1 00:00:03,060 --> 00:00:05,460 Досие в ЦРУ: Агент Сидни Бристоу. 2 00:00:05,530 --> 00:00:06,360 ОК, вътре съм. 3 00:00:06,430 --> 00:00:09,490 Агент Бристоу работи под прикритие с баща си, Джак Бристоу. 4 00:00:09,570 --> 00:00:11,440 Той също е двоен агент на ЦРУ. 5 00:00:11,510 --> 00:00:12,600 Легни! 6 00:00:12,810 --> 00:00:15,000 Предполагам, че трябва да се научим да се доверяваме един на друг. 7 00:00:15,080 --> 00:00:17,270 Връзката на Бристоу в ЦРУ: Майкъл Вон. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,340 Моят ангел пазител. 9 00:00:19,410 --> 00:00:24,010 Настоящата и задача: Да проникне в SD-6 и да я унищожи. 10 00:00:24,090 --> 00:00:26,490 Секретна организация, занимаваща се с шпионаж, 11 00:00:26,550 --> 00:00:29,790 изнудване, продажба на оръжие. Представя се за клон на ЦРУ. 12 00:00:29,860 --> 00:00:32,850 SD-6 направи повече от $400 милиона само от продажба на оръжие. 13 00:00:32,930 --> 00:00:34,790 Директорът на SD-6 : Арвин Слоун. 14 00:00:34,860 --> 00:00:37,460 Оцеляването на тази агенция изисква жертване 15 00:00:37,530 --> 00:00:39,000 на някои лични свободи.. 16 00:00:39,070 --> 00:00:41,540 Не става дума само за отрязване на ръката на чудовището. 17 00:00:41,600 --> 00:00:44,270 Става дума за унищожаването му. 18 00:01:10,400 --> 00:01:13,130 Вие сте Александър Казинов. 19 00:01:15,140 --> 00:01:18,330 - Трябва да хапнете нещо. - Не съм гладна. 20 00:01:28,780 --> 00:01:30,580 Почакайте. 21 00:01:32,620 --> 00:01:35,180 Имам няколко въпроса към Вас. 22 00:01:35,260 --> 00:01:36,880 Трябва да попитате шефа ми. 23 00:01:36,960 --> 00:01:38,980 Вашият шеф? 24 00:01:39,990 --> 00:01:43,050 Мислех, че "Мъжа" е шефът. 25 00:01:43,630 --> 00:01:45,290 Така е. 26 00:01:46,370 --> 00:01:49,030 Но аз не съм "Мъжа." 27 00:02:10,860 --> 00:02:14,160 Очаквах това повече от 30 години. 28 00:02:18,530 --> 00:02:20,190 Мамо? 29 00:02:30,750 --> 00:02:34,810 Трябваше да знаеш, че този ден ще настъпи. 30 00:02:37,350 --> 00:02:40,790 Можех да предотвратя това, разбира се. 31 00:02:40,860 --> 00:02:43,550 Ти беше толкова малка, когато се роди. 32 00:02:44,860 --> 00:02:47,660 Щеше да е толкова лесно. 33 00:02:47,730 --> 00:02:49,390 Кажи ми. 34 00:02:51,070 --> 00:02:54,760 Сидни, кой те изпрати тук? 35 00:02:56,910 --> 00:02:59,600 Трябва да ми кажеш. 36 00:02:59,670 --> 00:03:01,160 Или какво? 37 00:03:03,580 --> 00:03:04,840 Ще бъда погребана? 38 00:03:13,050 --> 00:03:15,420 Ето какво ще ти кажа. 39 00:03:15,490 --> 00:03:17,690 Помисли си. 40 00:03:19,030 --> 00:03:21,930 Ще се върна да те попитам пак. 41 00:03:29,870 --> 00:03:33,860 Била сте простреляна от майка си? 42 00:03:35,080 --> 00:03:36,510 Да. 43 00:03:36,580 --> 00:03:38,380 И нямате проблем с това? 44 00:03:38,450 --> 00:03:41,040 Разбира се, че имам проблеми. 45 00:03:41,120 --> 00:03:44,110 С проблемите, които имам, аз мога да се справя. 46 00:03:45,390 --> 00:03:46,790 Как избягахте? 47 00:03:46,850 --> 00:03:49,320 Съжалявам. Но агент Вон е изчезнал. 48 00:03:49,390 --> 00:03:52,520 И аз да разказвам истории, тип Худини... на психолог на ЦРУ, 49 00:03:52,590 --> 00:03:54,690 без да се засягате...но е безсмислено. 50 00:03:54,760 --> 00:03:56,890 Никой не трябва да се притеснява за мен. 51 00:03:56,970 --> 00:03:58,800 Всички трябва да го търсим. 52 00:03:58,870 --> 00:04:02,460 Вие сте разстроена, защото не участвате в екипа за издирване. 53 00:04:02,540 --> 00:04:04,300 Но, Сидни, те го търсят. 54 00:04:04,370 --> 00:04:07,600 А на Вас Ви беше наредено да дойдете и да говорите с мен. 55 00:04:12,480 --> 00:04:16,080 Не можех да изляза от стаята преди да стана от стола. 56 00:04:16,150 --> 00:04:19,020 Това беше един не много здрав алуминиев стол. 57 00:04:35,070 --> 00:04:36,900 Заклещих го за крана за вода. 58 00:04:36,970 --> 00:04:39,270 Натиснах на свръзките. 59 00:04:57,590 --> 00:05:01,290 Да мина през вратата беше много по-сложно. 60 00:05:33,130 --> 00:05:37,390 И Вие сте направили всичко това с куршум в рамото? 61 00:05:37,470 --> 00:05:38,960 Не ми ли вярвате? 62 00:05:39,030 --> 00:05:40,430 Впечатляващо е. 63 00:05:40,500 --> 00:05:41,530 Всъщност, не е. 64 00:05:41,600 --> 00:05:43,430 Едно нещо научих, докато правех това. 65 00:05:43,500 --> 00:05:45,270 Няма лекарство като адреналина. 66 00:06:10,530 --> 00:06:12,120 Къде, по дяволите беше? 67 00:06:12,200 --> 00:06:15,500 Посред Тайпе съм. Вон с тебе ли е? 68 00:06:15,570 --> 00:06:18,630 Не. Не сме го чували. Сидни, качвай се на самолета. 69 00:06:18,710 --> 00:06:20,670 -Трябва да се върна. - Няма време. 70 00:06:20,740 --> 00:06:23,010 Властите ще проверят тази писта. 71 00:06:23,080 --> 00:06:24,640 Не мога да го оставя. 72 00:06:24,710 --> 00:06:26,810 - Задръж самолета. - Сидни, почакай! 73 00:06:32,050 --> 00:06:33,150 Кой е Вон? 74 00:06:33,220 --> 00:06:35,690 Разкажи ми за Вон. 75 00:06:35,760 --> 00:06:38,590 Той е връзката ми с ЦРУ. 76 00:06:42,360 --> 00:06:45,760 От много време той е единствения човек на когото мога да се доверя. 77 00:06:47,030 --> 00:06:49,560 Мисля, че такъв е може би случая. 78 00:06:50,170 --> 00:06:52,900 Във всеки случай, добър мой приятел, 79 00:06:52,970 --> 00:06:56,970 цивилен, Уил Типин беше отвлечен. 80 00:06:57,040 --> 00:07:00,740 Вон дойде при мен. Предложи ми помощта си. 81 00:07:00,820 --> 00:07:04,380 И ние двамата и баща ми заминахме за Тайпе да освободим приятеля ми. 82 00:07:04,450 --> 00:07:06,320 Как изчезна Вон? 83 00:07:07,890 --> 00:07:09,360 Последният път, когато видях Вон 84 00:07:09,420 --> 00:07:11,360 беше в нощта преди майка ми да ме простреля. 85 00:07:14,130 --> 00:07:15,960 Докато баща ми правеше размяната, 86 00:07:16,030 --> 00:07:19,230 Вон и аз отидохме да разрушим 87 00:07:19,300 --> 00:07:21,860 една от лабораториите на тези хора. 88 00:07:21,940 --> 00:07:25,240 Влязохме там през клуба в съседната сграда. 89 00:07:25,310 --> 00:07:28,330 По пътя се разделихме. 90 00:07:28,410 --> 00:07:32,070 Когато отидох в лабораторията, аз трябваше да разруша... 91 00:07:33,380 --> 00:07:37,040 Открих нещо... 92 00:07:37,120 --> 00:07:38,780 необикновено. 93 00:07:41,160 --> 00:07:42,280 Какво беше? 94 00:07:42,360 --> 00:07:44,790 Краткият отговор е, че нямам идея. 95 00:07:44,860 --> 00:07:47,350 Но нямаше време и аз си свърших работата. 96 00:07:52,200 --> 00:07:56,030 Като разруших лабораторията на Казинов, аз наводних сградата. 97 00:08:41,680 --> 00:08:44,980 Когато си дошла в съзнание си била вързана с белезници за алуминиев стол. 98 00:08:45,050 --> 00:08:49,420 След като избягах, аз се върнах до мястото, където го видях за последен път. 99 00:08:49,490 --> 00:08:53,430 Там имаше аварийна група, която разчистваше и тестваше водата. 100 00:08:53,490 --> 00:08:55,830 Откраднах един костюм и влязох вътре. 101 00:09:19,690 --> 00:09:22,020 Намерих палтото на Вон. 102 00:09:24,160 --> 00:09:26,990 Когато накрая се върнах в самолета, 103 00:09:27,060 --> 00:09:28,960 Вон не се беше обаждал. 104 00:09:37,510 --> 00:09:38,730 ОК. Спокойно. 105 00:09:42,940 --> 00:09:45,140 Какво стана с човека, който те простреля? 106 00:09:48,120 --> 00:09:49,980 Не беше мъж. 107 00:09:52,390 --> 00:09:54,380 Беше мама. 108 00:09:57,460 --> 00:10:00,220 И изглежда, тя не работи за Казинов. 109 00:10:00,290 --> 00:10:02,690 По всичко изглежда, че той работи за нея. 110 00:10:02,760 --> 00:10:04,560 Извинете, казахте, че Ви е простреляла майка Ви? 111 00:10:04,630 --> 00:10:05,390 Сядай. 112 00:10:10,270 --> 00:10:11,500 Ало? 113 00:10:11,570 --> 00:10:13,670 Хей, къде си? 114 00:10:13,740 --> 00:10:15,830 Прибирам се вкъщи от Сан Франциско. 115 00:10:15,910 --> 00:10:19,240 - Чувала ли си се с Уил? - Да съм се чувала с Уил? Не. 116 00:10:19,310 --> 00:10:20,010 Аз също. 117 00:10:20,080 --> 00:10:22,310 Тази статия във вестниците. 118 00:10:22,380 --> 00:10:24,870 Уил е написал статия, която не е трябвало да бъде отпечатана, 119 00:10:24,950 --> 00:10:27,720 освен ако той изчезне. - За какво е тази статия? 120 00:10:27,790 --> 00:10:30,850 За убиеца на твоя годеник, за някаква конспирация 121 00:10:30,930 --> 00:10:32,830 и някаква група, наречена SD-6. 122 00:10:32,890 --> 00:10:35,020 Какво си написал за SD-6? 123 00:10:35,100 --> 00:10:38,690 Нищо! Само името! Аз дори не знам какво е това! 124 00:10:38,770 --> 00:10:40,760 Защо? Ти знаеш ли какво е това? 125 00:10:40,840 --> 00:10:44,570 Добри ли са? Лоши ли са? Работил ли си с тях? 126 00:10:44,640 --> 00:10:46,900 Уил зададе същите въпроси, които аз бих задала . 127 00:10:46,970 --> 00:10:49,700 Ти какво му каза? 128 00:10:49,780 --> 00:10:52,440 Без да изпадаме в подробности, ние му казахме истината. 129 00:10:52,510 --> 00:10:54,740 Че баща ми и аз работим за ЦРУ. 130 00:10:54,820 --> 00:10:57,220 Че работим под прикритие в SD-6, 131 00:10:57,280 --> 00:11:00,740 една от многото агенции, разположени в различни страни, 132 00:11:00,820 --> 00:11:04,280 които търгуват с оръжие, наркотици, и информацията, която използват, 133 00:11:04,360 --> 00:11:06,880 134 00:11:06,960 --> 00:11:09,260 с цел да завладеят света. 135 00:11:09,330 --> 00:11:11,420 И каква беше неговата реакция? 136 00:11:12,900 --> 00:11:14,460 Сериозно? 137 00:11:14,540 --> 00:11:17,270 Той мислеше, че звучи нелепо. 138 00:11:17,340 --> 00:11:18,930 Което е уместно. 139 00:11:19,010 --> 00:11:22,240 Статията на Уил, постави ли ви в опасност в SD-6? 140 00:11:22,310 --> 00:11:26,080 Моят проблем в SD-6 141 00:11:26,150 --> 00:11:29,610 Както Ви е известно, аз бях прострелян миналата година, 142 00:11:29,680 --> 00:11:32,710 докато бях на мисия с агент Бристоу. 143 00:11:32,790 --> 00:11:35,480 Останали са ми само някои спомени от този ден. 144 00:11:35,560 --> 00:11:38,790 Лекарите казаха, че подобна загуба на памет е нормална. 145 00:11:38,860 --> 00:11:43,760 Но миналата седмица аз си спомних нещо. 146 00:11:43,830 --> 00:11:46,700 Спомних си агент Бристоу, опитвайки се да ми спаси живота, 147 00:11:46,770 --> 00:11:48,670 използваше САТКОМ радио. 148 00:11:48,740 --> 00:11:52,540 Това, което беше странно, че тя се идентифицира 149 00:11:52,610 --> 00:11:55,600 с кодово име, което не беше от SD-6. 150 00:11:55,680 --> 00:11:57,470 Кодово име "Фрилансър." 151 00:11:57,550 --> 00:12:00,110 Миналия четвъртък аз проследих агент Бристоу. 152 00:12:00,180 --> 00:12:03,050 Наблюдавах я как влезе без разрешение 153 00:12:03,120 --> 00:12:05,980 в една база на SD-6 в Санта Барбара. 154 00:12:06,050 --> 00:12:10,290 Молех се, сър, да има някакво обяснение. 155 00:12:10,360 --> 00:12:14,950 Но когато я попитах, тя нямаше никакво. 156 00:12:16,160 --> 00:12:18,790 Като служител на тази страна, 157 00:12:18,870 --> 00:12:23,530 независимо от това, че сърцето ми се къса... 158 00:12:23,600 --> 00:12:26,130 Трябва да докладвам, че вярвам, че Сидни Бристоу 159 00:12:26,210 --> 00:12:28,800 е двоен агент. 160 00:12:28,880 --> 00:12:32,330 Баща ми, разбира се, очакваше това. 161 00:12:32,410 --> 00:12:35,350 Ти и аз трябва да предполагаме, че Диксън ще те докладва. 162 00:12:35,420 --> 00:12:38,540 Най-добрия ход е аз да поема пълна отговорност. 163 00:12:38,620 --> 00:12:40,590 А какво ще стане с Уил? 164 00:12:41,760 --> 00:12:44,160 Ще имаш много тежки моменти. 165 00:12:45,990 --> 00:12:49,430 След това кацнахме и отидохме в SD-6. 166 00:12:49,500 --> 00:12:52,260 Както предвиди баща ми, те ме задържаха. 167 00:12:52,330 --> 00:12:54,160 Тогава, той отиде да види Слоун. 168 00:12:54,240 --> 00:12:56,860 Ти си дал на Сидни кодовото име "Фрилансър." 169 00:12:56,940 --> 00:12:59,060 - Да. Точно така. - Защо? 170 00:12:59,140 --> 00:13:01,170 Защото ти нямам доверие. 171 00:13:01,240 --> 00:13:03,180 Наречи го бащински инстинкт. 172 00:13:03,240 --> 00:13:05,610 Казвам ти, заради статията на Типин. 173 00:13:05,680 --> 00:13:08,770 Трябваше да наредя да убият Типин преди месеци. 174 00:13:11,150 --> 00:13:14,450 Следата от отвличането на Типин води право при Казинов. 175 00:13:14,520 --> 00:13:16,220 Сидни разруши лабораторията им. 176 00:13:16,290 --> 00:13:18,550 Сега организацията на Казинов е разбита. 177 00:13:18,630 --> 00:13:21,390 Тези, които не загинаха, сега бягат. 178 00:13:21,460 --> 00:13:24,060 Това е една възможност. 179 00:13:24,130 --> 00:13:26,660 Разбирам, че наруших правилата. 180 00:13:26,730 --> 00:13:30,760 Че Алианса ще иска да ме убият за това, което направих. 181 00:13:30,840 --> 00:13:36,710 Но ако аз не бях лоялен към теб, Арвин, към SD-6... 182 00:13:36,780 --> 00:13:39,080 Нямаше да се върна. 183 00:13:39,150 --> 00:13:41,380 - А, какво ще кажеш за Типин? - Той е без значение. 184 00:13:41,450 --> 00:13:42,920 Не знае нищо. 185 00:13:42,980 --> 00:13:45,750 Ти не можеш да го убиеш сега. Това ще привлече внимание. 186 00:13:45,820 --> 00:13:49,650 Аз ще се погрижа той никога да не напише друга статия. 187 00:14:04,970 --> 00:14:08,570 Слоун, говори с мен. 188 00:14:09,580 --> 00:14:14,170 Има моменти в живота... 189 00:14:14,250 --> 00:14:18,510 когато ние не се вслушваме в сърцето си. 190 00:14:19,750 --> 00:14:22,310 В това, което знаем, че е истина. 191 00:14:23,020 --> 00:14:28,430 В такива моменти, ние забравяме кои сме. 192 00:14:29,400 --> 00:14:31,690 193 00:14:33,530 --> 00:14:39,270 Поставяйки под въпрос твоята лоялност, твоята добродетел.. 194 00:14:39,340 --> 00:14:42,100 беше един от тези изгубени моменти за мен. 195 00:14:53,350 --> 00:14:55,620 Диксън е добър човек. 196 00:14:56,760 --> 00:14:59,390 Той все още вярва, както аз някога, 197 00:14:59,460 --> 00:15:03,290 че SD-6 е таен клон на ЦРУ. 198 00:15:05,400 --> 00:15:08,160 Това е най-тежката част, когато работиш под прикритие. 199 00:15:08,240 --> 00:15:12,260 Да лъжеш хората на които държиш? 200 00:15:18,080 --> 00:15:20,170 - Нещо от Вон? - Нищо. 201 00:15:20,250 --> 00:15:21,310 Какво направихте? 202 00:15:21,380 --> 00:15:24,510 Имаме екип в Тайпе. Претърсват склада. 203 00:15:24,590 --> 00:15:26,880 -Аз претърсих проклетия склад. - Те проверяват всяка следа. 204 00:15:26,950 --> 00:15:30,580 Не ми говори като служител. Вон може да не е в Тайпе 205 00:15:30,660 --> 00:15:32,820 Той е и мой приятел. 206 00:15:33,360 --> 00:15:36,730 Сидни, обещавам ти, че ние го търсим със всички сили. 207 00:15:37,560 --> 00:15:41,020 знам, че ти е трудно, но трябва да се концентрираш. 208 00:15:41,100 --> 00:15:42,630 Знам. 209 00:15:43,800 --> 00:15:46,930 SD-6 иска да ме изпрати на мисия на Кап Фера, Франция. 210 00:15:47,010 --> 00:15:48,600 Защо? Какво има там? 211 00:15:48,680 --> 00:15:50,910 Ла Петит Роз. 212 00:15:50,980 --> 00:15:52,740 Имението на Жан-Марк Раве. 213 00:15:52,810 --> 00:15:55,540 Член на френското Национално Събрание. 214 00:15:55,620 --> 00:15:56,840 След разрушаването 215 00:15:56,920 --> 00:16:00,050 на главната квартира на Казинов и Деревко в Тайпе... 216 00:16:00,120 --> 00:16:01,610 благодарение на теб, Сидни... 217 00:16:01,690 --> 00:16:04,180 някои от техните организации бяха извадени на светло. 218 00:16:04,260 --> 00:16:05,920 Раве е един от тези хора. 219 00:16:05,990 --> 00:16:08,360 Вярваме, че той е подпомагал финансово тяхната операция 220 00:16:08,430 --> 00:16:10,620 и е ключ към намирането на Казинов, 221 00:16:10,700 --> 00:16:13,130 майка ти и другите, които работят с тях, 222 00:16:13,200 --> 00:16:14,760 и предаването им на правосъдието. 223 00:16:14,840 --> 00:16:16,930 "Предаването им на правосъдието." Това ми харесва. 224 00:16:17,000 --> 00:16:18,970 Арвин Слоун да говори за правосъдие. 225 00:16:19,040 --> 00:16:20,900 Какво иска Слоун от теб да направиш? 226 00:16:20,980 --> 00:16:22,740 Твоята мисия е да влезеш в 227 00:16:22,810 --> 00:16:25,750 в къщата на Раве и да сложиш микрофон в кабинета му, 228 00:16:25,810 --> 00:16:28,210 при условие, че се добереш до него. 229 00:16:29,150 --> 00:16:31,240 Ще успея. 230 00:16:33,690 --> 00:16:34,620 Маршал. 231 00:16:34,690 --> 00:16:36,550 Благодаря. 232 00:16:36,620 --> 00:16:37,720 Както и да е. ОК. 233 00:16:37,790 --> 00:16:40,420 Това, което имаме тук е телефон. 234 00:16:40,490 --> 00:16:42,660 Можете да видите... Може да се говори... 235 00:16:42,730 --> 00:16:46,060 "Ало, мамо. Да, мамо, не. Ще бъда там. 236 00:16:46,130 --> 00:16:48,660 Леля Рути ще бъде ли там?" 237 00:16:52,970 --> 00:16:55,200 Широко разпространен предмет с различни дизайни. 238 00:16:55,280 --> 00:16:56,710 Цвят, жици, компоненти. 239 00:16:56,780 --> 00:17:01,010 Човек като мен, когато проектира микрофон, първо трябва да разбере 240 00:17:01,080 --> 00:17:03,810 в какъв модел телефон ще го монтира. 241 00:17:03,880 --> 00:17:07,580 И тогава трябва да го направя, така че да е невидим. 242 00:17:07,650 --> 00:17:09,320 Добре дошли в новия век. 243 00:17:09,390 --> 00:17:12,360 Този микрофон е в жицата. 244 00:17:12,430 --> 00:17:14,290 Тя е универсална. 245 00:17:14,360 --> 00:17:16,350 Става за всеки телефон. 246 00:17:16,430 --> 00:17:20,370 Всичко което трябва да знаете е в коя страна е телефона. 247 00:17:20,430 --> 00:17:22,200 Как сте? 248 00:17:22,270 --> 00:17:25,200 Микрофон в жицата. това е добре. 249 00:17:25,270 --> 00:17:27,500 Ще накараме техниците на ЦРУ да направят предавател със закъснение. 250 00:17:27,570 --> 00:17:31,600 Ще можем да контролираме какво SD-6 чува. Междувременно ЦРУ ще чува всичко. 251 00:17:36,050 --> 00:17:39,880 За Вон. Аз също се моля. 252 00:17:42,660 --> 00:17:45,020 Значи вместо да замина за Тайпе, 253 00:17:45,090 --> 00:17:47,320 да помагам при търсенето на Вон, 254 00:17:47,390 --> 00:17:49,560 аз след половин час заминавам за Франция. 255 00:17:49,630 --> 00:17:51,060 Още нещо. 256 00:17:51,130 --> 00:17:54,190 Ти не каза нищо за майка си. 257 00:18:00,570 --> 00:18:04,340 Какво трябва да кажа? Някакво разбиране? 258 00:18:04,410 --> 00:18:06,610 Виждам я за първи път от 20 години 259 00:18:06,680 --> 00:18:07,940 и тя почти ме убива. 260 00:18:08,020 --> 00:18:11,850 Което би ме направило 13-я офицер на ЦРУ, когото тя е убила. 261 00:18:11,920 --> 00:18:14,680 Тя е бивш агент на КГБ. Предала е баща ми. 262 00:18:14,760 --> 00:18:17,090 Предала е мен. Предала е тази страна. 263 00:18:17,160 --> 00:18:21,590 Всичко, което някой трябва да знае за нея е, че тя е лош човек. 264 00:18:22,800 --> 00:18:25,060 Мисля, че това беше добро начало. 265 00:18:25,130 --> 00:18:27,570 Както казах... 266 00:18:27,630 --> 00:18:30,500 Мога да се справя със собствените си проблеми. 267 00:18:51,630 --> 00:18:54,650 Д-р Казинов, мистър Раве се обажда. 268 00:19:24,530 --> 00:19:25,960 Блубърд, близо ли си? 269 00:19:26,030 --> 00:19:27,550 Почти съм там. 270 00:19:35,240 --> 00:19:36,500 По дяволите! 271 00:19:36,570 --> 00:19:37,870 Добре ли си? 272 00:19:37,940 --> 00:19:40,600 Само рамото ми. Аз съм добре. 273 00:19:52,120 --> 00:19:53,880 ОК. Преминаваме към първи етап. 274 00:19:53,950 --> 00:19:55,480 Ордьоврите са вкусни. 275 00:19:55,560 --> 00:19:57,750 Не забравяй. Трябва да ми донесеш няколко. 276 00:19:57,820 --> 00:19:59,380 Ще можеш ли да се качиш на горния етаж? 277 00:19:59,460 --> 00:20:01,150 Така мисля. 278 00:20:09,000 --> 00:20:10,590 Втората врата от дясно? 279 00:20:10,670 --> 00:20:13,000 Да. Втората врата от дясно. 280 00:20:30,360 --> 00:20:32,120 Какво стана? Имаме ли сигнал? 281 00:20:32,190 --> 00:20:34,250 Да. Имаме сигнал. 282 00:20:37,760 --> 00:20:40,960 Едно, две, три,четири, пет, шест. 283 00:20:41,030 --> 00:20:43,200 Нека и SD-6 да чуят това. 284 00:20:44,140 --> 00:20:46,870 Едно, две, три,четири, пет, шест. 285 00:20:46,940 --> 00:20:48,910 Чух те, Блубърд. Изчезвай от там. 286 00:21:21,910 --> 00:21:24,070 Ще свърша след 20 минути. 287 00:21:24,140 --> 00:21:25,910 Да, сър. 288 00:22:53,500 --> 00:22:56,440 Вон, ставай. Трябва да изчезваме от тук. 289 00:22:59,610 --> 00:23:01,040 Хайде, хайде. 290 00:23:01,110 --> 00:23:03,300 Те ще се върнат след секунда. 291 00:23:09,550 --> 00:23:11,040 Сид? 292 00:23:16,420 --> 00:23:19,760 Съжалявам. Ще ти инжектирам адреналин. 293 00:23:19,830 --> 00:23:21,660 Трябва да бягаме. 294 00:23:22,460 --> 00:23:24,930 Не прави това. 295 00:23:33,740 --> 00:23:36,300 Хайде! Хайде! Хайде! 296 00:23:49,820 --> 00:23:52,380 Това боли. 297 00:23:52,460 --> 00:23:54,480 -Съжалявам. - Недей. 298 00:23:54,560 --> 00:23:55,860 Къде сме? 299 00:23:55,930 --> 00:23:57,590 Във Франция. 300 00:23:57,660 --> 00:23:59,720 Франция? Наистина? Франция. 301 00:23:59,800 --> 00:24:01,500 Има много за обясняване. 302 00:24:01,570 --> 00:24:03,560 Аз трябва да се върна защото Диксън ме чака. 303 00:24:03,640 --> 00:24:06,270 Ти трябва да се прибереш в Лос Анджелис, разбра ли? 304 00:24:08,070 --> 00:24:09,700 Какво? 305 00:24:09,780 --> 00:24:12,680 Ти ми спаси живота. 306 00:24:12,750 --> 00:24:14,810 Ще се видим в Ел Ей. 307 00:24:32,730 --> 00:24:35,790 Значи, операцията във Франция трябва да е минала добре. 308 00:24:35,870 --> 00:24:38,100 Струва ми се, че духът ти е приповдигнат. 309 00:24:38,170 --> 00:24:41,500 Лекарят каза, че Вон ще бъде добре, така че... 310 00:24:47,050 --> 00:24:50,140 ОК, виждам какво си мислите и отговора е не. 311 00:24:50,220 --> 00:24:52,650 Не е мината никаква граница. Той е моят ръководител. 312 00:24:52,720 --> 00:24:55,780 Вон и аз имаме професионална връзка. 313 00:24:57,360 --> 00:25:01,990 Аз всъщност мислех за твоят приятел, репортера. 314 00:25:10,870 --> 00:25:12,630 Уил не се справя така добре. 315 00:25:12,710 --> 00:25:14,470 В Тайпе той беше измъчван. 316 00:25:14,540 --> 00:25:17,170 Но по някакъв начин нещата станаха още по-зле. 317 00:25:17,240 --> 00:25:19,270 Единственият начин SD-6 да те остави жив 318 00:25:19,350 --> 00:25:21,970 е ако разрушиш сегашния си живот. 319 00:25:22,050 --> 00:25:25,310 Не можеш ли да измислиш друг начин? 320 00:25:25,390 --> 00:25:27,380 Да, мога да помисля за други начини. 321 00:25:27,450 --> 00:25:30,050 Но те всички включват погребението ти. 322 00:25:30,990 --> 00:25:33,150 Това ли е идеята ти за шега? 323 00:25:33,230 --> 00:25:35,060 Това е мрачно, Джак. 324 00:25:39,030 --> 00:25:41,800 Ще бъдеш закаран в една къща с наркотици в Саут Централ. 325 00:25:41,870 --> 00:25:44,630 Един час по-късно там ще има полицейско нападение. 326 00:25:44,700 --> 00:25:48,440 Най-критичният момент ще бъде, че сам ще се срещнеш с пресата. 327 00:25:48,510 --> 00:25:52,340 Ако не излезеш публично с това, ти ще си мъртъв. 328 00:25:53,580 --> 00:25:55,140 Страхувам се. 329 00:25:58,450 --> 00:25:59,780 Знам. 330 00:26:06,390 --> 00:26:08,190 Готов ли си? 331 00:26:46,600 --> 00:26:48,000 Хероин? 332 00:26:48,070 --> 00:26:52,100 Франси, ще ти обясня всичко по-късно, ОК? 333 00:26:52,170 --> 00:26:53,500 Трябва да излезем отзад. 334 00:26:53,570 --> 00:26:56,600 Една тълпа репортери те чака. 335 00:26:56,680 --> 00:26:58,340 Не, искам да изляза отпред. 336 00:26:58,410 --> 00:27:00,640 - Мистър Типин! - SD-6 ли Ви направи това? 337 00:27:00,710 --> 00:27:04,950 Вярно ли е, че сте намерен с хероин в кръвта? 338 00:27:05,020 --> 00:27:08,420 Проблемът ми с хероина е от преди три години. 339 00:27:08,490 --> 00:27:11,980 Засрамен съм заради мен и семейството си, когато ви казвам, че 340 00:27:12,060 --> 00:27:15,120 повечето от това, което съм написал през това време е било измислица, 341 00:27:15,200 --> 00:27:18,430 включително последните ми писания 342 00:27:18,500 --> 00:27:21,430 относно организацията, която аз нарекох SD-6. 343 00:27:21,500 --> 00:27:23,530 Това бяха отчаяни... 344 00:27:25,370 --> 00:27:30,140 Колкото и да е трудно да се гледа това, твоят приятел има голям късмет. 345 00:27:30,210 --> 00:27:33,480 Всичко това можеше да свърши много по-лошо. 346 00:27:33,550 --> 00:27:36,980 Знаеш колко много държа на теб, Сидни. 347 00:27:37,780 --> 00:27:41,450 Направих това заради теб. Съхраних живота на Уил. 348 00:27:41,520 --> 00:27:45,120 Не исках да те виждам да губиш още някой поради SD-6. 349 00:27:46,930 --> 00:27:48,830 Благодаря ти. 350 00:27:49,730 --> 00:27:52,290 Има още нещо. 351 00:27:52,370 --> 00:27:54,600 Нещо, което искам да те помоля. 352 00:27:56,070 --> 00:27:57,330 За мен ще значи много 353 00:27:57,400 --> 00:27:59,960 ако пожелаеш да говориш на погребението на Емили. 354 00:28:16,220 --> 00:28:17,350 Добре ли си? 355 00:28:17,420 --> 00:28:19,760 Фантастично. 356 00:28:30,900 --> 00:28:33,030 Той е в банята. 357 00:28:35,540 --> 00:28:37,240 Колко е зле? 358 00:28:37,310 --> 00:28:40,070 Просто... 359 00:28:40,150 --> 00:28:41,770 е зле. 360 00:28:43,050 --> 00:28:47,010 Виж, трябва да се видя с моят посредник. 361 00:28:47,920 --> 00:28:50,690 Ще се върна след час. Ще може ли да го наблюдаваш? 362 00:28:50,760 --> 00:28:52,090 Да. 363 00:28:52,890 --> 00:28:55,290 Франси. 364 00:28:55,360 --> 00:28:57,760 Той ще се оправи. 365 00:29:01,700 --> 00:29:03,570 Аз просто седях там... 366 00:29:03,640 --> 00:29:07,300 прибирах си нещата в кашона. 367 00:29:07,370 --> 00:29:08,310 Погледнах, 368 00:29:08,370 --> 00:29:11,810 всички от офиса се бяха втренчили в мен. 369 00:29:11,880 --> 00:29:15,210 Напуснах офиса този следобед за последен път. 370 00:29:15,280 --> 00:29:17,750 Получих много, "Пази се, приятел." 371 00:29:17,820 --> 00:29:21,250 - Получих достатъчно от това. - Много съжалявам, Уил. 372 00:29:21,320 --> 00:29:24,550 Хей, аз седя тук. 373 00:29:24,620 --> 00:29:26,220 На дивана. 374 00:29:26,290 --> 00:29:28,560 Жив съм. 375 00:29:32,270 --> 00:29:35,130 Някой подслушва ли ни сега? 376 00:29:35,200 --> 00:29:37,670 Не. 377 377 00:29:37,740 --> 00:29:41,230 Тази лампа има противо-микрофонно устройство, така че сме защитени. 378 00:29:41,310 --> 00:29:44,400 Как ти е устата? 379 00:29:46,280 --> 00:29:48,210 Ще се оправя. 380 00:29:49,350 --> 00:29:51,110 Загубих здравната си застраховка 381 00:29:51,180 --> 00:29:53,080 в същия ден, когато имах нужда. 382 00:30:02,660 --> 00:30:04,320 Кой е? 383 00:30:05,500 --> 00:30:09,400 Просто кажи "добрите момчета" или "лошите момчета." Аз ще разбера. 384 00:30:09,470 --> 00:30:11,300 Добрите момчета. 385 00:30:23,750 --> 00:30:26,510 Когато бях малък аз тренирах плуване. 386 00:30:26,590 --> 00:30:30,820 Можех да преплувам 100 метра за 68 секунди. 387 00:30:30,890 --> 00:30:32,980 Не мога да ти кажа колко непотребно беше това 388 00:30:33,060 --> 00:30:35,790 в нощта, когато бяхме в Тайпе. 389 00:30:35,860 --> 00:30:40,270 През годините са били направени много невероятни открития. 390 00:30:40,330 --> 00:30:43,500 Но нито едно не е толкова невероятно, колкото отвертката. 391 00:30:43,570 --> 00:30:45,230 Нито едно. 392 00:30:57,180 --> 00:30:59,480 Мислех, че съм свободен. 393 00:31:02,820 --> 00:31:04,120 Но те ме хванаха. 394 00:31:04,190 --> 00:31:06,620 Следващото нещо, което разбрах, че съм във Франция. 395 00:31:06,690 --> 00:31:08,490 Когато те видях зад този прозорец, 396 00:31:08,560 --> 00:31:11,660 заклевам се, помислих си, че си мъртъв. 397 00:31:16,200 --> 00:31:19,330 Прехванахме обаждане от един от агентите на Казинов. 398 00:31:19,410 --> 00:31:22,000 Говореха за нещо, наречено "библията." 399 00:31:22,080 --> 00:31:23,240 - Какво е това? -Книга. 400 00:31:23,310 --> 00:31:25,570 Оперативен учебник за техния картел. 401 00:31:25,650 --> 00:31:28,140 Контакти, оръжия и технически пособия, цели. 402 00:31:28,210 --> 00:31:32,150 Информация, която Казинов и майка ти трябва да възстановят. 403 00:31:32,220 --> 00:31:35,190 Ако успеем да измъкнем тази книга, ще предотвратим това. 404 00:31:35,260 --> 00:31:38,160 - Някаква идея, къде е тази библия? - Била е в Тайпе. 405 00:31:38,220 --> 00:31:40,020 Когато лабораторията беше разрушена, 406 00:31:40,090 --> 00:31:43,090 този агент, който се обади на Казинов е взел книгата. 407 00:31:43,160 --> 00:31:45,460 Планира да я предаде на Казинов утре 408 00:31:45,530 --> 00:31:48,660 в пристанището на Барцелона, кей 347. 409 00:31:48,740 --> 00:31:51,400 - SD-6 знае ли? - Ето какво е гениалното. 410 00:31:51,470 --> 00:31:54,800 Закъснителният предавател ни дава възможност да контролираме сигнала. 411 00:31:54,870 --> 00:31:56,470 Не им позволихме да чуят обаждането. 412 00:31:56,540 --> 00:32:00,440 Отиваш в Испания. Заминаваш след 30 минути. 413 00:32:15,860 --> 00:32:16,950 Нещо? 414 00:32:17,030 --> 00:32:18,330 Още не. 415 00:32:18,400 --> 00:32:22,060 Има някои много хубави ресторанти в Барцелона. 416 00:32:22,140 --> 00:32:23,690 Да, знам. 417 00:32:23,770 --> 00:32:25,740 Знаеш ли какво мисля? 418 00:32:25,810 --> 00:32:27,100 Мисля, че знам. 419 00:32:27,170 --> 00:32:28,870 Ако можеше да ни виждат заедно, 420 00:32:28,940 --> 00:32:31,340 можеше да вземем библията и да хапнем. 421 00:32:31,410 --> 00:32:34,240 Може ли целия екип да дойде? Умираме от глад. 422 00:32:48,900 --> 00:32:51,520 ОК. Виждаме Казинов. 423 00:33:08,850 --> 00:33:11,250 Всички стойте на позиция. 424 00:33:11,320 --> 00:33:13,650 Готови за тръгване. 425 00:33:29,670 --> 00:33:33,540 Куриерът носи куфарче. Това трябва да е библията. 426 00:33:38,780 --> 00:33:41,650 Тръгваме на 3. 427 00:33:41,710 --> 00:33:43,310 Всички на позиция. 428 00:33:53,090 --> 00:33:54,150 1... 429 00:33:56,530 --> 00:33:58,500 2... 430 00:33:59,400 --> 00:34:01,130 - Излизайте веднага! - Излизайте от колата! 431 00:34:01,200 --> 00:34:03,760 - Да виждам ръцете ви! - Пусни куфарчето! 432 00:34:03,840 --> 00:34:05,000 Излизай от колата! 433 00:34:05,070 --> 00:34:06,500 Легни! Веднага! 434 00:34:06,570 --> 00:34:08,800 Пусни куфара! Пусни куфара! 435 00:34:08,880 --> 00:34:11,000 Да ти виждам ръцете! Излез от колата! 436 00:34:11,080 --> 00:34:12,010 Покрий го! 437 00:34:12,080 --> 00:34:15,780 Веднага! Сега! Сега! 438 00:34:33,070 --> 00:34:34,620 Кой по дяволите стреля? 439 00:34:34,700 --> 00:34:36,830 Вайс, тръгвам след стрелеца. 440 00:34:36,900 --> 00:34:38,960 Екип Браво, поеми сухия док на запад! 441 00:34:39,040 --> 00:34:41,560 Екип Чарли, на изток! - Вайс! 442 00:34:48,050 --> 00:34:48,980 Всичко е наред. 443 00:34:49,050 --> 00:34:52,020 - Всичко е наред. Спокойно. 444 00:35:26,950 --> 00:35:28,420 Стой! 445 00:35:29,790 --> 00:35:32,380 Пусни куфара. 446 00:35:33,760 --> 00:35:36,730 Ръцете зад главата. На колене. 447 00:36:10,930 --> 00:36:12,920 Хвърли го. 448 00:37:06,820 --> 00:37:09,580 Ръцете зад главата. 449 00:37:09,660 --> 00:37:11,710 На колене. 450 00:37:21,570 --> 00:37:23,630 Главата на земята. 451 00:37:40,120 --> 00:37:42,450 Истината изисква време. 452 00:38:14,290 --> 00:38:15,780 Имате ли минута? 453 00:38:15,860 --> 00:38:17,850 Добре ли си? 454 00:38:20,430 --> 00:38:22,290 Чу ли? 455 00:38:22,360 --> 00:38:23,520 Какво? 456 00:38:23,600 --> 00:38:25,500 Седни. 457 00:38:35,340 --> 00:38:37,610 Бях на погребението 458 00:38:37,680 --> 00:38:38,940 Жената на Слоун. 459 00:38:39,010 --> 00:38:41,910 Ще хвалиш жената на копелето? 460 00:38:41,980 --> 00:38:44,420 - Да. - Жената на дявола? 461 00:38:44,480 --> 00:38:46,780 Жената на човека, който нареди да убият Дани. 462 00:38:46,850 --> 00:38:49,480 Човекът, който искаше да ме убие. 463 00:38:49,560 --> 00:38:52,890 Макар, че беше омъжена за ужасен човек, 464 00:38:52,960 --> 00:38:55,620 Емили беше добър човек. 465 00:38:55,700 --> 00:38:58,720 Ако хората, които държат на нея, не говорят заради него, 466 00:38:58,800 --> 00:39:00,730 това няма да е справедливо. 467 00:39:00,800 --> 00:39:03,270 Това само ще го направи по-силен. 468 00:39:04,840 --> 00:39:07,000 Това ожулено място не се вижда, нали? 469 00:39:11,010 --> 00:39:13,440 Значи такъв е живота ти? 470 00:39:13,510 --> 00:39:16,710 Лъжеш всички през цялото време. 471 00:39:16,780 --> 00:39:20,980 Аз го правя от няколко дни и това ме убива. 472 00:39:21,050 --> 00:39:23,390 Когато разбра за мен... 473 00:39:24,390 --> 00:39:26,520 аз бях просто ужасена. 474 00:39:26,590 --> 00:39:30,080 Защото видях какво се случи, когато Дани разбра истината. 475 00:39:32,030 --> 00:39:37,530 Но аз бях и егоистично облекчена, 476 00:39:37,600 --> 00:39:40,000 защото това значеше, че ти вече знаеш. 477 00:39:40,070 --> 00:39:43,800 Че не трябва да мисля всеки път, когато говорим. 478 00:39:43,880 --> 00:39:45,780 Мога да бъда себе си. 479 00:39:46,850 --> 00:39:49,110 Хелоу? 480 00:39:49,180 --> 00:39:51,170 Отзад сме. 481 00:39:51,250 --> 00:39:53,220 Няма ожулвания. 482 00:39:57,660 --> 00:40:00,060 Получих мястото. Отварям ресторант. 483 00:40:00,130 --> 00:40:01,890 - Поздравления. - Това е страхотно. 484 00:40:01,960 --> 00:40:03,790 Благодаря ви. 485 00:40:05,700 --> 00:40:09,360 Срещнах Емили скоро след като започнах да работя 486 00:40:09,440 --> 00:40:12,200 в Креди Дофен. 487 00:40:12,270 --> 00:40:15,540 Както много млади жени аз бях уплашена... 488 00:40:15,610 --> 00:40:17,870 от света. 489 00:40:17,940 --> 00:40:20,740 Отчаяно се нуждаех от малко напътствие. 490 00:40:20,810 --> 00:40:25,680 Както през по-голямата част от живота ми, баща ми работеше. 491 00:40:25,750 --> 00:40:29,650 Бях загубила майка си когато бях на 6. 492 00:40:29,720 --> 00:40:33,390 Така че нямах при кого да отида. 493 00:40:33,460 --> 00:40:35,550 Нямах модел за поведение. 494 00:40:35,630 --> 00:40:39,090 Една вечер, Арвин ме покани на вечеря. 495 00:40:40,600 --> 00:40:45,160 Спомням си, че когато вечерята свърши... 496 00:40:45,240 --> 00:40:48,040 Емили ме изпрати до колата. 497 00:40:50,180 --> 00:40:53,080 Изобщо не я познавах. 498 00:40:53,150 --> 00:40:59,520 И тя каза с този успокояваш глас... 499 00:41:01,290 --> 00:41:03,650 "Ще се справиш." 500 00:41:08,260 --> 00:41:11,860 Мислейки за Емили, аз често се чудех за майка си 501 00:41:11,930 --> 00:41:17,460 и каква би била тя ако беше жива. 502 00:41:18,900 --> 00:41:23,360 Щеше ли да бъде силна като Емили? 503 00:41:23,440 --> 00:41:25,270 Токова добра? 504 00:41:26,980 --> 00:41:31,180 Винаги съм си казвала, че тя би трябвало да има тези качества. 505 00:41:31,250 --> 00:41:34,780 И макар, че не можех да ги видя... 506 00:41:34,850 --> 00:41:37,080 Просто вярвах в тях. 507 00:41:37,160 --> 00:41:41,650 Но Емили не беше просто майката, която аз нямах. 508 00:41:43,230 --> 00:41:46,930 Тя беше майката, която всички ние бихме желали да имаме. 509 00:42:14,360 --> 00:42:16,290 Татко? 510 00:42:16,360 --> 00:42:18,730 511 00:42:18,800 --> 00:42:21,100 ЦРУ е имало посетител. 512 00:42:22,300 --> 00:42:25,760 Тя се е предала. 513 00:42:25,840 --> 00:42:27,810 Казала е, че иска да сътрудничи. 514 00:42:27,870 --> 00:42:29,200 Кой? 515 00:42:31,480 --> 00:42:32,810 Майка ти. 516 00:42:44,360 --> 00:42:49,230 Не съм сигурна, че това е проблем, с който знам как да се справя. 517 00:42:49,230 --> 00:43:09,230 Превод и субтитри: Turezki 518 00:43:09,230 --> 00:43:30,230