1 00:00:18,270 --> 00:00:20,570 - Упс..извинете. 2 00:00:28,446 --> 00:00:30,103 - Ще го убия! - Кого? 3 00:00:30,103 --> 00:00:36,211 - Гл. готвач Муур. Назначи ме и се отказа да отваря новия ресторант. 4 00:00:37,776 --> 00:00:39,775 - Не виждам клиенти да се оплакват.. 5 00:00:39,775 --> 00:00:44,986 - Ехо..аз съм готвач, не развеждам хора из ресоторанта. Нямам никаква идея какво правя. 6 00:00:45,655 --> 00:00:48,053 - Моята рокля ли си облякла? - Здрасти, Бритни. 7 00:00:48,363 --> 00:00:50,600 - Хубава татуировка. - Мерси. 8 00:00:50,600 --> 00:00:53,505 - Мислех, че е забранено да си слагаш на ръцете заради вените? 9 00:00:53,505 --> 00:00:56,003 - Да, в Щатите е забранено. Направих си я в Таити. 10 00:00:56,064 --> 00:01:00,522 - Задръж рестото, Пайпър. Трябва да бягам. - Ок, поздрави Макс. 11 00:01:02,315 --> 00:01:04,019 - 9-та маса, моля. 12 00:01:13,477 --> 00:01:16,663 - А сега да се върнем на роклята ми.. - Ок, виждаш ли сладура от лявата ти страна? 13 00:01:16,810 --> 00:01:18,575 - Просто погледни, не го зяпай! 14 00:01:19,644 --> 00:01:21,002 - Харесва ми, кой е? 15 00:01:21,002 --> 00:01:25,593 - Казва се Алек и след малко ще дойде да попита дали може да ме черпи Мартини. 16 00:01:25,593 --> 00:01:26,902 - От къде знаеш? 17 00:01:26,902 --> 00:01:32,114 - Да кажем, че елиминирах стария проблем "кой да направи първата стъпка". 18 00:01:32,114 --> 00:01:34,842 Имах малко видение.. - Какво?! 19 00:01:34,842 --> 00:01:38,546 - Фийби, предполага се, че не трябва да използваш силите си, разбрахме се за това.. 20 00:01:38,546 --> 00:01:44,659 - Не, вие с Прю се съгласихте. Освен това, видението просто дойде. Немога да го контролирам.. 21 00:01:44,698 --> 00:01:47,662 - Точно там е проблема. Никоя от нас не може да контролира силата си. 22 00:01:48,158 --> 00:01:51,568 Това ме плаши. Може да се паникьосам и да замразя целия ресторант.. 23 00:01:51,994 --> 00:01:53,126 - Тихо, той идва. 24 00:01:54,300 --> 00:01:55,669 - Здравей! 25 00:01:55,669 --> 00:02:00,637 - Стоях ето там и се чудех дали мога да те почерпя едно мартини или каквото и да е ? 26 00:02:01,367 --> 00:02:04,850 - Ммм...мартини. С удоволствие. 27 00:02:05,075 --> 00:02:08,043 - Ти си Алек, нали? - Да...от къде знаеш името ми? 28 00:02:08,043 --> 00:02:11,052 - Просто познах. Искаш ли да седнем някъде? 29 00:02:11,752 --> 00:02:17,366 - Прю ще побеснее.. - Стига си се тревожила, води до бръчки. 30 00:03:24,685 --> 00:03:25,369 - Прю? 31 00:03:40,741 --> 00:03:43,241 Ч А Р О Д Е Й К И 32 00:04:20,061 --> 00:04:24,957 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org 33 00:05:25,495 --> 00:05:27,362 - Утро. - Утро. 34 00:05:27,984 --> 00:05:29,102 - Какво гледаш? 35 00:05:29,102 --> 00:05:30,977 - Нищо, просто някакво шоу.. 36 00:05:30,977 --> 00:05:35,276 - За вещици? Тревожиш се да не изгориш на клада? 37 00:05:35,668 --> 00:05:39,053 - Да...точно. Анди се обади. 38 00:05:39,053 --> 00:05:41,693 - Кога? - Докато беше под душа. 39 00:05:41,693 --> 00:05:45,006 - Какво му каза? - Че си под душа. 40 00:05:46,267 --> 00:05:47,692 - Кофти среща? 41 00:05:48,365 --> 00:05:52,540 - Не, не...не. Изобщо. Беше чудесно. 42 00:05:53,464 --> 00:05:57,897 - Нали знаеш - вечеря, филм...секс.. - Моля?! 43 00:05:58,414 --> 00:06:01,199 На първата среща?! Мръсница.. 44 00:06:01,199 --> 00:06:04,172 - Това не беше точно първата ни среща, Пайпър. 45 00:06:04,172 --> 00:06:07,615 - Това в гимназията не се брои, беше миналото десетилетие. Изплюй камъчето. 46 00:06:08,239 --> 00:06:10,105 - Уу..толкова зле ли беше? - Не. 47 00:06:10,105 --> 00:06:14,635 - Не, беше добре. Бяхме голи.. но не в това е въпросът. 48 00:06:14,635 --> 00:06:19,128 - Бях си обещала, че нещата ще са различни.. че ще караме по-бавно..не трябваше да става така.. 49 00:06:18,845 --> 00:06:20,817 - Какво не трябваше да става? - Прю е преспала с Анди. 50 00:06:20,817 --> 00:06:23,069 - Уау.. - Благодаря ти.. 51 00:06:23,069 --> 00:06:25,516 - Какво? Ще кажеш на нея, а на мен не?! Семейно събиране. 52 00:06:25,516 --> 00:06:28,341 - Говорейки за миналата нощ...ти кога се прибра? 53 00:06:28,341 --> 00:06:30,738 - Не, не, не. Не сменяй темата. 54 00:06:30,738 --> 00:06:31,956 - Не отклонявай въпроса. - Най-рано след три.. 55 00:06:33,873 --> 00:06:35,080 - Май още съм в часовата зона на Ню Йорк.. 56 00:06:35,080 --> 00:06:36,728 - Всъщност това би означавало дори по-късно.. 57 00:06:37,327 --> 00:06:39,737 - А може би ти и Алек.. - Кой е Алек? 58 00:06:39,737 --> 00:06:45,894 - Сладурът, който заби в ресторанта. - Не беше точно така..той ме сваляше. Помниш ли видението? 59 00:06:46,510 --> 00:06:47,848 - Видение? 60 00:06:47,848 --> 00:06:49,808 - Не ми казвай, че си използвала силите си.. 61 00:06:51,969 --> 00:06:55,135 - Не ме поставяй посредата.. - Не аз, родена си посредата. 62 00:06:55,135 --> 00:06:56,889 Мислех, че сме се разбрали.. 63 00:06:56,889 --> 00:07:01,442 - Не, не сме. Вие се съгласихте и ми го наложихте. Има разлика. 64 00:07:01,442 --> 00:07:06,570 - Фийби, тези сили не са играчка. Трябва да сме внимателни, ако не искаме да ни убият. 65 00:07:06,570 --> 00:07:11,914 - Права е. Не ми се иска да ни намери още някой магьосник.. - Това беше просто едно видение..нищо повече. 66 00:07:11,914 --> 00:07:16,487 Никой не е умрял. Освен това вие също не можете да контролирате силите си. 67 00:07:16,487 --> 00:07:20,443 И ако искате да знаете, снощи нищо не се случи.. 68 00:07:20,443 --> 00:07:23,094 Поне нищо, от което да се срамувам. 69 00:07:23,371 --> 00:07:25,448 - Има още нещо, за което трябва да внимаваме. 70 00:07:26,068 --> 00:07:29,514 Анди смята, че някой отвлича жени в нашия район. 71 00:07:29,514 --> 00:07:30,867 - Отвлича жени? Какво имаш предвид? 72 00:07:31,695 --> 00:07:34,836 - Имам предвид, че магьосниците не са единственото зло, от което трябва да се пазим. 73 00:07:35,517 --> 00:07:38,875 И за ваша информация, аз също не се срамувам от нищо. 74 00:07:50,891 --> 00:07:54,439 - Изобщо не се прибра снощи. Това не е в неин стил, повярвай ми.. 75 00:07:55,111 --> 00:07:57,837 - Зная, Макс. Тя кога тръгна към "Quake" ? 76 00:07:57,837 --> 00:07:59,906 - Към осем...осем и половина. 77 00:07:59,906 --> 00:08:04,680 Обади се към десет и каза, че се прибира. Наистина се притеснявам. 78 00:08:05,254 --> 00:08:07,981 - Има голям шанс да се появи. Обикновено така става. 79 00:08:07,981 --> 00:08:12,216 Най-доброто, което можеш да направиш сега е да се прибереш и да чакаш да се обади. 80 00:08:13,836 --> 00:08:17,696 Ще го направиш ли? - Да, ок. Благодаря. 81 00:08:19,788 --> 00:08:24,110 - Четвърта за тази седмица. - Да...все пак не могат просто да се изпарят... 82 00:08:25,918 --> 00:08:28,220 - Направил си нещо с косата си? 83 00:08:28,778 --> 00:08:31,651 - Поне ограничихме полето му на действие до района около ресторанта. 84 00:08:31,651 --> 00:08:34,343 - Да, по-добре кажи на гаджето си да заключва вратата вечер. 85 00:08:51,111 --> 00:08:53,899 - Пастор Уилямс...изплашихте ме. 86 00:08:53,899 --> 00:08:56,376 - Съжалявам..Не сте ли подранила малко? 87 00:08:56,983 --> 00:09:00,810 Оставяте неизползваната храна от ресторанта. 88 00:08:59,012 --> 00:09:01,169 Мислех, че ще дойдете чак следобед.. 89 00:09:01,169 --> 00:09:05,576 - Да...така е. Имам предвид, че по-късно ще се върна и ще донеса всичко. 90 00:09:06,862 --> 00:09:08,224 - Чудесно. 91 00:09:08,224 --> 00:09:09,954 А какво правите тук сега? 92 00:09:09,954 --> 00:09:14,410 - Всъщност нищо. Просто...мисля. 93 00:09:14,410 --> 00:09:15,799 - За ? 94 00:09:16,833 --> 00:09:18,828 - Мери Ести. - Кой ?! 95 00:09:18,828 --> 00:09:21,410 - О..просто един глупав документален филм, който гледах. 96 00:09:23,325 --> 00:09:31,541 - Между другото...вярно ли е, че зли същества могат да влизат в църква, без... 97 00:09:32,881 --> 00:09:36,241 - Зли същества? Имате предвид...като вампири? 98 00:09:36,241 --> 00:09:42,638 - Вампри...не, по-скоро си мислех за...вещици. 99 00:09:42,638 --> 00:09:43,709 - Вещици? 100 00:09:45,063 --> 00:09:47,278 Нека го кажа така.. 101 00:09:47,278 --> 00:09:49,626 Аз лично не бих рискувал. 102 00:09:49,879 --> 00:09:51,121 Трябва да тръгвам. 103 00:09:51,121 --> 00:09:55,425 - Ще се видим ли по-късно? - Да...разбира се...определено. 104 00:10:50,080 --> 00:10:51,761 - Задръжте вратата! 105 00:10:53,509 --> 00:10:56,448 - О...по дяволите! Рекс, били натиснал 12-ти? 106 00:10:57,674 --> 00:10:59,155 - Чакай, нека ти помогна. 107 00:11:00,384 --> 00:11:02,633 - Френско изкуство от 18-ти век.. 108 00:11:02,633 --> 00:11:08,502 - Да не работите за аукционната къща горе? - Не, на интервю съм..ако изобщо успея да стигна навреме. 109 00:11:14,903 --> 00:11:16,024 - Да? 110 00:11:16,024 --> 00:11:18,849 Анди...от къде имаш този номер? 111 00:11:20,216 --> 00:11:21,883 - Детектив съм, забрави ли? 112 00:11:22,062 --> 00:11:23,891 Прю, мисля, че трябва да поговорим.. 113 00:11:23,891 --> 00:11:26,763 - Да, просто в момента закъснявам за интервю.. 114 00:11:26,763 --> 00:11:29,525 - Не бях планирал това, което се случи снощи, Прю, наистина.. Просто исках да го знаеш. 115 00:11:29,634 --> 00:11:34,421 - Разбира се, грешката беше моя. Дори незнам защо се обади.. 116 00:11:35,159 --> 00:11:38,009 - Стига, Прю, изслушай ме.. 117 00:11:38,009 --> 00:11:43,011 Познаваме се от доста време и просто не се сдържахме. Няма от какво да се срамуваме. 118 00:11:43,011 --> 00:11:45,521 - Знам, Анди.. - Просто се любихме.. 119 00:11:46,118 --> 00:11:48,200 - Знам, Анди.. 120 00:11:48,200 --> 00:11:51,595 - Нека поговорим, Прю,.. Защо се измъкна така? 121 00:11:51,595 --> 00:11:55,442 - Не се измъкнах.. 122 00:11:55,785 --> 00:11:58,527 Просто не исках да те будя. 123 00:11:59,530 --> 00:12:02,592 И ти написах бележка...просто не я оставих. 124 00:12:03,749 --> 00:12:04,965 Ало? 125 00:12:06,967 --> 00:12:08,011 Ало?.. 126 00:12:27,860 --> 00:12:29,302 - Хей..пропусна етажа ми! 127 00:12:38,936 --> 00:12:40,929 - Това беше странно.. 128 00:12:41,684 --> 00:12:44,229 Е, май имаш късмет.. - Да, може да се каже. 129 00:12:52,495 --> 00:12:54,865 - Заповядайте.. - Благодаря. 130 00:12:56,232 --> 00:12:57,870 - Извинете.. 131 00:12:58,356 --> 00:13:00,500 Вие не сте ли Стефан? 132 00:13:01,106 --> 00:13:03,573 - Да...познаваме ли се? 133 00:13:03,573 --> 00:13:06,593 - О, съмнявам се. Просто съм запозната с работата ви. 134 00:13:06,593 --> 00:13:09,552 Като доста други хора по света.. - Е, не съм съвсем сигурен.. 135 00:13:09,552 --> 00:13:12,545 Но с удоволствие приемам комплимент от такава прекрасна жена.. 136 00:13:12,873 --> 00:13:15,527 - Е...сигурна съм, че приятелката ви едва ли е особено доволна от този факт. 137 00:13:16,205 --> 00:13:17,765 - Тя не ми е приятелка. 138 00:13:17,765 --> 00:13:20,844 - Защо шепнете? - Извинете.. 139 00:13:20,844 --> 00:13:23,790 Беше наистина приятно да се запознаем.. 140 00:13:23,790 --> 00:13:25,615 - На мен също. Слушай.. 141 00:13:25,615 --> 00:13:28,430 - В града съм за няколко дни за фотосесия на "Порше". 142 00:13:28,430 --> 00:13:31,815 Можеш да дойдеш ако те интересува.. 143 00:13:32,922 --> 00:13:34,785 Бих се радвал да те снимам.. 144 00:13:35,321 --> 00:13:37,025 Ти си модел, нали? 145 00:13:37,548 --> 00:13:39,107 - В мечтите си.. 146 00:13:47,170 --> 00:13:50,112 - Един от шофьорите се обади, че е болен. Можеш ли да направиш една бърза доставка? 147 00:13:49,394 --> 00:13:51,564 - Разбира се. Мъжът на бара гледа ли към мен? 148 00:13:52,171 --> 00:13:57,102 - Има доста мъже на бара, които те гледат.. - Онзи, от другата страна. Висок, тъмнокос...вероятно от Ню Йорк. 149 00:13:57,896 --> 00:13:59,164 - Съжалявам, но не.. 150 00:14:04,561 --> 00:14:06,755 - Той видя резюмето ви и беше доста впечатлен. 151 00:14:06,755 --> 00:14:09,653 - Трябва да ви предупредя, че вече отряза други шест кандидати. 152 00:14:09,653 --> 00:14:12,003 - Незнам защо се интересува..аз дори не кандидатствах.. 153 00:14:12,003 --> 00:14:15,325 - Харесва работата ви в музея, макар бившият ви шеф да ви е закопал. 154 00:14:15,325 --> 00:14:17,636 - Какво толкова има Роджър против вас? 155 00:14:17,636 --> 00:14:22,201 - Трудно е да се каже, освен ако не броим, че смачках егото му. Беше ми годеник.. 156 00:14:23,234 --> 00:14:25,583 - Ясно..готова ли си? - Да. 157 00:14:28,403 --> 00:14:32,580 - Рекс Бъкланд, това е Прю Халиуел. Има интервю за специалист. 158 00:14:32,928 --> 00:14:37,930 - Всъщност вече се срещнахме..Добре дошла. 159 00:15:03,860 --> 00:15:05,992 - Моля те, не ме наранявай.. 160 00:15:09,642 --> 00:15:12,502 Пусни ме! Моля те, Стефан! 161 00:15:18,290 --> 00:15:20,245 Господи...чакай! 162 00:15:50,142 --> 00:15:52,513 - Колко отдела сте коригирала? 163 00:15:52,513 --> 00:15:55,531 - Седем, в това число колониялното...трябва да го има в резюмето ми. 164 00:15:56,444 --> 00:16:01,048 - Франклин Калтън...голямо име. 165 00:16:01,048 --> 00:16:04,041 - Старая се да съм постоянна. Обикновено получавам това, което искам. 166 00:16:04,041 --> 00:16:06,964 - Не се и съмнявам.. 167 00:16:06,964 --> 00:16:13,466 Все пак е жалко да мислите, че сте...как го казахте в асансьора... напълно неподходяща за тази работа? 168 00:16:14,087 --> 00:16:16,398 - Това беше личен разговор. 169 00:16:16,398 --> 00:16:17,749 - Не мисля.. 170 00:16:19,887 --> 00:16:22,322 - Вие ми се обадихте, не аз на вас. 171 00:16:22,322 --> 00:16:30,309 Смятам, че е крайно некоректно да подслушвате разговор, след което да ме преценявате на база на чутото.. 172 00:16:30,536 --> 00:16:33,149 - Извинявам се. Наистина беше нечестно. 173 00:16:34,402 --> 00:16:37,275 Всичко това е ново за мен.. 174 00:16:37,275 --> 00:16:40,610 Току що поех къщата от баща ми.. 175 00:16:41,133 --> 00:16:43,593 Това е причината да съм много внимателен. 176 00:16:44,275 --> 00:16:51,247 Но имайки предвид какво направихте с музея, привличайки млади пазари... точно това искам да стане и тук. 177 00:16:53,037 --> 00:16:55,922 Просто с всички тези квалификации... 178 00:16:55,922 --> 00:17:00,311 За мен е важно да наема човек, който наистина иска да работи тук. 179 00:17:01,185 --> 00:17:04,515 - Да? - Извинете Г-н Бъкланд, следващото ви интервю е тук. 180 00:17:04,515 --> 00:17:06,255 Да променя ли часа? 181 00:17:07,240 --> 00:17:09,151 - Не, мисля, че приключихме. 182 00:17:14,102 --> 00:17:16,741 - Е..благодаря за отделеното време. 183 00:17:23,777 --> 00:17:29,166 Областите ми на познание се простират от династията Минг до бейзболните картички на Марк МакГуаър. 184 00:17:29,166 --> 00:17:31,223 Назовете го и ще го идентифицирам. 185 00:17:31,223 --> 00:17:35,374 Може да не съм си представяла такава работа в началото, но определено я искам. 186 00:17:35,374 --> 00:17:38,224 И определено смятам, че съм подходяща за нея. 187 00:17:48,802 --> 00:17:53,229 - Предполага се, че след миналата нощ, Прю ще е поомекнала. 188 00:17:53,229 --> 00:17:56,832 Имам предвид..колко мина? Шест месеца, което е дори по-зле. 189 00:17:58,171 --> 00:18:01,019 - Просто не е в стила на Прю да ляга с човека на първа среща. 190 00:18:01,763 --> 00:18:04,930 Всичко се променя от както разбрахме, че...сещаш се... 191 00:18:04,930 --> 00:18:07,608 - Какво? Никога не си правила секс на първа среща? 192 00:18:08,690 --> 00:18:09,749 - Не, а ти? 193 00:18:10,620 --> 00:18:11,933 Не ми отговаряй.. 194 00:18:11,933 --> 00:18:14,966 - Е, не го правя често. А и сега, след като съм вещица, 195 00:18:14,966 --> 00:18:18,632 мога да видя дали си струва или не преди да се е случило. 196 00:18:20,555 --> 00:18:22,687 - Какво ти става? Полудя ли? 197 00:18:22,687 --> 00:18:26,837 - Стига, не го е приел буквално.. - Може и да е.. 198 00:18:28,393 --> 00:18:32,729 - Просто мисля, че трябва да сме много внимателни. Както в леглото, така и извън него.. 199 00:18:33,629 --> 00:18:36,453 - Добре, но има разлика между това да си внимателен и това да си параноичен. 200 00:18:38,231 --> 00:18:40,240 Искаш ли да поговорим за това ? 201 00:18:40,240 --> 00:18:41,455 - Да говорим за какво? 202 00:18:43,390 --> 00:18:45,947 - Хей, Фийби..не знаех, че си се върнала в града. - Хей. 203 00:18:47,311 --> 00:18:50,184 - Каза ли чао на Голямата Ябълка? - Е...изядох червея.. 204 00:18:51,307 --> 00:18:53,633 - Е, ще отида да си взема дъвка. Вие искате ли нещо? - Не, мерси. 205 00:18:53,633 --> 00:18:55,410 - ОК, радвам се, че те видях. - Аз също. 206 00:19:04,591 --> 00:19:06,136 - ОК, ето каква е ситуацията.. 207 00:19:06,136 --> 00:19:11,627 - Една приятелка има проблем..Може да е сериозно и незнам какво да я посъветвам.. 208 00:19:11,627 --> 00:19:12,896 - Искаш ли да влезем вътре? 209 00:19:12,896 --> 00:19:15,344 - Не...трябва да тръгвам. 210 00:19:16,061 --> 00:19:18,240 - Е, какъв е проблемът? 211 00:19:19,507 --> 00:19:21,308 - Ами тя... 212 00:19:21,308 --> 00:19:26,165 Мисли, че е възможно да е...вещица. 213 00:19:26,165 --> 00:19:27,568 - Пак вещици ? 214 00:19:27,568 --> 00:19:29,626 - Това не е хубаво, нали? 215 00:19:30,515 --> 00:19:33,013 - Е, определено не е въпрос, който ми задават често.. 216 00:19:33,013 --> 00:19:35,409 - Колко добре помниш уроците от неделното училище? 217 00:19:35,409 --> 00:19:38,563 Сещам се за 22:18 - "Вещица не трябва да се оставя в мъките на живота.." 218 00:19:41,899 --> 00:19:43,098 - Което означава ?.. 219 00:19:43,098 --> 00:19:47,763 - Ако се върнем към старите учения, означава "Убий я. Тя е зло". 220 00:19:57,596 --> 00:20:01,394 - $3.52 - Трябва да се използва на рожденните дни на внуците. 221 00:20:03,888 --> 00:20:08,775 Джакпотът е $10 милиона. Кой знае.. 222 00:20:08,775 --> 00:20:11,208 Това може да е щастливият ни ден. 223 00:20:11,208 --> 00:20:15,215 - Възможно е.. - Ако не е, ще загубим къщата си. 224 00:20:20,497 --> 00:20:25,439 - 4..16..19..30..32 и 40. 225 00:20:25,439 --> 00:20:27,213 Това са печелившите числа. 226 00:20:27,213 --> 00:20:30,747 - Да..да..е ще вземете ли това или не? 227 00:20:30,747 --> 00:20:37,708 - 4,16,19,30,32 и 40. Повярвайте ми, днес е щастливия ви ден. 228 00:20:41,272 --> 00:20:44,305 Мисля и аз да купя един лотариен билет. 229 00:20:51,534 --> 00:20:54,081 - Готова? Да тръгваме. - Защо се усмихваш? 230 00:20:54,081 --> 00:20:55,993 - Нищо.. 231 00:21:07,935 --> 00:21:12,257 - Какво очакваш да кажа...просто нещо не се връзва. 232 00:21:13,645 --> 00:21:16,154 - Пак започна.. 233 00:21:16,154 --> 00:21:18,830 - Добре, къде са? Какво прави с бедните жени? 234 00:21:18,830 --> 00:21:22,191 - Мислиш, че са отвлечени от извънземни, нали? 235 00:21:22,933 --> 00:21:24,674 - Сериозен съм, Морис.. 236 00:21:24,674 --> 00:21:27,680 - Знам, точно това ме плаши. 237 00:21:27,680 --> 00:21:32,960 Нека позная, любимият ти филм като малък е бил "Ловци на духове" ? 238 00:21:34,518 --> 00:21:40,462 Виж, Трудо, имаме някакъв луд, който харесва красиви жени. Това е. 239 00:21:40,462 --> 00:21:46,065 Като опита пак ще го хванем, ще го бутнем на топло и светът ще е едно по-безопасно място. 240 00:21:47,222 --> 00:21:50,232 Толкова ли е трудно да го приемеш? 241 00:21:52,585 --> 00:21:55,152 - "Злите мъртви 2". 242 00:21:57,224 --> 00:21:59,839 Любимият ми филм като малък... просто за протокола. 243 00:22:05,407 --> 00:22:09,551 - Има банка от другата страна на улицата. Мисля, че трябва да вземем касетите и... 244 00:22:08,754 --> 00:22:10,167 Хей! Хей..къде отиваш?! 245 00:22:12,849 --> 00:22:15,171 Не..не...забрави, Ромео. 246 00:22:15,171 --> 00:22:17,909 Няма да разваляш прикритието ни. - Хайде, Морис, отпусни се. 247 00:22:17,909 --> 00:22:19,932 Трябва да говоря с нея. 248 00:22:20,915 --> 00:22:23,966 Моля те. Дай ми само пет минути. 249 00:22:32,912 --> 00:22:36,261 - Хайде, Синди, сьомгата е готова. Назад, Хектор. Трябват ни чисти чинии. 250 00:22:37,710 --> 00:22:40,762 - Не си давала на Анди номера на клетъчния ми, нали? - Не, защо? 251 00:22:40,762 --> 00:22:44,561 - Няма значение. - Припомни ми защо исках да изкарвам хляба си с това.. 252 00:22:44,561 --> 00:22:50,898 - Изглежда ти ще си единствената, която си изкарва хляба. Интервюто мина ужасно.. 253 00:22:48,820 --> 00:22:52,179 - Съмнявам се, че не си се справила. - Какво прави Фийби тук? 254 00:22:52,179 --> 00:22:53,701 - Флиртува. 255 00:22:53,701 --> 00:22:57,663 - Да и е облякла "Армани". От къде го е взела? - Не и от моя гардероб.. 256 00:22:59,684 --> 00:23:01,438 - Трябва да тръгвам. 257 00:23:03,500 --> 00:23:07,507 - Здрасти, Прю. Това е другата ми сестра. Прю, това е Стефан, фотографът. 258 00:23:09,663 --> 00:23:11,499 - Приятно ми е. - На мен също. 259 00:23:11,499 --> 00:23:15,133 - Хубава рокля. - Не се притеснявай, не е твоя. 260 00:23:15,290 --> 00:23:17,477 - Знам, не бих могла да си я позволя. 261 00:23:17,477 --> 00:23:20,145 - Би ли ме извинил за минутка? 262 00:23:31,127 --> 00:23:34,101 - Как ще платиш роклята? Разорена си. - Не за дълго. 263 00:23:33,540 --> 00:23:34,819 - Това пък какво означава? 264 00:23:35,713 --> 00:23:39,120 Не ми казвай, че пак си използвала силите си.. - Може би..ти да не би да не си? 265 00:23:39,120 --> 00:23:42,656 - Не говорим за мен, а за теб. 266 00:23:42,793 --> 00:23:45,373 - Какво правите тук, момичета? - Същото, което правим и вкъщи. 267 00:23:45,373 --> 00:23:49,035 - Е, какво прави? Залага, игра на борсата? - Лотарията.. 268 00:23:49,208 --> 00:23:54,028 - Фийби! - Какво се очакваше да направя? Просто да игнорирам видението и да не помогна на една възрастна двойка? 269 00:23:54,028 --> 00:23:56,353 Нали това се предполага, че трябва да правим? - Не. 270 00:23:56,353 --> 00:24:01,430 Не трябва да използваме силите си за лични цели. Така пише в Книгата на сенките. 271 00:24:01,430 --> 00:24:04,392 - Не викай.. - Каза, че имаме нужда от пари, нали? 272 00:24:04,392 --> 00:24:06,304 Е, аз ще набавя малко. - Стига, момичета.. 273 00:24:06,304 --> 00:24:09,870 - Намери си работа като всички останали.. - Е, вместо това използвам ума си. 274 00:24:11,222 --> 00:24:12,975 - Прю? 275 00:24:12,975 --> 00:24:14,534 - Внимавай! 276 00:24:14,534 --> 00:24:20,075 О не..не..не..не отново... 277 00:24:18,907 --> 00:24:21,559 - Виж какво направи!.. - Вината е моя?! 278 00:24:22,582 --> 00:24:25,369 - Вие не сте замразени? - Предполагам, че не действа на вещици.. 279 00:24:25,369 --> 00:24:27,456 - Пайпър, колко време трае това ? 280 00:24:27,456 --> 00:24:30,041 - Незнам...не много. 281 00:24:30,497 --> 00:24:32,346 - Хората навън също не са замразени. 282 00:24:32,346 --> 00:24:34,826 - О, по дяволите...това не се случва... 283 00:24:43,119 --> 00:24:46,161 - Спокойно, всичко е наред..всичко ще се оправи. 284 00:24:50,483 --> 00:24:54,220 - Господи, партньорът на Анди току що влезе и идва насам. - Какво ще правим? 285 00:24:54,220 --> 00:24:56,241 - Забаламосай го. 286 00:24:56,736 --> 00:25:00,507 - Хей, инспектор Морис, нали? - Точно така. Трудо тук ли е? 287 00:25:00,507 --> 00:25:02,449 - Анди? Незнам...тук ли е? 288 00:25:02,449 --> 00:25:05,883 - Дишай, Пайпър, дишай.. 289 00:25:05,883 --> 00:25:07,952 - Чкайте! 290 00:25:13,440 --> 00:25:16,894 - Какво правиш тук? Мислех, че имам 5 минути. - Да, а аз ти дадох 10. 291 00:25:19,509 --> 00:25:22,128 - Момчета, тук наистина сме доста заети.. 292 00:25:22,128 --> 00:25:23,789 - Да..разбира се. 293 00:25:23,789 --> 00:25:26,030 - Ще ти се обадя по-късно, обещавам. 294 00:25:28,495 --> 00:25:30,869 - Чао.. 295 00:25:31,914 --> 00:25:34,530 - Мразя да съм вещица. 296 00:26:11,769 --> 00:26:13,262 - Хей! 297 00:26:13,262 --> 00:26:14,602 Какво правиш? 298 00:26:15,965 --> 00:26:18,852 - Чета...мисля.. 299 00:26:18,852 --> 00:26:20,190 - За какво? 300 00:26:20,190 --> 00:26:24,599 - За това, колко сме прецакани, че сме вещици. 301 00:26:24,606 --> 00:26:28,156 - А...за това. 302 00:26:28,156 --> 00:26:30,942 - Ти не разбираш, не мислиш, че сме. 303 00:26:31,701 --> 00:26:34,939 Не се страхуваш от нищо. 304 00:26:34,939 --> 00:26:38,008 Винаги съм ти се възхищавала за това. 305 00:26:38,008 --> 00:26:41,454 - Е, недей, защото често ми докарва неприятности. 306 00:26:42,963 --> 00:26:44,668 Пайпър, говори с мен.. 307 00:26:45,388 --> 00:26:48,234 - Незнам, просто... 308 00:26:48,234 --> 00:26:50,768 Животът ни беше като на всички други.. 309 00:26:50,768 --> 00:26:55,649 Бягане за работа, кофти срещи, купуване на обувки.. 310 00:26:56,515 --> 00:27:01,650 И изведнъж просто се събуждаме и..всичко е различно. 311 00:27:02,734 --> 00:27:08,093 Сега сме вещици и не съм сигурна дали това е добро или лошо.. 312 00:27:08,093 --> 00:27:11,271 - Шегуваш ли се?! Това е страхотно.. - Няма как да знаеш това. 313 00:27:11,271 --> 00:27:14,825 Не знаем нищо за тези сили. 314 00:27:14,825 --> 00:27:20,460 Защо ги имаме, какво означават, от къде идват. 315 00:27:21,459 --> 00:27:24,574 Имам предвид, от къде да знаем, че не са.. 316 00:27:24,574 --> 00:27:27,010 ..от къде да знаем, че не са зли? 317 00:27:27,010 --> 00:27:32,318 - Пайпър, вече минахме през това. Ние сме добри вещици. - От къде знаеш? 318 00:27:32,318 --> 00:27:34,130 Ами Джереми? 319 00:27:34,130 --> 00:27:40,143 Ами останалите магьосници, за които той спомена, че ще ни търсят? От къде да знаем, че не сме като тях? 320 00:27:41,105 --> 00:27:44,162 Точно това ме плаши...не знаем. 321 00:27:47,047 --> 00:27:48,973 Аз просто.. 322 00:27:50,228 --> 00:27:53,039 ..просто искам да съм отново нормална. 323 00:27:53,039 --> 00:27:56,450 Колкото и да е объркано това.. 324 00:27:57,534 --> 00:28:00,167 Толкова много ли искам?! 325 00:28:00,167 --> 00:28:02,041 - Пайпър, чуй ме.. 326 00:28:02,978 --> 00:28:08,202 Ти си най-сладкия, най-грижовен човек, който някога съм срещала. 327 00:28:10,003 --> 00:28:17,346 Така е. Винаги си готова да помогнеш, дори на непознат. Правила си това през целия си живот. 328 00:28:17,346 --> 00:28:21,680 Така че няма начин тази дарба да ти е дадена.. 329 00:28:22,872 --> 00:28:27,689 да ти е дадена за друго, освен за още добри дела. 330 00:28:27,689 --> 00:28:33,317 Да защитаваш невинните, точно както се казва в Книгата на сенките. 331 00:28:34,462 --> 00:28:38,869 Освен това, ако някоя от нас е лоша, то това съм аз, нали? 332 00:28:42,339 --> 00:28:45,297 Няма от какво да се страхуваш. 333 00:28:45,297 --> 00:28:50,994 Е, аз ще бягам. Отивам да ме снимат. 334 00:29:09,207 --> 00:29:11,203 - Анди.. - Прю.. 335 00:29:11,203 --> 00:29:12,521 - Кажи първо ти. 336 00:29:18,295 --> 00:29:20,340 - Не съжалявам за случилото се, Прю. 337 00:29:20,341 --> 00:29:23,188 - За да съм честна с теб...аз съжалявам. 338 00:29:26,297 --> 00:29:31,603 Не защото ми беше неприятно, напротив - особено... 339 00:29:31,603 --> 00:29:33,236 - Да, това беше страхотно. - Да.. 340 00:29:36,730 --> 00:29:40,030 - Страхотно беше и... - Да, това също. 341 00:29:41,369 --> 00:29:44,497 - Да, но не това е което имам предвид.. 342 00:29:46,005 --> 00:29:49,456 Не съм те виждала повече от седем години и.. 343 00:29:50,431 --> 00:29:54,766 Да започнем от там, където се разделихме е.. - Да, знам...повярвай ми. 344 00:29:55,944 --> 00:29:58,442 Просто искам да знам защо си тръгна. Това е всичко. 345 00:30:00,502 --> 00:30:03,914 Защо не можеш да ми кажеш? Каква е голямата тайна? - Повярвай ми, не ти трябва да знаеш. 346 00:30:03,914 --> 00:30:06,981 - Все пак опитай.. 347 00:30:09,745 --> 00:30:13,873 - Животът ми малко се усложни.. 348 00:30:15,214 --> 00:30:18,972 ..и просто не мисля, че е редно да започвам връзка точно сега. 349 00:30:18,972 --> 00:30:24,111 - Прю, ние правихме секс. Това не означава, че трябва да се женим.. 350 00:30:30,623 --> 00:30:35,603 Добре...защо тогава просто не се преструваме, че нищо не се е случило? 351 00:30:35,603 --> 00:30:40,291 - Искаш ли да ти хвърля спасителен пояс или да те оставя да се удавиш? 352 00:30:41,407 --> 00:30:43,533 - Не, говоря сериозно. 353 00:30:43,533 --> 00:30:47,869 Можем просто да причислим това като част от старата ни връзка, да забавим и да започнем от начало. 354 00:30:51,266 --> 00:30:56,051 Прю, дава ни се втори шанс. Не искам да го пропилявам този път. 355 00:30:59,340 --> 00:31:02,005 Среща в 90-те.. 356 00:31:03,985 --> 00:31:06,031 - Ало? 357 00:31:08,006 --> 00:31:11,220 Да, разбира се. 358 00:31:11,220 --> 00:31:13,777 Добре, благодаря. 359 00:31:13,777 --> 00:31:17,744 Не мога да повярвам, това беше аукционната къща. Искат да отида на второ интервю. 360 00:31:17,744 --> 00:31:19,888 Трябва да тръгвам. 361 00:31:21,981 --> 00:31:25,538 Просто ми дай малко време да обмисля нещата, ок? 362 00:31:36,123 --> 00:31:40,853 - Няма от какво да се страхувам... 363 00:31:41,305 --> 00:31:42,560 ..нищо от което да се страхувам. 364 00:31:45,374 --> 00:31:47,004 Нищо.. 365 00:32:45,935 --> 00:32:48,154 Аз съм добра! 366 00:33:06,805 --> 00:33:09,653 - Бритни?! - Вие ме познавате? 367 00:33:10,771 --> 00:33:12,890 Това ли е името ми? 368 00:33:17,150 --> 00:33:21,666 - Прю, благодаря, че дойде отново. - Аз благодаря, че ме поканихте, след...всичко. 369 00:33:22,152 --> 00:33:27,328 - Е, казах ти, че съм заинтригуван. Но първо искам да проверя способностите ти, ако не възразяваш. 370 00:33:27,229 --> 00:33:29,733 Да видим колко си добра наистина. 371 00:33:30,048 --> 00:33:33,041 Това е Хана Уебстър, един от асистент специалистите ни. 372 00:33:33,041 --> 00:33:34,878 А това е Прю Халиуел. 373 00:33:34,184 --> 00:33:35,484 - Здравейте. 374 00:33:35,484 --> 00:33:36,627 Радвам се да се запознаем. 375 00:33:37,458 --> 00:33:39,430 - Моля ви, разкажете ни за този експонат. 376 00:33:42,616 --> 00:33:48,814 - Ами..."Мадоната на полето". Джовани Берлини, 16-ти век. Прекрасна е. 377 00:33:48,814 --> 00:33:52,016 Би струвала 3-4 милиона, ако не беше копие. 378 00:33:52,016 --> 00:33:54,388 - Защо мислите, че е копие? 379 00:33:54,388 --> 00:33:56,322 - Твърде е запазена, няма пожълтяване. 380 00:33:56,322 --> 00:34:01,909 Освен това рамката е от чам, а по това време италианските художници са използвали дърво. 381 00:34:04,746 --> 00:34:06,158 - Какво ще кажете за този? 382 00:34:08,388 --> 00:34:09,946 - Дега. 383 00:34:09,946 --> 00:34:13,526 Всъщност това е единствената скулптура, която сам е представил. 384 00:34:14,583 --> 00:34:15,774 - Внимавай! 385 00:34:25,002 --> 00:34:26,470 Добре ли си? 386 00:34:26,470 --> 00:34:29,866 - Да..да, добре съм. - Сигурна ли си? 387 00:34:29,866 --> 00:34:32,616 Съжалявам. Не мога да повярвам, че това се случи. 388 00:34:32,616 --> 00:34:34,456 - Не, няма проблем. 389 00:34:36,221 --> 00:34:38,765 - Наистина незнам какво да кажа.. 390 00:34:38,765 --> 00:34:42,261 ..освен, че си назначена..ако все още искаш работата. 391 00:34:42,261 --> 00:34:45,988 - Наистина ли? - Можеш ли да започнеш в Понеделник? 392 00:34:44,540 --> 00:34:48,037 - Да, разбира се. - Чудесно, значи се разбрахме. 393 00:34:48,037 --> 00:34:50,799 Ще уточним подробностите като дойдеш. 394 00:34:50,799 --> 00:34:54,708 А междувременно...добре дошла на борда. - Благодаря. Чао. 395 00:35:01,330 --> 00:35:02,642 - Е, какво мислиш? 396 00:35:02,642 --> 00:35:06,364 - Мисля, че или има невероятен късмет... 397 00:35:07,190 --> 00:35:07,984 ...или е вещица. 398 00:35:13,609 --> 00:35:15,747 - Пайпър? Фийби? 399 00:35:15,747 --> 00:35:17,610 Познайте какво.. - Какво? 400 00:35:17,610 --> 00:35:20,390 - Прю...слава богу, че се прибра. 401 00:35:20,390 --> 00:35:22,896 - Да...коя е.. 402 00:35:22,896 --> 00:35:26,183 - Заповядай, Бритни. Защо не седнеш на масата, ок? 403 00:35:26,183 --> 00:35:28,332 Ето така. 404 00:35:28,332 --> 00:35:32,802 - Ъъ..Бритни? - Няма да повярваш..не съм сигурна, че и аз вярвам.. 405 00:35:32,802 --> 00:35:35,492 - Мисля...не, всъщност знам... 406 00:35:35,492 --> 00:35:40,329 тази жена е Бритни Рейнълдс. - Да бе...а аз съм Рози О'Донъл. 407 00:35:40,329 --> 00:35:43,056 - Прю, не се шегувам. Бритни имаше татуировка, нали? 408 00:35:43,056 --> 00:35:45,297 Ангел, на дясната ръка, помниш ли? 409 00:35:47,499 --> 00:35:51,336 - Не е възможно.. - И аз така си помислих...преди да и задам няколко въпроса.. 410 00:35:51,336 --> 00:35:53,883 ..неща, които само Бритни би могла да знае. 411 00:35:54,697 --> 00:35:57,850 Може да е стара, но мен ме убеди. 412 00:36:16,706 --> 00:36:18,423 - Стефан, аз съм, Фийби. 413 00:36:43,133 --> 00:36:47,281 - Пайпър, за какво говориш? - Казах ти, че четох нещо за това в Книгата на сенките. 414 00:36:49,620 --> 00:36:51,057 Ето тук, виждаш ли? 415 00:36:51,057 --> 00:36:55,159 "Джавна се храни по една седмица всяка година, като краде жизнена сила от младежи. 416 00:36:55,159 --> 00:36:57,936 Използва черната магия на злото око, за да се съхрани вечно млад." 417 00:36:57,936 --> 00:36:59,859 - Това трябва да се е случило с Бритни. 418 00:36:59,894 --> 00:37:02,567 - Но все пак трябва да има начин да се обърне действието? 419 00:37:02,567 --> 00:37:03,575 - Има.. 420 00:37:04,511 --> 00:37:12,610 Преди векове, Пророк Мохамед е използвал "Ръката на Фатима", за да прогони Джадна от където е дошил. 421 00:37:12,610 --> 00:37:16,969 - Да, проблемът е, че не знаем кой е Джавна, а още по малко - къде е. 422 00:37:31,081 --> 00:37:32,954 - Бритни? 423 00:37:35,389 --> 00:37:37,405 - О боже, какво стана? 424 00:37:37,405 --> 00:37:39,981 - Бритни, добре ли си? - Ще се обадя на 911.. 425 00:37:39,981 --> 00:37:42,124 - И ще им кажеш, че умира от старост на 25 ? 426 00:37:42,124 --> 00:37:43,365 - Какво е това? 427 00:37:43,365 --> 00:37:46,019 - Сaлфетка от ресторанта. 428 00:37:46,019 --> 00:37:48,684 На гърба е написан дресът на Стефан. 429 00:37:53,015 --> 00:37:55,085 - Прю, Фийби отиде там.. 430 00:37:55,513 --> 00:37:57,900 - Погледни това, камерата е заснела първата жертва. 431 00:37:57,900 --> 00:38:00,155 - Тръгва си с този фотограф...Стефан. 432 00:38:00,155 --> 00:38:03,199 - "Жибес" е последното място където е била видяна преди да изчезне. 433 00:38:03,199 --> 00:38:05,489 Той в списъка на заподозрените ли е? 434 00:38:05,489 --> 00:38:06,629 - Току що зае първото място в него. 435 00:38:06,629 --> 00:38:09,584 - Бог да благослови охранителните камери. 436 00:38:14,570 --> 00:38:16,346 - Моля те...Стефан.. 437 00:38:16,346 --> 00:38:18,514 ..който и да си, пусни ме! 438 00:38:20,381 --> 00:38:23,131 - Името ми е Джавна. 439 00:38:37,121 --> 00:38:38,470 - Виждаш ли нещо? - Не. 440 00:38:38,470 --> 00:38:41,934 - Ще я намерим. - Може би трябва да извикаме полицията.. 441 00:38:41,934 --> 00:38:44,372 - Не, ако Джавна я е хванал, само ние можем да го спрем. 442 00:38:44,372 --> 00:38:47,639 - Но Фийби ни е нужна. Заклинанието ще проработи само, ако го направим трите. 443 00:39:17,370 --> 00:39:19,151 - Фийби, нямаме много време, добре ли си? 444 00:39:21,506 --> 00:39:23,487 - Прю, използвай огледалото! 445 00:39:29,114 --> 00:39:29,795 - Сега.. 446 00:39:30,158 --> 00:39:36,680 "Зли очи погледнете ни и угаснете. Ще се преклоните пред силата на трите." 447 00:39:36,680 --> 00:39:39,927 - Неможете да ме спрете.. 448 00:39:42,734 --> 00:39:50,341 "Зли очи погледнете ни и угаснете. Ще се преклоните пред силата на трите." 449 00:40:35,664 --> 00:40:37,416 - Страхотно.. 450 00:40:47,479 --> 00:40:48,724 - Прю...какво правиш тук? 451 00:40:48,724 --> 00:40:50,805 - Ами.. 452 00:40:50,805 --> 00:40:53,070 Опитвахме се да запалим микробуса. 453 00:40:53,070 --> 00:40:55,469 - Да, Фийби се обади, че има проблеми с колата. 454 00:40:55,469 --> 00:40:58,185 - Стефан щеше да ме снима. 455 00:40:58,185 --> 00:41:01,252 - Знаете ли какъв късмет сте извадили?! Този тип е отвличал жените.. 456 00:41:02,053 --> 00:41:04,538 - Няма следа от него, но колата му е тук, сигурно още е наблизо. 457 00:41:07,968 --> 00:41:09,280 - Извинете ме. 458 00:41:14,843 --> 00:41:17,171 - Хей...браво, ти го оправи! 459 00:41:17,171 --> 00:41:18,837 - Браво на мен... 460 00:41:19,398 --> 00:41:21,866 - Може би трябва да тръгваме.. - Добра идея. 461 00:41:26,835 --> 00:41:28,642 - Благодаря.. 462 00:41:30,332 --> 00:41:32,016 Ще ми се обадиш ли? 463 00:41:32,016 --> 00:41:34,637 - Разбира се. 464 00:41:47,643 --> 00:41:48,858 - Извинете.. 465 00:41:53,101 --> 00:41:54,477 - Хей, как си? 466 00:41:59,130 --> 00:42:00,638 - Познаваш ли това момиче? 467 00:42:00,638 --> 00:42:04,350 - За малко да съм на нейно място. Тя е една от жертвите на Стефан.. 468 00:42:04,350 --> 00:42:06,612 - Очевидно не помни нищо. - Късметлийка.. 469 00:42:06,612 --> 00:42:09,018 - Не, аз съм късметлийка. 470 00:42:09,018 --> 00:42:11,665 Научих си урока, трябва да съм по-внимателна. 471 00:42:12,734 --> 00:42:16,717 - Не вярвам на ушите си. Тя наистина ли призна, че е сгрешила?! 472 00:42:16,717 --> 00:42:19,722 - И аз това чух. - Запишете си го, за последно е. 473 00:42:19,722 --> 00:42:21,800 - Поне помогнахме на тези хора.. 474 00:42:21,800 --> 00:42:24,978 А това означава, че силите ни наистина са добри. 475 00:42:24,978 --> 00:42:28,594 - Да, добри за всичко друго, но не и за личният ни живот, за нещастие.. 476 00:42:28,594 --> 00:42:32,417 Все пак трябва да призная, че са наистина полезни от време на време. 477 00:42:32,417 --> 00:42:34,570 - Ъхъ..Хипокрит.. 478 00:42:37,819 --> 00:42:39,078 - Печелившите числа...спечелих. 479 00:42:41,244 --> 00:42:42,775 Наистина спечелих! 480 00:42:48,182 --> 00:42:53,199 - Казах ти, не можеш съзнателно да използваш силите си за лична облага. 481 00:42:53,199 --> 00:42:56,073 - Добре, че не свалих етикетите на онази рокля. 482 00:42:56,048 --> 00:42:59,397 Е, поне възрастната двойка не загуби къщата си. 483 00:43:00,199 --> 00:43:04,011 - Тост...за силата на трите. Независимо дали ни харесва или не. 484 00:43:08,379 --> 00:43:23,767 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org