви предпазва от каквото и да било.
477
00:40:58,259 --> 00:41:02,580
- Не, Анди, добре съм наистина. Татко ще е тук всеки момент
и просто исках да потвърдя вечерята.
478
00:41:03,492 --> 00:41:06,704
ОК, благодаря за съвета. Чао.
479
00:41:06,704 --> 00:41:08,447
- Значи вече е "татко" ?
480
00:41:08,447 --> 00:41:13,620
- Да. И между другото роклята ми ти стои чудесно, но..
- Нямам никакви хубави дрехи, Прю.
481
00:41:13,716 --> 00:41:17,194
- Татко каза неофициално.
- Не ме интересува, искам да изглеждам добре за него!
482
00:41:17,194 --> 00:41:21,811
Не се знае кога ще го видим пак..
- Мислиш, че няма да остане?
483
00:41:21,811 --> 00:41:27,132
- Да кажем, че вече не го виждам
в същата романтична светлина.
484
00:41:27,273 --> 00:41:32,827
Всъщност до известна степен съм доволна.
Поне сега татко е истински.
485
00:41:32,827 --> 00:41:38,246
- И освен това не е чудовище, което е
наистина успокоително,
предвид факта, че имаме от неговите гени.
486
00:41:39,928 --> 00:41:45,246
- Радвам се, че дойде, независимо за колко.
Беше приятно пак да сме нормално семейство.
487
00:41:45,246 --> 00:41:47,585
...каквото и да значи това.
488
00:41:51,643 --> 00:41:53,617
- Говорим за вълка..
489
00:41:57,148 --> 00:41:59,482
- Здравейте, вие трябва да сте Г-н Уайт.
490
00:42:00,359 --> 00:42:02,989
- Техникът?
- Наричайте ме Лио.
491
00:42:02,989 --> 00:42:04,131
- С удоволствие.
492
00:42:04,131 --> 00:42:06,515
- Това беше на стълбите.
493
00:42:06,515 --> 00:42:07,829
- Благодаря.
494
00:42:09,505 --> 00:42:12,825
- Това място е...не останаха много такива.
495
00:42:12,825 --> 00:42:16,789
- Да, но се разпада.
- Проблемът не е в къщата,
496
00:42:17,271 --> 00:42:19,588
а в начина, по който се отнасяте с нея.
497
00:42:20,078 --> 00:42:24,508
Бих се радвал да видя повече..
- А аз бих се радвала да ви го покажа..
498
00:42:25,188 --> 00:42:27,376
- Таванът е в тази посока..
499
00:42:27,887 --> 00:42:30,686
- Момичета..
- Ей сега идвам.
500
00:42:31,758 --> 00:42:34,340
- Той няма да дойде.
- Кой?
501
00:42:34,402 --> 00:42:37,334
- Татко, изпратил е това..
502
00:42:37,334 --> 00:42:39,998
"Момичета, изникна нещо и се налага да напусна града.
503
00:42:39,998 --> 00:42:43,492
Ще пропусна вечерята. Може би е по-добре да
оставим старите рани да заздравеят, така или иначе.
504
00:42:43,906 --> 00:42:49,237
Знам, че искате да забравите доста неща,
но тук са тези, които аз помня.
С обич, Татко."
505
00:43:54,309 --> 00:44:09,114
Превод и субтитри:
Николай Баръмов
Blady@UniBG.org