1
00:00:18,270 --> 00:00:20,570
- Упс..извинете.
2
00:00:28,446 --> 00:00:30,103
- Ще го убия!
- Кого?
3
00:00:30,103 --> 00:00:36,211
- Гл. готвач Муур. Назначи ме и се отказа да отваря новия ресторант.
4
00:00:37,776 --> 00:00:39,775
- Не виждам клиенти да се оплакват..
5
00:00:39,775 --> 00:00:44,986
- Ехо..аз съм готвач, не развеждам хора из ресоторанта.
Нямам никаква идея какво правя.
6
00:00:45,655 --> 00:00:48,053
- Моята рокля ли си облякла?
- Здрасти, Бритни.
7
00:00:48,363 --> 00:00:50,600
- Хубава татуировка.
- Мерси.
8
00:00:50,600 --> 00:00:53,505
- Мислех, че е забранено да си слагаш на ръцете
заради вените?
9
00:00:53,505 --> 00:00:56,003
- Да, в Щатите е забранено.
Направих си я в Таити.
10
00:00:56,064 --> 00:01:00,522
- Задръж рестото, Пайпър. Трябва да бягам.
- Ок, поздрави Макс.
11
00:01:02,315 --> 00:01:04,019
- 9-та маса, моля.
12
00:01:13,477 --> 00:01:16,663
- А сега да се върнем на роклята ми..
- Ок, виждаш ли сладура от лявата ти страна?
13
00:01:16,810 --> 00:01:18,575
- Просто погледни, не го зяпай!
14
00:01:19,644 --> 00:01:21,002
- Харесва ми, кой е?
15
00:01:21,002 --> 00:01:25,593
- Казва се Алек и след малко ще дойде да попита
дали може да ме черпи Мартини.
16
00:01:25,593 --> 00:01:26,902
- От къде знаеш?
17
00:01:26,902 --> 00:01:32,114
- Да кажем, че елиминирах стария проблем
"кой да направи първата стъпка".
18
00:01:32,114 --> 00:01:34,842
Имах малко видение..
- Какво?!
19
00:01:34,842 --> 00:01:38,546
- Фийби, предполага се, че не трябва да използваш
силите си, разбрахме се за това..
20
00:01:38,546 --> 00:01:44,659
- Не, вие с Прю се съгласихте. Освен това, видението просто дойде.
Немога да го контролирам..
21
00:01:44,698 --> 00:01:47,662
- Точно там е проблема. Никоя от нас не може
да контролира силата си.
22
00:01:48,158 --> 00:01:51,568
Това ме плаши.
Може да се паникьосам и да замразя целия ресторант..
23
00:01:51,994 --> 00:01:53,126
- Тихо, той идва.
24
00:01:54,300 --> 00:01:55,669
- Здравей!
25
00:01:55,669 --> 00:02:00,637
- Стоях ето там и се чудех дали мога да те
почерпя едно мартини или каквото и да е ?
26
00:02:01,367 --> 00:02:04,850
- Ммм...мартини. С удоволствие.
27
00:02:05,075 --> 00:02:08,043
- Ти си Алек, нали?
- Да...от къде знаеш името ми?
28
00:02:08,043 --> 00:02:11,052
- Просто познах. Искаш ли да седнем някъде?
29
00:02:11,752 --> 00:02:17,366
- Прю ще побеснее..
- Стига си се тревожила, води до бръчки.
30
00:03:24,685 --> 00:03:25,369
- Прю?
31
00:03:40,741 --> 00:03:43,241
Ч А Р О Д Е Й К И
32
00:04:20,061 --> 00:04:24,957
Превод и субтитри:
Николай Баръмов
Blady@UniBG.org
33
00:05:25,495 --> 00:05:27,362
- Утро.
- Утро.
34
00:05:27,984 --> 00:05:29,102
- Какво гледаш?
35
00:05:29,102 --> 00:05:30,977
- Нищо, просто някакво шоу..
36
00:05:30,977 --> 00:05:35,276
- За вещици? Тревожиш се да не изгориш на клада?
37
00:05:35,668 --> 00:05:39,053
- Да...точно. Анди се обади.
38
00:05:39,053 --> 00:05:41,693
- Кога?
- Докато беше под душа.
39
00:05:41,693 --> 00:05:45,006
- Какво му каза?
- Че си под душа.
40
00:05:46,267 --> 00:05:47,692
- Кофти среща?
41
00:05:48,365 --> 00:05:52,540
- Не, не...не. Изобщо. Беше чудесно.
42
00:05:53,464 --> 00:05:57,897
- Нали знаеш - вечеря, филм...секс..
- Моля?!
43
00:05:58,414 --> 00:06:01,199
На първата среща?!
Мръсница..
44
00:06:01,199 --> 00:06:04,172
- Това не беше точно първата ни среща, Пайпър.
45
00:06:04,172 --> 00:06:07,615
- Това в гимназията не се брои, беше миналото десетилетие.
Изплюй камъчето.
46
00:06:08,239 --> 00:06:10,105
- Уу..толкова зле ли беше?
- Не.
47
00:06:10,105 --> 00:06:14,635
- Не, беше добре. Бяхме голи..
но не в това е въпросът.
48
00:06:14,635 --> 00:06:19,128
- Бях си обещала, че нещата ще са различни..
че ще караме по-бавно..не трябваше да става така..
49
00:06:18,845 --> 00:06:20,817
- Какво не трябваше да става?
- Прю е преспала с Анди.
50
00:06:20,817 --> 00:06:23,069
- Уау..
- Благодаря ти..
51
00:06:23,069 --> 00:06:25,516
- Какво? Ще кажеш на нея, а на мен не?!
Семейно събиране.
52
00:06:25,516 --> 00:06:28,341
- Говорейки за миналата нощ...ти кога се прибра?
53
00:06:28,341 --> 00:06:30,738
- Не, не, не. Не сменяй темата.
54
00:06:30,738 --> 00:06:31,956
- Не отклонявай въпроса.
- Най-рано след три..
55
00:06:33,873 --> 00:06:35,080
- Май още съм в часовата зона на Ню Йорк..
56
00:06:35,080 --> 00:06:36,728
- Всъщност това би означавало дори по-късно..
57
00:06:37,327 --> 00:06:39,737
- А може би ти и Алек..
- Кой е Алек?
58
00:06:39,737 --> 00:06:45,894
- Сладурът, който заби в ресторанта.
- Не беше точно така..той ме сваляше. Помниш ли видението?
59
00:06:46,510 --> 00:06:47,848
- Видение?
60
00:06:47,848 --> 00:06:49,808
- Не ми казвай, че си използвала силите си..
61
00:06:51,969 --> 00:06:55,135
- Не ме поставяй посредата..
- Не аз, родена си посредата.
62
00:06:55,135 --> 00:06:56,889
Мислех, че сме се разбрали..
63
00:06:56,889 --> 00:07:01,442
- Не, не сме. Вие се съгласихте и ми го наложихте.
Има разлика.
64
00:07:01,442 --> 00:07:06,570
- Фийби, тези сили не са играчка. Трябва да сме внимателни,
ако не искаме да ни убият.
65
00:07:06,570 --> 00:07:11,914
- Права е. Не ми се иска да ни намери още някой магьосник..
- Това беше просто едно видение..нищо повече.
66
00:07:11,914 --> 00:07:16,487
Никой не е умрял. Освен това вие също не
можете да контролирате силите си.
67
00:07:16,487 --> 00:07:20,443
И ако искате да знаете, снощи нищо не се случи..
68
00:07:20,443 --> 00:07:23,094
Поне нищо, от което да се срамувам.
69
00:07:23,371 --> 00:07:25,448
- Има още нещо, за което трябва да внимаваме.
70
00:07:26,068 --> 00:07:29,514
Анди смята, че някой отвлича жени в нашия район.
71
00:07:29,514 --> 00:07:30,867
- Отвлича жени? Какво имаш предвид?
72
00:07:31,695 --> 00:07:34,836
- Имам предвид, че магьосниците не са единственото
зло, от което трябва да се пазим.
73
00:07:35,517 --> 00:07:38,875
И за ваша информация, аз също не се срамувам от нищо.
74
00:07:50,891 --> 00:07:54,439
- Изобщо не се прибра снощи.
Това не е в неин стил, повярвай ми..
75
00:07:55,111 --> 00:07:57,837
- Зная, Макс. Тя кога тръгна към "Quake" ?
76
00:07:57,837 --> 00:07:59,906
- Към осем...осем и половина.
77
00:07:59,906 --> 00:08:04,680
Обади се към десет и каза, че се прибира.
Наистина се притеснявам.
78
00:08:05,254 --> 00:08:07,981
- Има голям шанс да се появи. Обикновено така става.
79
00:08:07,981 --> 00:08:12,216
Най-доброто, което можеш да направиш сега е
да се прибереш и да чакаш да се обади.
80
00:08:13,836 --> 00:08:17,696
Ще го направиш ли?
- Да, ок. Благодаря.
81
00:08:19,788 --> 00:08:24,110
- Четвърта за тази седмица.
- Да...все пак не могат просто да се изпарят...
82
00:08:25,918 --> 00:08:28,220
- Направил си нещо с косата си?
83
00:08:28,778 --> 00:08:31,651
- Поне ограничихме полето му на действие до
района около ресторанта.
84
00:08:31,651 --> 00:08:34,343
- Да, по-добре кажи на гаджето си
да заключва вратата вечер.
85
00:08:51,111 --> 00:08:53,899
- Пастор Уилямс...изплашихте ме.
86
00:08:53,899 --> 00:08:56,376
- Съжалявам..Не сте ли подранила малко?
87
00:08:56,983 --> 00:09:00,810
Оставяте неизползваната храна от ресторанта.
88
00:08:59,012 --> 00:09:01,169
Мислех, че ще дойдете чак следобед..
89
00:09:01,169 --> 00:09:05,576
- Да...така е. Имам предвид, че по-късно
ще се върна и ще донеса всичко.
90
00:09:06,862 --> 00:09:08,224
- Чудесно.
91
00:09:08,224 --> 00:09:09,954
А какво правите тук сега?
92
00:09:09,954 --> 00:09:14,410
- Всъщност нищо. Просто...мисля.
93
00:09:14,410 --> 00:09:15,799
- За ?
94
00:09:16,833 --> 00:09:18,828
- Мери Ести.
- Кой ?!
95
00:09:18,828 --> 00:09:21,410
- О..просто един глупав документален
филм, който гледах.
96
00:09:23,325 --> 00:09:31,541
- Между другото...вярно ли е, че зли
същества могат да влизат в църква, без...
97
00:09:32,881 --> 00:09:36,241
- Зли същества? Имате предвид...като вампири?
98
00:09:36,241 --> 00:09:42,638
- Вампри...не, по-скоро си мислех за...вещици.
99
00:09:42,638 --> 00:09:43,709
- Вещици?
100
00:09:45,063 --> 00:09:47,278
Нека го кажа така..
101
00:09:47,278 --> 00:09:49,626
Аз лично не бих рискувал.
102
00:09:49,879 --> 00:09:51,121
Трябва да тръгвам.
103
00:09:51,121 --> 00:09:55,425
- Ще се видим ли по-късно?
- Да...разбира се...определено.
104
00:10:50,080 --> 00:10:51,761
- Задръжте вратата!
105
00:10:53,509 --> 00:10:56,448
- О...по дяволите! Рекс, били натиснал 12-ти?
106
00:10:57,674 --> 00:10:59,155
- Чакай, нека ти помогна.
107
00:11:00,384 --> 00:11:02,633
- Френско изкуство от 18-ти век..
108
00:11:02,633 --> 00:11:08,502
- Да не работите за аукционната къща горе?
- Не, на интервю съм..ако изобщо успея да стигна навреме.
109
00:11:14,903 --> 00:11:16,024
- Да?
110
00:11:16,024 --> 00:11:18,849
Анди...от къде имаш този номер?
111
00:11:20,216 --> 00:11:21,883
- Детектив съм, забрави ли?
112
00:11:22,062 --> 00:11:23,891
Прю, мисля, че трябва да поговорим..
113
00:11:23,891 --> 00:11:26,763
- Да, просто в момента закъснявам за интервю..
114
00:11:26,763 --> 00:11:29,525
- Не бях планирал това, което се случи снощи, Прю, наистина..
Просто исках да го знаеш.
115
00:11:29,634 --> 00:11:34,421
- Разбира се, грешката беше моя. Дори незнам защо се обади..
116
00:11:35,159 --> 00:11:38,009
- Стига, Прю, изслушай ме..
117
00:11:38,009 --> 00:11:43,011
Познаваме се от доста време и просто не се сдържахме.
Няма от какво да се срамуваме.
118
00:11:43,011 --> 00:11:45,521
- Знам, Анди..
- Просто се любихме..
119
00:11:46,118 --> 00:11:48,200
- Знам, Анди..
120
00:11:48,200 --> 00:11:51,595
- Нека поговорим, Прю,..
Защо се измъкна така?
121
00:11:51,595 --> 00:11:55,442
- Не се измъкнах..
122
00:11:55,785 --> 00:11:58,527
Просто не исках да те будя.
123
00:11:59,530 --> 00:12:02,592
И ти написах бележка...просто не я оставих.
124
00:12:03,749 --> 00:12:04,965
Ало?
125
00:12:06,967 --> 00:12:08,011
Ало?..
126
00:12:27,860 --> 00:12:29,302
- Хей..пропусна етажа ми!
127
00:12:38,936 --> 00:12:40,929
- Това беше странно..
128
00:12:41,684 --> 00:12:44,229
Е, май имаш късмет..
- Да, може да се каже.
129
00:12:52,495 --> 00:12:54,865
- Заповядайте..
- Благодаря.
130
00:12:56,232 --> 00:12:57,870
- Извинете..
131
00:12:58,356 --> 00:13:00,500
Вие не сте ли Стефан?
132
00:13:01,106 --> 00:13:03,573
- Да...познаваме ли се?
133
00:13:03,573 --> 00:13:06,593
- О, съмнявам се. Просто съм запозната с работата ви.
134
00:13:06,593 --> 00:13:09,552
Като доста други хора по света..
- Е, не съм съвсем сигурен..
135
00:13:09,552 --> 00:13:12,545
Но с удоволствие приемам комплимент
от такава прекрасна жена..
136
00:13:12,873 --> 00:13:15,527
- Е...сигурна съм, че приятелката ви едва ли е особено
доволна от този факт.
137
00:13:16,205 --> 00:13:17,765
- Тя не ми е приятелка.
138
00:13:17,765 --> 00:13:20,844
- Защо шепнете?
- Извинете..
139
00:13:20,844 --> 00:13:23,790
Беше наистина приятно да се запознаем..
140
00:13:23,790 --> 00:13:25,615
- На мен също. Слушай..
141
00:13:25,615 --> 00:13:28,430
- В града съм за няколко дни за фотосесия на "Порше".
142
00:13:28,430 --> 00:13:31,815
Можеш да дойдеш ако те интересува..
143
00:13:32,922 --> 00:13:34,785
Бих се радвал да те снимам..
144
00:13:35,321 --> 00:13:37,025
Ти си модел, нали?
145
00:13:37,548 --> 00:13:39,107
- В мечтите си..
146
00:13:47,170 --> 00:13:50,112
- Един от шофьорите се обади, че е болен.
Можеш ли да направиш една бърза доставка?
147
00:13:49,394 --> 00:13:51,564
- Разбира се. Мъжът на бара гледа ли към мен?
148
00:13:52,171 --> 00:13:57,102
- Има доста мъже на бара, които те гледат..
- Онзи, от другата страна. Висок, тъмнокос...вероятно от Ню Йорк.
149
00:13:57,896 --> 00:13:59,164
- Съжалявам, но не..
150
00:14:04,561 --> 00:14:06,755
- Той видя резюмето ви и беше доста впечатлен.
151
00:14:06,755 --> 00:14:09,653
- Трябва да ви предупредя, че вече отряза други шест кандидати.
152
00:14:09,653 --> 00:14:12,003
- Незнам защо се интересува..аз дори не кандидатствах..
153
00:14:12,003 --> 00:14:15,325
- Харесва работата ви в музея, макар бившият ви шеф
да ви е закопал.
154
00:14:15,325 --> 00:14:17,636
- Какво толкова има Роджър против вас?
155
00:14:17,636 --> 00:14:22,201
- Трудно е да се каже, освен ако не броим, че смачках
егото му. Беше ми годеник..
156
00:14:23,234 --> 00:14:25,583
- Ясно..готова ли си?
- Да.
157
00:14:28,403 --> 00:14:32,580
- Рекс Бъкланд, това е Прю Халиуел.
Има интервю за специалист.
158
00:14:32,928 --> 00:14:37,930
- Всъщност вече се срещнахме..Добре дошла.
159
00:15:03,860 --> 00:15:05,992
- Моля те, не ме наранявай..
160
00:15:09,642 --> 00:15:12,502
Пусни ме! Моля те, Стефан!
161
00:15:18,290 --> 00:15:20,245
Господи...чакай!
162
00:15:50,142 --> 00:15:52,513
- Колко отдела сте коригирала?
163
00:15:52,513 --> 00:15:55,531
- Седем, в това число колониялното...трябва да го има в резюмето ми.
164
00:15:56,444 --> 00:16:01,048
- Франклин Калтън...голямо име.
165
00:16:01,048 --> 00:16:04,041
- Старая се да съм постоянна.
Обикновено получавам това, което искам.
166
00:16:04,041 --> 00:16:06,964
- Не се и съмнявам..
167
00:16:06,964 --> 00:16:13,466
Все пак е жалко да мислите, че сте...как го казахте в асансьора...
напълно неподходяща за тази работа?
168
00:16:14,087 --> 00:16:16,398
- Това беше личен разговор.
169
00:16:16,398 --> 00:16:17,749
- Не мисля..
170
00:16:19,887 --> 00:16:22,322
- Вие ми се обадихте, не аз на вас.
171
00:16:22,322 --> 00:16:30,309
Смятам, че е крайно некоректно да подслушвате разговор,
след което да ме преценявате на база на чутото..
172
00:16:30,536 --> 00:16:33,149
- Извинявам се. Наистина беше нечестно.
173
00:16:34,402 --> 00:16:37,275
Всичко това е ново за мен..
174
00:16:37,275 --> 00:16:40,610
Току що поех къщата от баща ми..
175
00:16:41,133 --> 00:16:43,593
Това е причината да съм много внимателен.
176
00:16:44,275 --> 00:16:51,247
Но имайки предвид какво направихте с музея, привличайки млади пазари...
точно това искам да стане и тук.
177
00:16:53,037 --> 00:16:55,922
Просто с всички тези квалификации...
178
00:16:55,922 --> 00:17:00,311
За мен е важно да наема човек, който
наистина иска да работи тук.
179
00:17:01,185 --> 00:17:04,515
- Да?
- Извинете Г-н Бъкланд, следващото ви интервю е тук.
180
00:17:04,515 --> 00:17:06,255
Да променя ли часа?
181
00:17:07,240 --> 00:17:09,151
- Не, мисля, че приключихме.
182
00:17:14,102 --> 00:17:16,741
- Е..благодаря за отделеното време.
183
00:17:23,777 --> 00:17:29,166
Областите ми на познание се простират от династията
Минг до бейзболните картички на Марк МакГуаър.
184
00:17:29,166 --> 00:17:31,223
Назовете го и ще го идентифицирам.
185
00:17:31,223 --> 00:17:35,374
Може да не съм си представяла такава работа в началото,
но определено я искам.
186
00:17:35,374 --> 00:17:38,224
И определено смятам, че съм подходяща за нея.
187
00:17:48,802 --> 00:17:53,229
- Предполага се, че след миналата нощ, Прю ще е поомекнала.
188
00:17:53,229 --> 00:17:56,832
Имам предвид..колко мина? Шест месеца, което е дори по-зле.
189
00:17:58,171 --> 00:18:01,019
- Просто не е в стила на Прю да ляга с човека на първа среща.
190
00:18:01,763 --> 00:18:04,930
Всичко се променя от както разбрахме, че...сещаш се...
191
00:18:04,930 --> 00:18:07,608
- Какво? Никога не си правила секс на първа среща?
192
00:18:08,690 --> 00:18:09,749
- Не, а ти?
193
00:18:10,620 --> 00:18:11,933
Не ми отговаряй..
194
00:18:11,933 --> 00:18:14,966
- Е, не го правя често. А и сега,
след като съм вещица,
195
00:18:14,966 --> 00:18:18,632
мога да видя дали си струва или не преди да
се е случило.
196
00:18:20,555 --> 00:18:22,687
- Какво ти става? Полудя ли?
197
00:18:22,687 --> 00:18:26,837
- Стига, не го е приел буквално..
- Може и да е..
198
00:18:28,393 --> 00:18:32,729
- Просто мисля, че трябва да сме много внимателни.
Както в леглото, така и извън него..
199
00:18:33,629 --> 00:18:36,453
- Добре, но има разлика между това да си
внимателен и това да си параноичен.
200
00:18:38,231 --> 00:18:40,240
Искаш ли да поговорим за това ?
201
00:18:40,240 --> 00:18:41,455
- Да говорим за какво?
202
00:18:43,390 --> 00:18:45,947
- Хей, Фийби..не знаех, че си се върнала в града.
- Хей.
203
00:18:47,311 --> 00:18:50,184
- Каза ли чао на Голямата Ябълка?
- Е...изядох червея..
204
00:18:51,307 --> 00:18:53,633
- Е, ще отида да си взема дъвка. Вие искате ли нещо?
- Не, мерси.
205
00:18:53,633 --> 00:18:55,410
- ОК, радвам се, че те видях.
- Аз също.
206
00:19:04,591 --> 00:19:06,136
- ОК, ето каква е ситуацията..
207
00:19:06,136 --> 00:19:11,627
- Една приятелка има проблем..Може да е сериозно
и незнам какво да я посъветвам..
208
00:19:11,627 --> 00:19:12,896
- Искаш ли да влезем вътре?
209
00:19:12,896 --> 00:19:15,344
- Не...трябва да тръгвам.
210
00:19:16,061 --> 00:19:18,240
- Е, какъв е проблемът?
211
00:19:19,507 --> 00:19:21,308
- Ами тя...
212
00:19:21,308 --> 00:19:26,165
Мисли, че е възможно да е...вещица.
213
00:19:26,165 --> 00:19:27,568
- Пак вещици ?
214
00:19:27,568 --> 00:19:29,626
- Това не е хубаво, нали?
215
00:19:30,515 --> 00:19:33,013
- Е, определено не е въпрос, който ми задават често..
216
00:19:33,013 --> 00:19:35,409
- Колко добре помниш уроците от неделното училище?
217
00:19:35,409 --> 00:19:38,563
Сещам се за 22:18 - "Вещица не трябва да се оставя в мъките на живота.."
218
00:19:41,899 --> 00:19:43,098
- Което означава ?..
219
00:19:43,098 --> 00:19:47,763
- Ако се върнем към старите учения, означава "Убий я. Тя е зло".
220
00:19:57,596 --> 00:20:01,394
- $3.52
- Трябва да се използва на рожденните дни на внуците.
221
00:20:03,888 --> 00:20:08,775
Джакпотът е $10 милиона. Кой знае..
222
00:20:08,775 --> 00:20:11,208
Това може да е щастливият ни ден.
223
00:20:11,208 --> 00:20:15,215
- Възможно е..
- Ако не е, ще загубим къщата си.
224
00:20:20,497 --> 00:20:25,439
- 4..16..19..30..32 и 40.
225
00:20:25,439 --> 00:20:27,213
Това са печелившите числа.
226
00:20:27,213 --> 00:20:30,747
- Да..да..е ще вземете ли това или не?
227
00:20:30,747 --> 00:20:37,708
- 4,16,19,30,32 и 40. Повярвайте ми, днес е щастливия ви ден.
228
00:20:41,272 --> 00:20:44,305
Мисля и аз да купя един лотариен билет.
229
00:20:51,534 --> 00:20:54,081
- Готова? Да тръгваме.
- Защо се усмихваш?
230
00:20:54,081 --> 00:20:55,993
- Нищо..
231
00:21:07,935 --> 00:21:12,257
- Какво очакваш да кажа...просто нещо не се връзва.
232
00:21:13,645 --> 00:21:16,154
- Пак започна..
233
00:21:16,154 --> 00:21:18,830
- Добре, къде са?
Какво прави с бедните жени?
234
00:21:18,830 --> 00:21:22,191
- Мислиш, че са отвлечени от извънземни, нали?
235
00:21:22,933 --> 00:21:24,674
- Сериозен съм, Морис..
236
00:21:24,674 --> 00:21:27,680
- Знам, точно това ме плаши.
237
00:21:27,680 --> 00:21:32,960
Нека позная, любимият ти филм като малък е бил "Ловци на духове" ?
238
00:21:34,518 --> 00:21:40,462
Виж, Трудо, имаме някакъв луд, който
харесва красиви жени. Това е.
239
00:21:40,462 --> 00:21:46,065
Като опита пак ще го хванем, ще го бутнем на топло
и светът ще е едно по-безопасно място.
240
00:21:47,222 --> 00:21:50,232
Толкова ли е трудно да го приемеш?
241
00:21:52,585 --> 00:21:55,152
- "Злите мъртви 2".
242
00:21:57,224 --> 00:21:59,839
Любимият ми филм като малък...
просто за протокола.
243
00:22:05,407 --> 00:22:09,551
- Има банка от другата страна на улицата.
Мисля, че трябва да вземем касетите и...
244
00:22:08,754 --> 00:22:10,167
Хей! Хей..къде отиваш?!
245
00:22:12,849 --> 00:22:15,171
Не..не...забрави, Ромео.
246
00:22:15,171 --> 00:22:17,909
Няма да разваляш прикритието ни.
- Хайде, Морис, отпусни се.
247
00:22:17,909 --> 00:22:19,932
Трябва да говоря с нея.
248
00:22:20,915 --> 00:22:23,966
Моля те. Дай ми само пет минути.
249
00:22:32,912 --> 00:22:36,261
- Хайде, Синди, сьомгата е готова.
Назад, Хектор. Трябват ни чисти чинии.
250
00:22:37,710 --> 00:22:40,762
- Не си давала на Анди номера на клетъчния ми, нали?
- Не, защо?
251
00:22:40,762 --> 00:22:44,561
- Няма значение.
- Припомни ми защо исках да изкарвам хляба си с това..
252
00:22:44,561 --> 00:22:50,898
- Изглежда ти ще си единствената, която си изкарва хляба.
Интервюто мина ужасно..
253
00:22:48,820 --> 00:22:52,179
- Съмнявам се, че не си се справила.
- Какво прави Фийби тук?
254
00:22:52,179 --> 00:22:53,701
- Флиртува.
255
00:22:53,701 --> 00:22:57,663
- Да и е облякла "Армани". От къде го е взела?
- Не и от моя гардероб..
256
00:22:59,684 --> 00:23:01,438
- Трябва да тръгвам.
257
00:23:03,500 --> 00:23:07,507
- Здрасти, Прю. Това е другата ми сестра.
Прю, това е Стефан, фотографът.
258
00:23:09,663 --> 00:23:11,499
- Приятно ми е.
- На мен също.
259
00:23:11,499 --> 00:23:15,133
- Хубава рокля.
- Не се притеснявай, не е твоя.
260
00:23:15,290 --> 00:23:17,477
- Знам, не бих могла да си я позволя.
261
00:23:17,477 --> 00:23:20,145
- Би ли ме извинил за минутка?
262
00:23:31,127 --> 00:23:34,101
- Как ще платиш роклята? Разорена си.
- Не за дълго.
263
00:23:33,540 --> 00:23:34,819
- Това пък какво означава?
264
00:23:35,713 --> 00:23:39,120
Не ми казвай, че пак си използвала силите си..
- Може би..ти да не би да не си?
265
00:23:39,120 --> 00:23:42,656
- Не говорим за мен, а за теб.
266
00:23:42,793 --> 00:23:45,373
- Какво правите тук, момичета?
- Същото, което правим и вкъщи.
267
00:23:45,373 --> 00:23:49,035
- Е, какво прави? Залага, игра на борсата?
- Лотарията..
268
00:23:49,208 --> 00:23:54,028
- Фийби!
- Какво се очакваше да направя? Просто да игнорирам видението и да не
помогна на една възрастна двойка?
269
00:23:54,028 --> 00:23:56,353
Нали това се предполага, че трябва да правим?
- Не.
270
00:23:56,353 --> 00:24:01,430
Не трябва да използваме силите си за лични цели.
Така пише в Книгата на сенките.
271
00:24:01,430 --> 00:24:04,392
- Не викай..
- Каза, че имаме нужда от пари, нали?
272
00:24:04,392 --> 00:24:06,304
Е, аз ще набавя малко.
- Стига, момичета..
273
00:24:06,304 --> 00:24:09,870
- Намери си работа като всички останали..
- Е, вместо това използвам ума си.
274
00:24:11,222 --> 00:24:12,975
- Прю?
275
00:24:12,975 --> 00:24:14,534
- Внимавай!
276
00:24:14,534 --> 00:24:20,075
О не..не..не..не отново...
277
00:24:18,907 --> 00:24:21,559
- Виж какво направи!..
- Вината е моя?!
278
00:24:22,582 --> 00:24:25,369
- Вие не сте замразени?
- Предполагам, че не действа на вещици..
279
00:24:25,369 --> 00:24:27,456
- Пайпър, колко време трае това ?
280
00:24:27,456 --> 00:24:30,041
- Незнам...не много.
281
00:24:30,497 --> 00:24:32,346
- Хората навън също не са замразени.
282
00:24:32,346 --> 00:24:34,826
- О, по дяволите...това не се случва...
283
00:24:43,119 --> 00:24:46,161
- Спокойно, всичко е наред..всичко ще се оправи.
284
00:24:50,483 --> 00:24:54,220
- Господи, партньорът на Анди току що влезе и идва насам.
- Какво ще правим?
285
00:24:54,220 --> 00:24:56,241
- Забаламосай го.
286
00:24:56,736 --> 00:25:00,507
- Хей, инспектор Морис, нали?
- Точно така. Трудо тук ли е?
287
00:25:00,507 --> 00:25:02,449
- Анди? Незнам...тук ли е?
288
00:25:02,449 --> 00:25:05,883
- Дишай, Пайпър, дишай..
289
00:25:05,883 --> 00:25:07,952
- Чкайте!
290
00:25:13,440 --> 00:25:16,894
- Какво правиш тук? Мислех, че имам 5 минути.
- Да, а аз ти дадох 10.
291
00:25:19,509 --> 00:25:22,128
- Момчета, тук наистина сме доста заети..
292
00:25:22,128 --> 00:25:23,789
- Да..разбира се.
293
00:25:23,789 --> 00:25:26,030
- Ще ти се обадя по-късно, обещавам.
294
00:25:28,495 --> 00:25:30,869
- Чао..
295
00:25:31,914 --> 00:25:34,530
- Мразя да съм вещица.
296
00:26:11,769 --> 00:26:13,262
- Хей!
297
00:26:13,262 --> 00:26:14,602
Какво правиш?
298
00:26:15,965 --> 00:26:18,852
- Чета...мисля..
299
00:26:18,852 --> 00:26:20,190
- За какво?
300
00:26:20,190 --> 00:26:24,599
- За това, колко сме прецакани, че сме вещици.
301
00:26:24,606 --> 00:26:28,156
- А...за това.
302
00:26:28,156 --> 00:26:30,942
- Ти не разбираш, не мислиш, че сме.
303
00:26:31,701 --> 00:26:34,939
Не се страхуваш от нищо.
304
00:26:34,939 --> 00:26:38,008
Винаги съм ти се възхищавала за това.
305
00:26:38,008 --> 00:26:41,454
- Е, недей, защото често ми докарва неприятности.
306
00:26:42,963 --> 00:26:44,668
Пайпър, говори с мен..
307
00:26:45,388 --> 00:26:48,234
- Незнам, просто...
308
00:26:48,234 --> 00:26:50,768
Животът ни беше като на всички други..
309
00:26:50,768 --> 00:26:55,649
Бягане за работа, кофти срещи, купуване на обувки..
310
00:26:56,515 --> 00:27:01,650
И изведнъж просто се събуждаме и..всичко е различно.
311
00:27:02,734 --> 00:27:08,093
Сега сме вещици и не съм сигурна дали това е добро или лошо..
312
00:27:08,093 --> 00:27:11,271
- Шегуваш ли се?! Това е страхотно..
- Няма как да знаеш това.
313
00:27:11,271 --> 00:27:14,825
Не знаем нищо за тези сили.
314
00:27:14,825 --> 00:27:20,460
Защо ги имаме, какво означават, от къде идват.
315
00:27:21,459 --> 00:27:24,574
Имам предвид, от къде да знаем, че не са..
316
00:27:24,574 --> 00:27:27,010
..от къде да знаем, че не са зли?
317
00:27:27,010 --> 00:27:32,318
- Пайпър, вече минахме през това. Ние сме добри вещици.
- От къде знаеш?
318
00:27:32,318 --> 00:27:34,130
Ами Джереми?
319
00:27:34,130 --> 00:27:40,143
Ами останалите магьосници, за които той спомена, че ще ни търсят?
От къде да знаем, че не сме като тях?
320
00:27:41,105 --> 00:27:44,162
Точно това ме плаши...не знаем.
321
00:27:47,047 --> 00:27:48,973
Аз просто..
322
00:27:50,228 --> 00:27:53,039
..просто искам да съм отново нормална.
323
00:27:53,039 --> 00:27:56,450
Колкото и да е объркано това..
324
00:27:57,534 --> 00:28:00,167
Толкова много ли искам?!
325
00:28:00,167 --> 00:28:02,041
- Пайпър, чуй ме..
326
00:28:02,978 --> 00:28:08,202
Ти си най-сладкия, най-грижовен човек, който някога съм срещала.
327
00:28:10,003 --> 00:28:17,346
Така е. Винаги си готова да помогнеш, дори на непознат.
Правила си това през целия си живот.
328
00:28:17,346 --> 00:28:21,680
Така че няма начин тази дарба да ти е дадена..
329
00:28:22,872 --> 00:28:27,689
да ти е дадена за друго, освен за още добри дела.
330
00:28:27,689 --> 00:28:33,317
Да защитаваш невинните, точно както се казва
в Книгата на сенките.
331
00:28:34,462 --> 00:28:38,869
Освен това, ако някоя от нас е лоша, то това съм аз, нали?
332
00:28:42,339 --> 00:28:45,297
Няма от какво да се страхуваш.
333
00:28:45,297 --> 00:28:50,994
Е, аз ще бягам. Отивам да ме снимат.
334
00:29:09,207 --> 00:29:11,203
- Анди..
- Прю..
335
00:29:11,203 --> 00:29:12,521
- Кажи първо ти.
336
00:29:18,295 --> 00:29:20,340
- Не съжалявам за случилото се, Прю.
337
00:29:20,341 --> 00:29:23,188
- За да съм честна с теб...аз съжалявам.
338
00:29:26,297 --> 00:29:31,603
Не защото ми беше неприятно, напротив - особено...
339
00:29:31,603 --> 00:29:33,236
- Да, това беше страхотно.
- Да..
340
00:29:36,730 --> 00:29:40,030
- Страхотно беше и...
- Да, това също.
341
00:29:41,369 --> 00:29:44,497
- Да, но не това е което имам предвид..
342
00:29:46,005 --> 00:29:49,456
Не съм те виждала повече от седем години и..
343
00:29:50,431 --> 00:29:54,766
Да започнем от там, където се разделихме е..
- Да, знам...повярвай ми.
344
00:29:55,944 --> 00:29:58,442
Просто искам да знам защо си тръгна.
Това е всичко.
345
00:30:00,502 --> 00:30:03,914
Защо не можеш да ми кажеш? Каква е голямата тайна?
- Повярвай ми, не ти трябва да знаеш.
346
00:30:03,914 --> 00:30:06,981
- Все пак опитай..
347
00:30:09,745 --> 00:30:13,873
- Животът ми малко се усложни..
348
00:30:15,214 --> 00:30:18,972
..и просто не мисля, че е редно да
започвам връзка точно сега.
349
00:30:18,972 --> 00:30:24,111
- Прю, ние правихме секс. Това не означава,
че трябва да се женим..
350
00:30:30,623 --> 00:30:35,603
Добре...защо тогава просто не се преструваме,
че нищо не се е случило?
351
00:30:35,603 --> 00:30:40,291
- Искаш ли да ти хвърля спасителен пояс или
да те оставя да се удавиш?
352
00:30:41,407 --> 00:30:43,533
- Не, говоря сериозно.
353
00:30:43,533 --> 00:30:47,869
Можем просто да причислим това като част от старата ни
връзка, да забавим и да започнем от начало.
354
00:30:51,266 --> 00:30:56,051
Прю, дава ни се втори шанс.
Не искам да го пропилявам този път.
355
00:30:59,340 --> 00:31:02,005
Среща в 90-те..
356
00:31:03,985 --> 00:31:06,031
- Ало?
357
00:31:08,006 --> 00:31:11,220
Да, разбира се.
358
00:31:11,220 --> 00:31:13,777
Добре, благодаря.
359
00:31:13,777 --> 00:31:17,744
Не мога да повярвам, това беше аукционната къща.
Искат да отида на второ интервю.
360
00:31:17,744 --> 00:31:19,888
Трябва да тръгвам.
361
00:31:21,981 --> 00:31:25,538
Просто ми дай малко време да обмисля
нещата, ок?
362
00:31:36,123 --> 00:31:40,853
- Няма от какво да се страхувам...
363
00:31:41,305 --> 00:31:42,560
..нищо от което да се страхувам.
364
00:31:45,374 --> 00:31:47,004
Нищо..
365
00:32:45,935 --> 00:32:48,154
Аз съм добра!
366
00:33:06,805 --> 00:33:09,653
- Бритни?!
- Вие ме познавате?
367
00:33:10,771 --> 00:33:12,890
Това ли е името ми?
368
00:33:17,150 --> 00:33:21,666
- Прю, благодаря, че дойде отново.
- Аз благодаря, че ме поканихте, след...всичко.
369
00:33:22,152 --> 00:33:27,328
- Е, казах ти, че съм заинтригуван. Но първо искам
да проверя способностите ти, ако не възразяваш.
370
00:33:27,229 --> 00:33:29,733
Да видим колко си добра наистина.
371
00:33:30,048 --> 00:33:33,041
Това е Хана Уебстър, един от асистент специалистите ни.
372
00:33:33,041 --> 00:33:34,878
А това е Прю Халиуел.
373
00:33:34,184 --> 00:33:35,484
- Здравейте.
374
00:33:35,484 --> 00:33:36,627
Радвам се да се запознаем.
375
00:33:37,458 --> 00:33:39,430
- Моля ви, разкажете ни за този експонат.
376
00:33:42,616 --> 00:33:48,814
- Ами..."Мадоната на полето". Джовани Берлини, 16-ти век.
Прекрасна е.
377
00:33:48,814 --> 00:33:52,016
Би струвала 3-4 милиона, ако не беше копие.
378
00:33:52,016 --> 00:33:54,388
- Защо мислите, че е копие?
379
00:33:54,388 --> 00:33:56,322
- Твърде е запазена, няма пожълтяване.
380
00:33:56,322 --> 00:34:01,909
Освен това рамката е от чам, а по това време
италианските художници са използвали дърво.
381
00:34:04,746 --> 00:34:06,158
- Какво ще кажете за този?
382
00:34:08,388 --> 00:34:09,946
- Дега.
383
00:34:09,946 --> 00:34:13,526
Всъщност това е единствената скулптура,
която сам е представил.
384
00:34:14,583 --> 00:34:15,774
- Внимавай!
385
00:34:25,002 --> 00:34:26,470
Добре ли си?
386
00:34:26,470 --> 00:34:29,866
- Да..да, добре съм.
- Сигурна ли си?
387
00:34:29,866 --> 00:34:32,616
Съжалявам. Не мога да повярвам,
че това се случи.
388
00:34:32,616 --> 00:34:34,456
- Не, няма проблем.
389
00:34:36,221 --> 00:34:38,765
- Наистина незнам какво да кажа..
390
00:34:38,765 --> 00:34:42,261
..освен, че си назначена..ако
все още искаш работата.
391
00:34:42,261 --> 00:34:45,988
- Наистина ли?
- Можеш ли да започнеш в Понеделник?
392
00:34:44,540 --> 00:34:48,037
- Да, разбира се.
- Чудесно, значи се разбрахме.
393
00:34:48,037 --> 00:34:50,799
Ще уточним подробностите като дойдеш.
394
00:34:50,799 --> 00:34:54,708
А междувременно...добре дошла на борда.
- Благодаря. Чао.
395
00:35:01,330 --> 00:35:02,642
- Е, какво мислиш?
396
00:35:02,642 --> 00:35:06,364
- Мисля, че или има невероятен късмет...
397
00:35:07,190 --> 00:35:07,984
...или е вещица.
398
00:35:13,609 --> 00:35:15,747
- Пайпър? Фийби?
399
00:35:15,747 --> 00:35:17,610
Познайте какво..
- Какво?
400
00:35:17,610 --> 00:35:20,390
- Прю...слава богу, че се прибра.
401
00:35:20,390 --> 00:35:22,896
- Да...коя е..
402
00:35:22,896 --> 00:35:26,183
- Заповядай, Бритни.
Защо не седнеш на масата, ок?
403
00:35:26,183 --> 00:35:28,332
Ето така.
404
00:35:28,332 --> 00:35:32,802
- Ъъ..Бритни?
- Няма да повярваш..не съм сигурна, че и аз вярвам..
405
00:35:32,802 --> 00:35:35,492
- Мисля...не, всъщност знам...
406
00:35:35,492 --> 00:35:40,329
тази жена е Бритни Рейнълдс.
- Да бе...а аз съм Рози О'Донъл.
407
00:35:40,329 --> 00:35:43,056
- Прю, не се шегувам.
Бритни имаше татуировка, нали?
408
00:35:43,056 --> 00:35:45,297
Ангел, на дясната ръка, помниш ли?
409
00:35:47,499 --> 00:35:51,336
- Не е възможно..
- И аз така си помислих...преди да и задам няколко въпроса..
410
00:35:51,336 --> 00:35:53,883
..неща, които само Бритни би могла да знае.
411
00:35:54,697 --> 00:35:57,850
Може да е стара, но мен ме убеди.
412
00:36:16,706 --> 00:36:18,423
- Стефан, аз съм, Фийби.
413
00:36:43,133 --> 00:36:47,281
- Пайпър, за какво говориш?
- Казах ти, че четох нещо за това в Книгата на сенките.
414
00:36:49,620 --> 00:36:51,057
Ето тук, виждаш ли?
415
00:36:51,057 --> 00:36:55,159
"Джавна се храни по една седмица всяка година,
като краде жизнена сила от младежи.
416
00:36:55,159 --> 00:36:57,936
Използва черната магия на злото око, за да
се съхрани вечно млад."
417
00:36:57,936 --> 00:36:59,859
- Това трябва да се е случило с Бритни.
418
00:36:59,894 --> 00:37:02,567
- Но все пак трябва да има начин да се обърне действието?
419
00:37:02,567 --> 00:37:03,575
- Има..
420
00:37:04,511 --> 00:37:12,610
Преди векове, Пророк Мохамед е използвал "Ръката на Фатима",
за да прогони Джадна от където е дошил.
421
00:37:12,610 --> 00:37:16,969
- Да, проблемът е, че не знаем кой е Джавна,
а още по малко - къде е.
422
00:37:31,081 --> 00:37:32,954
- Бритни?
423
00:37:35,389 --> 00:37:37,405
- О боже, какво стана?
424
00:37:37,405 --> 00:37:39,981
- Бритни, добре ли си?
- Ще се обадя на 911..
425
00:37:39,981 --> 00:37:42,124
- И ще им кажеш, че умира от старост на 25 ?
426
00:37:42,124 --> 00:37:43,365
- Какво е това?
427
00:37:43,365 --> 00:37:46,019
- Сaлфетка от ресторанта.
428
00:37:46,019 --> 00:37:48,684
На гърба е написан дресът на Стефан.
429
00:37:53,015 --> 00:37:55,085
- Прю, Фийби отиде там..
430
00:37:55,513 --> 00:37:57,900
- Погледни това, камерата е заснела първата жертва.
431
00:37:57,900 --> 00:38:00,155
- Тръгва си с този фотограф...Стефан.
432
00:38:00,155 --> 00:38:03,199
- "Жибес" е последното място където е
била видяна преди да изчезне.
433
00:38:03,199 --> 00:38:05,489
Той в списъка на заподозрените ли е?
434
00:38:05,489 --> 00:38:06,629
- Току що зае първото място
в него.
435
00:38:06,629 --> 00:38:09,584
- Бог да благослови охранителните камери.
436
00:38:14,570 --> 00:38:16,346
- Моля те...Стефан..
437
00:38:16,346 --> 00:38:18,514
..който и да си, пусни ме!
438
00:38:20,381 --> 00:38:23,131
- Името ми е Джавна.
439
00:38:37,121 --> 00:38:38,470
- Виждаш ли нещо?
- Не.
440
00:38:38,470 --> 00:38:41,934
- Ще я намерим.
- Може би трябва да извикаме полицията..
441
00:38:41,934 --> 00:38:44,372
- Не, ако Джавна я е хванал,
само ние можем да го спрем.
442
00:38:44,372 --> 00:38:47,639
- Но Фийби ни е нужна. Заклинанието
ще проработи само, ако го направим трите.
443
00:39:17,370 --> 00:39:19,151
- Фийби, нямаме много време, добре ли си?
444
00:39:21,506 --> 00:39:23,487
- Прю, използвай огледалото!
445
00:39:29,114 --> 00:39:29,795
- Сега..
446
00:39:30,158 --> 00:39:36,680
"Зли очи погледнете ни и угаснете.
Ще се преклоните пред силата на трите."
447
00:39:36,680 --> 00:39:39,927
- Неможете да ме спрете..
448
00:39:42,734 --> 00:39:50,341
"Зли очи погледнете ни и угаснете.
Ще се преклоните пред силата на трите."
449
00:40:35,664 --> 00:40:37,416
- Страхотно..
450
00:40:47,479 --> 00:40:48,724
- Прю...какво правиш тук?
451
00:40:48,724 --> 00:40:50,805
- Ами..
452
00:40:50,805 --> 00:40:53,070
Опитвахме се да запалим микробуса.
453
00:40:53,070 --> 00:40:55,469
- Да, Фийби се обади, че има проблеми с колата.
454
00:40:55,469 --> 00:40:58,185
- Стефан щеше да ме снима.
455
00:40:58,185 --> 00:41:01,252
- Знаете ли какъв късмет сте извадили?!
Този тип е отвличал жените..
456
00:41:02,053 --> 00:41:04,538
- Няма следа от него, но колата му е тук,
сигурно още е наблизо.
457
00:41:07,968 --> 00:41:09,280
- Извинете ме.
458
00:41:14,843 --> 00:41:17,171
- Хей...браво, ти го оправи!
459
00:41:17,171 --> 00:41:18,837
- Браво на мен...
460
00:41:19,398 --> 00:41:21,866
- Може би трябва да тръгваме..
- Добра идея.
461
00:41:26,835 --> 00:41:28,642
- Благодаря..
462
00:41:30,332 --> 00:41:32,016
Ще ми се обадиш ли?
463
00:41:32,016 --> 00:41:34,637
- Разбира се.
464
00:41:47,643 --> 00:41:48,858
- Извинете..
465
00:41:53,101 --> 00:41:54,477
- Хей, как си?
466
00:41:59,130 --> 00:42:00,638
- Познаваш ли това момиче?
467
00:42:00,638 --> 00:42:04,350
- За малко да съм на нейно място.
Тя е една от жертвите на Стефан..
468
00:42:04,350 --> 00:42:06,612
- Очевидно не помни нищо.
- Късметлийка..
469
00:42:06,612 --> 00:42:09,018
- Не, аз съм късметлийка.
470
00:42:09,018 --> 00:42:11,665
Научих си урока, трябва да съм по-внимателна.
471
00:42:12,734 --> 00:42:16,717
- Не вярвам на ушите си. Тя наистина ли призна,
че е сгрешила?!
472
00:42:16,717 --> 00:42:19,722
- И аз това чух.
- Запишете си го, за последно е.
473
00:42:19,722 --> 00:42:21,800
- Поне помогнахме на тези хора..
474
00:42:21,800 --> 00:42:24,978
А това означава, че силите ни наистина са добри.
475
00:42:24,978 --> 00:42:28,594
- Да, добри за всичко друго, но не и
за личният ни живот, за нещастие..
476
00:42:28,594 --> 00:42:32,417
Все пак трябва да призная, че са наистина
полезни от време на време.
477
00:42:32,417 --> 00:42:34,570
- Ъхъ..Хипокрит..
478
00:42:37,819 --> 00:42:39,078
- Печелившите числа...спечелих.
479
00:42:41,244 --> 00:42:42,775
Наистина спечелих!
480
00:42:48,182 --> 00:42:53,199
- Казах ти, не можеш съзнателно да използваш
силите си за лична облага.
481
00:42:53,199 --> 00:42:56,073
- Добре, че не свалих етикетите на онази рокля.
482
00:42:56,048 --> 00:42:59,397
Е, поне възрастната двойка не загуби къщата си.
483
00:43:00,199 --> 00:43:04,011
- Тост...за силата на трите.
Независимо дали ни харесва или не.
484
00:43:08,379 --> 00:43:23,767
Превод и субтитри:
Николай Баръмов
Blady@UniBG.org