1 00:00:52,064 --> 00:00:56,318 ИЗГУБЕНИ ГОДИНИ 2 00:01:39,487 --> 00:01:43,657 Случвало ли ви се е да объркате сън и действителност? 3 00:01:46,035 --> 00:01:49,830 Или да откраднете нещо, за което имате пари? 4 00:01:53,834 --> 00:01:56,003 Били ли сте потиснати? 5 00:01:58,547 --> 00:02:02,426 Струвало ли ви се е, че влакът е тръгнал, а той да не мърда? 6 00:02:04,595 --> 00:02:07,014 Може би бях луда. 7 00:02:08,891 --> 00:02:11,393 Може би вината бе в 60-те години. 8 00:02:12,269 --> 00:02:14,605 А може би това бяха... 9 00:02:16,148 --> 00:02:17,525 ...моите изгубени години. 10 00:02:17,900 --> 00:02:19,902 Завържете я. Вземете кръв. 11 00:02:20,110 --> 00:02:20,945 Чакай. 12 00:02:21,153 --> 00:02:23,739 5 милиграма "Валиум" венозно. 13 00:02:25,074 --> 00:02:27,076 Обърнете главата й, за да не се задуши. 14 00:02:27,451 --> 00:02:28,369 Точно така. 15 00:02:29,578 --> 00:02:31,580 Мисля, че е "Аспирин" и водка. 16 00:02:31,872 --> 00:02:34,750 Не мислете, а проверете. 17 00:02:35,668 --> 00:02:39,088 Прегледайте ръката ми. В нея няма кости. 18 00:02:39,296 --> 00:02:40,256 Рязала си е вените. 19 00:02:41,298 --> 00:02:45,344 -Затова ли го направи? -И не само това. 20 00:02:46,011 --> 00:02:48,013 Родителите й идват. 21 00:02:48,764 --> 00:02:50,891 Понякога ми е трудно... 22 00:02:51,517 --> 00:02:53,686 ...да остана на едно... 23 00:02:54,145 --> 00:02:55,563 ...място. 24 00:02:55,771 --> 00:02:58,149 Сузана... 25 00:02:58,357 --> 00:03:00,901 ...ако нямаш кости в ръката... 26 00:03:02,111 --> 00:03:04,155 ...как успя да вдигнеш "Аспирин"-а? 27 00:03:14,582 --> 00:03:17,084 Какво прави майка ми? 28 00:03:17,376 --> 00:03:19,378 Ще отговориш ли на въпроса ми? 29 00:03:20,212 --> 00:03:25,217 Как вдигна "Аспирин"-а, щом нямаш кости в ръката? 30 00:03:26,427 --> 00:03:28,679 Тогава се бяха появили. 31 00:03:31,974 --> 00:03:33,267 Разбирам. 32 00:03:34,477 --> 00:03:37,104 Не разбирате. 33 00:03:37,396 --> 00:03:38,564 Е... 34 00:03:40,357 --> 00:03:41,942 ...тогава, задоволи ми любопитството. 35 00:03:43,110 --> 00:03:44,820 Обясни ми. 36 00:03:47,490 --> 00:03:48,991 Кое да обясня? 37 00:03:49,283 --> 00:03:54,413 Да обясня на един лекар как се отменят законите на физиката? 38 00:03:54,705 --> 00:03:57,750 Защо гравитацията не работи ли? 39 00:04:02,922 --> 00:04:04,423 Да ви обясня, ... 40 00:04:04,673 --> 00:04:07,051 ...че времето... 41 00:04:07,259 --> 00:04:10,471 ...може да се движи напред и назад... 42 00:04:10,679 --> 00:04:13,724 ...от сегашното в бъдещето и пак обратно... 43 00:04:14,308 --> 00:04:16,268 ...и не можеш да го контролираш? 44 00:04:17,019 --> 00:04:18,771 Защо не можеш да го контролираш? 45 00:04:22,149 --> 00:04:23,108 Какво? 46 00:04:23,567 --> 00:04:25,444 Защо не можеш да контролираш времето? 47 00:04:41,126 --> 00:04:42,878 Честит рожден ден, Карл 48 00:04:45,172 --> 00:04:49,468 Къде ходиш? Вече всички са тук. Хайде! 49 00:04:53,097 --> 00:04:56,267 -Мери, помниш ли Сузана? -Да. 50 00:05:00,104 --> 00:05:01,397 Защо си облечена така? 51 00:05:01,647 --> 00:05:05,025 Не знаех, че ще започне така рано. Щях да се преоблека. 52 00:05:05,276 --> 00:05:07,862 Вижте кой е тук! 53 00:05:08,571 --> 00:05:10,698 -Честит рожден ден, татко. -Благодаря, миличка. 54 00:05:11,782 --> 00:05:13,742 Извинявай, искам да я поздравя. 55 00:05:13,951 --> 00:05:19,081 Би ли подържал това, скъпи? Искам да поздравя Сузана. 56 00:05:19,582 --> 00:05:21,167 Извинете ме. Сузана! 57 00:05:22,459 --> 00:05:24,587 -Сузана! -Съпругата на професор Гилкрест. 58 00:05:24,837 --> 00:05:27,006 Барбара Гилкрест. Помниш ли ме? 59 00:05:27,214 --> 00:05:29,550 Аз съм майката на Бони. 60 00:05:29,800 --> 00:05:32,052 Кожата ти е прекрасна. 61 00:05:32,344 --> 00:05:34,221 С Бони бяхте в един клас, нали? 62 00:05:35,139 --> 00:05:37,016 Да, как е тя? 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,727 Приеха я в "Радклиф" . 64 00:05:39,977 --> 00:05:41,520 Какъв абсурд. 65 00:05:41,770 --> 00:05:43,272 Аз съм учила в "Уелесли". 66 00:05:43,481 --> 00:05:47,067 Но според мен младите момичета трябва да решават сами, нали? 67 00:05:51,572 --> 00:05:53,282 Дрогирана ли си? 68 00:05:56,827 --> 00:05:58,496 Пушиш ли трева? 69 00:06:01,081 --> 00:06:02,875 Взимаш ли LSD? 70 00:06:06,378 --> 00:06:07,838 Никакви наркотици? 71 00:06:14,011 --> 00:06:16,013 Как се чувстваш в момента? 72 00:06:19,642 --> 00:06:21,018 Аз... 73 00:06:22,520 --> 00:06:24,355 ...не знам. 74 00:06:24,980 --> 00:06:27,066 Не знам какво чувствам. 75 00:06:30,486 --> 00:06:32,488 Имаш нужда от почивка. 76 00:06:33,614 --> 00:06:35,741 Ще отида вкъщи да подремна. 77 00:06:35,991 --> 00:06:40,079 Трябва да отидеш някъде, където да си починеш истински. 78 00:06:40,996 --> 00:06:42,706 Имаш късмет. 79 00:06:42,957 --> 00:06:45,376 Най-доброто място за такива като теб... 80 00:06:45,668 --> 00:06:48,379 ...е само на половин час от тук. 81 00:06:48,629 --> 00:06:50,631 Нали не говорите за "Клеймор"? 82 00:06:52,800 --> 00:06:54,718 Преди 4 дни... 83 00:06:54,927 --> 00:06:58,472 ...ти си изпила шише аспирин с бутилка водка. 84 00:07:00,432 --> 00:07:02,518 Болеше ме глава. 85 00:07:08,149 --> 00:07:10,317 Баща ти ми е приятел. 86 00:07:10,860 --> 00:07:14,029 Той ми е колега. Помоли ме да те прегледам... 87 00:07:14,238 --> 00:07:17,116 ...въпреки че вече не се занимавам с това. 88 00:07:17,825 --> 00:07:21,495 Нараняваш всички наоколо. 89 00:07:22,997 --> 00:07:27,960 "Клеймор" наистина е едно отлично място. 90 00:07:28,669 --> 00:07:30,921 Много хора ходят там. 91 00:07:31,172 --> 00:07:32,298 Дори писатели. 92 00:07:32,548 --> 00:07:33,966 Писатели като теб. 93 00:07:37,595 --> 00:07:39,013 Супер. 94 00:07:45,519 --> 00:07:47,188 Вътрешни процеси на съзнанието 95 00:07:52,860 --> 00:07:56,280 Искам да поръчам такси за ул. "Милфорд" 1240. 96 00:07:57,781 --> 00:07:59,575 Майка ми е тук. 97 00:07:59,783 --> 00:08:03,204 Така няма да е толкова емоционално. 98 00:08:03,412 --> 00:08:06,123 С родителите ти го обсъдихме. 99 00:08:43,744 --> 00:08:46,330 Не спирай никъде. 100 00:09:09,436 --> 00:09:12,606 ТАКСИ Nо. 5861 101 00:09:43,304 --> 00:09:45,389 Там ли си, Сузана? 102 00:09:51,312 --> 00:09:53,147 Искам да те видя отново. 103 00:09:53,355 --> 00:09:55,608 Не, това няма да се повтори. 104 00:09:55,858 --> 00:09:57,526 Ела в офиса ми тази нощ. 105 00:09:57,735 --> 00:09:59,236 Отваряме подаръците! 106 00:09:59,445 --> 00:10:01,697 Кажи им, че отиваш при приятел. 107 00:10:01,906 --> 00:10:03,449 На кого да разкажа първо? 108 00:10:03,699 --> 00:10:06,535 На родителите си, на шефа или на жена ти? 109 00:10:06,785 --> 00:10:07,620 Не. 110 00:10:14,460 --> 00:10:16,045 Какво си направила? 111 00:10:17,463 --> 00:10:19,173 Какво направи? 112 00:10:21,133 --> 00:10:22,718 Моля? 113 00:10:25,221 --> 00:10:26,847 Изглеждаш нормална. 114 00:10:29,600 --> 00:10:31,268 Тъжна съм. 115 00:10:32,603 --> 00:10:34,605 Всички сме тъжни. 116 00:10:36,148 --> 00:10:38,025 Виждам разни неща. 117 00:10:38,526 --> 00:10:40,361 Като халюцинациите от дрога? 118 00:10:42,988 --> 00:10:44,240 Нещо такова. 119 00:10:45,282 --> 00:10:47,993 В такъв случай трябва да приберат и Джон Ленън, нали? 120 00:10:50,120 --> 00:10:52,331 Аз не съм Джон Ленън. 121 00:10:58,504 --> 00:11:02,299 Клеймор 122 00:11:38,669 --> 00:11:40,713 Не се задържай тук. 123 00:11:41,380 --> 00:11:43,883 Условия за приемане 124 00:11:50,890 --> 00:11:52,141 Не трябва ли родителите ми--? 125 00:11:52,349 --> 00:11:54,185 Вие трябва да ги подпишете. 126 00:11:54,435 --> 00:11:57,229 Вече сте над 1 8 години и решавате сама. 127 00:12:04,820 --> 00:12:07,531 ...Депресия - опит за самоубийство 128 00:12:09,492 --> 00:12:11,243 Не съм искала да се самоубивам. 129 00:12:13,746 --> 00:12:17,875 Тези работи се говорят на терапията, а не тук, скъпа. 130 00:12:23,339 --> 00:12:24,840 Г-це Кейсън? 131 00:12:25,799 --> 00:12:28,677 Вие сте единствената ученичка с диплома... 132 00:12:28,928 --> 00:12:30,805 ...която не продължава в колеж. 133 00:12:36,060 --> 00:12:37,978 Какви са плановете ви? 134 00:12:39,188 --> 00:12:41,649 Смятам да пиша. 135 00:12:43,651 --> 00:12:45,402 А какво смятате да правите? 136 00:12:46,904 --> 00:12:51,742 Нямам намерение да си горя сутиена, или да участвам в марш на мира... 137 00:12:51,951 --> 00:12:55,037 ...просто не искам да свърша като майка ми. 138 00:12:55,579 --> 00:12:57,790 Днес жените имат по-голям избор. 139 00:12:59,083 --> 00:13:00,501 Нямат. 140 00:13:01,043 --> 00:13:02,461 И тук. 141 00:13:04,547 --> 00:13:07,049 Още един подпис, скъпа. 142 00:13:10,553 --> 00:13:15,516 От името на д-р Уик и от мое име те приветствам в "Клеймор". 143 00:13:19,186 --> 00:13:22,356 Това е женското отделение "Саут Бел". 144 00:13:22,606 --> 00:13:26,443 Ти ще живееш тук, а аз работя тук. 145 00:13:27,069 --> 00:13:29,655 Това е вторият етаж. 146 00:13:29,864 --> 00:13:33,742 Не се отделяй от мен, защото може да се загубиш. 147 00:13:39,248 --> 00:13:41,250 Това е нашето отделение. 148 00:13:43,794 --> 00:13:47,464 Да започнем от тази стая. 149 00:13:49,550 --> 00:13:51,886 Това е занималнята. 150 00:13:53,512 --> 00:13:54,638 Поли. 151 00:13:55,181 --> 00:13:56,348 Какво правиш тук? 152 00:13:57,308 --> 00:13:59,894 Днес много ми се свири. 153 00:14:00,144 --> 00:14:02,938 -Може ли само малко? -Не днес, миличка. 154 00:14:11,864 --> 00:14:15,451 Това е Поли. 155 00:14:21,248 --> 00:14:24,835 Марджи, Поли беше сама в занималнята. 156 00:14:25,044 --> 00:14:26,712 Съжалявам, Вал. 157 00:14:30,341 --> 00:14:31,926 Това е всекидневната. 158 00:14:32,718 --> 00:14:34,637 Всички я мразят. 159 00:14:44,730 --> 00:14:46,899 Това са телефоните. 160 00:14:47,149 --> 00:14:50,277 Ако искаш да се обадиш, просто вдигни слушалката... 161 00:14:50,486 --> 00:14:52,196 ...и сестрата ще те свърже. 162 00:14:52,446 --> 00:14:56,033 Това, както си разбрала, е стаята на сестрите... 163 00:14:56,283 --> 00:14:59,453 ...а това е стаята с телевизора, където се събират всички. 164 00:14:59,662 --> 00:15:01,705 Искам си шибаните дрехи! 165 00:15:01,956 --> 00:15:05,709 Тогава ще трябва да хапнеш нещо. 166 00:15:07,253 --> 00:15:08,420 Това е дъската. 167 00:15:08,671 --> 00:15:11,382 Тук трябва да се запишеш, ако искаш да се разходиш. 168 00:15:11,590 --> 00:15:13,300 Хайде, грабни гадната бала сено 169 00:15:13,551 --> 00:15:16,554 Скокни, клекни Грабни бала памук 170 00:15:16,762 --> 00:15:19,056 Скокни, клекни Грабни бала сено 171 00:15:20,266 --> 00:15:21,976 Мисли си, че ме дразни. 172 00:15:22,226 --> 00:15:24,979 Засега ще бъдеш затворена в отделението. 173 00:15:25,229 --> 00:15:27,773 Но след 1 месец ще минеш под наблюдение 2 към 1 ... 174 00:15:27,982 --> 00:15:30,234 ...което значи 2 сестри на 1 пациент. 175 00:15:30,484 --> 00:15:33,654 Няма да стоя толкова. Дойдох тук само да си почина. 176 00:15:33,904 --> 00:15:37,825 Е, тази туристическа обиколка е безплатна за всички. 177 00:15:43,789 --> 00:15:46,959 Джорджина, това е новата ти съквартирантка Сузана. 178 00:15:47,209 --> 00:15:49,086 Супер! Здравей. 179 00:15:49,670 --> 00:15:52,339 С Джорджина се живее чудесно. 180 00:15:53,090 --> 00:15:54,258 Благодаря ти, Валери. 181 00:15:54,675 --> 00:15:56,177 Няма защо. 182 00:15:57,094 --> 00:15:59,763 Ченгетата ни водят Лиса. Намерили я в парка. 183 00:16:02,725 --> 00:16:06,228 Ще ме извиниш ли? Имам малко работа. 184 00:16:06,687 --> 00:16:10,441 Ще заведеш ли Сузана в столовата след половин час? 185 00:16:11,901 --> 00:16:13,652 Разбира се. 186 00:16:14,111 --> 00:16:15,779 Знам. 187 00:16:32,338 --> 00:16:33,464 Готина кутия. 188 00:16:34,840 --> 00:16:36,217 Това. 189 00:16:37,009 --> 00:16:38,928 Френски са. 190 00:16:39,178 --> 00:16:42,056 Хората от Съпротивата са ги пушили. 191 00:16:49,230 --> 00:16:51,190 -ПАРЦАЛЕНОТО МОМИЧЕ ОТ ОЗ -Чела ли си я? 192 00:16:52,775 --> 00:16:55,820 Не, но съм гледала филма няколко пъти. 193 00:16:56,487 --> 00:16:58,572 Той е по първата книга. 194 00:16:58,781 --> 00:17:02,743 Чела съм я, но в нея няма рубинени пантофи. 195 00:17:02,952 --> 00:17:06,163 Измислили са ги. Тук пише какво става после. 196 00:17:06,413 --> 00:17:09,375 Дороти не се споменава много в тази книга. 197 00:17:13,379 --> 00:17:15,214 Свиня! 198 00:17:18,008 --> 00:17:19,385 Пусни ме! 199 00:17:31,981 --> 00:17:32,857 Благодаря, Грета. 200 00:17:34,108 --> 00:17:36,318 Здрасти, Дейзи. Пусна ли вече някого в стаята си? 201 00:17:40,156 --> 00:17:42,950 Здрасти, момичета. Здрасти, маце! 202 00:17:46,704 --> 00:17:48,581 Хубаво е да си вкъщи. 203 00:17:51,876 --> 00:17:53,961 -Здрасти, Факличке. -Здравей, Лиса. 204 00:17:54,170 --> 00:17:56,380 -Липсвах ли ти? -Не много. 205 00:17:58,257 --> 00:18:01,093 Заведи я в стаята й. Грета ще я претърси. 206 00:18:01,969 --> 00:18:03,512 Коя е тази при Джорджи? 207 00:18:03,762 --> 00:18:05,931 -Къде е Джейми? -Не мога да се занимавам с това. 208 00:18:06,182 --> 00:18:08,184 Не ми създавай проблеми. 209 00:18:09,101 --> 00:18:10,603 Къде е тя? Къде е Джейми? 210 00:18:15,357 --> 00:18:16,817 Коя си ти? 211 00:18:17,067 --> 00:18:20,696 Казва се Сузана и пуши френски цигари. 212 00:18:21,071 --> 00:18:24,325 -Какви са тия боклуци на леглото? -Отвори вратата! 213 00:18:24,575 --> 00:18:26,035 Защо? Къде е Джейми? 214 00:18:26,285 --> 00:18:29,246 Не знам за какво говориш! 215 00:18:31,081 --> 00:18:33,000 Какви ги вършиш, Лиса? 216 00:18:34,710 --> 00:18:35,753 Пусни я! 217 00:18:36,378 --> 00:18:38,672 Пусни я! Нямаше те цели 2 седмици. 218 00:18:39,006 --> 00:18:41,801 Станаха много неща. Пусни я. 219 00:18:42,051 --> 00:18:43,219 Как го направи? 220 00:18:43,844 --> 00:18:45,095 Как го направи? 221 00:18:45,971 --> 00:18:47,556 Как го направи тя, Валери? 222 00:18:47,807 --> 00:18:49,642 Разкарай се! 223 00:18:49,892 --> 00:18:53,437 Вие сте слаби! Вие сте жертвите! 224 00:18:53,687 --> 00:18:55,189 Вие сте шибани откачалки! 225 00:18:55,439 --> 00:18:58,192 Не, Вал! Моля те, недей! 226 00:19:02,488 --> 00:19:04,281 Хвани й краката! 227 00:19:05,658 --> 00:19:06,492 Хвани й краката! 228 00:19:06,742 --> 00:19:07,868 -Държа я. -Пусни ме! 229 00:19:10,830 --> 00:19:12,206 Помощ! 230 00:19:18,128 --> 00:19:20,130 Трябва пак да й изрежем ноктите. 231 00:19:26,137 --> 00:19:30,141 Какво беше това, по дяволите? 232 00:19:30,641 --> 00:19:32,309 Това беше Лиса. 233 00:19:33,686 --> 00:19:35,813 А Джейми е живяла с теб? 234 00:19:36,063 --> 00:19:37,940 Беше най-добрата й приятелка. 235 00:19:38,691 --> 00:19:40,901 Беше тъжна, когато Лиса избяга... 236 00:19:41,152 --> 00:19:43,320 ...и се обеси с волейболната мрежа. 237 00:19:53,539 --> 00:19:55,166 Лекарствата! 238 00:19:57,626 --> 00:19:59,503 Синтия Кроули. 239 00:20:00,963 --> 00:20:03,090 Сузана Кейсън. 240 00:20:05,050 --> 00:20:06,969 Сузана Кейсън. 241 00:20:09,096 --> 00:20:11,724 Аз съм г-жа МакУили. Това е за теб. 242 00:20:11,932 --> 00:20:14,310 -Какво е това? -Ще спиш по-добре. 243 00:20:15,060 --> 00:20:17,563 -Но сега е само 22:30 ч. Аз няма-- -За Бога. 244 00:20:17,771 --> 00:20:20,649 Обсъди го с лекаря си, скъпа. 245 00:20:20,900 --> 00:20:23,235 За момента ще се наложи да направим компромис. 246 00:20:26,947 --> 00:20:29,116 Изпий ги. 247 00:20:32,411 --> 00:20:34,371 Поли Кларк. 248 00:20:34,788 --> 00:20:36,665 Можеш да си вървиш. 249 00:20:41,712 --> 00:20:43,047 Тереза МакКълиан. 250 00:20:48,969 --> 00:20:51,055 Дейзи Рандоун. 251 00:20:54,558 --> 00:20:56,894 Анжела Кури. 252 00:21:00,105 --> 00:21:02,316 Жаклин Лайтс. 253 00:21:04,985 --> 00:21:06,904 Дона Смит. 254 00:21:46,485 --> 00:21:48,279 Райън Рийд... 255 00:21:48,904 --> 00:21:52,116 ...редактор на годишника и член на Почетния клуб. 256 00:21:52,366 --> 00:21:54,535 Ще учи в университета "Тюлейн". 257 00:21:54,743 --> 00:21:56,328 Честито, синко. 258 00:21:57,037 --> 00:22:02,168 Андреа Джейкъбс - президент на Клуба по френски и Почетния клуб... 259 00:22:02,626 --> 00:22:05,087 ...ще учи в "Сара Лорънс". 260 00:22:07,882 --> 00:22:09,633 Сузана Кейсън. 261 00:22:11,010 --> 00:22:13,804 -Какво прави? -Това е някакъв номер. 262 00:22:24,148 --> 00:22:26,150 Събуди се, откачалко! 263 00:22:28,486 --> 00:22:29,361 Проверки. 264 00:22:49,173 --> 00:22:51,383 Защо го правят? 265 00:22:52,718 --> 00:22:54,929 Просто ни проверяват. 266 00:22:55,179 --> 00:22:58,265 Ще разредят проверките, когато мине малко време. 267 00:23:03,020 --> 00:23:06,190 Онова момиче, Поли. 268 00:23:07,441 --> 00:23:09,318 Как е успяла...? 269 00:23:10,861 --> 00:23:12,696 Когато била на 1 0 години... 270 00:23:13,030 --> 00:23:16,242 ...майка й казала, че трябва да махне кученцето... 271 00:23:16,450 --> 00:23:19,286 ...защото получава обриви от него. 272 00:23:19,787 --> 00:23:22,748 Тогава Поли отишла... 273 00:23:23,582 --> 00:23:26,210 ...и взела бензина на баща си... 274 00:23:26,752 --> 00:23:30,464 ...и поляла с бензин всичките си обриви. 275 00:23:31,507 --> 00:23:33,092 А после... 276 00:23:35,177 --> 00:23:37,179 ...запалила клечка кибрит. 277 00:23:38,931 --> 00:23:40,683 Господи! 278 00:23:46,522 --> 00:23:48,691 А ти защо си тук? 279 00:23:49,859 --> 00:23:52,403 Псеудология фантастика. 280 00:23:54,113 --> 00:23:55,614 Какво означава това? 281 00:23:57,950 --> 00:24:00,619 Аз съм патологична лъжкиня. 282 00:24:55,424 --> 00:24:57,551 -Какви са плановете ти за есента? -Моля? 283 00:24:57,760 --> 00:24:59,845 Какви са плановете ти за есента? 284 00:25:00,054 --> 00:25:01,597 Нямам планове. 285 00:25:01,806 --> 00:25:04,308 Аз ще стана етноботаник. 286 00:25:04,642 --> 00:25:07,394 Взех стипендия за "Масачузец". 287 00:25:07,645 --> 00:25:09,522 Смятам да отида в "кришна". 288 00:25:09,730 --> 00:25:13,400 Харе Кришна? Това е много интересно. 289 00:25:13,859 --> 00:25:15,694 Пошегувах се. 290 00:25:31,585 --> 00:25:33,420 Ти си Сузана, нали? 291 00:25:35,381 --> 00:25:37,925 Аз съм Тоби - братът на Андреа Джейкъбс. 292 00:25:39,677 --> 00:25:41,762 Бях на дипломирането ви. 293 00:25:47,434 --> 00:25:49,228 Красива си, когато спиш. 294 00:25:50,729 --> 00:25:54,066 Проверка. 7:00 ч. сутринта е. 295 00:26:08,455 --> 00:26:12,042 Рано или късно всеки мисли за това. 296 00:26:13,961 --> 00:26:15,754 Как би го направил? 297 00:26:18,007 --> 00:26:19,550 Не знам. 298 00:26:20,301 --> 00:26:23,471 Явно не съм мислил по въпроса. 299 00:26:28,350 --> 00:26:30,811 Влезе ли мисълта веднъж в главата ти... 300 00:26:32,855 --> 00:26:34,356 ...ти ставаш... 301 00:26:35,316 --> 00:26:36,901 ...нов биологичен вид. 302 00:26:37,902 --> 00:26:42,615 Вид, който изпитва удоволствие, когато мисли за смъртта си. 303 00:26:42,865 --> 00:26:46,118 Казваш нещо глупаво, самоубиваш се. 304 00:26:46,410 --> 00:26:50,831 Харесва ти филма - живееш. Изпускаш влака - самоубиваш се. 305 00:26:52,500 --> 00:26:53,334 Какво? 306 00:26:54,585 --> 00:26:57,004 Да не говорим повече за това. 307 00:26:57,213 --> 00:26:58,714 Защо? 308 00:27:02,968 --> 00:27:04,637 Защото е... 309 00:27:05,805 --> 00:27:07,473 ...глупаво. 310 00:27:15,481 --> 00:27:16,398 Какво? 311 00:27:21,111 --> 00:27:21,946 Какво правиш? 312 00:27:23,197 --> 00:27:27,409 Мислиш, че не съм готин, защото не искам да се самоубия. 313 00:27:28,536 --> 00:27:30,579 Само си говорехме. Не искам да умирам. 314 00:27:30,830 --> 00:27:33,833 Светът е гадно място, Сузана. 315 00:27:34,083 --> 00:27:36,210 Толкова гадно, ... 316 00:27:36,460 --> 00:27:39,588 ...че ако един военен нещастник изтегли листа с рождения ми ден... 317 00:27:39,839 --> 00:27:41,340 ...аз ще умра. 318 00:27:42,716 --> 00:27:43,884 Кога си роден? 319 00:27:46,053 --> 00:27:47,805 На 30-и декември. 320 00:27:50,850 --> 00:27:52,393 Ще се моля за теб. 321 00:27:55,104 --> 00:27:55,938 Проверка. 322 00:28:24,091 --> 00:28:25,885 Искала си това? 323 00:28:36,770 --> 00:28:37,938 Ще ме гледаш ли? 324 00:28:39,315 --> 00:28:43,611 Налага се. Затова тук повечето жени са с рунтави крака. 325 00:28:48,574 --> 00:28:50,659 Гледал ли те е някой как си бръснеш краката? 326 00:28:51,619 --> 00:28:54,538 Имам 2 деца и само една баня. Ти как мислиш? 327 00:28:55,998 --> 00:28:58,417 Трябва да заключваш вратата. 328 00:29:00,252 --> 00:29:04,048 -Две деца и една баня -1 4-и септември. 329 00:29:07,176 --> 00:29:09,678 -0-0-2. -Бинго! 330 00:29:11,722 --> 00:29:14,099 -Бинго. Бинго. -30-и декември. 331 00:29:15,351 --> 00:29:16,977 Господи! 332 00:29:17,978 --> 00:29:19,688 -Бинго! -0-0-3. 333 00:29:21,941 --> 00:29:24,318 Току-що военните избраха един мой познат. 334 00:29:25,402 --> 00:29:26,529 Как се казва? 335 00:29:29,281 --> 00:29:30,115 Тоби. 336 00:29:32,159 --> 00:29:33,869 Вече е мъртъв. 337 00:29:40,835 --> 00:29:41,836 Разкарай се, Лиса! 338 00:29:42,086 --> 00:29:44,421 Не съм в стаята ти. Тук съм. 339 00:29:44,672 --> 00:29:47,633 -Исках да ти дам лак за нокти. -Махай се! 340 00:29:49,468 --> 00:29:52,888 -Изглеждаш по-добре, Лиса. -Благодаря, Марджи. 341 00:29:53,139 --> 00:29:55,182 -Как върви годежа ти? -Нали знаеш. 342 00:29:55,391 --> 00:29:56,809 Не, не знам. Нямаше ме. 343 00:29:57,643 --> 00:30:00,563 Джо иска да-- преди сватбата. 344 00:30:01,647 --> 00:30:04,316 Скъсай го от чукане. Но с презерватив. 345 00:30:05,401 --> 00:30:07,027 Не, бе, не. 346 00:30:27,006 --> 00:30:28,591 Може ли да си взема една? 347 00:30:30,050 --> 00:30:31,051 Заповядай! 348 00:30:54,033 --> 00:30:56,952 Срещна ли се вече с Мелвин? 349 00:30:57,286 --> 00:30:58,412 Кой е той? 350 00:30:58,913 --> 00:31:01,665 Плешивец с малка пишка и дебела жена. 351 00:31:02,333 --> 00:31:03,876 Психотерапевтът ти, захарче. 352 00:31:05,836 --> 00:31:06,837 Освен... 353 00:31:07,087 --> 00:31:09,298 ...ако няма да ти правят шокове. 354 00:31:09,548 --> 00:31:11,675 Или, не дай боже, да те пускат от тук. 355 00:31:11,926 --> 00:31:14,512 А ще видиш и "д-р Лесбо". 356 00:31:14,762 --> 00:31:16,263 Има предвид д-р Уик. 357 00:31:18,766 --> 00:31:21,018 Не съм го виждала, но бях в кабинета му. 358 00:31:21,310 --> 00:31:23,437 Той е всъщност тя. Д-р Уик е жена. 359 00:31:23,938 --> 00:31:26,482 Точно така, Уик е мадама. 360 00:31:27,107 --> 00:31:28,734 И прякорът й го подсказва. 361 00:31:30,361 --> 00:31:33,239 Здрасти, Лил. Кога ще ме прегледате? 362 00:31:33,823 --> 00:31:36,951 Сега. Защо не си в стаята си? 363 00:31:37,159 --> 00:31:39,787 Горите от нетърпение да погледнете под капака ми, а? 364 00:31:55,845 --> 00:31:57,012 Гаднярка! 365 00:31:57,263 --> 00:32:00,724 Среща с Мелвин след половин час. Ще те заведа. 366 00:32:01,976 --> 00:32:03,060 Съжалявам. 367 00:32:03,310 --> 00:32:06,689 -Д-р. Мелвин Потс -Защо използваш минало време? 368 00:32:07,356 --> 00:32:09,024 Какво искате да кажете? 369 00:32:09,275 --> 00:32:11,068 Ами... 370 00:32:11,360 --> 00:32:15,614 ...изтеглили са го днес, има шанс все още да е жив. 371 00:32:16,365 --> 00:32:19,618 Сигурно ще минат месеци... 372 00:32:19,827 --> 00:32:21,912 ...преди да даде рапорт. 373 00:32:23,581 --> 00:32:28,169 Той беше готин тип. Чувствам се гадно. 374 00:32:28,419 --> 00:32:30,462 Чувстваш се гадно по принцип, нали? 375 00:32:31,172 --> 00:32:33,924 Нали? Чувстваш се депресирана. 376 00:32:35,843 --> 00:32:39,138 Определено не съм самата радост, Мелвин. 377 00:32:39,638 --> 00:32:42,349 Разбрах, че си опитала да се самоубиеш. 378 00:32:43,184 --> 00:32:45,811 Ще ми разкажеш ли за това? 379 00:32:46,270 --> 00:32:47,980 Имах главоболие. 380 00:32:49,398 --> 00:32:53,736 Значи си взела нормална доза "Аспирин", така ли? 381 00:32:54,695 --> 00:32:56,322 Не исках да се самоубия. 382 00:32:56,530 --> 00:32:58,199 А какво искаше? 383 00:32:58,449 --> 00:33:00,743 Исках да спра гадостите. 384 00:33:01,952 --> 00:33:04,330 Дупките във времето, депресията... 385 00:33:05,623 --> 00:33:07,750 ...главоболието, онези неща с ръката ти? 386 00:33:09,126 --> 00:33:10,711 Да, всичко това. 387 00:33:12,796 --> 00:33:14,006 Ясно. 388 00:33:16,383 --> 00:33:18,552 Пол е умрял! 389 00:33:27,394 --> 00:33:30,314 Какво има? Не можеш да разбереш нещо? 390 00:33:31,649 --> 00:33:34,068 Да, Мелвин. 391 00:33:34,276 --> 00:33:37,696 Не мога да разбера защо трябва да съм в психиатрия? 392 00:33:38,239 --> 00:33:39,907 Ти постъпи сама. 393 00:33:40,157 --> 00:33:41,909 Родителите ми ме вкараха. 394 00:33:44,745 --> 00:33:45,871 Не бяха те. 395 00:33:46,539 --> 00:33:48,666 Тук всички са луди! 396 00:33:49,416 --> 00:33:50,835 Искаш да си отидеш у дома. 397 00:33:54,171 --> 00:33:55,965 И там е същото. 398 00:33:56,841 --> 00:33:59,718 Погледни ме, Ем Джи. 399 00:33:59,969 --> 00:34:01,470 Поиграй си с мен. 400 00:34:02,263 --> 00:34:05,766 Не се натъжавай. 401 00:34:15,025 --> 00:34:16,068 Благодаря ти. 402 00:34:50,686 --> 00:34:53,147 -Какво е това? -"Колейс". Разхлабително. 403 00:34:53,355 --> 00:34:55,399 Не ми трябват. 404 00:34:55,858 --> 00:34:57,318 Проблеми ли ще създаваш? 405 00:34:59,612 --> 00:35:01,697 Проблеми ли ще създаваш? 406 00:35:01,989 --> 00:35:03,949 Проблеми ли ще създаваш? 407 00:35:04,783 --> 00:35:06,035 Може ли да видя? 408 00:35:06,243 --> 00:35:07,411 Благодаря. 409 00:35:07,661 --> 00:35:09,371 Предаде се. 410 00:35:10,080 --> 00:35:11,832 Проблеми ли ще създаваш? 411 00:35:14,126 --> 00:35:15,711 Не! 412 00:35:15,961 --> 00:35:18,297 На телефона. Първа кабина. 413 00:35:21,509 --> 00:35:23,969 -Ало? -Изчакайте. 414 00:35:26,055 --> 00:35:28,057 -Сузана? -Здрасти, мамо. 415 00:35:28,265 --> 00:35:29,809 И баща ти слуша, миличка. 416 00:35:30,017 --> 00:35:32,895 Току-що се върна от семинар. Самолетът закъснял във Вашингтон. 417 00:35:33,395 --> 00:35:34,688 Как си, миличка? 418 00:35:35,105 --> 00:35:37,775 -Добре съм, татко. -Знаеш ли, мило-- 419 00:35:40,694 --> 00:35:44,031 Ако няма "Екс-Лакс", би ли ми дала "Колейс"? 420 00:35:44,281 --> 00:35:46,659 Никакви разхлабителни повече. 421 00:35:48,369 --> 00:35:50,454 Ще и дам сок от сини сливи. 422 00:35:51,288 --> 00:35:52,748 Сок от сливи! 423 00:35:53,374 --> 00:35:55,167 Това е непоносимо! 424 00:35:55,417 --> 00:35:59,213 Питаше намерила ли си нови приятели и аз й казах: 425 00:35:59,713 --> 00:36:02,508 "Това не е летен лагер, мамо." 426 00:36:02,758 --> 00:36:04,635 Влизането забранено 427 00:36:06,095 --> 00:36:08,222 -Дейзи? -Разкарай се! 428 00:36:09,598 --> 00:36:11,725 Нося ти нещо, което искаш. 429 00:36:18,566 --> 00:36:19,859 Влез. 430 00:36:51,015 --> 00:36:52,349 Събрала си багажа. 431 00:36:53,058 --> 00:36:55,102 Тръгвам си само след 1 месец. 432 00:36:55,352 --> 00:36:57,104 Татко ми е наел апартамент. 433 00:36:57,354 --> 00:37:01,108 -Така ли? Къде? -Близо до летището. 434 00:37:01,442 --> 00:37:05,571 Една спалня, 2 бани и "кълка" с трапезария. 435 00:37:05,821 --> 00:37:07,156 Имаш предвид "кухня" с трапезария? 436 00:37:07,865 --> 00:37:10,159 Точно това казах. 437 00:37:10,534 --> 00:37:12,620 Имаш ли нещо, което да ми трябва? 438 00:37:17,708 --> 00:37:18,918 Сложи ги на леглото. 439 00:37:19,418 --> 00:37:20,628 Сложи и твоите на леглото. 440 00:37:21,045 --> 00:37:22,755 О, Господи! Махай се! 441 00:37:23,005 --> 00:37:24,340 Махай се! 442 00:37:24,590 --> 00:37:26,967 Пързаляш я, защото е нова. 443 00:37:27,218 --> 00:37:28,093 Дай малко "Валиум". 444 00:37:28,344 --> 00:37:31,388 Махай се, или ще извикам Валери! Валери! 445 00:37:31,639 --> 00:37:33,516 Извикай Валери. 446 00:37:33,724 --> 00:37:37,937 Извикай я и й поискай "Колейс" като този в ръката на Сузи. 447 00:37:38,145 --> 00:37:39,897 Защо смърди тук? 448 00:37:40,856 --> 00:37:42,149 Аз не пия "Валиум". 449 00:37:42,399 --> 00:37:43,984 Точно това казвам. 450 00:37:44,235 --> 00:37:46,821 Те ти ги дават, а ти не ги пиеш. 451 00:37:47,029 --> 00:37:48,739 Това ще го ядеш ли? 452 00:37:48,989 --> 00:37:50,366 Проверка. 453 00:37:50,699 --> 00:37:52,368 Имаш посетители, Дейзи. 454 00:37:52,618 --> 00:37:54,453 Искам малко шибан "Колейс"! 455 00:37:54,703 --> 00:37:57,039 Говори утре с Мелвин. 456 00:38:08,092 --> 00:38:12,054 Знаеш ли какво мисля? Мисля, че искаш да се изакаш. 457 00:38:12,263 --> 00:38:14,140 Че не си акала от дни. 458 00:38:15,266 --> 00:38:16,892 Няма проблем. Не ми пука. 459 00:38:17,101 --> 00:38:19,145 На мен ми пука! 460 00:38:22,898 --> 00:38:27,069 Татко ти плаща за единична стая и ти не пускаш никого вътре. 461 00:38:28,279 --> 00:38:31,949 Не излизаш, освен когато Валери не те накара да дойдеш в столовата... 462 00:38:32,199 --> 00:38:35,286 ...където никога не ядеш. Пристрастена си към разслабителни. 463 00:38:36,328 --> 00:38:41,458 Досега мислех, че си като Джанет, но те заварвам да се тъпчеш с пиле. 464 00:38:42,710 --> 00:38:44,795 Какво е това пиле? 465 00:38:45,171 --> 00:38:48,841 Баща ми има ресторант за печени пилета, тъпачко. 466 00:38:49,049 --> 00:38:52,928 Обичам пилетата на татко. От всичко друго повръщам. 467 00:38:53,596 --> 00:38:57,850 Но защо ги ядеш тук? Защо не идваш в столовата? 468 00:38:58,225 --> 00:39:00,060 Какво предпочиташ? 469 00:39:00,311 --> 00:39:02,521 Да акаш сама или Валери да те гледа? 470 00:39:03,564 --> 00:39:04,607 Сама. 471 00:39:05,274 --> 00:39:08,194 Всеки обича да е сам, когато излиза. 472 00:39:08,444 --> 00:39:10,279 Аз обичам да съм сама и като влиза. 473 00:39:10,529 --> 00:39:13,532 В столовата имам чувството, ... 474 00:39:13,782 --> 00:39:15,868 ...че 20 момичета акат заедно. 475 00:39:17,119 --> 00:39:18,996 Това е откачено, Дейзи! 476 00:39:21,499 --> 00:39:22,500 Хайде. 477 00:39:26,253 --> 00:39:30,049 Добре, тъпачки. Ето! 478 00:39:36,388 --> 00:39:37,598 Ето! 479 00:39:47,483 --> 00:39:48,734 Лиса, Недей! 480 00:39:48,984 --> 00:39:50,152 Недей, Моля те-- 481 00:39:50,361 --> 00:39:52,238 Мамка му Божия! 482 00:39:56,992 --> 00:39:58,911 Така показва на татко, че е яла. 483 00:39:59,119 --> 00:40:03,415 Когато станат 5, Валери ме кара да ги изхвърлям. 484 00:40:10,422 --> 00:40:13,134 Ако живеехте тук вече щяхте да сте у дома 485 00:40:16,846 --> 00:40:18,722 Драскаш, а? 486 00:40:19,098 --> 00:40:20,724 Написа ли вече нещо за мен? 487 00:40:20,933 --> 00:40:22,643 Не прави така! 488 00:40:34,655 --> 00:40:36,448 Дейзи наистина ли я пускат? 489 00:40:41,036 --> 00:40:42,663 Признала си е всичко. 490 00:40:43,372 --> 00:40:47,001 Но как--? Тя е луда. 491 00:40:47,459 --> 00:40:49,962 Това е смисълът на "терор"-пията. 492 00:40:50,171 --> 00:40:54,175 Затова снимката на шибания Фройд е на стената на всеки психиатър. 493 00:40:54,383 --> 00:40:59,388 Той е създал цялата индустрия. Признаваш си и си спасен. 494 00:41:00,598 --> 00:41:04,268 Колкото повече признаваш, толкова по-вероятно е да те пуснат. 495 00:41:04,477 --> 00:41:06,979 Ами ако нямаш тайна? 496 00:41:08,856 --> 00:41:11,192 Ще останеш тук до живот, като мен. 497 00:41:12,109 --> 00:41:14,612 Сменях й памперса... 498 00:41:15,070 --> 00:41:17,406 ...и се обърнах да взема пудрата... 499 00:41:18,115 --> 00:41:21,202 ...и докато бях с гръб към нея, тя падна от леглото. 500 00:41:23,162 --> 00:41:25,998 Тя падна от леглото и си счупи крака. 501 00:41:27,958 --> 00:41:31,337 Докторът превърза крачето й и я върза за една дъска. 502 00:41:31,587 --> 00:41:33,923 -Това няма нищо общо-- -Не си ми го разказвала. 503 00:41:34,131 --> 00:41:36,258 Карл имаше работа в Санта Моника. 504 00:41:36,509 --> 00:41:40,888 С компанията РАНД. Взехме я с нас. 505 00:41:41,680 --> 00:41:44,683 4000 мили, вързана на дъска на задната седалка. 506 00:41:44,934 --> 00:41:48,395 Ако имате желание, можем да обсъдим това... 507 00:41:48,604 --> 00:41:51,315 ...когато си тръгвате. 508 00:41:51,565 --> 00:41:54,360 Колко време ще стои дъщеря ми тук? 509 00:41:54,568 --> 00:41:56,403 Моето уважение, г-н Кейсън... 510 00:41:56,654 --> 00:42:00,866 ...но психиатрията и икономиката нямат нищо общо. 511 00:42:01,075 --> 00:42:04,245 Срокът на престоя й не е фиксиран. 512 00:42:04,453 --> 00:42:07,373 Зависи от успеха на лечението. 513 00:42:07,581 --> 00:42:10,543 От депресия ли я лекувате? 514 00:42:10,793 --> 00:42:15,464 Наближава Коледа. Какво ще кажем на хората, които я обичат? 515 00:42:16,215 --> 00:42:18,217 Проблемът е там, ... 516 00:42:18,425 --> 00:42:23,222 ...че родителите ми са изправени пред криза с коледното парти. 517 00:42:23,430 --> 00:42:24,515 Какво? 518 00:42:26,475 --> 00:42:29,311 Какво беше онова "граничното", за което говорихте? 519 00:42:32,606 --> 00:42:34,984 Не бива да говорим пред Сузана. 520 00:42:35,234 --> 00:42:37,444 -Не искам-- -Какво "гранично"? 521 00:42:37,695 --> 00:42:39,572 -Мисълта-- -"Гранично" какво? 522 00:42:39,822 --> 00:42:42,032 Гранично между какво и какво? 523 00:42:43,242 --> 00:42:45,244 Това е състояние, Сузана. 524 00:42:45,452 --> 00:42:47,997 Гранично разстройство на личността. 525 00:42:48,247 --> 00:42:50,374 Господи! 526 00:42:50,958 --> 00:42:52,668 То е често срещано. 527 00:42:53,252 --> 00:42:55,296 Особено сред младите жени. 528 00:42:55,880 --> 00:42:57,965 Какво го причинява? 529 00:42:58,215 --> 00:42:59,925 Не сме сигурни. 530 00:43:00,134 --> 00:43:03,262 -Генетично ли се предава? -Мили Боже! 531 00:43:04,346 --> 00:43:06,765 Среща се 5 пъти по-често... 532 00:43:07,099 --> 00:43:09,935 ...при хората, които имат родител с "гранично... 533 00:43:10,561 --> 00:43:11,604 ...разстройство". 534 00:43:13,898 --> 00:43:18,652 Не издържам. Съжалявам, но не мога повече. 535 00:43:33,042 --> 00:43:37,171 "С бръснача боли, в реката - влага, отровата - гадна. 536 00:43:37,421 --> 00:43:39,673 Пищови - не може; примката - стяга... 537 00:43:39,882 --> 00:43:43,010 ...бензинът - смрадлив; Както върви, по-добре да си жив." 538 00:43:43,302 --> 00:43:44,470 Джин. 539 00:43:56,440 --> 00:43:59,109 -Тъпанарка! -Дебелана! 540 00:44:06,367 --> 00:44:07,409 Викни ми такси. 541 00:44:08,118 --> 00:44:09,370 Ти си такси! 542 00:44:15,084 --> 00:44:17,378 Лиса каза, че сте били в стаята на Дейзи. 543 00:44:18,754 --> 00:44:20,756 И че била пълна с пилета. 544 00:44:20,965 --> 00:44:23,259 Сузана, на телефона. 545 00:44:27,471 --> 00:44:29,974 И каква е тъпата ти "диагноза"? 546 00:44:30,182 --> 00:44:33,477 -Кой се обажда? -Какво каза той на вашите? 547 00:44:42,319 --> 00:44:44,363 Имам гранично разстройство. 548 00:44:45,364 --> 00:44:47,283 Това е нищо. Друго? 549 00:44:47,533 --> 00:44:50,494 Не искаше да говори пред мен, за да не попречи на лечението. 550 00:44:51,871 --> 00:44:53,289 Довечера не пий приспивателните. 551 00:44:53,539 --> 00:44:56,417 След проверката в 1 ч., Грета отива да пуши. 552 00:44:56,625 --> 00:45:00,212 Провери огледалата и ако е чисто, влез в шкафа на Хектор. 553 00:45:00,421 --> 00:45:03,632 Близо е до занималнята и ще е отворено. 554 00:45:19,857 --> 00:45:21,233 Факличке! 555 00:45:22,568 --> 00:45:23,903 Хайде. 556 00:45:43,172 --> 00:45:45,799 Сузана! От тук минава Лиса, когато бяга! 557 00:45:49,678 --> 00:45:53,682 Нали ни наблюдават постоянно... Нищо не става тук. 558 00:45:54,141 --> 00:45:56,310 Добре, че клиниката не е частна. 559 00:45:56,560 --> 00:45:59,355 Така между нас има отрепки, които могат да отварят врати. 560 00:46:24,797 --> 00:46:26,465 Браво! 561 00:46:28,676 --> 00:46:30,302 Ти си, Сузана. 562 00:46:30,553 --> 00:46:33,305 Не. Играла съм само веднъж. 563 00:46:33,764 --> 00:46:34,765 -Хайде! -Моля те! 564 00:46:35,015 --> 00:46:38,352 -Дойдохме чак до тук. -Хайде! 565 00:46:55,661 --> 00:46:56,954 Браво! 566 00:47:30,070 --> 00:47:34,283 Тези тунели са направени, за да не се разхождат лудите по студа. 567 00:47:34,492 --> 00:47:36,619 Това го нямаше в брошурата. 568 00:47:40,789 --> 00:47:42,625 Отворете вратата. 569 00:47:56,388 --> 00:47:58,057 Какви ги вършиш? 570 00:48:11,028 --> 00:48:13,697 Кабинетът на д-р Уик. 571 00:48:27,670 --> 00:48:30,130 Добре бе. Джорджина Тъскин. 572 00:48:42,351 --> 00:48:44,353 Сузана Кейсън. 573 00:48:47,064 --> 00:48:48,732 Поли Кларк. 574 00:48:51,735 --> 00:48:53,946 Синтия Краули. 575 00:48:54,196 --> 00:48:56,073 -Честито. -Благодаря. 576 00:48:57,491 --> 00:48:59,160 Джанет Уебър. 577 00:49:02,121 --> 00:49:03,747 Лиса Роу. 578 00:49:31,567 --> 00:49:35,654 Диагноза: Гранично разстройство на личността 579 00:49:37,907 --> 00:49:39,492 Мамка ти, Мелвин! 580 00:49:44,705 --> 00:49:45,998 Искаш ли да видиш моето? 581 00:49:47,124 --> 00:49:48,792 Дай да видя твоето. 582 00:49:58,177 --> 00:50:00,805 "Лиса Роу. 583 00:50:01,055 --> 00:50:03,641 Често мени настроенията си. 584 00:50:04,433 --> 00:50:06,977 Манипулира останалите пациенти. 585 00:50:07,186 --> 00:50:10,272 Не реагира на медикаменти. 586 00:50:10,481 --> 00:50:14,819 Не се забелязва подобрение." Това беше преди да избягаш. 587 00:50:15,444 --> 00:50:17,238 Малко сме и сме предимно мъже. 588 00:50:17,446 --> 00:50:20,366 Лиса се надува, защото е социопат. 589 00:50:20,574 --> 00:50:22,535 -И аз съм социопат. -Не, ти си лесбийка. 590 00:50:22,868 --> 00:50:25,955 "Гранично разстройство на личността. 591 00:50:26,163 --> 00:50:29,875 Нестабилност в представите, отношенията и настроенията. 592 00:50:30,084 --> 00:50:31,794 Няма цели. 593 00:50:32,044 --> 00:50:35,297 Особено активна в дейности, които й вредят... 594 00:50:35,506 --> 00:50:38,008 ...като например безразборния секс." 595 00:50:38,467 --> 00:50:39,635 Това ми харесва. 596 00:50:39,844 --> 00:50:42,304 "Несъгласие с обществото, както и общ... 597 00:50:42,555 --> 00:50:45,391 ...принципен песимизъм, се наблюдават също." 598 00:50:47,017 --> 00:50:48,227 Е, такава съм. 599 00:50:49,103 --> 00:50:50,271 Всички сме такива. 600 00:50:50,521 --> 00:50:53,065 Кой секс не е безразборен? 601 00:50:53,524 --> 00:50:55,860 Имат предвид разврат. 602 00:50:56,360 --> 00:50:58,154 Аз не съм развратна. 603 00:51:02,825 --> 00:51:04,702 Не съм. 604 00:51:22,094 --> 00:51:23,429 Господи! 605 00:51:24,096 --> 00:51:25,639 Погледнете Джанет. 606 00:51:26,182 --> 00:51:27,600 Всичко е наред. 607 00:51:29,643 --> 00:51:33,772 Това, че ни водят на сладолед в тая виелица... 608 00:51:34,064 --> 00:51:36,650 ...ме кара да се чудя кой всъщност е откаченият. 609 00:51:36,859 --> 00:51:38,611 Според мен е много мило. 610 00:51:38,819 --> 00:51:43,199 Трябва да отбележим някак последния ден на Дейзи. 611 00:51:45,451 --> 00:51:48,162 СЛАДОЛЕДИ ЕКЕЛС 612 00:52:11,894 --> 00:52:13,145 Мамка му! 613 00:52:13,395 --> 00:52:14,772 Ще изям един ментов. 614 00:52:15,022 --> 00:52:16,732 Аз също. Може ли един ментов? 615 00:52:16,982 --> 00:52:18,359 Разбира се. 616 00:52:18,609 --> 00:52:20,820 Казва се ментов сладолед. 617 00:52:21,070 --> 00:52:22,488 Един ментов хуй! 618 00:52:23,989 --> 00:52:25,616 Ментов клитор! 619 00:52:29,119 --> 00:52:31,580 Искаме 4 сладоледа. 620 00:52:31,831 --> 00:52:33,165 4 сладоледа. 621 00:52:34,375 --> 00:52:36,335 Искаш ли нещо, Сузана? 622 00:52:36,544 --> 00:52:37,628 Не, благодаря. 623 00:52:43,300 --> 00:52:44,802 Рони. 624 00:52:45,094 --> 00:52:46,178 Имаш ли течен шоколад? 625 00:52:46,846 --> 00:52:48,139 Да. 626 00:52:48,639 --> 00:52:52,101 Една ванилова мелба с течен шоколад... 627 00:52:52,393 --> 00:52:55,813 ...сложи й захарни пръчици, не шоколадови. 628 00:52:57,314 --> 00:52:58,899 Да е... 629 00:53:02,778 --> 00:53:05,531 ...със сметана, с череши... 630 00:53:06,490 --> 00:53:08,200 ...и... 631 00:53:09,243 --> 00:53:10,077 Фъстъци? 632 00:53:19,295 --> 00:53:21,255 Да сядаме, момичета. 633 00:53:23,048 --> 00:53:28,053 Мелвин мислеше, че ще живея в пансион. 634 00:53:29,013 --> 00:53:32,349 Но татко знае, че заслужавам апартамент. 635 00:53:32,850 --> 00:53:34,894 И ми взе най-хубавия апартамент. 636 00:53:35,102 --> 00:53:37,354 Има "кълка" с трапезария... 637 00:53:37,563 --> 00:53:41,901 ...целият е обзаведен с чудесни плетени мебели... 638 00:53:42,109 --> 00:53:43,402 Плетени пеперудки. 639 00:53:44,737 --> 00:53:46,530 А най-хубавото е, ... 640 00:53:46,739 --> 00:53:48,699 ...че е същото като на рекламата. 641 00:53:48,908 --> 00:53:51,535 На сградата има надпис: 642 00:53:51,744 --> 00:53:53,621 "Ако живеехте тук... 643 00:53:53,954 --> 00:53:54,997 ...вече щяхте да сте си у дома." 644 00:53:55,581 --> 00:53:56,874 Здравей, Сузана. 645 00:53:57,583 --> 00:53:58,751 Помниш ли ме? 646 00:53:59,668 --> 00:54:02,838 -Не може да не ме помниш. -Г-жа Гилкрест. 647 00:54:03,589 --> 00:54:04,757 Добре ли си, Сузана? 648 00:54:05,257 --> 00:54:07,259 Добре съм. 649 00:54:08,219 --> 00:54:10,930 -Здрасти, Бони. Как е в "Радклиф"? -В "Уелесли". 650 00:54:11,430 --> 00:54:13,641 Хубаво е. Учим изкуство. 651 00:54:13,849 --> 00:54:15,184 През лятото отивам в "Сорбоната". 652 00:54:15,392 --> 00:54:18,979 -Чудесно! -Знам всичко за теб... 653 00:54:19,230 --> 00:54:21,941 ...дано никога не те пуснат. 654 00:54:23,317 --> 00:54:24,568 Това жената на професора ли е? 655 00:54:24,819 --> 00:54:25,986 Какъв професор? 656 00:54:26,237 --> 00:54:27,738 Значи си разказала на всички! 657 00:54:29,657 --> 00:54:30,616 Разкарай се, госпожо! 658 00:54:31,158 --> 00:54:32,618 -С теб ли говоря? -Чупката. 659 00:54:32,868 --> 00:54:35,663 Не, но ме плюеш, затова се успокой. 660 00:54:35,913 --> 00:54:37,039 Не ми казвай какво да правя! 661 00:54:37,248 --> 00:54:40,543 Облизала гъза на мъжа ти. Много важно! 662 00:54:40,793 --> 00:54:43,796 Молил я, а и без това с тая малка пишка. 663 00:54:44,046 --> 00:54:45,339 Как смееш! 664 00:54:45,589 --> 00:54:49,426 Ще ти дам един съвет: Не навирай шибания си пръст в лицето на луди! 665 00:54:52,680 --> 00:54:53,931 Пусни ме! 666 00:54:55,516 --> 00:54:56,350 Майко? 667 00:54:56,600 --> 00:54:58,644 Махни се от тук, тъпачко! 668 00:55:01,397 --> 00:55:02,231 Пусни я! 669 00:55:02,731 --> 00:55:03,566 Веднага! 670 00:55:05,234 --> 00:55:06,443 Престанете! 671 00:55:07,278 --> 00:55:10,781 Благодарско! Заповядайте пак, г-жо Професорша! 672 00:55:11,282 --> 00:55:13,492 Спали сте с един и същи мъж? 673 00:55:20,207 --> 00:55:23,127 -Хареса ли ти на чист въздух? -Да. Благодаря. 674 00:55:23,335 --> 00:55:26,714 Хубаво! Защото това беше последното ти излизане от сградата. 675 00:55:28,048 --> 00:55:30,593 Предизвикваш ли ме? 676 00:55:33,471 --> 00:55:37,766 Вдигнете ръце. Сега ще бъдем дървета. 677 00:55:38,184 --> 00:55:41,562 Ръцете ви са клони. Почувствайте силата им. 678 00:55:41,812 --> 00:55:44,482 Протегнете клони към небето. 679 00:55:44,732 --> 00:55:48,235 Хайде, Сузана, протегни се. Добре! 680 00:55:48,486 --> 00:55:50,321 Браво, Лиса. 681 00:55:50,529 --> 00:55:53,491 Вдигнете високо ръце, момичета. 682 00:55:53,699 --> 00:55:55,618 Протегнете бедра. 683 00:55:55,826 --> 00:55:58,370 Много добре. Нека ръцете ви бъдат клони. 684 00:55:58,579 --> 00:56:00,831 Почувствайте силата им. 685 00:56:01,207 --> 00:56:06,128 Протегнете ги високо към небето. 686 00:56:06,420 --> 00:56:10,341 Пръстите ви са листа. Оставете вятърът да ги развее. 687 00:56:10,591 --> 00:56:13,052 Много добре, Ем Джи. Почувствайте вятъра. 688 00:56:13,469 --> 00:56:15,721 Браво, Лиса. 689 00:56:15,971 --> 00:56:17,723 Много добре. 690 00:56:18,098 --> 00:56:21,352 Вдигнете ги високо! 691 00:56:21,602 --> 00:56:24,021 Краката ви са корени. Почувствайте ги. 692 00:56:24,230 --> 00:56:26,565 Заемете "плие". Много добре, момичета. 693 00:56:26,816 --> 00:56:29,485 Браво, момичета. Браво, Поли. 694 00:56:29,735 --> 00:56:33,364 Протегнете тела. Вятърът духа много силно. 695 00:56:34,114 --> 00:56:37,117 Това не е честно. Това не е честно! 696 00:56:37,326 --> 00:56:38,619 Не е честно! 697 00:56:39,995 --> 00:56:41,914 37 килограма е идеалното тегло! 698 00:56:45,626 --> 00:56:47,169 Успех, шантава кучко! 699 00:56:47,378 --> 00:56:51,006 Какво дърво си като лежиш така на пода? 700 00:56:51,215 --> 00:56:53,884 Аз съм храст, ясно ли ти е? 701 00:58:15,883 --> 00:58:19,428 Тази вечер в Мемфис, Тенеси е бил убит д-р Мартин Лутър Кинг. 702 00:58:19,637 --> 00:58:23,599 Бил е застрелян на балкона на хотелската си стая. 703 00:58:24,058 --> 00:58:25,851 Ето какво каза той снощи: 704 00:58:26,060 --> 00:58:28,479 Не знам какво ще стане сега. 705 00:58:29,271 --> 00:58:31,774 Изправени сме пред трудни дни. 706 00:58:33,234 --> 00:58:35,694 Но това няма значение за мен... 707 00:58:35,945 --> 00:58:38,572 ...защото аз бях на върха. 708 00:58:50,334 --> 00:58:52,545 Имаш посетител, Сузана. 709 00:58:57,216 --> 00:58:58,425 Какво правиш тук? 710 00:59:03,264 --> 00:59:05,683 Следващата седмица трябва да замина. 711 00:59:07,393 --> 00:59:08,602 Ето. 712 00:59:26,078 --> 00:59:27,580 Проверка. 713 00:59:28,289 --> 00:59:29,874 Извинете. 714 00:59:30,583 --> 00:59:34,378 Спокойно. Имаме 1 0 минути, докато минат пак. 715 00:59:44,847 --> 00:59:46,098 Ей, Факличке! 716 00:59:47,057 --> 00:59:49,059 Какво правиш? 717 00:59:49,977 --> 00:59:51,145 Нищо. 718 00:59:51,729 --> 00:59:55,107 Тогава защо не си отидеш в стаята, да го правиш там? 719 01:00:06,035 --> 01:00:07,620 Проверка. 720 01:00:09,788 --> 01:00:11,165 Проверка. 721 01:00:14,585 --> 01:00:15,794 Проверка. 722 01:00:19,381 --> 01:00:20,382 Хей, Марджи. 723 01:00:20,633 --> 01:00:22,635 -Хей, Лиса. -Какво правиш? 724 01:00:22,843 --> 01:00:24,970 -Проверки. -Как е Джо? 725 01:00:25,221 --> 01:00:27,014 Добре е. 726 01:00:27,598 --> 01:00:29,183 Трябва да направя проверките. 727 01:00:29,433 --> 01:00:32,603 Значи ако ми отделиш 5 минути, ще изневериш на дълга си? 728 01:00:34,104 --> 01:00:35,773 Ами ако имах пробита артерия? 729 01:00:36,023 --> 01:00:38,275 Пак ли щеше да ме игнорираш? 730 01:00:38,526 --> 01:00:41,237 -Престани! -Кое? виж. 731 01:00:41,695 --> 01:00:42,780 Хайде де, давай. 732 01:00:43,030 --> 01:00:44,281 Стига толкова! 733 01:00:44,490 --> 01:00:47,117 Само една крачка и ще я забия в аортата си! 734 01:00:47,368 --> 01:00:48,494 Спри. 735 01:00:48,702 --> 01:00:50,579 Аортата ти е в гръдния кош. 736 01:00:52,623 --> 01:00:54,083 Важно е да се знае този факт. 737 01:00:54,917 --> 01:00:57,795 -Ще го запомня. -Добре. 738 01:01:06,637 --> 01:01:09,390 Не ти е забранено да излизаш. Защо не се поразходите? 739 01:01:10,057 --> 01:01:12,184 Изпийте по едно кафе. 740 01:01:16,397 --> 01:01:18,190 Да се махаме от тук. 741 01:01:34,456 --> 01:01:36,000 Кафенето е натам. 742 01:01:36,208 --> 01:01:37,710 Колата ми е тук. 743 01:01:37,960 --> 01:01:39,837 Почакай! Какво правим? 744 01:01:42,506 --> 01:01:44,550 Отиваме в Канада. 745 01:01:50,598 --> 01:01:52,391 Ти не си луда. 746 01:01:52,600 --> 01:01:55,060 Няма защо да стоиш тук. 747 01:01:56,562 --> 01:01:59,231 Опитах да се самоубия, Тоби. 748 01:01:59,648 --> 01:02:03,819 -Взела си малко "Аспирин". -Цяло шише. 749 01:02:05,029 --> 01:02:09,492 И затова трябва да стоиш тук цяла година? Това са глупости! 750 01:02:09,700 --> 01:02:10,826 Тук те пречупват. 751 01:02:11,327 --> 01:02:14,288 Целият свят се променя. 752 01:02:14,538 --> 01:02:16,790 Какво знаят те за това кой е нормален? 753 01:02:19,627 --> 01:02:21,378 Тук имам приятели. 754 01:02:22,588 --> 01:02:25,299 Кои? Те ли? 755 01:02:25,716 --> 01:02:27,760 Тези момичета-- Сузана... 756 01:02:29,303 --> 01:02:33,182 ...те ядат нарисуваното грозде от тапетите. 757 01:02:33,599 --> 01:02:35,100 Те са луди. 758 01:02:35,643 --> 01:02:38,187 Значи и аз съм луда. 759 01:02:42,399 --> 01:02:44,193 Не. Ела с мен, мила. 760 01:02:48,906 --> 01:02:50,074 Чуй ме... 761 01:02:51,116 --> 01:02:53,452 ...взех 5 бона от баща ми. 762 01:02:54,036 --> 01:02:58,040 Ще отидем там горе. Ще си построим къща в гората. 763 01:03:00,292 --> 01:03:02,670 Знам, че звучи налудничаво... 764 01:03:04,922 --> 01:03:06,757 ...но мисля, че те обичам. 765 01:03:08,175 --> 01:03:10,553 Ела с мен, а? 766 01:03:12,263 --> 01:03:14,056 Ела с мен. 767 01:03:22,398 --> 01:03:25,568 Искаш да си тръгнеш от тук, нали? 768 01:03:25,776 --> 01:03:26,944 Да. 769 01:03:27,486 --> 01:03:29,488 Искам да си тръгна. 770 01:03:32,867 --> 01:03:34,702 Но не с теб. 771 01:03:38,539 --> 01:03:40,124 Не с теб. 772 01:03:41,834 --> 01:03:43,460 Съжалявам. 773 01:03:45,546 --> 01:03:47,631 Сузана, почакай! 774 01:04:33,052 --> 01:04:34,970 Защо го направи? 775 01:04:38,599 --> 01:04:41,227 Защо сменяш крушката през нощта? 776 01:04:43,312 --> 01:04:45,564 Защото сутринта няма да съм тук... 777 01:04:45,940 --> 01:04:49,527 ...а сутрин ти обичаш да рисуваш и да пишеш. 778 01:04:49,819 --> 01:04:50,903 Така че... 779 01:05:02,164 --> 01:05:03,165 Джон? 780 01:05:10,297 --> 01:05:12,299 Защо ме харесваш? 781 01:05:15,302 --> 01:05:17,429 Просто те харесвам. 782 01:05:18,639 --> 01:05:20,307 Това е всичко. 783 01:05:21,475 --> 01:05:24,103 Бих искал да се оправиш. 784 01:05:24,895 --> 01:05:26,480 Бих... 785 01:05:27,815 --> 01:05:31,694 Бих те завел на кино или нещо такова. 786 01:05:34,363 --> 01:05:36,073 Би било чудесно. 787 01:05:38,117 --> 01:05:39,285 Лицето ми! 788 01:05:42,121 --> 01:05:43,497 Лицето ми! 789 01:05:43,747 --> 01:05:45,833 Добре съм, добре съм. 790 01:05:46,083 --> 01:05:48,002 -Остави я. -Лицето ми! 791 01:05:48,252 --> 01:05:49,378 Лицето ми! 792 01:05:49,670 --> 01:05:51,922 Вкарайте я в изолатора! 793 01:05:52,423 --> 01:05:54,008 Хайде, хванах те! 794 01:05:56,969 --> 01:05:58,387 -Лицето ми! Защо? -Отвори! 795 01:05:59,638 --> 01:06:01,307 Лицето ми! 796 01:06:01,515 --> 01:06:02,933 Лицето ми! 797 01:06:03,184 --> 01:06:07,563 По-тихо, всичко е наред. 798 01:06:09,190 --> 01:06:12,109 Грозна съм! Лицето ми! 799 01:06:12,318 --> 01:06:15,654 Грозна съм! Защо? 800 01:06:39,762 --> 01:06:41,555 Какво стана с Поли? 801 01:06:44,016 --> 01:06:47,019 Какво трябва да стане? Никой никога няма да я целуне. 802 01:06:49,563 --> 01:06:52,191 Във Флорида строят нов Дисниленд. 803 01:06:52,733 --> 01:06:56,070 Ако можех да си избера работа, щях да съм професионална Пепеляшка. 804 01:06:56,821 --> 01:06:58,489 Ти може да си Снежанка. 805 01:06:58,739 --> 01:07:01,200 А Поли ще е мишката Мини... 806 01:07:01,408 --> 01:07:03,369 ...и тогава всички ще я обичат и целуват... 807 01:07:03,577 --> 01:07:06,997 ...и някой няма да знае какво има в онази огромна глава. 808 01:07:08,415 --> 01:07:10,334 Дай си ключовете. 809 01:07:36,443 --> 01:07:38,487 Ей, Поли. 810 01:07:39,738 --> 01:07:40,739 Аз съм Сузана. 811 01:07:40,948 --> 01:07:42,533 Просто изсвири нещо. 812 01:07:42,950 --> 01:07:46,203 Ако ставаше с говорене, досега всички да сме навън. 813 01:08:07,141 --> 01:08:11,479 Когато си сам и животът е самотен 814 01:08:11,687 --> 01:08:14,857 Винаги можеш да слезеш 815 01:08:15,065 --> 01:08:16,901 В града 816 01:08:25,242 --> 01:08:29,246 Когато имаш проблеми Шумът и хаоса 817 01:08:29,455 --> 01:08:33,083 Май помагат, знам 818 01:08:39,965 --> 01:08:41,759 В града 819 01:08:43,219 --> 01:08:45,888 Просто се заслушай В музиката 820 01:08:46,096 --> 01:08:48,766 В движението на града 821 01:08:49,225 --> 01:08:53,687 Разходи се по тротоара Където лампите блестят 822 01:08:55,314 --> 01:08:57,066 Как да загубиш? 823 01:08:58,400 --> 01:09:01,320 Лампите са най-ярки там 824 01:09:01,570 --> 01:09:06,450 Забрави тревоги и проблеми Слез в града 825 01:09:06,700 --> 01:09:08,369 Върнете се в стаите си. 826 01:09:08,577 --> 01:09:12,498 Нещата са страхотни Когато си в града 827 01:09:12,706 --> 01:09:14,959 Ще събудите сестрата. 828 01:09:15,209 --> 01:09:16,585 Дай ми китарата. 829 01:09:18,796 --> 01:09:20,339 Ще ме уволнят заради теб. 830 01:09:20,589 --> 01:09:24,135 Ще танцуваш с него преди да е свършила ноща 831 01:09:24,343 --> 01:09:26,262 -Дай ми китарата. -Щастлив отново 832 01:09:27,930 --> 01:09:29,473 Не. Не. 833 01:09:29,849 --> 01:09:32,017 Всичко е наред. Ела тук. 834 01:09:32,268 --> 01:09:34,562 Знаеш ли, че ще ме уволнят заради теб? 835 01:09:46,115 --> 01:09:48,868 В града 836 01:09:50,244 --> 01:09:52,746 Всичко е страхотно... 837 01:09:53,247 --> 01:09:57,543 ...когато си в града 838 01:10:23,819 --> 01:10:25,362 Ще опиша всичко в дневника. 839 01:10:25,613 --> 01:10:28,032 Писна ми от глупостите ти. 840 01:10:33,120 --> 01:10:34,914 Дойде ли? 841 01:10:35,414 --> 01:10:37,374 Можеш да влезеш. 842 01:10:43,839 --> 01:10:47,259 -Какво е направила? -Приспали са сестрата. 843 01:10:53,557 --> 01:10:56,018 -Добро утро, Сузана. -Добро утро. 844 01:10:56,227 --> 01:10:57,311 Как си? 845 01:10:59,271 --> 01:11:01,398 Предполагам, че съм добре. 846 01:11:02,942 --> 01:11:04,527 Седни. 847 01:11:14,078 --> 01:11:15,538 Изглеждаш изморена. 848 01:11:17,748 --> 01:11:22,711 Поли откачи снощи и ние с Лиса й попяхме. 849 01:11:24,505 --> 01:11:27,258 Сприятелихте ли се с Лиса? 850 01:11:29,301 --> 01:11:30,928 Защо? Това лошо ли е? 851 01:11:31,178 --> 01:11:33,931 -Чувстваш ли, че е лошо? -Не. 852 01:11:34,640 --> 01:11:37,852 Преди да дойдеш тук имаше ли приятелки? 853 01:11:38,477 --> 01:11:39,979 Не. 854 01:11:42,022 --> 01:11:45,985 Би ли казала, че преди да дойдеш тук приятелите ти бяха... 855 01:11:46,193 --> 01:11:47,653 ...предимно момчета и мъже? 856 01:11:49,196 --> 01:11:51,657 Там пише ли, че съм развратна? 857 01:11:52,366 --> 01:11:54,368 Защо избра тази дума? 858 01:11:54,577 --> 01:11:58,164 С колко мъже трябва да преспя, за да се считам за развратна? 859 01:11:58,372 --> 01:12:00,541 Класически развратна? 860 01:12:01,125 --> 01:12:02,543 Ти как мислиш? 861 01:12:02,793 --> 01:12:06,130 Десет. Осем. Пет. 862 01:12:06,922 --> 01:12:10,551 С колко жени трябва да преспи един мъж, за да бъде развратен? 863 01:12:10,759 --> 01:12:12,720 1 0? 20? 1 09? 864 01:12:12,928 --> 01:12:14,930 Човек се счита за развратен... 865 01:12:15,181 --> 01:12:18,517 ...когато прави секс с посетител в стаята си... 866 01:12:18,726 --> 01:12:23,856 ...и в същия ден прави секс с един от санитарите. 867 01:12:28,194 --> 01:12:33,032 Заради санитаря ли загазих или защото духах на приятеля си? 868 01:12:35,117 --> 01:12:36,994 Мелвин ми каза, ... 869 01:12:37,203 --> 01:12:41,582 ...че имаш много интересна теория за заболяването си. 870 01:12:41,790 --> 01:12:45,878 Ти вярваш, че има някакво тайнствено подводно течение в живота. 871 01:12:46,086 --> 01:12:49,381 "Плаващите пясъци на сенките." 872 01:12:49,590 --> 01:12:53,761 Освен това имам и теория, че вие не разбирате абсолютно нищо. 873 01:12:54,011 --> 01:12:56,972 Ти имаш проблем с тези плаващи пясъци. 874 01:12:57,223 --> 01:13:01,185 Имам проблем с тази болница. Искам да си отида. 875 01:13:03,187 --> 01:13:04,313 Не мога да те пусна. 876 01:13:04,522 --> 01:13:07,191 Сама постъпих, сама ще си отида. 877 01:13:07,441 --> 01:13:10,945 Ти се довери на преценката ни. Ние ще решим, кога ще излезеш. 878 01:13:11,278 --> 01:13:13,113 Още не си готова, Сузана. 879 01:13:13,614 --> 01:13:16,367 Възстановяването ти е в застой. 880 01:13:18,160 --> 01:13:20,162 Това разочарова ли те? 881 01:13:20,663 --> 01:13:22,414 Амбивалентна съм. 882 01:13:23,082 --> 01:13:25,334 Това е новата ми любима дума. 883 01:13:25,543 --> 01:13:28,087 Знаеш ли какво означава? 884 01:13:28,629 --> 01:13:29,797 Не ми пука. 885 01:13:30,047 --> 01:13:32,049 Щом е любимата ти дума-- 886 01:13:32,258 --> 01:13:34,844 Означава "Не ми пука". 887 01:13:35,094 --> 01:13:37,638 Точно обратното, Сузана. 888 01:13:37,888 --> 01:13:42,810 Да си амбивалентен означава да имаш силни противоположни чувства. 889 01:13:43,060 --> 01:13:46,105 Представката, амби... 890 01:13:46,313 --> 01:13:47,898 ...означава "две". 891 01:13:48,691 --> 01:13:52,111 Останалата част, на латински, означава "енергия". 892 01:13:52,736 --> 01:13:55,614 Цялата дума означава, че си разкъсвана... 893 01:13:56,323 --> 01:13:58,784 ...между 2 противиположни възможности за действие. 894 01:14:02,496 --> 01:14:04,665 Ще остана или ще си отида? 895 01:14:04,999 --> 01:14:08,377 Нормална ли съм или луда? 896 01:14:08,711 --> 01:14:10,421 Това не са възможности за действие. 897 01:14:11,213 --> 01:14:14,842 За някои хора могат да бъдат, скъпа. 898 01:14:15,092 --> 01:14:17,136 Значи съм сбъркала думата. 899 01:14:17,511 --> 01:14:18,679 Не. 900 01:14:19,388 --> 01:14:21,098 Мисля, че се изрази чудесно. 901 01:14:35,029 --> 01:14:37,823 "Кой е този свят? 902 01:14:38,324 --> 01:14:39,867 Кое е това царство? 903 01:14:41,160 --> 01:14:44,288 Кои са тези брегове?" 904 01:14:44,580 --> 01:14:49,543 Ти си изправена пред един много голям въпрос. 905 01:14:50,211 --> 01:14:52,963 Пред избора на живота си. 906 01:14:54,173 --> 01:14:57,468 Докога ще продължаваш да толерираш слабостите си? 907 01:14:58,719 --> 01:15:01,680 Какви са слабостите ти? Наистина ли са слабости? 908 01:15:02,473 --> 01:15:07,603 Ако се вкопчиш в тях, ще останеш ли тук завинаги? 909 01:15:08,979 --> 01:15:12,691 Големи въпроси, големи решения. 910 01:15:14,026 --> 01:15:18,113 Нищо чудно, че твърдиш, че не ти пука за тях. 911 01:15:25,079 --> 01:15:26,664 Това ли беше? 912 01:15:28,582 --> 01:15:30,209 Засега. 913 01:15:39,218 --> 01:15:41,470 Насам, Сузана. 914 01:15:55,734 --> 01:15:58,237 Преместиха Джон в мъжкото отделение. 915 01:15:59,780 --> 01:16:03,367 А Лиса така и не се върна от кабинета на д-р Уик. 916 01:16:31,395 --> 01:16:33,689 Живеем във времена на съмнение. 917 01:16:34,899 --> 01:16:38,194 Институциите, в които вярвахме, вече не са достойни за доверие. 918 01:16:42,865 --> 01:16:46,243 Дейзи ни е изпратила картичка за новия си апартамент. 919 01:16:46,827 --> 01:16:49,038 Има си котенце. 920 01:16:49,914 --> 01:16:51,957 Къде е Лиса? 921 01:16:53,000 --> 01:16:55,085 Знаеш къде е. 922 01:16:56,420 --> 01:16:58,881 Преместиха я в друго отделение. 923 01:17:10,351 --> 01:17:13,020 Мисля, че трябва да ставаш. 924 01:17:13,437 --> 01:17:17,233 Искам да си почина малко. Само мъничко. 925 01:17:25,366 --> 01:17:26,283 Какво правиш? 926 01:17:29,537 --> 01:17:30,788 Мамка му! 927 01:17:33,541 --> 01:17:35,125 Студена ли е? 928 01:17:35,376 --> 01:17:39,213 Какви ги вършиш? Извади ме от тая шибана вана! 929 01:17:39,672 --> 01:17:40,840 Излез сама. 930 01:17:41,549 --> 01:17:43,217 Къде е Лиса? 931 01:17:44,301 --> 01:17:45,970 Къде, по дяволите, е Лиса? 932 01:17:46,595 --> 01:17:48,472 Не можеш без нея, а? 933 01:17:48,722 --> 01:17:52,935 Наказахте я заради пеенето, нали? Опитвахме се да помогнем на Поли! 934 01:17:53,602 --> 01:17:58,440 Искахме да й помогнем! Това място е фашистка зала за мъчения! 935 01:17:58,649 --> 01:17:59,859 Не. 936 01:18:00,109 --> 01:18:03,946 Работила съм в общинска болница. Тук е луксозен хотел. 937 01:18:06,073 --> 01:18:07,825 Хайде, вдигай по-бързо сеното 938 01:18:08,826 --> 01:18:13,539 Мога да приема много шантави неща от много луди хора... 939 01:18:13,747 --> 01:18:14,874 ...но от теб? 940 01:18:15,249 --> 01:18:16,959 Ти не си луда. 941 01:18:17,209 --> 01:18:18,961 Тогава какво ми е? 942 01:18:19,211 --> 01:18:22,131 Какво става в шибаната ми глава? 943 01:18:22,339 --> 01:18:24,967 Кажи ми, д-р Вал, каква е шибаната ти "диагнусотия"? 944 01:18:25,176 --> 01:18:29,221 Ти си мързеливо и егоцентрично момиченце, ... 945 01:18:29,472 --> 01:18:32,308 ...което се опитва да се подлуди. 946 01:18:35,269 --> 01:18:39,190 Това медицинско становище ли е? 947 01:18:39,398 --> 01:18:42,943 Това ли научи във вечерния университет... 948 01:18:43,152 --> 01:18:45,404 ...за самотни чернокожи майки? 949 01:18:46,197 --> 01:18:50,284 Мелвин не разбира нищо. Уик е пълна психарка. А ти... 950 01:18:50,534 --> 01:18:51,952 ...се правиш на лекар. 951 01:18:52,161 --> 01:18:56,499 Ти подписваш картони и раздаваш лекарства, но не си лекар. 952 01:18:56,707 --> 01:18:59,793 Ти си само една черна сестра! 953 01:19:02,880 --> 01:19:05,216 А ти пропиляваш живота си. 954 01:19:31,450 --> 01:19:33,577 Още ли ти се ходи във Флорида? 955 01:19:36,163 --> 01:19:39,041 Ще ни трябват пари. 956 01:19:39,291 --> 01:19:42,086 -Събираш си лекарствата, нали? -Да, ама имам само-- 957 01:19:42,294 --> 01:19:44,630 Пак ми правиха шокова терапия. 958 01:19:45,047 --> 01:19:46,841 Трябва да се махна от тук, Джейми. 959 01:19:49,510 --> 01:19:51,303 Аз съм Сузана. 960 01:19:52,429 --> 01:19:54,682 Аз съм Сузана. 961 01:20:13,617 --> 01:20:15,494 Какво правим? 962 01:20:18,372 --> 01:20:20,082 Какво е това? 963 01:20:21,417 --> 01:20:25,004 "Моля да помогнете на Дайзи Рандон... 964 01:20:25,212 --> 01:20:28,841 ...като й инсталирате телефон на улица "Викар" 23. 965 01:20:29,049 --> 01:20:30,759 Нали щяхме да ходим във Флорида! 966 01:20:31,010 --> 01:20:34,054 Трябва да отседнем някъде, докато си купим самолетни билети. 967 01:20:36,223 --> 01:20:37,600 Хайде. 968 01:20:48,944 --> 01:20:50,738 Готино яке. 969 01:21:55,136 --> 01:21:56,428 Какво? 970 01:21:57,680 --> 01:22:00,099 Аз не ти трябвам, Тони. 971 01:22:00,349 --> 01:22:02,309 Трябваш ми. 972 01:22:02,560 --> 01:22:05,229 Не, аз съм луда. 973 01:22:05,479 --> 01:22:07,815 Не можем да изкараме една незабравима нощ. 974 01:22:08,065 --> 01:22:11,193 Аз наистина съм луда. 975 01:22:12,570 --> 01:22:15,406 -Била си в болница? -Да. 976 01:22:21,495 --> 01:22:23,164 Виждаш ли лилави хора? 977 01:22:24,874 --> 01:22:27,209 Един мой приятел виждаше. 978 01:22:27,710 --> 01:22:30,838 Властите дойдоха и го отведоха. 979 01:22:31,964 --> 01:22:33,757 Това никак не му хареса. 980 01:22:33,966 --> 01:22:36,093 Изтърпя малко... 981 01:22:36,552 --> 01:22:39,430 ...и после им каза, че вече не вижда лилави хора. 982 01:22:39,638 --> 01:22:41,056 Оправил се е. 983 01:22:41,849 --> 01:22:44,727 Не, още си ги вижда. 984 01:22:47,605 --> 01:22:48,439 Трябва да се чупим! 985 01:22:48,689 --> 01:22:50,316 Спрете я! 986 01:22:50,566 --> 01:22:52,985 Взе ми портфейла! 987 01:23:03,662 --> 01:23:05,664 Кой е там? 988 01:23:06,332 --> 01:23:08,584 Сузана и-- 989 01:23:08,792 --> 01:23:11,712 Сузана е. Дейзи? 990 01:23:18,260 --> 01:23:19,428 Имаш ли "Валиум"? 991 01:23:35,778 --> 01:23:36,946 Готино местенце. 992 01:23:39,156 --> 01:23:40,699 Мир! 993 01:23:41,158 --> 01:23:43,285 Съжалявам, че бях кучка. Бях много гадна. 994 01:23:43,494 --> 01:23:45,079 Това е за теб. 995 01:23:54,296 --> 01:23:55,923 Това е Руби. 996 01:23:56,715 --> 01:23:58,634 Татко ми я купи. 997 01:24:00,803 --> 01:24:03,264 Това е разтегателен диван "Кастро". 998 01:24:04,098 --> 01:24:05,850 -Разтяга се. -Много гот. 999 01:24:06,600 --> 01:24:08,060 -Къде е банята? -Там. 1000 01:24:12,273 --> 01:24:13,607 Нямаш вана. 1001 01:24:13,816 --> 01:24:15,776 Нямам. 1002 01:24:16,777 --> 01:24:18,529 -Горе има ли? -Не. 1003 01:24:21,240 --> 01:24:24,118 Вие двете избягахте ли? 1004 01:24:24,368 --> 01:24:26,996 Ние отиваме във Флорида. 1005 01:24:27,246 --> 01:24:30,166 Имаш само горчица и пилета. 1006 01:24:30,749 --> 01:24:34,170 И какво ще правите във Флорида? 1007 01:24:35,546 --> 01:24:38,674 Аз ще бъда Пепеляшка в новия Дисниленд. 1008 01:24:39,341 --> 01:24:41,427 Сузана ще е Снежанка. 1009 01:24:41,886 --> 01:24:44,180 Ако искаш, ела и ти. 1010 01:24:44,763 --> 01:24:47,641 Ти ще си кокер-шпаньола, който преяжда със спагети. 1011 01:24:49,560 --> 01:24:50,895 Искам да направя палачинки. 1012 01:24:51,270 --> 01:24:53,063 Уморена съм, искам да си лягам. 1013 01:24:53,314 --> 01:24:55,608 Искам да правя палачинки сутринта. 1014 01:24:55,816 --> 01:24:57,401 На ъгъла има магазин. 1015 01:24:57,860 --> 01:24:59,945 Тиганите са под мивката. 1016 01:25:00,154 --> 01:25:02,156 Приборите са в шкафа. 1017 01:25:05,576 --> 01:25:07,161 Имате ли пари? 1018 01:25:08,537 --> 01:25:11,624 От какво ще живеете като отидете там? 1019 01:25:13,167 --> 01:25:15,961 Познавате ли някого във Флорида? 1020 01:25:16,587 --> 01:25:18,088 Роднини? 1021 01:25:19,006 --> 01:25:21,801 Приятели? Който и да е? 1022 01:25:32,770 --> 01:25:34,980 Това ти е за палачинките. 1023 01:25:36,607 --> 01:25:39,151 Не вдигайте шум сутринта. 1024 01:25:40,152 --> 01:25:42,279 Обичам да спя до късно. 1025 01:25:42,988 --> 01:25:45,199 Ще сляза, когато съм готова. 1026 01:26:14,562 --> 01:26:16,105 Дай ми "Валиум"-а. 1027 01:26:17,273 --> 01:26:19,275 Не ни трябват парите на баща ти. 1028 01:26:19,775 --> 01:26:21,694 Тогава ги остави. 1029 01:26:22,153 --> 01:26:24,822 Дай ми шибания "Валиум". 1030 01:26:30,703 --> 01:26:31,912 Какво е това? 1031 01:26:32,163 --> 01:26:33,330 -Какво е това? -Хайде. 1032 01:26:33,581 --> 01:26:36,542 -Пробваш си новите прибори? -Пусни ме! 1033 01:26:37,251 --> 01:26:38,544 Така татенцето не те харесва, а? 1034 01:26:39,920 --> 01:26:41,881 Гледай си твоята ръка, тъпачко! 1035 01:26:42,131 --> 01:26:44,175 Всички знаем, че аз съм луда. 1036 01:26:44,425 --> 01:26:48,387 А ти се правиш на нормална, но си нарязана като шунка. 1037 01:26:48,596 --> 01:26:50,556 Престани! 1038 01:26:51,849 --> 01:26:54,477 Искам да ми обясниш нещо. 1039 01:26:55,269 --> 01:26:58,647 Как така не взимаше "Валиум", а изведнъж започна? 1040 01:26:59,773 --> 01:27:03,319 Кажи ми, че не си прокарвала острието по ръката си... 1041 01:27:03,527 --> 01:27:07,198 ...молейки се да намериш смелост да натиснеш по-силно. 1042 01:27:08,741 --> 01:27:12,828 Кажи ми как татко ти ти помага да се оправиш. 1043 01:27:13,245 --> 01:27:15,122 Осветли ме. 1044 01:27:17,708 --> 01:27:19,919 Баща ми ме обича. 1045 01:27:22,463 --> 01:27:23,714 Сигурна съм! 1046 01:27:23,964 --> 01:27:26,926 И то с цялата си мъжественост. 1047 01:27:27,176 --> 01:27:29,094 Господи! 1048 01:27:33,349 --> 01:27:35,351 Аз си лягам. 1049 01:27:44,693 --> 01:27:46,362 Искам сутринта да си тръгнете. 1050 01:27:49,740 --> 01:27:51,659 Ти просто ми завиждаш, Лиса... 1051 01:27:53,035 --> 01:27:54,954 ...защото аз се оправих. 1052 01:27:55,955 --> 01:27:57,873 Защото ме пуснаха. 1053 01:27:58,958 --> 01:28:01,418 Защото имам възможности. 1054 01:28:02,920 --> 01:28:04,588 И истински живот. 1055 01:28:06,507 --> 01:28:09,135 Не те пуснаха, защото си по-добре. 1056 01:28:09,552 --> 01:28:11,220 Те просто се отказаха. 1057 01:28:12,429 --> 01:28:14,265 И наричаш това живот? 1058 01:28:14,515 --> 01:28:19,145 Да си купуваш кукли и гривнички с паричките на татко? 1059 01:28:19,353 --> 01:28:23,274 Да ядеш шибаните му пилета и да дебелееш като крава? 1060 01:28:24,233 --> 01:28:26,360 Ти промени изгледа, а не ситуацията... 1061 01:28:26,569 --> 01:28:28,946 ...и надзирателят идва при теб. 1062 01:28:29,155 --> 01:28:31,323 И всички знаят. 1063 01:28:31,824 --> 01:28:34,785 Всички знаят, че той те чука. 1064 01:28:36,245 --> 01:28:37,621 Но това, което не знаят е, ... 1065 01:28:39,039 --> 01:28:40,457 ...че на теб ти харесва. 1066 01:28:42,501 --> 01:28:45,087 -Харесва ти. -Млъкни! 1067 01:28:45,296 --> 01:28:47,673 Няма проблеми. 1068 01:28:47,882 --> 01:28:49,175 Всичко е наред! 1069 01:28:49,425 --> 01:28:53,012 Пишката си е пишка, пилето си е пиле... 1070 01:28:53,220 --> 01:28:54,597 ...бащата... 1071 01:28:54,805 --> 01:28:58,517 ..."Валиум"-а, разширителя, както и да е. 1072 01:28:58,809 --> 01:29:00,436 Както и да е. 1073 01:29:01,687 --> 01:29:03,439 Явно ти харесва да си г-жа Рандон. 1074 01:29:05,316 --> 01:29:07,318 Явно само това можеш. 1075 01:29:10,738 --> 01:29:12,948 Забавлявайте се във Флорида. 1076 01:31:04,977 --> 01:31:06,604 Слезе ли вече? 1077 01:31:07,354 --> 01:31:08,397 Не. 1078 01:31:09,940 --> 01:31:13,027 Но цяла сутрин върти тая гадна музика! 1079 01:31:14,778 --> 01:31:18,616 Защо бие сърцето ми? 1080 01:31:21,410 --> 01:31:25,456 Защо плачат очите ми? 1081 01:31:28,459 --> 01:31:31,128 Те не знаят ли 1082 01:31:31,378 --> 01:31:34,798 Че идва края на света 1083 01:31:35,049 --> 01:31:38,260 Той свърши, щом ти каза 1084 01:31:39,428 --> 01:31:42,515 Довиждане 1085 01:32:32,189 --> 01:32:33,566 Дейзи? 1086 01:32:53,043 --> 01:32:55,045 Господи! 1087 01:33:06,974 --> 01:33:08,809 Каква идиотка! 1088 01:33:17,610 --> 01:33:21,489 -Изпратете линейка! -По-добре катафалка. 1089 01:33:22,865 --> 01:33:26,869 Дейзи Рандон. Мисля, че се е самоубила. 1090 01:33:29,079 --> 01:33:33,918 Улица "Викар" 23. Побързайте! 1091 01:33:45,387 --> 01:33:48,516 Ти я подтикна, а сега взимаш парите й. 1092 01:33:50,142 --> 01:33:52,895 Глупости. Тя само си търсеше повод. 1093 01:33:53,103 --> 01:33:54,563 Хайде, трябва да тръгваме! 1094 01:33:54,814 --> 01:33:57,066 Разбра ли? Тръгваме. 1095 01:33:57,274 --> 01:33:59,068 Вече имаме пари. 1096 01:34:02,780 --> 01:34:04,907 Не бъди глупачка. 1097 01:34:08,452 --> 01:34:11,163 Добре! Бъди си глупачка! 1098 01:36:23,838 --> 01:36:27,550 Ще трябва да поръчаме съндъче с пясък. 1099 01:36:57,621 --> 01:36:59,456 Може ли да погаля котето? 1100 01:37:02,209 --> 01:37:03,836 Да, но внимавай. 1101 01:37:07,464 --> 01:37:10,426 -Здравей, котенце. -Маци-писи! 1102 01:37:11,302 --> 01:37:13,429 Толкова си сладка! 1103 01:37:25,566 --> 01:37:27,359 Проверка. 1104 01:37:29,111 --> 01:37:30,946 Къде е Джорджина? 1105 01:37:31,822 --> 01:37:34,116 Тази вечер е при Поли. 1106 01:37:34,867 --> 01:37:37,161 Играят си с котето ти. 1107 01:37:41,081 --> 01:37:43,125 Намериха ли Лиса? 1108 01:37:44,502 --> 01:37:45,544 Не. 1109 01:38:04,271 --> 01:38:06,982 Не можах да й попреча. 1110 01:38:11,237 --> 01:38:14,698 Един нормален човек би направил нещо. 1111 01:38:17,076 --> 01:38:18,869 Би я накарал да млъкне. 1112 01:38:22,915 --> 01:38:25,000 Би се качил горе. 1113 01:38:25,709 --> 01:38:27,628 Би говорил с Дейзи. 1114 01:38:30,422 --> 01:38:32,842 Мелвин каза, че си се качила. 1115 01:38:35,136 --> 01:38:36,804 Но твърде късно. 1116 01:38:39,265 --> 01:38:41,600 И какво щеше да й кажеш? 1117 01:38:43,310 --> 01:38:45,146 Не знам. 1118 01:38:46,897 --> 01:38:48,899 Че съжалявам. 1119 01:38:54,405 --> 01:38:57,366 Че никога няма да разбера какво е да си на нейно място. 1120 01:39:01,704 --> 01:39:05,583 Но наистина знам какво е да искаш да умреш. 1121 01:39:09,712 --> 01:39:12,256 Как трудно е да се усмихваш. 1122 01:39:14,216 --> 01:39:17,678 Как се опитваш да се впишеш, но никога не успяваш. 1123 01:39:19,221 --> 01:39:22,516 Как се нараняваш отвън... 1124 01:39:22,725 --> 01:39:26,020 ...за да убиеш това, което се крие в теб. 1125 01:39:28,272 --> 01:39:33,110 Много е хубаво, че ми казваш всичко това. 1126 01:39:34,111 --> 01:39:37,698 Но трябва да го разкажеш на някого от лекарите си. 1127 01:39:44,038 --> 01:39:45,998 Как да оздравея... 1128 01:39:46,207 --> 01:39:49,084 ...когато дори не знам какво ми е? 1129 01:39:50,085 --> 01:39:52,463 Но ти знаеш. 1130 01:39:52,755 --> 01:39:56,300 Обясни ми го съвсем точно само преди секунда. 1131 01:39:57,134 --> 01:40:00,304 Мисля, че просто трябва да го опишеш. 1132 01:40:00,554 --> 01:40:02,932 Опиши го в бележника си. Важното е да го излееш някъде. 1133 01:40:03,140 --> 01:40:05,142 Да го махнеш от себе си. 1134 01:40:05,851 --> 01:40:09,814 За да не се увиваш около него. 1135 01:40:16,737 --> 01:40:19,198 Лиса мисли, че това е дарба. 1136 01:40:21,992 --> 01:40:24,829 Това, че виждаш истината. 1137 01:40:28,040 --> 01:40:30,543 Лиса е тук от осем години. 1138 01:40:39,093 --> 01:40:41,303 Съжалявам. 1139 01:40:41,762 --> 01:40:44,849 -Бях голяма свиня. -Няма нищо. Слушай. 1140 01:40:47,434 --> 01:40:49,937 Не искам да се застояваш тук. 1141 01:40:51,188 --> 01:40:52,148 Разбра ли ме? 1142 01:41:05,578 --> 01:41:07,997 Когато не искаш да чувстваш... 1143 01:41:08,914 --> 01:41:11,750 ...смъртта ти се вижда като мечта. 1144 01:41:12,751 --> 01:41:15,504 Но, когато я видиш... 1145 01:41:16,130 --> 01:41:18,132 ...когато наистина я видиш... 1146 01:41:18,507 --> 01:41:22,595 ...мечтите за нея ти се виждат ужасно тъпи. 1147 01:41:23,471 --> 01:41:27,391 Може би, когато пораснеш... 1148 01:41:27,600 --> 01:41:29,685 ...черупката ти се разчупва. 1149 01:41:30,102 --> 01:41:34,482 Може би търсим скрити тайни, защото сами не си вярваме. 1150 01:41:34,690 --> 01:41:38,652 Въпреки, че Лиса ми липсваше, животът бе по-лек без нея. 1151 01:41:38,861 --> 01:41:41,197 Трудно е да контролираш мисълта. 1152 01:41:43,199 --> 01:41:45,451 Знам само, че отново започнах да чувствам. 1153 01:41:45,659 --> 01:41:46,869 Луда? Нормална? 1154 01:41:47,077 --> 01:41:51,749 Каквато и да бях, знаех че има само един начин да се върна... 1155 01:41:51,957 --> 01:41:54,460 ...и това е да ползвам мястото... 1156 01:41:54,710 --> 01:41:56,170 ...за да говоря. 1157 01:41:56,879 --> 01:42:00,799 Започнах да се срещам с великата д-р Уик по три пъти седмично... 1158 01:42:01,008 --> 01:42:04,011 ...разказвах й всяка мисъл, която минеше през главата ми. 1159 01:42:07,932 --> 01:42:11,727 Мислите ли, че имам дарба на екстрасенс? 1160 01:42:12,728 --> 01:42:14,230 Може би. 1161 01:42:26,492 --> 01:42:29,370 Ще ме пуснете ли за Деня на благодарността? 1162 01:42:33,290 --> 01:42:36,001 Вече от седмици съм добре. 1163 01:42:36,794 --> 01:42:39,421 Важното е да се контролираш. 1164 01:42:39,672 --> 01:42:43,801 Вече се контролирам, не пия лекарства... 1165 01:42:44,051 --> 01:42:47,263 ...нямам главоболие, спя дълбоко. 1166 01:42:55,688 --> 01:42:57,982 Ще ми помогнеш ли? 1167 01:42:58,190 --> 01:43:00,109 Вече нямаш нужда от помощ. 1168 01:43:00,317 --> 01:43:02,611 Винаги си можела да се върнеш сама в "Канзас". 1169 01:43:03,487 --> 01:43:04,405 Така ли? 1170 01:43:04,613 --> 01:43:06,198 Защо не й каза по-рано? 1171 01:43:06,407 --> 01:43:08,742 Защото нямаше да ми повярва. 1172 01:43:08,993 --> 01:43:10,452 Трябваше да го научи сама. 1173 01:43:10,661 --> 01:43:12,746 Какво научи, Дороти? 1174 01:43:17,459 --> 01:43:19,086 Мисля, че... 1175 01:43:19,295 --> 01:43:23,299 ...не беше достатъчно да искам да видя чичо Хенри и леля Ем... 1176 01:43:24,967 --> 01:43:28,220 ...и ако някога отново тръгна да търся мечтата си... 1177 01:43:28,429 --> 01:43:31,640 ...няма да я търся по-далеч от задния двор. 1178 01:43:31,932 --> 01:43:34,351 Защото ако я няма там... 1179 01:43:34,560 --> 01:43:37,855 ...значи никога не я е имало. 1180 01:43:38,814 --> 01:43:41,275 -Така ли е? -Така си е. 1181 01:44:02,630 --> 01:44:04,215 Благодаря, Джо. 1182 01:45:05,901 --> 01:45:10,573 Махай се! 1183 01:45:16,328 --> 01:45:17,830 Аз съм. 1184 01:45:32,928 --> 01:45:35,347 Не сме се виждали отдавна... 1185 01:45:36,640 --> 01:45:39,518 ...и исках да ти кажа "здрасти". 1186 01:45:43,439 --> 01:45:45,149 Добре ли си? 1187 01:45:46,442 --> 01:45:48,277 Великолепно! 1188 01:45:51,280 --> 01:45:54,074 Ще закъснееш. Грета те чака. 1189 01:45:58,454 --> 01:46:01,832 Трябва да тръгвам. Д-р Уик. 1190 01:46:04,210 --> 01:46:06,212 Още ли те тормозят? 1191 01:46:09,840 --> 01:46:11,133 Те... 1192 01:46:13,344 --> 01:46:16,013 Всъщност скоро ще ме пуснат. 1193 01:46:19,850 --> 01:46:21,644 Чудесно! 1194 01:46:24,855 --> 01:46:26,649 По-добре да тръгваш. 1195 01:46:43,958 --> 01:46:47,545 Татко ми намери работа на половин работен ден... 1196 01:46:47,753 --> 01:46:50,047 ...в една книжарница. 1197 01:46:51,215 --> 01:46:54,093 Ще живея в апартамент с телефон и-- 1198 01:46:54,301 --> 01:46:55,511 Ще се обаждаш. 1199 01:46:57,263 --> 01:47:00,975 И ще се срещам със Соня по два пъти седмично. 1200 01:47:01,225 --> 01:47:05,062 Това ли са плановете ти? Да станеш продавачка? 1201 01:47:08,858 --> 01:47:11,235 Плановете ми ли? Не. 1202 01:47:11,777 --> 01:47:13,779 А какво смяташ да правиш? 1203 01:47:16,782 --> 01:47:18,325 Да пиша. 1204 01:47:26,125 --> 01:47:27,835 Поли Кларк. 1205 01:47:28,878 --> 01:47:30,880 Синтия Краули. 1206 01:47:33,400 --> 01:47:35,400 Сузана Кейсън. 1207 01:47:38,804 --> 01:47:41,557 -Нямам нужда от тях. -Това са приспивателни, скъпа. 1208 01:47:41,765 --> 01:47:45,227 Искаш да поспиш, нали? Последната нощ е доста дълга. 1209 01:47:45,561 --> 01:47:48,022 Добро момиче! Кати Купър. 1210 01:47:50,483 --> 01:47:51,942 Розмари Джоунс. 1211 01:47:54,487 --> 01:47:56,739 Тереза МакКълиан. 1212 01:49:21,657 --> 01:49:23,075 Руби? 1213 01:50:04,033 --> 01:50:07,411 "Ако разперя пръстите си, ръката ми изглежда по-човешка. 1214 01:50:07,661 --> 01:50:09,163 Така и направих. 1215 01:50:09,413 --> 01:50:13,459 Но беше изморително да държа пръстите си разперени, така че ги оставих да починат... 1216 01:50:13,709 --> 01:50:15,586 ...и после си обърнах ръката. 1217 01:50:16,003 --> 01:50:17,671 Отгоре не беше много по-добре. 1218 01:50:17,922 --> 01:50:20,216 Вените ми бяха изпъкнали." 1219 01:50:24,678 --> 01:50:27,306 Млъкни, чета. Млъквай! 1220 01:50:29,475 --> 01:50:33,354 "Откровено мога да кажа, че паметта ми е била трансформирана... 1221 01:50:34,396 --> 01:50:37,274 Според определението на Фроид съм достигнала психическо здраве. 1222 01:50:37,733 --> 01:50:40,236 И в епикризата ми пише "излекувана". 1223 01:50:41,070 --> 01:50:42,530 Излекувана 1224 01:50:45,407 --> 01:50:47,326 Не прави това! 1225 01:50:48,160 --> 01:50:49,620 "Каквото и да беше това..." 1226 01:50:55,501 --> 01:50:58,462 "Спрях ли да споря с личността си? 1227 01:50:59,964 --> 01:51:01,173 излекувана" 1228 01:51:03,050 --> 01:51:06,804 Четем книгата ви. В момента я четем на глас... 1229 01:51:07,012 --> 01:51:09,849 ...възхваляваме мъдростта, която донасяте на света. 1230 01:51:10,057 --> 01:51:12,434 Опитваме да научим нещо, като зрели хора. 1231 01:51:13,811 --> 01:51:16,772 Когато си била бебе, са те завързали за една дъска. 1232 01:51:17,398 --> 01:51:19,567 Мислиш, че Джорджина не иска да си тръгне... 1233 01:51:19,817 --> 01:51:21,360 ...и че аз съм душевноболен престъпник. 1234 01:51:21,694 --> 01:51:24,113 Какво правите тук? 1235 01:51:24,363 --> 01:51:28,409 "Очите на Лиса, някога толкова магнетични сега бяха празни." 1236 01:51:30,536 --> 01:51:32,496 Това е мое. 1237 01:51:33,038 --> 01:51:34,874 Това е мое. 1238 01:51:36,792 --> 01:51:39,545 "Джорджина лъжеше само хората, които я държаха тук. 1239 01:51:39,753 --> 01:51:42,339 Понякога си мислех, че иска вечно да живее в Оз."" 1240 01:51:42,590 --> 01:51:46,010 - Колко проницателно. - По-добре го изтрий това! 1241 01:51:46,552 --> 01:51:50,890 Баща ми ръководи ЦРУ и може да уреди смъртта ти за нула време! 1242 01:51:51,098 --> 01:51:52,766 "В този свят, външният вид е всичко. 1243 01:51:52,975 --> 01:51:56,937 Понякога си мисля, че любезността и чистотата на Поли не са искрени,... 1244 01:51:57,146 --> 01:52:00,274 ...а отчаян опит да ни облекчи когато я гледаме." 1245 01:52:00,816 --> 01:52:03,903 Много мило да ни съдиш, когато си вече излекувана. 1246 01:52:04,445 --> 01:52:06,530 Какво, по дяволите, правиш, Лиса? 1247 01:52:07,198 --> 01:52:09,450 Играя лошия, както го искаше. 1248 01:52:09,700 --> 01:52:12,161 - Давам ти всичко, което си искала. - Не, не е така. 1249 01:52:13,871 --> 01:52:15,247 Искаше ли си досието? Аз го извадих! 1250 01:52:15,456 --> 01:52:19,001 Искаше да излезеш, аз те измъкнах! Трябваха ти пари, аз ти намерих! 1251 01:52:19,251 --> 01:52:22,296 Казвам ти истината! Не го пиша в книга! 1252 01:52:22,505 --> 01:52:24,590 Казвам ти я в очите! 1253 01:52:24,840 --> 01:52:29,011 Казах и на Дейзи, това, което всички знаеха, но не биха казали, и тя се самоуби. 1254 01:52:29,220 --> 01:52:30,888 И пак бях лошия. 1255 01:52:31,138 --> 01:52:32,223 Точно както искаше. 1256 01:52:32,473 --> 01:52:33,974 Защо да искам такова нещо? 1257 01:52:35,559 --> 01:52:37,895 Защото това те прави добрия, сладурче. 1258 01:52:38,103 --> 01:52:42,274 Ти се върна тук, цялата в приветливост, тъга и разкаяние... 1259 01:52:42,483 --> 01:52:47,321 ...и всички си изкълчиха ръцете да те поздравяват за смелостта. 1260 01:52:47,780 --> 01:52:52,243 А в тове време аз духам за пари на мъжете по спирките! 1261 01:52:52,868 --> 01:52:54,370 Престани, Лиса. Тя е толкова... 1262 01:52:54,620 --> 01:52:55,871 Млъкни, Поли! 1263 01:52:58,207 --> 01:52:59,416 Къде оитиваш? 1264 01:53:00,251 --> 01:53:01,752 На теб говоря! 1265 01:53:06,382 --> 01:53:09,343 Къде оитиваш? На теб говоря! 1266 01:53:13,806 --> 01:53:15,391 Не ме ли харесваш вече? 1267 01:53:15,641 --> 01:53:17,560 Не, не те харесвам! 1268 01:53:18,978 --> 01:53:20,813 Защото си свободна? 1269 01:53:21,105 --> 01:53:22,690 Мислиш ли, че си свободна? 1270 01:53:23,482 --> 01:53:24,775 Аз съм свободна! 1271 01:53:25,276 --> 01:53:27,945 Ти не знаеш какво е свободата! 1272 01:53:28,737 --> 01:53:30,156 Аз съм свободна! 1273 01:53:30,656 --> 01:53:33,159 Аз мога да дишам, а ти... 1274 01:53:33,409 --> 01:53:36,537 ...а ти ще се задушиш в обикновения си, шибан, посредствен живот! 1275 01:53:49,258 --> 01:53:51,177 Толкова много бутони има по света. 1276 01:53:51,427 --> 01:53:53,554 Твърде много бутони, и те просто.... 1277 01:53:55,389 --> 01:53:57,808 Толкова са много, и просто молят да бъдат натиснати. 1278 01:53:58,100 --> 01:53:59,977 Направо молят да бъдат натиснати! 1279 01:54:00,186 --> 01:54:02,771 Нали знаеш, направо си го просят. 1280 01:54:03,522 --> 01:54:05,483 И затова се чудя. 1281 01:54:05,941 --> 01:54:09,653 Затова направо се учудвам, защо никой не е натискал моя? 1282 01:54:09,904 --> 01:54:11,280 Защо съм толкова пренебрегвана? 1283 01:54:11,530 --> 01:54:14,700 Защо някой не се протегне и не извади истината на бял свят... 1284 01:54:14,909 --> 01:54:17,286 ...и да ми каже, че съм шибана курва... 1285 01:54:17,620 --> 01:54:19,747 ...и че родителите ми предпочитат да съм мъртва? 1286 01:54:20,247 --> 01:54:23,000 Защото си вече мъртва, Лиса! 1287 01:54:29,840 --> 01:54:32,259 Никой не го е грижа, дали ще умреш, Лиса... 1288 01:54:33,677 --> 01:54:36,305 ...защото вече си мъртва. 1289 01:54:37,014 --> 01:54:40,893 Сърцето ти е студено! 1290 01:54:43,145 --> 01:54:45,439 Затова вечно се връщаш тук. 1291 01:54:47,233 --> 01:54:49,235 Ти не си свободна. 1292 01:54:50,027 --> 01:54:53,489 Ти се нуждаеш от това място. То ти трябва за да се чувстваш жива. 1293 01:54:54,031 --> 01:54:55,032 И това е жалко. 1294 01:55:36,824 --> 01:55:39,702 Изгубих една година от живота си. 1295 01:55:45,207 --> 01:55:48,460 И навярно всеки, там навън, е лъжец. 1296 01:55:51,755 --> 01:55:54,925 А може би целия свят... 1297 01:55:55,176 --> 01:55:58,679 ...е глупав и прост. 1298 01:56:01,474 --> 01:56:03,893 Но по-добре да съм там. 1299 01:56:05,811 --> 01:56:09,648 По добре да съм там... 1300 01:56:09,899 --> 01:56:12,443 ...отколкото тук долу с теб. 1301 01:56:31,086 --> 01:56:33,631 Недей. Недей. 1302 01:56:35,049 --> 01:56:36,425 Недей. 1303 01:56:47,228 --> 01:56:48,771 О, Господи. 1304 01:57:33,774 --> 01:57:34,817 Намери ли? 1305 01:57:38,237 --> 01:57:41,365 Наложи се да се разправям с един травестит от мъжкото отделение. 1306 01:57:44,451 --> 01:57:45,870 Благодаря. 1307 01:58:44,887 --> 01:58:46,764 Не съм съвсем мъртва. 1308 01:58:53,312 --> 01:58:54,855 Знам. 1309 01:58:59,360 --> 01:59:01,862 Ще ми липсваш, Сузи Кю. 1310 01:59:04,365 --> 01:59:07,743 Не, няма да ти липсвам. Ще излезеш от тук... 1311 01:59:07,952 --> 01:59:10,329 ...и ще дойдеш да ме видиш. 1312 01:59:33,519 --> 01:59:35,354 Ей, Джорджина. 1313 01:59:35,604 --> 01:59:38,482 Знаеш ли, всички онези неща, които пиша в дневника си... 1314 01:59:38,732 --> 01:59:40,818 ...не знам какво говоря. 1315 01:59:41,694 --> 01:59:44,780 Това са просто мисли. 1316 01:59:45,447 --> 01:59:47,449 Може би аз съм лъжецът. 1317 01:59:49,285 --> 01:59:50,995 А може би не. 1318 01:59:59,587 --> 02:00:01,005 Ще се видим. 1319 02:00:11,932 --> 02:00:16,479 Мислиш ли, че ако оставя Руби ще можеш да се грижиш за нея? 1320 02:00:16,937 --> 02:00:20,399 И ще ми даваш да си играя с нея, когато идвам за терапията си? 1321 02:00:31,410 --> 02:00:32,786 Чао, Руби. 1322 02:00:54,391 --> 02:00:56,685 Спомняй си за мен, когато си бръснеш краката. 1323 02:01:27,132 --> 02:01:29,301 Обявена за здрава... 1324 02:01:29,510 --> 02:01:32,471 ...и върната в обществото. 1325 02:01:32,805 --> 02:01:35,307 Олончателната ми диагноза: 1326 02:01:35,683 --> 02:01:38,185 граничното разстройство е възстановено. 1327 02:01:39,270 --> 02:01:42,022 Все още не знам какво означава това. 1328 02:01:43,274 --> 02:01:45,276 Бях ли луда изобщо? 1329 02:01:45,526 --> 02:01:48,112 Може би. 1330 02:01:48,904 --> 02:01:51,365 А може би животът е луд. 1331 02:01:53,033 --> 02:01:54,785 Ей, аз си те спомням. 1332 02:01:57,163 --> 02:01:58,622 Къде отиваш? 1333 02:01:59,623 --> 02:02:01,917 Бърлингейм, номер 17. 1334 02:02:02,126 --> 02:02:03,377 Добре. 1335 02:02:04,670 --> 02:02:07,506 Лудостта не е да си разбит... 1336 02:02:07,798 --> 02:02:11,010 ...или да си погълнал мрачни тайни. 1337 02:02:11,510 --> 02:02:13,596 Това сме аз или ти... 1338 02:02:13,846 --> 02:02:15,931 ...усилени. 1339 02:02:16,557 --> 02:02:19,185 Ако някога си изричал лъжа... 1340 02:02:19,435 --> 02:02:21,353 ...и си се наслаждавал на това. 1341 02:02:22,855 --> 02:02:27,151 Ако някога си желал вечно да останеш дете. 1342 02:02:28,486 --> 02:02:30,738 Те не бяха съвършени... 1343 02:02:31,197 --> 02:02:33,491 ...но ми бяха приятелки. 1344 02:02:34,867 --> 02:02:37,119 И до края на 70-те... 1345 02:02:37,328 --> 02:02:39,205 ...повечето от тях бяха навън... 1346 02:02:39,455 --> 02:02:41,457 ...живееха си живота. 1347 02:02:42,208 --> 02:02:44,293 Видях някои от тях... 1348 02:02:45,503 --> 02:02:48,047 ...други - не. 1349 02:02:49,381 --> 02:02:52,843 Но не минава и ден в който сърцето ми да не ги намери. 1350 02:07:21,403 --> 02:07:24,446 Subtitles by GelulaISDl Portions G. Jordanov