1 00:02:45,360 --> 00:02:47,640 Колко пъти си си измивал ръцете с ИПА? 2 00:02:47,760 --> 00:02:50,400 Да, само още един или два дни. 3 00:02:50,480 --> 00:02:54,560 Три пъти? Прекаляваш. Четири коли, всяка по три пъти. 4 00:02:54,640 --> 00:02:58,000 Ти механик ли си или инженер от НАСА? 5 00:02:58,080 --> 00:03:02,760 Казах ти, че никога не съм се занимавал с ламборджинита преди. 6 00:03:02,880 --> 00:03:05,240 Не ми го казвай, защото не те слушам. 7 00:03:05,320 --> 00:03:07,399 Сър, не мисля, че е необходимо. 8 00:03:07,400 --> 00:03:11,360 Ще обясня това на моя кредитор. Дължа му 200,000. 9 00:03:11,440 --> 00:03:14,120 Това са хиляди. Всичките ми пари са в тези коли 10 00:03:14,200 --> 00:03:17,480 и ако не си върна парите с мен е свършено. 11 00:03:17,560 --> 00:03:19,760 Опитайте се да разберете нашето положение. 12 00:03:19,880 --> 00:03:22,160 Акули, на които дължа пари, вече са ми захапали краката. 13 00:03:22,280 --> 00:03:25,160 Можеха да ми спрат бизнеса преди 11 дни. 14 00:03:25,280 --> 00:03:27,239 Трябваше да ги държа настрани с камшик. 15 00:03:27,240 --> 00:03:29,760 Знам, че доставката много е закъсняла 16 00:03:29,840 --> 00:03:32,720 Шибаните ИПА. Какво си мислят, че светът се задушава от смога 17 00:03:32,840 --> 00:03:36,280 и ще поправят това като ми задържат колите далеч от пътя? 18 00:03:36,400 --> 00:03:38,600 Бабит Кълектибълс. 19 00:03:38,720 --> 00:03:42,320 Опитали в кеш? Колко печелят тези момчета? 20 00:03:42,440 --> 00:03:43,439 Чарли, г-н Уайът е. 21 00:03:43,440 --> 00:03:48,960 Ако не си получи парите до 5.30, ще вземе колите. 22 00:03:49,040 --> 00:03:51,999 Ще ти се обадя по-късно. 23 00:03:52,000 --> 00:03:56,600 Кажи, че си ме видяла да подписвам чек и да го давам на куриера. 24 00:03:56,720 --> 00:03:59,000 Хайде, направи го за мен. 25 00:03:59,120 --> 00:04:02,320 Не бих го направил сър, докато не говорите с г-н Бабит. 26 00:04:02,440 --> 00:04:04,399 Телефонът му ли? Той е на път. 27 00:04:04,400 --> 00:04:06,440 - Иска да му се обадиш. - Чарли. 28 00:04:06,520 --> 00:04:08,800 Кажи му, че съм в Барбадос, може ли да остави телефон. 29 00:04:09,280 --> 00:04:11,640 Какво, Лени? Слушам те. 30 00:04:11,720 --> 00:04:14,920 Г-н Бейтмън се отказва от колата си с г-н Уеб. 31 00:04:15,040 --> 00:04:19,240 Искат депозитите си обратно. Ще купуват от Валей. 32 00:04:19,360 --> 00:04:23,240 Кажи му, че съм на другата линия, колите току що са преминали ИПА. 33 00:04:23,320 --> 00:04:25,279 Слушаш ли ме внимателно? 34 00:04:25,280 --> 00:04:27,480 Да, да, слушам те. 35 00:04:27,560 --> 00:04:30,600 Кажи, че свалям с пет бона от цената за търпението им, разбрали ме? 36 00:04:30,680 --> 00:04:33,120 - Сигурен ли, че си разбрал? - Разбрах. 37 00:04:35,240 --> 00:04:38,360 Г-н Бейтмън? На другата линия беше г-н Бабит. 38 00:04:38,480 --> 00:04:40,760 Да, колите преминават ИПА. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,120 Извинете, колите преминаха ИПА. 40 00:04:43,200 --> 00:04:45,480 Чакаме само документацията. 41 00:04:45,600 --> 00:04:47,519 Ще ги получим всеки момент. 42 00:04:47,520 --> 00:04:53,960 Заради вашето търпение, сваляме по 5000 долара за всяка кола. 43 00:04:54,040 --> 00:04:58,480 Ами, да, наистина оценяваме вашето търпение. 44 00:04:58,600 --> 00:05:00,479 Ами, благодаря ви. 45 00:05:00,480 --> 00:05:03,260 Благодаря ви. 46 00:05:04,280 --> 00:05:06,279 Готова ли си за Палм Спрингс? 47 00:05:06,280 --> 00:05:08,320 Все още искаш да отидеш, с тези проблеми? 48 00:05:08,400 --> 00:05:13,160 Малко ни остава да приключим с тази сделка. Не е зле, а? 49 00:05:13,240 --> 00:05:14,319 Никак даже не е зле. 50 00:05:14,320 --> 00:05:19,000 - Знаеш къде да ни намериш. - Всичко е под контрол. 51 00:05:40,440 --> 00:05:42,840 Слушай, не че изисквам, 52 00:05:42,920 --> 00:05:47,720 но можеш ли кажеш една, две думи преди да стигнем до хотела? 53 00:05:47,800 --> 00:05:50,480 Считай го като прелюдия. 54 00:05:50,560 --> 00:05:54,360 Можеш ли да ме запознаеш с някои от твоите мисли? 55 00:05:54,440 --> 00:05:57,760 Просто си мисля. Нищо по-специално. 56 00:05:57,840 --> 00:06:01,360 Може да поговорим за това, да проведем малък разговор. 57 00:06:01,440 --> 00:06:06,280 Аз просто си мисля разни неща. Какво толкова, че си мисля? 58 00:06:06,360 --> 00:06:10,320 Чувствам, че отивам на почивка за няколко дни с близък човек. 59 00:06:10,400 --> 00:06:11,999 Наречи ме луда. 60 00:06:12,000 --> 00:06:15,040 - Добре да поговорим. - Не искам просто някакъв разговор. 61 00:06:15,120 --> 00:06:18,760 Чувствам, че ме изключваш от това, което се случва. 62 00:06:18,840 --> 00:06:21,880 Отново същите неща, Сузана. Как стигнахме до тях пак? 63 00:06:21,960 --> 00:06:25,000 Не знам защо се примирявам с всичко това. 64 00:06:25,080 --> 00:06:28,080 Ти искаше да отидем в Палм Спрингс. 65 00:06:28,160 --> 00:06:31,080 Да, но не исках да отида сама. Аз си... 66 00:06:31,160 --> 00:06:33,880 Искаше да говорим, нека да говорим. 67 00:06:33,960 --> 00:06:37,380 Това не е разговор, това е... 68 00:06:38,720 --> 00:06:41,120 Чарли, Лени е. 69 00:06:41,200 --> 00:06:43,239 Опитвах се да се свържа с теб. 70 00:06:43,240 --> 00:06:46,960 Обади ми се г-н Мууни, адвокатът на баща ти. 71 00:06:47,040 --> 00:06:48,959 Опитвал се е да се свърже с теб. 72 00:06:48,960 --> 00:06:52,560 Баща ти е починал, Чарли. Чарли? 73 00:06:52,640 --> 00:06:55,720 Съжалявам, погребението е утре, в Синсинати. 74 00:06:55,800 --> 00:06:58,720 Каза, че ще знаеш къде. Имам телефонът му. 75 00:06:58,800 --> 00:07:02,000 Няма нужда. Нещо друго? 76 00:07:02,080 --> 00:07:05,880 Не, това е. Слушай, Чарли, ако мога с нещо... 77 00:07:08,360 --> 00:07:10,680 Съжалявам за уикенда, скъпа. 78 00:07:10,760 --> 00:07:12,119 Чарли, уикенда...? 79 00:07:12,120 --> 00:07:15,720 Казах ти, че отдавна сме скарани с него. 80 00:07:15,800 --> 00:07:21,200 Майка ми почина, когато бях на две. Аз и той не се погодихме. 81 00:07:21,640 --> 00:07:24,320 - Ще отидеш на погребението, нали? - Да. 82 00:07:24,400 --> 00:07:25,719 Идвам с теб. 83 00:07:25,720 --> 00:07:28,880 Това е наистина мило, но няма смисъл. 84 00:07:28,960 --> 00:07:30,519 Аз искам. В това е смисълът. 85 00:07:30,520 --> 00:07:34,040 Съжалявам, бях забравил с кого говоря. 86 00:07:51,920 --> 00:07:54,440 ...за да си спомним за него, за това, че го уважавахме и обичахме, 87 00:07:54,560 --> 00:08:00,080 той ще е жив за нас и след смъртта си. 88 00:08:00,160 --> 00:08:03,760 Нека да последваме примера му, страстта му към живота, 89 00:08:03,880 --> 00:08:08,880 привързаността му към семейството и милосърдието към всички. 90 00:08:08,960 --> 00:08:10,399 А сега, 91 00:08:10,400 --> 00:08:12,960 с надежда за по-добър живот, 92 00:08:13,040 --> 00:08:17,160 ние предаваме на теб, Господи, душата на нашия приятел... 93 00:08:26,080 --> 00:08:30,360 Трябва да оправя завещанието и се махаме оттук. 94 00:08:30,480 --> 00:08:33,460 Разбира се, ще дойда с теб. 95 00:09:07,280 --> 00:09:10,960 Някой трябва да полее розите. Увяхват. 96 00:09:11,040 --> 00:09:14,480 Познавам тази кола цял живот, а съм я карал само веднъж. 97 00:09:14,560 --> 00:09:19,080 Това е Буик Роудмастер от 1949. Произведени са 8000 бройки. 98 00:09:19,200 --> 00:09:21,400 Осем цилиндров двигател. 99 00:09:21,520 --> 00:09:25,720 Първа година на производство с автоматична трансмисия. 100 00:09:25,800 --> 00:09:28,900 Знам го наизуст. 101 00:09:42,320 --> 00:09:44,960 Ти си бил единственото му дете. 102 00:09:45,040 --> 00:09:49,960 Ти си се родил, когато е бил, на колко, 45? 103 00:09:50,080 --> 00:09:54,840 Сигурно си е мислил, че никога няма да има син. Трябва да те е обичал. 104 00:09:54,920 --> 00:09:58,960 Мисля, че преувеличаваш. Бил си единственото му дете, негова кръв. 105 00:09:59,040 --> 00:10:04,120 Тук не прилича на човек, който не обича сина си. 106 00:10:04,200 --> 00:10:06,960 Остави ги. Иска ли да чуеш една история? Ще ти я разкажа. 107 00:10:07,040 --> 00:10:08,159 Не се ядосвай. 108 00:10:08,160 --> 00:10:11,360 Този кабриолет и розите му бяха неговите деца. 109 00:10:11,440 --> 00:10:12,759 Буик. 110 00:10:12,760 --> 00:10:17,680 Колата беше ограничения. Той казваше: "Тя е класика". 111 00:10:17,760 --> 00:10:22,680 Бях 10-ти клас, на 16 години и донесох бележник само с шестици. 112 00:10:22,760 --> 00:10:25,880 Попитах: "Мога ли да взема колата?". 113 00:10:26,000 --> 00:10:28,360 Исках да излезем, да се фукаме с момчетата в буика. 114 00:10:28,480 --> 00:10:32,560 Той каза: "Не". Откраднах ключовете и се измъкнах. 115 00:10:32,640 --> 00:10:35,920 Взел си я без разрешение? Защо? 116 00:10:36,040 --> 00:10:38,800 Защото я заслужавах. 117 00:10:38,880 --> 00:10:42,080 Нищо, което правех, не беше достатъчно добре за него. 118 00:10:42,200 --> 00:10:46,120 На пътя Колумбия ни спряха. 119 00:10:46,200 --> 00:10:47,519 Катастрофа? 120 00:10:47,520 --> 00:10:49,800 Спяха ни... 121 00:10:49,920 --> 00:10:53,120 - Спряла ви е полиция? - Да, полиция. 122 00:10:53,240 --> 00:10:54,999 Мога ли да довърша? 123 00:10:55,000 --> 00:10:58,840 Той казал в полицията, че му е открадната колата. Не, че синът му я е взел. 124 00:10:58,920 --> 00:11:00,919 Просто открадната. 125 00:11:00,920 --> 00:11:04,840 Бащите на другите ги измъкнаха от затвора. Той ме остави там два дни. 126 00:11:04,920 --> 00:11:06,479 Оставил те е два дни? 127 00:11:06,480 --> 00:11:08,760 Два дни. 128 00:11:08,880 --> 00:11:11,160 Беше ли уплашен? 129 00:11:11,280 --> 00:11:14,580 Да, бях уплашен. 130 00:11:15,080 --> 00:11:17,079 Махнах се от вкъщи. Никога повече не го видях. 131 00:11:17,080 --> 00:11:19,640 Джони, ние сме заедно от година, 132 00:11:19,720 --> 00:11:23,480 а чувам тази история за първи път. Странно е. 133 00:11:23,560 --> 00:11:27,160 Как можа да не кажеш? 134 00:11:27,240 --> 00:11:32,320 Когато бях дете и бях уплашен, Рейнмен идваше и ми пееше. 135 00:11:32,400 --> 00:11:35,280 Рейн кой? 136 00:11:35,360 --> 00:11:38,880 Един от онези измислени приятели от детството. 137 00:11:39,000 --> 00:11:40,759 Какво се случи с него? 138 00:11:40,760 --> 00:11:44,800 - Нищо. Пораснах - Не чак толкова. 139 00:11:46,560 --> 00:11:49,279 "Помня денят, в който напусна дома, 140 00:11:49,280 --> 00:11:54,000 изпълнен с горчивина и грандиозни идеи. 141 00:11:54,120 --> 00:11:58,760 Отгледан без майка, безсърдечието ти е разбираемо. 142 00:11:58,880 --> 00:12:02,480 Отказваше дори да се преструваш, че ме обичаш и уважаваш, 143 00:12:02,600 --> 00:12:07,440 всичко ти прощавам, но това, че отказа да влезеш отново в моя живот 144 00:12:07,560 --> 00:12:09,920 ме остави без син. 145 00:12:10,040 --> 00:12:14,280 Пожелавам ти всичко, което съм желал за теб. Желая ти всичко най-хубаво. 146 00:12:19,240 --> 00:12:24,680 Завещавам на сина си, Чарлс Бабит, Буика. 147 00:12:24,760 --> 00:12:29,080 Колата, която ни раздели. 148 00:12:29,200 --> 00:12:33,160 Също му давам правото на собственост на моите рози. 149 00:12:33,280 --> 00:12:37,400 Нека те да му напомнят за цената на превъзходството. 150 00:12:37,520 --> 00:12:42,240 Домът ми и другата собственост ще бъдат под опека 151 00:12:42,360 --> 00:12:46,400 съгласно посочените изисквания." 152 00:12:46,480 --> 00:12:48,479 Какво означава това? 153 00:12:48,480 --> 00:12:54,320 Състоянието от три милиона долара след данъците 154 00:12:54,440 --> 00:12:58,960 отива във фонд за наследник, определен в завещанието. 155 00:12:59,080 --> 00:13:00,079 Кой? 156 00:13:00,080 --> 00:13:01,999 Не мога да ви кажа. 157 00:13:02,000 --> 00:13:04,039 Кой управлява парите? Ти? 158 00:13:04,040 --> 00:13:05,319 Попечител. 159 00:13:05,320 --> 00:13:08,320 Как става тази работа? 160 00:13:08,440 --> 00:13:13,960 Не мога да ти кажа повече. Виждам, че си разочарован. 161 00:13:14,080 --> 00:13:17,800 Защо да съм? Имам си рози и използвана кола. 162 00:13:17,920 --> 00:13:20,480 - Този, как му беше името... - Наследника. 163 00:13:20,560 --> 00:13:25,840 Да, той получава три милиона, но не и розите. 164 00:13:25,920 --> 00:13:29,640 Чарлс... няма нужда да... 165 00:13:29,760 --> 00:13:34,240 Да какво? Да бъда разтроен? 166 00:13:35,640 --> 00:13:42,320 Ако има ад, моят баща е сега там и скъсва задника от смях. 167 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 Искате ли да сте син на Санфорд Бабит? Чухте ли онова писмо? 168 00:13:46,920 --> 00:13:50,400 Да, сър, чух го. А вие? 169 00:13:50,520 --> 00:13:53,800 Не, повторете го, защото не мога да повярвам на шибаните си уши. 170 00:13:58,120 --> 00:14:00,999 Търсих те. 171 00:14:01,000 --> 00:14:03,800 Как мина? 172 00:14:03,920 --> 00:14:06,480 Получих, каквото очаквах. 173 00:14:20,600 --> 00:14:24,200 Сузана, това може да отнеме няколко минути. 174 00:14:39,520 --> 00:14:41,279 Мога ли да ви помогна? 175 00:14:41,280 --> 00:14:46,680 Мисля, че да. Имам проблем с един паричен фонд... Чудесен костюм. 176 00:14:46,800 --> 00:14:48,880 - Благодаря ви. - Баща ми беше Станфорд Бабит. 177 00:14:57,480 --> 00:14:59,600 Това ли е Уолбрук? 178 00:15:00,560 --> 00:15:02,519 Извинете ме, това ли е Уолбрук? 179 00:15:02,520 --> 00:15:04,760 Извинете. 180 00:15:11,600 --> 00:15:15,080 Д-р Брунер е на заседание. Изчакайте в офисът му. 181 00:15:15,160 --> 00:15:18,080 Ще изчакаме тук. Благодаря ви. 182 00:15:31,920 --> 00:15:34,120 Не трябва да оглеждаме на около. 183 00:15:50,440 --> 00:15:55,880 Късмет на всички. 20 долара за начало. 184 00:15:55,960 --> 00:16:00,640 В кой филм от 1980 Голди Хоун се измъкна? 185 00:16:01,220 --> 00:16:05,820 Извинете, моля. Искам да гледам телевизия. 186 00:16:05,900 --> 00:16:09,740 На чий внук е кръстен Кемп Дейвид? 187 00:16:09,820 --> 00:16:11,579 Айзенхауер. 188 00:16:11,580 --> 00:16:16,620 Имате още пет. Лиза води с 10 долара. 189 00:16:16,700 --> 00:16:19,380 Какво държи в торбата си един авантюрист? 190 00:16:45,100 --> 00:16:47,300 Каквото и да е, не разбирам защо е тази тайна. 191 00:16:47,380 --> 00:16:49,339 Някоя стара приятелка ли е? 192 00:16:49,340 --> 00:16:52,100 Познавам баща ти от когато ти беше на две години. 193 00:16:52,180 --> 00:16:54,220 Годината, в която умря мама. 194 00:16:54,300 --> 00:16:57,500 Аз съм попечител, но болницата не получава нищо. 195 00:16:57,580 --> 00:16:59,579 Можем да поговорим за това. 196 00:16:59,580 --> 00:17:03,660 Заех се с това от уважение към баща ти. 197 00:17:03,740 --> 00:17:06,020 И аз трябва да почувствам това уважение? 198 00:17:06,100 --> 00:17:08,900 Ти се чувстваш измамен заради рожденото си право, 199 00:17:08,980 --> 00:17:12,460 от човек, който не е можел да показва любовта си. 200 00:17:12,540 --> 00:17:14,900 И аз щях да се чувствам така. 201 00:17:14,980 --> 00:17:19,180 Надявах се, че ще ми помогнете да разбера какво е направил баща ми. 202 00:17:19,260 --> 00:17:23,300 Трябва да поема отговорност, дори да означава борба. 203 00:17:25,180 --> 00:17:27,860 Това е колата на моя приятел, не твоя. 204 00:17:27,980 --> 00:17:31,620 Татко ми позволяваше да карам бавно по магистралата. 205 00:17:31,740 --> 00:17:33,739 Карал си тази кола? 206 00:17:33,740 --> 00:17:36,620 Има 28 мили на километража в повече от миналата седмица. 207 00:17:36,700 --> 00:17:39,980 - Трябва да са повече от 28 мили. - Приятелят ми идва. 208 00:17:40,100 --> 00:17:44,220 Днес е понеделник. Винаги карам в събота, никога понеделник. 209 00:17:44,340 --> 00:17:46,980 - Кой е този? - Току що скочи вътре. 210 00:17:47,100 --> 00:17:49,820 - Той може да скочи навън. - Аз съм страхотен шофьор. 211 00:17:49,900 --> 00:17:53,140 Хайде. Нямам време за тези глупости. 212 00:17:53,260 --> 00:17:57,220 - Защо му позволи да влезе? - Каза, че я е карал. 213 00:17:57,340 --> 00:18:03,860 Седалките й бяха с кафява кожа. За съжаление сега са червени. 214 00:18:03,980 --> 00:18:08,500 Те наистина бяха от кафява кожа. Знаеш ли тази кола? 215 00:18:08,620 --> 00:18:11,520 Аз знам тази кола. 216 00:18:11,860 --> 00:18:14,100 От къде я знаеш? 217 00:18:14,220 --> 00:18:18,260 Буик Роудмастер от 1949, осем цилиндров. 218 00:18:18,380 --> 00:18:20,499 Само 8095 броя са произведени. 219 00:18:20,500 --> 00:18:24,060 Татко ми позволяваше да карам бавно. Но не и в понеделник. 220 00:18:24,180 --> 00:18:26,820 - Кой е баща ти? - Санфорд Бабит. 221 00:18:26,940 --> 00:18:30,460 10961 ул. Бийчкрест, Синсинати, Охайо. 222 00:18:30,580 --> 00:18:33,780 Адресът ми. Какво му има? 223 00:18:33,860 --> 00:18:36,660 - Кoя е майка ти? - Еленор Бабит. 224 00:18:36,780 --> 00:18:38,779 Почина на 5 януари 1965... 225 00:18:38,780 --> 00:18:41,859 Кой си ти? 226 00:18:41,860 --> 00:18:45,220 - Къде отиваш? - 13 минути до Народния съд. 227 00:18:45,340 --> 00:18:47,780 Искам да те питам нещо. 228 00:18:47,900 --> 00:18:49,939 Това, което наблюдавате е истина. 229 00:18:49,940 --> 00:18:52,380 На теб говоря. 230 00:18:52,500 --> 00:18:54,900 Брунър, кой е този? 231 00:18:55,020 --> 00:18:57,060 Реймън е твой брат. 232 00:18:58,860 --> 00:19:01,860 Мой брат? Нямам брат. 233 00:19:01,980 --> 00:19:04,460 ...и да се реши спора им... 234 00:19:04,580 --> 00:19:07,720 Това е Народния съд. 235 00:19:16,500 --> 00:19:20,620 Аз съм Дъг Луелън. Добре дошли в Народния съд. 236 00:19:20,740 --> 00:19:24,540 - Той луд ли е? Бавноразвиващ се? - Не съвсем. 237 00:19:24,660 --> 00:19:27,380 - Но е оставен тук. - Той страда от аутизъм. 238 00:19:27,500 --> 00:19:29,339 Какво е това? 239 00:19:29,340 --> 00:19:32,060 Наричат ги учените-идиоти. 240 00:19:32,140 --> 00:19:34,300 Те имат и недостатъци, и способности. 241 00:19:34,420 --> 00:19:38,060 - Той е бавноразвиващ. - Аутист. С много способности. 242 00:19:38,180 --> 00:19:40,099 Какво означава това? 243 00:19:40,100 --> 00:19:45,060 Неговата неспособност понижава вроденото му усещане и функционирането му. 244 00:19:45,180 --> 00:19:47,500 Говорете ми на английски. 245 00:19:47,620 --> 00:19:49,740 Реймън има проблеми с комуникирането. 246 00:19:49,860 --> 00:19:55,220 Той не може да показва емоциите си, нито да ги разбира. 247 00:19:55,300 --> 00:19:59,340 ...и след това кучето го ухапа. 248 00:19:59,420 --> 00:20:01,780 Аз извиках на кучето си... 249 00:20:01,900 --> 00:20:04,380 За Реймън опасността е навсякъде. 250 00:20:04,500 --> 00:20:07,620 Рутинни действия, ритуали, всичко това е да го предпазва. 251 00:20:07,740 --> 00:20:09,819 Ритуали. Това е хубаво. 252 00:20:09,820 --> 00:20:14,100 Това е начина, по който се държи, спи, яде, 253 00:20:14,180 --> 00:20:16,219 използва банята, всичко. 254 00:20:16,220 --> 00:20:18,780 Всяка промяна на рутината го ужасява. 255 00:20:18,900 --> 00:20:22,260 - Откога е тук? - Аз дойдох през 1960... 256 00:20:22,380 --> 00:20:25,860 - Не, питам на колко години е? - Тогава беше на 18 или 20. 257 00:20:25,980 --> 00:20:29,020 - От толкова дълго сте тук? - Оттогава започнах. 258 00:20:29,100 --> 00:20:35,100 Бил съм почти на 3 години и вие знаехте, че съм му брат. 259 00:20:35,220 --> 00:20:36,739 Какво искаш да кажеш? 260 00:20:36,740 --> 00:20:40,780 Какво, по дяволите, казвам ли? Защо никой не ми е казал, че имам брат? 261 00:20:40,900 --> 00:20:43,540 Какво щеше да направиш? 262 00:20:43,620 --> 00:20:47,000 Не знам. 263 00:20:47,060 --> 00:20:50,380 Той знае ли колко пари са му оставили? 264 00:20:50,500 --> 00:20:54,220 Той не разбира смисъла на парите. 265 00:20:54,460 --> 00:20:57,260 Той не разбира смисъла на парите. 266 00:20:57,380 --> 00:21:02,660 Той е наследил 3 милиона долара и не разбира смисъла на парите? 267 00:21:02,740 --> 00:21:07,140 Не е ли много романтично, по дяволите? 268 00:21:07,260 --> 00:21:10,400 Добрият стар татко. 269 00:21:11,100 --> 00:21:14,940 Кой играе първи? Да, имам предвид първа база. Кой? 270 00:21:15,020 --> 00:21:18,140 Защо прави това? 271 00:21:18,220 --> 00:21:21,220 Когато е нервен, той говори за Абът и Костело. 272 00:21:21,300 --> 00:21:22,939 Да. Защо? 273 00:21:22,940 --> 00:21:26,140 Това е неговият начин да се справи с това, че му пипаш нещата. 274 00:21:26,220 --> 00:21:28,540 Той е запомнил "Кой е на първа"? 275 00:21:28,620 --> 00:21:30,659 Между другото. 276 00:21:30,660 --> 00:21:31,819 Реймън, Тед Клузевски. 277 00:21:31,820 --> 00:21:35,620 Клозовски, Големият Клу, първа база. 278 00:21:35,700 --> 00:21:38,140 - Играеше за Синсинати. - Заменен срещу Дий Фонди. 279 00:21:38,220 --> 00:21:40,460 Направил е средно 298 удара. 280 00:21:40,540 --> 00:21:42,580 Толкова много книги. Той чете? 281 00:21:42,660 --> 00:21:44,940 Чете и запомня всичко. 282 00:21:49,780 --> 00:21:53,340 Тези хора ще бъдат тук цял ден, Върн. 283 00:21:53,420 --> 00:21:55,900 Това не е ден за посещение. 284 00:21:55,980 --> 00:21:58,100 Той се разтревожи. Всичко е наред, Рей. 285 00:22:01,180 --> 00:22:04,580 - Това е извънредно посещение. - Той каза да не му докосваш книгите. 286 00:22:04,660 --> 00:22:07,540 - Да не докосваш книгите. - Обичаш ли Шекспир? 287 00:22:07,620 --> 00:22:10,100 - Всичко това ли си прочел? - Не знам. 288 00:22:10,180 --> 00:22:13,420 Чел ли си Макбет? Чел ли си Хамлет? 289 00:22:13,500 --> 00:22:15,299 - Чел ли си "Дванайсета нощ"? - Престани. 290 00:22:15,300 --> 00:22:16,739 Да. 291 00:22:16,740 --> 00:22:18,940 Чел си историите в тази книга, 292 00:22:19,020 --> 00:22:21,260 а не знаеш дали си чел книгата? 293 00:22:21,340 --> 00:22:23,379 - Не знам. - Не знаеш? 294 00:22:23,380 --> 00:22:25,660 Може би е по-добре да я върнеш. 295 00:22:25,740 --> 00:22:29,940 Не знаеш. Добре, Рей, чакай, успокой се, ще... 296 00:22:30,020 --> 00:22:32,540 Няма да пипам нищо повече. 297 00:22:32,620 --> 00:22:35,500 Всичко е наред, Рей. Хайде. Моят най-важен човек. 298 00:22:35,580 --> 00:22:39,100 Върн, моят най-важен човек. Моят най-важен човек, Върн. 299 00:22:39,180 --> 00:22:43,100 - Всичко е наред. Моят най-важен човек. - Да, моят най-важен човек. 300 00:22:43,180 --> 00:22:45,340 Ето. Ето ти картите. 301 00:22:45,420 --> 00:22:48,100 Не знам къде ги държиш. 302 00:22:48,180 --> 00:22:52,380 Какви лекарства са ти предписани? 303 00:22:52,460 --> 00:22:55,900 Той те харесва. Това е начинът, по който го показва. 304 00:22:55,980 --> 00:22:59,940 Когато го докоснах, той ме отблъсна. 305 00:23:00,020 --> 00:23:02,060 Той никога не е докосвал мен. 306 00:23:02,140 --> 00:23:04,820 А аз съм му най-близкият. 307 00:23:04,900 --> 00:23:06,980 Познавам го от девет години. 308 00:23:07,060 --> 00:23:11,260 Ако напусна града утре, той няма да го забележи. 309 00:23:11,340 --> 00:23:13,099 Няма да забележи? 310 00:23:13,100 --> 00:23:16,620 Не мисля, че хората са най-важното за него. 311 00:23:16,700 --> 00:23:20,540 Рей, искаш ли да се поразходиш? Рей? 312 00:23:23,500 --> 00:23:26,460 Може ли да ни чуе, когато е в такова състояние? 313 00:23:26,540 --> 00:23:28,660 Искаш ли да покажеш на брат ти твоите патета? 314 00:23:28,740 --> 00:23:31,020 След 27 минути започва телевизионната ми игра. 315 00:23:31,100 --> 00:23:33,620 Ще те върнем бързо. 316 00:23:33,700 --> 00:23:36,340 Практически остават 26 минути. 317 00:23:36,420 --> 00:23:39,260 Ще го върнем бързо. 318 00:23:39,340 --> 00:23:42,020 Няма да го направя. 319 00:23:42,100 --> 00:23:46,700 Първо, не ти харесвам този заповеднически тон... 320 00:23:46,780 --> 00:23:50,260 Само се успокой... Реймън, само ще поговоря със Сузана. 321 00:23:50,340 --> 00:23:52,660 - Довиждане, Реймън. - Изчакай. 322 00:23:52,740 --> 00:23:55,740 Връщам се веднага. Просто остани тук. 323 00:23:55,820 --> 00:23:57,499 Да стоиш там. 324 00:23:57,500 --> 00:24:01,460 Не, Реймън, стой там. 325 00:24:01,540 --> 00:24:04,380 Само стой мирен, става ли? Така е добре. 326 00:24:04,460 --> 00:24:08,740 Ще го направя, ако ми кажеш защо. Защо трябва... 327 00:24:08,820 --> 00:24:09,899 Какво? 328 00:24:09,900 --> 00:24:12,180 Защо трябва да взема колата 329 00:24:12,260 --> 00:24:16,500 и да те чакам пред входа? Чакам те от дни, защо? 330 00:24:16,580 --> 00:24:20,900 Заради Реймън. Колата го разсейва. 331 00:24:20,980 --> 00:24:23,180 - Затова ли? - Затова. 332 00:24:35,460 --> 00:24:38,500 Какво гледаш, Рей? Патиците са там. 333 00:24:38,580 --> 00:24:41,820 Не знам. 334 00:24:43,460 --> 00:24:47,540 Баща ни умря миналата седмица. Казаха ли ти това? 335 00:24:47,620 --> 00:24:48,619 Не знам. 336 00:24:48,620 --> 00:24:51,100 Не знаеш дали са ти казали 337 00:24:51,180 --> 00:24:53,139 или не знаеш какво означава мъртъв? 338 00:24:53,140 --> 00:24:57,900 Него го няма. Той е в гробището. Искаш ли да го видиш? 339 00:24:57,980 --> 00:25:00,700 Не знам. 340 00:25:00,780 --> 00:25:04,300 - Това може би ли означава? - Не знам. 341 00:25:06,060 --> 00:25:08,500 Аз живея в Лос Анжелис. 342 00:25:08,580 --> 00:25:11,300 Мислех, че може би ще ти хареса да отидеш. 343 00:25:11,380 --> 00:25:13,620 Да видиш мач на Доджърс. 344 00:25:13,700 --> 00:25:15,779 - Днес е почивен ден. - Може да не е днес. 345 00:25:15,780 --> 00:25:17,299 Понеделник. Няма мачове по програма. 346 00:25:17,300 --> 00:25:20,940 Мислех си, че може да искаш да видиш Фернандо Валенцуела. 347 00:25:21,020 --> 00:25:24,100 Фернандо Валенцуела ще е на терена в сряда. 348 00:25:24,180 --> 00:25:26,700 Ще е на терена в сряда? 349 00:25:26,780 --> 00:25:29,340 Аз съм свободен с сряда. 350 00:25:29,420 --> 00:25:31,860 Хайде да отидем в Ел Ей. 351 00:25:31,940 --> 00:25:34,760 Хайде, Рей. 352 00:25:35,140 --> 00:25:37,700 Пътят до Калифорния е дълъг. 353 00:25:37,780 --> 00:25:42,340 Определено не мога да излизам за повече от два часа. 354 00:25:42,420 --> 00:25:45,340 Хората, веселата тълпа, ще ти хареса. 355 00:25:45,420 --> 00:25:48,720 Определено два часа. 356 00:27:23,020 --> 00:27:25,139 Президентският апартамент. 357 00:27:25,140 --> 00:27:27,460 - Вечерята е в 6:30. - Стаята на Реймън. 358 00:27:27,540 --> 00:27:29,259 Погледни това. 359 00:27:29,260 --> 00:27:31,299 Това определено не е моята стая. 360 00:27:31,300 --> 00:27:34,540 - Само за тази вечер. - Трябва да се връщам за вечеря. 361 00:27:34,620 --> 00:27:37,740 Приятелче, ще бъде страхотно. Ние сме братя. 362 00:27:37,820 --> 00:27:41,260 Д-р Брунер иска да прекараме известно време заедно. 363 00:27:41,340 --> 00:27:44,820 Ще има пудинг за десерт. 364 00:27:44,900 --> 00:27:47,220 Можем да уредим това. Ще се обадя на Лени. 365 00:27:47,300 --> 00:27:52,300 Това не е стаята ми и леглото ми е на грешно място. 366 00:27:52,380 --> 00:27:53,459 Може да го преместиш. 367 00:27:53,460 --> 00:27:56,900 - Къде го искаш? - До прозореца. 368 00:27:57,020 --> 00:28:01,140 Книгите ми ги няма. Няма рафтове за книги. 369 00:28:01,260 --> 00:28:03,540 Ще бъда безкнижен. 370 00:28:03,620 --> 00:28:07,340 Ето една книга. Голям телефонен указател, с много думи. 371 00:28:07,460 --> 00:28:09,379 Лени, вдигни. 372 00:28:09,380 --> 00:28:13,620 Имам 200000 долара, които ще отидат по дяволите. 373 00:28:13,740 --> 00:28:15,539 Там е 9:00 часа. 374 00:28:15,540 --> 00:28:17,660 - 3:00. - В 6:30 е вечерята. 375 00:28:17,780 --> 00:28:20,540 3:00 часа и той не вдига телефона? 376 00:28:20,620 --> 00:28:23,420 Портокалова сода. 377 00:28:23,540 --> 00:28:25,299 Мога със сламка... 378 00:28:25,300 --> 00:28:29,940 Брунер ти е казал да го направиш? Не разбирам. 379 00:28:30,060 --> 00:28:32,680 Знам какво е добре за него. 380 00:28:52,780 --> 00:28:55,980 О, господи. Ще го видиш ли какво прави? 381 00:28:59,540 --> 00:29:01,700 - Какво има? - Какво става, база? 382 00:29:01,820 --> 00:29:04,900 Всичко е наред. Чарли, да заведем в къщи. 383 00:29:05,020 --> 00:29:09,940 Той е добре. Вземи му вечеря. Ти искаше хамбургер? 384 00:29:10,060 --> 00:29:12,059 Хамбургер, Рей? А? 385 00:29:12,060 --> 00:29:14,460 Имаме пеперони пица. Понеделник вечер. 386 00:29:14,540 --> 00:29:16,980 Имате пица в заведението? 387 00:29:17,060 --> 00:29:19,180 Понеделник вечер е италианска вечер. 388 00:29:19,300 --> 00:29:22,820 - Адвокатски кантори. - Да, може ли Стю. 389 00:29:22,900 --> 00:29:24,619 Не е тук. 390 00:29:24,620 --> 00:29:26,660 Къде е? Имам правен проблем. 391 00:29:26,780 --> 00:29:29,100 Извън града е до утре. 392 00:29:29,220 --> 00:29:31,380 Ще се обадя утре. 393 00:29:36,300 --> 00:29:40,460 - Определено не. - Може да гледаме телевизия. 394 00:29:42,260 --> 00:29:45,660 Колелото на късмета. Виж това студио, 395 00:29:45,780 --> 00:29:49,180 пълно с бляскави стоки, 396 00:29:49,300 --> 00:29:51,940 страхотни и вълнуващи допълнителни награди. 397 00:29:56,460 --> 00:29:59,460 Хиляди долари в брой. 398 00:29:59,540 --> 00:30:04,060 Над 150000 само чакат да бъдат спечелени, 399 00:30:04,140 --> 00:30:07,780 докато ние представяме нашия джакпот 400 00:30:07,860 --> 00:30:11,700 на... Колелото... на... късмета. 401 00:30:11,820 --> 00:30:15,940 Стая 321. Бих искал голяма пица. Пеперони, нали? 402 00:30:16,060 --> 00:30:17,459 Аз не искам пеперони. 403 00:30:17,460 --> 00:30:21,020 Голяма пеперони. Колко време ще отнеме? 404 00:30:21,100 --> 00:30:25,700 Бира за двама и портокалова сода. Имате ли пудинг? 405 00:30:25,820 --> 00:30:29,740 Донесете нещо подобно. 406 00:30:29,820 --> 00:30:33,500 Ето, Рей. Вземи това. Храната ще дойде след малко. 407 00:30:33,580 --> 00:30:37,620 - Ей, сега се връщам. - Да. 408 00:30:37,740 --> 00:30:42,020 Ще бъда тук много дълго време. 409 00:30:42,100 --> 00:30:44,220 Далеч съм от дома за добро. 410 00:32:13,300 --> 00:32:15,420 Какво е това? 411 00:32:15,500 --> 00:32:17,900 Мисля, че Реймън е в стаята. 412 00:32:17,980 --> 00:32:20,500 - Рей, тук ли си? - Чарли Бабит. 413 00:32:20,580 --> 00:32:23,700 Махай се, махай се. Върви. 414 00:32:23,780 --> 00:32:27,000 Престани. 415 00:32:28,740 --> 00:32:31,860 - Господи... - Отиди с него. 416 00:32:31,940 --> 00:32:35,060 Чарли, той ти е брат. И е уплашен. 417 00:32:35,140 --> 00:32:39,780 Той не го разбира. Бягай там. 418 00:32:43,140 --> 00:32:46,980 Реймън, какво правеше в стаята ми? 419 00:32:47,060 --> 00:32:49,460 - Не знам. - Не знаеш ли? 420 00:32:49,540 --> 00:32:50,939 Имаше шумове. 421 00:32:50,940 --> 00:32:54,820 Тези шумове не ти влизат в работата. Разбра ли? 422 00:32:54,900 --> 00:32:57,100 Спри да се държиш като идиот. Лягай си. 423 00:32:59,460 --> 00:33:01,499 - Лягай си. - Часът е 10:51. 424 00:33:01,500 --> 00:33:03,860 - Загасят лампите в 11:00. - Нови правила. 425 00:33:17,100 --> 00:33:19,900 Ти не ме слушаш. 426 00:33:19,980 --> 00:33:22,860 - За какво говориш? - Помолих те да му се извиниш. 427 00:33:22,940 --> 00:33:26,540 - Ти го обиди отново. - Аз не съм му майка. 428 00:33:26,620 --> 00:33:28,980 Ти си му брат. 429 00:33:29,060 --> 00:33:31,660 Казват ти днес, че имаш брат. 430 00:33:31,740 --> 00:33:35,100 Не виждам никаква реакция. Не казвам радост, просто нещо. 431 00:33:35,180 --> 00:33:37,220 Не знаеш през какво преминавам. 432 00:33:37,300 --> 00:33:41,460 Не, не знам, защото не ми казваш нищо. 433 00:33:41,540 --> 00:33:43,820 Само ме лъжеш. 434 00:33:43,900 --> 00:33:45,059 Какво те лъжа? 435 00:33:45,060 --> 00:33:49,980 За това, че д-р Брунер те е помолил да го доведеш тук, това са глупости. 436 00:33:50,060 --> 00:33:52,180 Кажи ми защо той е тук? 437 00:33:52,260 --> 00:33:54,460 Защото съм вбесен на баща ми. 438 00:33:54,540 --> 00:33:56,980 И защото си вбесен на баща си, водиш Реймън тук. Защо? 439 00:33:57,060 --> 00:34:00,020 - Те го искат, той е при мен. - В това няма смисъл. 440 00:34:00,100 --> 00:34:02,340 - Реймън получи всичко, а аз нищо. - Колко? 441 00:34:02,420 --> 00:34:05,420 - 3 милиона, всяко пени от тях. - Е, и? 442 00:34:05,500 --> 00:34:07,540 Ще го задържа, докато не получа моята половина. 443 00:34:10,260 --> 00:34:14,380 Какво правиш? А? Сузана? 444 00:34:14,460 --> 00:34:16,299 - Само се успокой. - Дойде ми до гуша. 445 00:34:16,300 --> 00:34:18,540 Какво? Дойде ти до гуша? 446 00:34:18,620 --> 00:34:20,219 Тръгвам си. 447 00:34:20,220 --> 00:34:22,980 Напускаш ме сега? Имам нужда от теб. 448 00:34:23,060 --> 00:34:25,220 Нямаш нужда от никого. 449 00:34:25,300 --> 00:34:28,020 Какво искаш да кажеш? Какво? 450 00:34:28,100 --> 00:34:30,740 Успокой се. Какво престъпление съм направил? 451 00:34:30,820 --> 00:34:35,860 Използваш хората. Използваш Реймън, използваш и мен. 452 00:34:35,940 --> 00:34:39,780 - Използваш всички. - Какво? Реймън, използвам ли те? 453 00:34:39,860 --> 00:34:41,379 - Да. - Млъкни. 454 00:34:41,380 --> 00:34:43,500 Той отговаря на въпрос отпреди половин час. 455 00:34:43,580 --> 00:34:49,300 За какво са му на него 3 милиона долара? Аз се нуждая от тези пари. Знаеш. 456 00:34:49,380 --> 00:34:53,660 Значи е почти като кражба. Тогава какво ще се случи с Реймън? 457 00:34:53,740 --> 00:34:57,220 С парите ще го пратя на по-добро място. 458 00:34:57,300 --> 00:34:59,540 Къде е разликата? Той ще си е същият. 459 00:34:59,620 --> 00:35:01,699 Само, че ти ще имаш парите му. 460 00:35:01,700 --> 00:35:04,900 Той беше и мой баща. Къде е моята шибана половина? 461 00:35:04,980 --> 00:35:07,700 Ти отвлече този мъж. 462 00:35:07,780 --> 00:35:10,740 Аз не съм го взел. Взех си моята половина. 463 00:35:10,820 --> 00:35:13,740 - Ти си луд. - Предава се в семейството. 464 00:35:13,820 --> 00:35:17,620 Вир вода си и ще си тръгнеш сега? Чакай. 465 00:35:17,700 --> 00:35:21,620 Баща ми ми го втълпяваше цял живот. Какво искаш? 466 00:35:21,700 --> 00:35:24,520 Да изляза. 467 00:36:12,820 --> 00:36:15,020 - Престани! - Добро утро. 468 00:36:15,100 --> 00:36:16,379 Кафе? 469 00:36:16,380 --> 00:36:17,899 Да. 470 00:36:17,900 --> 00:36:22,980 Сали Дибс. Дибс, Сали. 461-0192. 471 00:36:23,060 --> 00:36:25,460 Откъде знаеш телефонния ми номер? 472 00:36:25,540 --> 00:36:27,660 Откъде го знаеш? 473 00:36:27,740 --> 00:36:31,780 Ти каза, чети телефонния указател. Дибс, Сали. 461-0192. 474 00:36:31,860 --> 00:36:36,060 Той помни неща, дребни неща, понякога. 475 00:36:36,140 --> 00:36:39,420 Много умно, момчета. Връщам се след малко. 476 00:36:39,500 --> 00:36:42,700 - Как го направи? - Не знам. 477 00:36:42,780 --> 00:36:44,699 - Целият указател ли си запомнил? - Не. 478 00:36:44,700 --> 00:36:46,860 Докъде си стигнал? 479 00:36:46,940 --> 00:36:50,140 G. Готсейкън. Уилиям Маршал Готсейкън. 480 00:36:50,220 --> 00:36:53,420 - Запомнил си до G? - Да, G. 481 00:36:53,500 --> 00:36:55,379 A, B, C, D, E, F, G? 482 00:36:55,380 --> 00:36:57,420 Половината от "G". 483 00:36:58,500 --> 00:37:02,860 Много добре, Рей. Харесва ми. 484 00:37:05,260 --> 00:37:06,339 Гладен ли си? 485 00:37:06,340 --> 00:37:09,500 - Във вторник имаме палачинки. - Звучи добре. 486 00:37:09,580 --> 00:37:11,019 Кленов сироп. 487 00:37:11,020 --> 00:37:13,940 - Обзалагам се, че е така. - Обзалагам се, че е така. 488 00:37:17,460 --> 00:37:19,419 Какво има, Рей? 489 00:37:19,420 --> 00:37:21,419 Няма ми ги клечките за зъби. 490 00:37:21,420 --> 00:37:23,099 Нямаш нужда от клечки. 491 00:37:23,100 --> 00:37:26,380 При пицата, в хотела, ставаше, но тук, в ресторанта, ще ядеш с вилица. 492 00:37:26,460 --> 00:37:28,940 - Няма ми ги клечките за зъби. - Нямаш нужда от тях. 493 00:37:29,020 --> 00:37:31,099 Палачинката се яде с вилица. 494 00:37:31,100 --> 00:37:34,380 Няма ми го кленовия сироп, нито клечките за зъби. 495 00:37:34,460 --> 00:37:36,580 Не виждаш палачинки, нали? 496 00:37:36,660 --> 00:37:38,900 Кленовият сироп го няма. 497 00:37:38,980 --> 00:37:42,380 Когато поръчаме палачинките, ще донесат и кленовия сироп. 498 00:37:42,460 --> 00:37:45,500 Кленовият сироп трябва да бъде на масата преди палачинките. 499 00:37:45,580 --> 00:37:47,299 Все още не сме поръчали. 500 00:37:47,300 --> 00:37:50,260 Ако го донесат след това, определено ще бъде прекалено късно. 501 00:37:50,340 --> 00:37:52,980 Как така ще бъде късно? 502 00:37:53,060 --> 00:37:55,059 Все още не сме поръчали. 503 00:37:55,060 --> 00:37:59,100 Ще бъдем тук през цялата сутрин без сироп и клечки за зъби... 504 00:37:59,180 --> 00:38:02,260 Аз определено няма да ям палачинките си без... 505 00:38:02,340 --> 00:38:04,380 Не прави сцени. 506 00:38:04,460 --> 00:38:07,140 Престани да се държиш като шибан малоумник. 507 00:38:28,420 --> 00:38:29,979 Какво пишеш? 508 00:38:29,980 --> 00:38:33,940 Какво е това? Какво, по дяволите, е това? 509 00:38:34,020 --> 00:38:38,100 "Списък на сериозните травми. Чарли Бабит." 510 00:38:38,180 --> 00:38:40,380 Ти майтапиш ли се с мен? 511 00:38:40,460 --> 00:38:43,380 Номер 18 през 1988. 512 00:38:43,460 --> 00:38:46,980 Стисна и ми дръпна, и ми нарани врата през 1988. 513 00:38:47,060 --> 00:38:51,020 Стиснах и дръпнах, и нараних врата ти през 1988? 514 00:38:52,700 --> 00:38:54,259 Д-р Брунер, Чарли Бабит е. 515 00:38:54,260 --> 00:38:55,739 Къде си? 516 00:38:55,740 --> 00:38:58,020 Това, което има значение е с кого съм. 517 00:38:58,100 --> 00:39:00,660 Трябва да го върнеш. 518 00:39:00,740 --> 00:39:05,220 Разбира се. Това ще струва 1.5 милиона, само си искам половината. 519 00:39:05,300 --> 00:39:06,699 Реймън, не пипай това, мръсно е. 520 00:39:06,700 --> 00:39:09,900 Не мога да го направя, знаете, че не мога. 521 00:39:09,980 --> 00:39:12,900 Върнете го. Неговото място е тук. 522 00:39:12,980 --> 00:39:16,180 Аз съм му брат. Не е отвличане, нали? 523 00:39:16,260 --> 00:39:19,580 Той е доброволен пациент. Но не в това е смисъла. 524 00:39:19,660 --> 00:39:25,860 Тук може да получи най-добрите грижи. 525 00:39:25,940 --> 00:39:29,460 Престанете с глупостите. Имам право на наследството на баща ми. 526 00:39:29,540 --> 00:39:32,540 Ако не можем да направим сделка, ще го заведа в Ел Ей, 527 00:39:32,620 --> 00:39:38,220 ще го завра в клиника и ние можем да се борим за попечителството. 528 00:39:38,300 --> 00:39:41,620 Госпожице, трябват му клечки за зъби. Може ли да му помогнете? Благодаря. 529 00:39:41,700 --> 00:39:45,220 Искате ли да се срещнем в съда? 530 00:39:45,300 --> 00:39:48,480 Или можем да се договорим сега. 531 00:39:48,860 --> 00:39:51,019 Нямате представа... 532 00:39:51,020 --> 00:39:53,940 Той има нужда от клечки за зъби. 533 00:39:54,020 --> 00:39:56,900 Не може ли просто да му дадете малко клечки? 534 00:39:56,980 --> 00:39:59,260 Не мога да правя никакви сделки. 535 00:39:59,340 --> 00:40:01,500 Ще се видим в съда. 536 00:40:05,300 --> 00:40:08,420 Сметката. Съжалявам за клечките. 537 00:40:08,500 --> 00:40:10,900 82, 82, 82. 538 00:40:10,980 --> 00:40:12,619 82 какво, Рей? 539 00:40:12,620 --> 00:40:14,940 Клечки за зъби. 540 00:40:16,100 --> 00:40:18,900 Повече са от 82. 541 00:40:18,980 --> 00:40:21,340 246 общо. 542 00:40:21,420 --> 00:40:23,660 Задръжте рестото. 543 00:40:23,740 --> 00:40:26,540 Колко клечки бяха вътре? 544 00:40:26,620 --> 00:40:27,579 250. 545 00:40:27,580 --> 00:40:30,020 Доста близо. Да вървим, Рей. 546 00:40:30,100 --> 00:40:32,300 246. 547 00:40:32,860 --> 00:40:34,899 Има 4 останали в кутията. 548 00:40:34,900 --> 00:40:39,500 Разбира се трябва да си взема раницата. 549 00:40:40,620 --> 00:40:46,660 97-X, бъдещето на рокендрола. 550 00:40:48,900 --> 00:40:52,620 Бъдещето на рокендрола. 551 00:40:57,780 --> 00:41:03,260 Бъдещето на рокендрола. 552 00:41:03,340 --> 00:41:06,380 Бам. Бъдещето на рокендрола. 553 00:41:07,980 --> 00:41:10,780 Достатъчно. Смени радиото. 554 00:41:10,980 --> 00:41:14,540 Бам. Бъдещето на рокендрола. 555 00:41:14,620 --> 00:41:20,500 97-X. Бам. Бъдещето на рокендрола. 556 00:41:20,580 --> 00:41:24,700 Лени, не ме интересува. Наистина ли казаха това? 557 00:41:24,780 --> 00:41:29,260 Бъди по-настоятелен. Лени, млъкни. Загазил съм. 558 00:41:29,340 --> 00:41:33,060 Не мога да взема тези коли. Не мога да взема парите. 559 00:41:33,140 --> 00:41:35,540 Срокът за заема ми изтече. 560 00:41:39,940 --> 00:41:44,060 Лени, слушай, ще бъда в Ел Ей след три часа. 561 00:41:44,140 --> 00:41:49,060 Буикът е в главния терминал. Направи всичко възможно, за да го получат. 562 00:41:49,140 --> 00:41:51,620 Добре. Ще се видим след малко. 563 00:42:01,220 --> 00:42:03,980 Реймън, да вървим. Хайде. 564 00:42:04,060 --> 00:42:07,900 Реймън. Рей. Рей. Да вървим. Хайде. 565 00:42:09,380 --> 00:42:12,580 - Какво гледаше? - Не знам. 566 00:42:12,660 --> 00:42:14,099 Не знаеш? 567 00:42:14,100 --> 00:42:18,620 Последно повикване за полет 1559 за Солт Лейк Сити 568 00:42:18,700 --> 00:42:21,099 и Лос Aнджелис. 569 00:42:21,220 --> 00:42:24,780 Там има самолет. 570 00:42:24,860 --> 00:42:28,220 - Точно така. Да вървим. - Пътуването със самолет е опасно. 571 00:42:28,300 --> 00:42:32,180 Много е сигурно. Ще ти хареса Хайде. 572 00:42:34,260 --> 00:42:39,060 Рей, ние сме на летище. Какво си мислеше, че ще правим? 573 00:42:39,140 --> 00:42:45,300 През 1987 е имало 30 катастрофи с 211 жертви. 574 00:42:45,380 --> 00:42:49,620 Трябва да отида в Ел Ей и нямам време за такива глупости. 575 00:42:49,700 --> 00:42:53,980 - Не знам. - Не знаеш? 576 00:42:54,060 --> 00:42:56,019 - Заради компанията? - Да. 577 00:42:56,020 --> 00:43:00,060 Добре. Има полет на Американ Еърлайнс. 578 00:43:00,140 --> 00:43:04,300 Полет 625 на Американ се е разбил на 27 април 1976 година. 579 00:43:04,380 --> 00:43:08,740 - Не е нужно да се качваме на Американ. - Избери друг. 580 00:43:08,820 --> 00:43:10,019 Континентал. 581 00:43:10,020 --> 00:43:16,140 Континентал се е разбил на 15 ноември 1987 година. 28 жертви. 582 00:43:16,220 --> 00:43:20,100 Много е важно, Рей. Трябва да стигна до Ел Ей. 583 00:43:20,180 --> 00:43:24,460 Трябва да се качиш на този самолет, разбра ли? 584 00:43:24,540 --> 00:43:26,900 Да, да се кача на самолета. 585 00:43:26,980 --> 00:43:30,260 - Има на Делта. - Да. 586 00:43:30,340 --> 00:43:32,900 Излита в полунощ. Делта става ли? 587 00:43:32,980 --> 00:43:36,140 Делта се е разбил на 2 август 1985 година. Локхийд L-1011. 588 00:43:36,220 --> 00:43:39,620 Далас-Форт Уорт. Ужасен вятър... 589 00:43:39,700 --> 00:43:44,340 Всички авиолинии се разбиват от време на време. 590 00:43:44,420 --> 00:43:47,900 Куантас. Куантас никога не са се разбивали. 591 00:43:47,980 --> 00:43:49,659 Куантас? 592 00:43:49,660 --> 00:43:52,220 Никога не са се разбивали. 593 00:43:52,300 --> 00:43:55,700 Е, това много ще ми помогне. 594 00:43:55,780 --> 00:43:58,420 Куантас не летят до Ел Ей от Синсинати. 595 00:43:58,500 --> 00:44:03,620 Трябва да отидеш до Мелбърн, Австралия, за да хванеш полет до Ел Ей. 596 00:44:03,700 --> 00:44:06,340 Канбера е столицата. 16,2 милиона население. 597 00:44:06,420 --> 00:44:07,779 Прекрасни плажове. 598 00:44:07,780 --> 00:44:10,580 Качваме се на този проклет самолет. 599 00:44:19,500 --> 00:44:23,260 Рей, няма да се качим на самолета. Той е добре. 600 00:44:23,340 --> 00:44:27,660 Няма да се качим на самолета. Само се успокой. 601 00:44:27,740 --> 00:44:31,460 Беше разстроен. Няма да се качим на самолета. 602 00:44:31,540 --> 00:44:35,220 - Няма да летим, става ли? - Никакво летене. 603 00:44:36,940 --> 00:44:40,100 - Няма да летим. - Никакво летене. 604 00:44:40,180 --> 00:44:42,260 Изморяваш ме, Рей. 605 00:44:42,340 --> 00:44:46,940 Ще караме до Лос Aнджелис. Става ли? Хайде. 606 00:44:47,020 --> 00:44:49,060 Рей, хайде. Хайде. Тук. 607 00:44:49,140 --> 00:44:50,659 Да. Никакво летене. 608 00:44:50,660 --> 00:44:55,900 Няма да се качваме на самолета. Вземи шибаната чанта. 609 00:44:55,980 --> 00:44:59,900 - Убиваш ме, човече. - Никакво летене. 610 00:44:59,980 --> 00:45:03,940 Трябва да съм в Ел Ей до три часа, а сега ще ми отнеме три дни. 611 00:45:04,020 --> 00:45:06,460 Хайде. 612 00:45:06,860 --> 00:45:10,020 - Никакво летене. - Никакво летене. 613 00:45:12,020 --> 00:45:15,260 Разбира се, има игра в 5:00 часа. 614 00:45:15,340 --> 00:45:19,340 - Не започвай с това, Рей. - Има телевизионна игра в 5:00 часа. 615 00:45:52,860 --> 00:45:55,220 Давай, 109. 616 00:45:55,300 --> 00:45:59,780 Да дойде още един патрул да контролира пътя. 617 00:46:11,380 --> 00:46:15,540 - Да, има... - Влизай в колата. 618 00:46:16,500 --> 00:46:20,900 Луд ли си? Хайде, ще се измъкнем оттук след секунда. 619 00:46:20,980 --> 00:46:26,820 Всичко е наред. Ще се измъкнем след няколко секунди. Така е добре. 620 00:46:26,900 --> 00:46:30,020 - Това е фатална катастрофа. - Рей? 621 00:46:30,100 --> 00:46:33,540 Нямаме нужда от вашата помощ. Върнете се в колата си. 622 00:46:33,620 --> 00:46:36,340 Само за момент. 623 00:46:43,940 --> 00:46:46,500 Върнете се в колата си. 624 00:46:46,580 --> 00:46:48,179 Да, сър. 625 00:46:48,180 --> 00:46:49,859 Върнете се в колата си. 626 00:46:49,860 --> 00:46:53,020 Само стой край пътя, Реймън. 627 00:46:53,100 --> 00:46:55,660 Рей. Слушай, Рей. Само остани там. 628 00:46:55,740 --> 00:46:57,459 Натоварено движение. 629 00:46:57,460 --> 00:47:02,780 Много работа за 3 милиона долара. Би трябвало да го оставя тук. 630 00:47:02,860 --> 00:47:05,340 Чувам ви. 631 00:47:10,620 --> 00:47:13,100 Останете в колата, моля. 632 00:47:19,020 --> 00:47:21,140 Какво има този път? 633 00:47:21,220 --> 00:47:24,780 - Това е опасна магистрала. - Как ще стигна до Ел Ей? 634 00:47:24,860 --> 00:47:26,940 Карането по тази магистрала е опасно. 635 00:47:27,020 --> 00:47:29,780 - Искаш ли да се махнем от нея? - Да. 636 00:47:29,860 --> 00:47:33,020 Добре, влизай в колата. 637 00:47:33,100 --> 00:47:37,900 46400 мъже са загинали при катастрофи. 638 00:47:39,060 --> 00:47:41,139 Имам идея. 639 00:47:41,140 --> 00:47:44,260 Стой пред колата, докато излезем. 640 00:47:44,340 --> 00:47:47,620 Тогава ще поемем по някой не толкова опасен път. 641 00:47:47,700 --> 00:47:49,179 Това не е ли чудесна идея? 642 00:47:49,180 --> 00:47:52,580 Хайде, Рей. Това е прекрасна идея. 643 00:47:52,660 --> 00:47:55,260 Този приятел е абсолютно побъркан. 644 00:48:01,900 --> 00:48:05,940 Питам кой е на първа. Това е името на човека. Чие? 645 00:48:06,020 --> 00:48:10,900 Тогава кажи ми. Кой? Човекът на първа. Кой? 646 00:48:10,980 --> 00:48:15,980 Чий? Да. Все пак човекът го заслужава. Кой го заслужава? 647 00:48:16,060 --> 00:48:20,060 Абсолютно. Как се казва човекът на първа база? 648 00:48:20,140 --> 00:48:25,660 Кой е на втора база? Кой е на първа? 649 00:48:25,740 --> 00:48:30,260 - Качвай се в колата, по дяволите. - Да, качвай се в колата. 650 00:48:30,340 --> 00:48:35,180 Трябва да съм в леглото до 11. Светлините угасват. Трябва да гледам телевизия. 651 00:48:39,580 --> 00:48:44,300 Остават 19 минути до 11. Трябва да съм в леглото до 11. 652 00:48:44,380 --> 00:48:48,580 Не започвай. Ние сме на някакъв скапан път, а трябва да наваксам времето. 653 00:48:48,660 --> 00:48:52,780 Трябва да стигна до Ел Ей. Бизнесът ми се нуждае от мен. 654 00:48:52,860 --> 00:48:56,340 Трябва да съм в леглото до 11, светлините угасват. 655 00:48:56,420 --> 00:48:57,619 Забрави. 656 00:48:57,620 --> 00:49:01,120 19 минути до 11. 657 00:49:13,140 --> 00:49:17,180 Е, това беше страхотно. "Не можем да излезем, когато вали". 658 00:49:17,300 --> 00:49:20,180 Бизнесът ми отива по дяволите. 659 00:49:20,300 --> 00:49:21,939 Би трябвало да съм в Ел Ей. 660 00:49:21,940 --> 00:49:25,620 Вместо това аз съм в хотел "Меден месец", Бъмбъфък, Мисури, 661 00:49:25,740 --> 00:49:28,220 защото ти не искаш да излизаш, когато вали. 662 00:49:28,300 --> 00:49:30,340 Това е странно. Много странно. 663 00:49:34,820 --> 00:49:37,380 Какво е това? Добри новини, лоши новини? 664 00:49:37,460 --> 00:49:42,300 Все още не мога да си прибера парите. 665 00:49:42,380 --> 00:49:45,620 Заседнал съм в Синсинати от погребението. 666 00:49:45,740 --> 00:49:50,580 Семейството ми, няма нужда да казвам, е разстроено. 667 00:49:50,700 --> 00:49:55,940 Да, благодаря ви. Трудно е да кажа останалото. 668 00:49:56,020 --> 00:50:01,780 Може ли да получа отсрочка на заема? Това много ще помогне. 669 00:50:08,900 --> 00:50:11,340 Не можем да излезем, когато вали. 670 00:50:15,820 --> 00:50:21,500 Какво? Спечелих време. Не очаквах... Какво? Колко? 671 00:50:21,620 --> 00:50:22,819 12:30 е. 672 00:50:22,820 --> 00:50:25,420 - Обядът е в 12:30. - Какво искаш за обяд? 673 00:50:25,500 --> 00:50:28,380 В сряда имаме панирана риба и лимоново желе за десерт. 674 00:50:28,460 --> 00:50:31,180 Искаш ли друг ябълков сок? 675 00:50:31,300 --> 00:50:33,820 Портокалова сода. О, 12:31 е. 676 00:50:33,900 --> 00:50:38,260 Трябва да затварям. Започва да охка и да пъшка. 677 00:50:47,500 --> 00:50:52,180 Четири парчета. Трябва да са осем. 678 00:50:52,300 --> 00:50:54,099 Ето, осем са. 679 00:50:54,100 --> 00:50:56,660 Рей, къпеш ли се? 680 00:50:56,780 --> 00:50:59,060 Вземаш си душ, нали? 681 00:50:59,180 --> 00:51:04,460 Същото като дъжда е - понамокряш се. Какво ще кажеш? 682 00:51:04,580 --> 00:51:06,740 Душът е в банята. 683 00:51:06,820 --> 00:51:09,100 Това е краят на разговора. 684 00:51:09,220 --> 00:51:12,660 Британска поезия за 200, моля. 685 00:51:12,780 --> 00:51:16,460 Шекспир е написал над 150 поеми в тази форма. 686 00:51:16,580 --> 00:51:20,299 Какво е сонет? 687 00:51:20,700 --> 00:51:26,220 Последната дума от клетвата за вярност. 688 00:51:26,300 --> 00:51:32,300 Брунер никога не е установявал попечителство върху Реймън? 689 00:51:33,300 --> 00:51:36,140 Не е мислел, че някой ще оспори правото му. 690 00:51:36,260 --> 00:51:41,260 Ако случаят е такъв, аз ще получа попечителството и 3 милиона долара. 691 00:51:41,340 --> 00:51:44,660 Ти установи дата за изслушването за попечителство. 692 00:51:44,780 --> 00:51:48,100 Искам точна дата и я искам скоро. 693 00:51:48,220 --> 00:51:52,660 Не е било оригинален рекорд, защото оригиналната песен... 694 00:51:52,780 --> 00:51:56,060 Лени, тя не се ли е появявала? Не се ли е обаждала? 695 00:51:56,180 --> 00:51:58,860 Ако я видиш, кажи й да ми се обади. 696 00:52:16,140 --> 00:52:19,540 Виж. 1957 Студбрейкър Голдън Хоук. 697 00:52:19,620 --> 00:52:23,820 От 0 до 60 за по-малко от 8 секунди. 275 конски сили. 698 00:52:23,900 --> 00:52:26,100 - Красива е. - Аз съм отличен шофьор. 699 00:52:26,180 --> 00:52:28,860 - Знаеш да шофираш? - Да. 700 00:52:28,940 --> 00:52:34,100 - Кога си карал? - Буика, когато татко идваше. 701 00:52:34,180 --> 00:52:38,100 - Татко беше ли в колата? - Да. 702 00:52:39,900 --> 00:52:43,220 - Той ти е позволявал да караш буика? - Бавно, по пътя. 703 00:52:44,460 --> 00:52:46,580 Трябва да ти позволим да караш някой път. 704 00:52:49,220 --> 00:52:53,180 Никога не докосвай волана, докато карам. 705 00:52:53,260 --> 00:52:55,259 Не съм си сложил бельото. 706 00:52:55,260 --> 00:52:56,539 Какво? 707 00:52:56,540 --> 00:52:58,900 Не съм си сложил бельото. 708 00:52:58,980 --> 00:53:01,380 Дадох ти чифт от моите. 709 00:53:01,460 --> 00:53:04,540 Казах ти да ги облечеш. Къде са? 710 00:53:04,620 --> 00:53:07,020 Те са в джоба на сакото ми. 711 00:53:07,100 --> 00:53:11,420 - Къде? - Тук. Много са тесни. 712 00:53:11,500 --> 00:53:13,499 Това не са боксери. 713 00:53:13,500 --> 00:53:15,580 Тези са Хейнс 32. 714 00:53:15,660 --> 00:53:19,460 Моите боксери са с името ми. Пише "Реймън". 715 00:53:19,540 --> 00:53:22,340 Ще ти купим чифт боксери, като минем край магазин. 716 00:53:22,420 --> 00:53:24,740 Аз си ги купувам в Кей Март, Синсинати. 717 00:53:24,820 --> 00:53:28,900 - Няма да се връщаме в Синсинати. - Оук Стрийт 400. 718 00:53:28,980 --> 00:53:31,380 Не трябва да се връщаш в Синсинати за чифт боксери. 719 00:53:31,460 --> 00:53:34,540 - На ъгъла на Оук и Бърнет. - Какво казах, Рей? 720 00:53:34,620 --> 00:53:36,339 Знам, че ме чуваш. 721 00:53:36,340 --> 00:53:38,380 Не ме баламосвай с тези глупости. 722 00:53:38,460 --> 00:53:40,059 Твоите са тесни. 723 00:53:40,060 --> 00:53:44,420 Рей, чуваш ли, по дяволите, какво казах? Млъкни. 724 00:53:46,380 --> 00:53:51,940 Синсинати е далече. А ние се отдалечаваме от Кей Март. 725 00:53:52,020 --> 00:53:54,820 Не трябва да ходиш в Синсинати за чифт гащи. 726 00:53:54,900 --> 00:53:56,739 Оук Стрийт 400. 727 00:53:56,740 --> 00:53:59,140 Няма да ходим в Синсинати. 728 00:53:59,220 --> 00:54:02,300 - Купувам си боксерите в Кей Март. - Чу ли ме? 729 00:54:11,100 --> 00:54:15,300 Какво значение има откъде си купуваш бельото? 730 00:54:15,380 --> 00:54:18,660 Какво значение има? Бельото си е бельо. 731 00:54:18,740 --> 00:54:22,940 Откъдето и да го купуваш, все си е бельо. Синсинати или където и да е. 732 00:54:23,020 --> 00:54:25,620 - Кей Март. - Знаеш ли какво си мисля? 733 00:54:25,700 --> 00:54:28,820 Мисля, че този аутизъм е една огромна глупост. 734 00:54:28,900 --> 00:54:31,780 Не можеш да ми кажеш, че не си с всичкия си. 735 00:54:31,860 --> 00:54:36,020 Боксери. Боксери в Кей Март. 736 00:54:36,100 --> 00:54:38,300 Тези са Хейнс 32. 737 00:54:38,380 --> 00:54:41,620 - Моите са боксери. - Побъркваш ме. 738 00:54:41,700 --> 00:54:46,700 Трябва да спрем, за да намерим психиатър, 739 00:54:46,780 --> 00:54:49,900 защото ме побъркваш. 740 00:54:51,660 --> 00:54:55,900 Разбира се, остави си гащите на магистралата. 741 00:55:21,580 --> 00:55:25,860 Ще е късмет, ако намерим психиатър в този град. 742 00:56:35,380 --> 00:56:38,860 Хей, ти, смотаняк, мръдни. 743 00:56:41,900 --> 00:56:44,260 Тогава аз ще те мръдна. 744 00:56:44,340 --> 00:56:47,680 Хей, приятел, хей. 745 00:56:47,900 --> 00:56:50,300 Ще се нараниш. 746 00:56:50,380 --> 00:56:52,980 Хей, чуваш ли ме? 747 00:56:53,060 --> 00:56:57,340 Хей, всичко е наред. Съжалявам, той не е местен. 748 00:56:57,420 --> 00:56:59,540 Реймън, хайде. 749 00:56:59,620 --> 00:57:02,060 Трябва да отидем до Кей Март. 750 00:57:02,140 --> 00:57:05,060 Реймън? Реймън? Хайде. 751 00:57:05,140 --> 00:57:07,500 Оук Стрийт 400. Пишеше, "Спри". 752 00:57:07,580 --> 00:57:11,100 - Развален е. - Пишеше, "Спри". 753 00:57:11,620 --> 00:57:15,900 Трябва да отида до Кей Март. На ъгъла на Оук и Бърнет. 754 00:57:19,020 --> 00:57:21,940 Той каза, "Млади човече, отиди на запад. Отиди на запад". 755 00:57:22,020 --> 00:57:25,980 По този начин страната се развива, от изток на запад. 756 00:57:26,060 --> 00:57:28,580 През този период... 757 00:57:30,260 --> 00:57:35,220 Създаде се т. Нар. Пони експрес. 758 00:57:35,300 --> 00:57:38,940 Сигурен съм, че всички сте чели за това. 759 00:57:39,020 --> 00:57:43,900 Може и да не знам точно годините, 760 00:57:43,980 --> 00:57:46,900 но съм запознат с американската история... 761 00:57:46,980 --> 00:57:49,300 Той страда от артистизъм? 762 00:57:49,380 --> 00:57:53,300 - Не, от аутизъм. - Не съм запозната с това. 763 00:57:53,380 --> 00:57:56,459 Какъв точно е проблема? 764 00:57:56,460 --> 00:57:59,260 Живее в свой собствен свят. 765 00:57:59,340 --> 00:58:02,820 Съжалявам, но какво му има? 766 00:58:02,900 --> 00:58:05,460 Имаше проблем за получаване на пощата... 767 00:58:05,540 --> 00:58:07,660 Реймън, кажи "Кой е на първа". 768 00:58:07,740 --> 00:58:11,900 Кой е на първа. Какво е на втора. 769 00:58:11,980 --> 00:58:15,700 Създадоха национална програма, 770 00:58:15,780 --> 00:58:21,540 където пони експрес щеше да изминава приблизително 20 мили... 771 00:58:23,660 --> 00:58:27,180 Какво трябва да направя? Трябва да има нещо. 772 00:58:27,260 --> 00:58:28,899 Аз не съм психиатър, но мога да кажа, 773 00:58:28,900 --> 00:58:33,940 че неговият мозък не работи като на другите хора. 774 00:58:34,020 --> 00:58:37,660 Ако те изнервя, вземи си почивка. 775 00:58:37,740 --> 00:58:40,340 - Разбира се, ще го върна. - Съжалявам? 776 00:58:40,420 --> 00:58:42,580 Нищо, наша шега. 777 00:58:42,660 --> 00:58:46,820 Казвате ми, че просто трябва да се справя с това? 778 00:58:46,900 --> 00:58:49,420 Да, така е. 779 00:58:49,500 --> 00:58:53,820 Само от любопитство, той има ли някакви специални способности? 780 00:58:53,900 --> 00:58:58,020 Има доста добра памет. Брои клечки за зъби. 781 00:58:58,100 --> 00:59:02,260 Разпиляха клечки по пода, хвърли един поглед 782 00:59:02,340 --> 00:59:04,940 и ги преброи за секунди. 783 00:59:07,980 --> 00:59:11,180 - Рей, добър ли си с числата? - Да. 784 00:59:11,260 --> 00:59:12,739 Искам да опитам нещо. 785 00:59:12,740 --> 00:59:16,660 - Оук Стрийт 400. - Казах ти, след това. 786 00:59:16,740 --> 00:59:19,140 - Рей, може да ли опитаме нещо? - Да. 787 00:59:19,220 --> 00:59:25,100 Знаеш ли колко прави 312 делено на 123? 788 00:59:25,180 --> 00:59:27,139 38,376. 789 00:59:27,140 --> 00:59:29,740 - Той е прав. - Какво? 790 00:59:29,820 --> 00:59:31,099 Той е прав. 791 00:59:31,100 --> 00:59:35,660 Рей, колко прави 4343 792 00:59:35,740 --> 00:59:38,500 делено 1234? 793 00:59:38,580 --> 00:59:40,780 5,359,262. 794 00:59:40,860 --> 00:59:43,340 - Той е гений. - Точно така. 795 00:59:43,420 --> 00:59:44,859 Той е гений. 796 00:59:44,860 --> 00:59:49,820 Рей, знаеш ли колко е корен квадратен на 2130? 797 00:59:49,900 --> 00:59:54,140 46,15192304. 798 00:59:54,220 --> 00:59:55,859 2304. 799 00:59:55,860 --> 00:59:57,019 Това е невероятно. 800 00:59:57,020 --> 01:00:01,220 Това е невероятно. Той трябва да работи за НАСА. 801 01:00:01,300 --> 01:00:05,700 Ако имаше долар и изхарчиш 50 цента, 802 01:00:05,780 --> 01:00:08,500 колко пари ще са ти останали? 803 01:00:11,060 --> 01:00:12,539 Около 70. 804 01:00:12,540 --> 01:00:15,820 - 70 цента? - Дотук с идеите за НАСА. 805 01:00:15,900 --> 01:00:19,900 - Да отидем до Кей Март. - Рей, след това. 806 01:00:19,980 --> 01:00:22,700 Колко струва един бонбон? 807 01:00:22,780 --> 01:00:26,020 - Около 100 долара. - 100 долара, а? 808 01:00:26,100 --> 01:00:28,660 Колко струва една нова кола? 809 01:00:28,740 --> 01:00:31,060 Около 100 долара. 810 01:00:31,140 --> 01:00:34,620 Доста е отнесен. Но е силно активен. 811 01:00:34,700 --> 01:00:38,980 Повечето аутисти не могат да говорят и да комуникират. 812 01:00:39,060 --> 01:00:42,820 Рей. Знаеш ли какво означава аутист? 813 01:00:42,900 --> 01:00:45,300 - Да. - Знаеш тази дума? 814 01:00:46,540 --> 01:00:49,500 Ти аутист ли си? 815 01:00:50,220 --> 01:00:52,380 Не мисля. 816 01:00:52,460 --> 01:00:54,540 Не, определено не съм. 817 01:01:00,140 --> 01:01:03,180 Лени, млъкни, нека да видя дали съм разбрал. 818 01:01:03,260 --> 01:01:06,660 - Много е тясно тук. - Ще ми струва по още 10000 за всяка кола? 819 01:01:06,740 --> 01:01:08,539 Много е пренаселено. 820 01:01:08,540 --> 01:01:11,700 Рей, моля те. Една секунда. Какво? 821 01:01:11,780 --> 01:01:15,660 Искат да сложат инжекцион, сега? 822 01:01:15,740 --> 01:01:17,819 Това е лудост. 823 01:01:17,820 --> 01:01:21,420 Какво правиш? Остави това. 824 01:01:21,500 --> 01:01:25,580 Ще струва 40000 долара, само за да видя ИПА. 825 01:01:25,660 --> 01:01:29,580 Дай ми номера. Ще се обадя на сервиза. 826 01:01:29,660 --> 01:01:31,780 Това е моят химикал и моята книга. 827 01:01:31,860 --> 01:01:33,980 Да вземеш книга не е сериозна травма. 828 01:01:34,060 --> 01:01:36,380 Сериозните травми са в червената книга, тази е синя. 829 01:01:36,460 --> 01:01:42,140 Съжалявам, изгубил съм си тайния декодиращ пръстен. 45-45-1988. 830 01:01:42,220 --> 01:01:44,219 Това е моята книга. Това е моят химикал. 831 01:01:44,220 --> 01:01:47,580 12 минути до Уапнер. Много е тясно тук. 832 01:01:47,660 --> 01:01:51,860 Тясно и безопасно. Не искаш да изпуснеш партито. 833 01:01:51,940 --> 01:01:54,660 Има парти в твоя чест. 834 01:01:54,740 --> 01:01:58,220 Когато стигнем в Ел Ей, ще има малко съдебно заседание. 835 01:01:58,300 --> 01:02:01,420 Защото ти си човек за 3 милиона долара. 836 01:02:04,780 --> 01:02:08,260 - Опа, пръцнах. - Да, ще изчакам... 837 01:02:08,340 --> 01:02:12,700 Пръдна ли, Рей? По дяволите, пръдна ли? 838 01:02:15,220 --> 01:02:18,500 - Как можеш да издържаш това? - Не ми пречи. 839 01:02:18,580 --> 01:02:21,940 - Да, Кен? - 10 минути до Уапнер. 840 01:02:22,020 --> 01:02:27,100 Затворен в тази кутия без телевизор. 841 01:02:27,180 --> 01:02:30,220 Как е възможно да се случи това? 842 01:02:30,300 --> 01:02:34,340 Народният съд се включва от копчето. 843 01:02:34,420 --> 01:02:38,700 Виж, имам проблем. Ще ти се обадя по-късно. 844 01:02:38,780 --> 01:02:40,859 Няма да успеем. 845 01:02:40,860 --> 01:02:42,920 Да, ще успеем, Рей. Само се успокой.