1
00:00:20,373 --> 00:00:22,468
Хайде, миличко..
2
00:00:24,069 --> 00:00:25,061
Добро момиче.
3
00:01:47,517 --> 00:01:50,047
Какво правиш тук ?
4
00:02:15,710 --> 00:02:18,990
- Прю ?
- Тук съм, оправям полиелея.
5
00:02:23,687 --> 00:02:25,638
- Съжалявам, че закъснях.
6
00:02:25,695 --> 00:02:27,398
- Нищо ново..
7
00:02:27,492 --> 00:02:29,675
Пайпър, щях да съм тук и сама да посрещна ел. техника
8
00:02:29,730 --> 00:02:32,867
но знаеш, че немога да си тръгна от музея преди 6.
Нямах време дори да се преоблека..
9
00:02:32,902 --> 00:02:35,426
- Просто не усетих колко време съм прекарала в Китайския квартал..
10
00:02:35,661 --> 00:02:36,768
Джереми обади ли се ?
11
00:02:36,675 --> 00:02:42,701
- Не, но е донесъл някакъв пакет и рози.
Какво си правила в Китайския ? Мислех, че имаш интервю в Норт Бийч.
12
00:02:42,510 --> 00:02:47,587
- Така е, но след интервюто ходих до пазара "Юнг ли"
да си купя съставките за прослушването утре.
13
00:02:47,711 --> 00:02:50,417
- Значи още не те е наел ?
14
00:02:50,866 --> 00:02:53,383
- Не, но мисля, че това ще свърши работа.
15
00:02:53,802 --> 00:02:55,501
- Джереми ти е изпратил Портвайн ?
16
00:02:56,153 --> 00:02:57,943
Най-важната съставка за моята рецепта.
17
00:02:58,431 --> 00:02:59,784
- Добро гадже.
18
00:03:00,784 --> 00:03:05,956
- Господи! Не вярвам на очите си..
Кажи ми, че това не е старата ни дъска за гадаене ?
19
00:03:05,732 --> 00:03:08,599
Да, намерих я в сутерена, докато си търсех фазомера.
20
00:03:09,562 --> 00:03:16,072
"На моите три красиви момичета. Нека това ви даде светлина, за да намерите сенките.
Силата на трите ще ви освободи. С обич, Мама."
21
00:03:16,162 --> 00:03:18,608
Така и не разбрахме какво означава посвещението.
22
00:03:18,941 --> 00:03:22,538
- Може би трябва да я изпратим на Фийби.
Около това момиче има толкова тъмнина, че малко светлина ще и е от полза.
23
00:03:22,899 --> 00:03:24,443
- Винаги я тормозиш..
24
00:03:24,951 --> 00:03:27,708
- Пайпър, тя няма никаква визия..
Никакво усещане за бъдещето.
25
00:03:28,132 --> 00:03:30,188
- Аз наистина смятам, че Фийби се справя добре.
26
00:03:30,901 --> 00:03:32,717
- Е, докато се справя на друго място, предполагам, че новината е добра..
27
00:03:54,705 --> 00:03:57,011
Ч А Р О Д Е Й К И
28
00:03:57,496 --> 00:04:00,270
С участието на..
29
00:04:00,792 --> 00:04:02,961
Шанън Доърти
30
00:04:06,378 --> 00:04:08,734
Холи-Мари Комбс
31
00:04:11,474 --> 00:04:13,929
Т. У. Кинг
32
00:04:15,729 --> 00:04:17,885
Дориан Грегъри
33
00:04:21,102 --> 00:04:32,034
и Алиса Милано
34
00:04:32,069 --> 00:04:36,503
Превод и субтитри:
Николай Баръмов
Blady@UniBG.org
35
00:04:37,767 --> 00:04:40,803
Продуцент
Констанс М. Бърдж
36
00:05:19,520 --> 00:05:21,228
Сценарист
Констанс Бърдж
37
00:05:23,038 --> 00:05:24,643
Режисьор
Джон Т. Кречмър
38
00:05:24,946 --> 00:05:27,603
- Време беше!
- Дойдох веднага щом чух.
39
00:05:27,789 --> 00:05:29,876
Още една мъртва жена, нали ?
Видима възраст около 20.
40
00:05:29,918 --> 00:05:32,487
- Звъня ти на пейджъра от час, къде беше ?
41
00:05:32,576 --> 00:05:35,070
- Проверявах една следа.
42
00:05:35,456 --> 00:05:35,984
- Каква следа ?
43
00:05:37,539 --> 00:05:39,464
- Такава, която не доведе до никъде.
- Не отговори на въпроса ми.
44
00:05:39,540 --> 00:05:41,657
- Защото не ти трябва да знаеш, че ходих в окултистки магазин.
45
00:05:43,486 --> 00:05:46,005
- Мразиш ме, нали? Искаш да страдам.
46
00:05:46,703 --> 00:05:50,192
- Искам да разкрия тези убийства.
Някой преследва вещици.
47
00:05:50,289 --> 00:05:51,438
- Жени.
48
00:05:52,373 --> 00:05:54,994
- Тази жена горе..обзалагам се, че е убита с ритуално оръжие.
49
00:05:55,831 --> 00:05:57,752
- Грешка. Двустранно наточен, стоманен нож.
50
00:05:57,596 --> 00:05:59,504
- Именно. Това е ритуално оръжие.
51
00:05:59,444 --> 00:06:03,295
Ритуален прибор, използван от вевици за пренасочване на енергия.
52
00:06:03,140 --> 00:06:07,675
- Тази жена не е пренасочила нищо. Била е намушкана.
Просто и ясно.
53
00:06:09,073 --> 00:06:12,421
- До олтар ли беше намерена ?
- Да.
54
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
- Имаше ли дърворезба по олтара ?
55
00:06:19,121 --> 00:06:24,159
- Направи ми услуга - никога не проверявай следи
без преди това да ми кажеш.
56
00:06:24,365 --> 00:06:27,377
- Искаш ли да отидем да посетим окултистки магазини ?
57
00:06:30,171 --> 00:06:31,872
- Просто се връщай на работа, ок ?
58
00:06:32,731 --> 00:06:34,022
- Инспектор Трудо ?
59
00:06:34,757 --> 00:06:39,055
Джими Бърнс. Сан Франциско Хроникъл.
Ще коментирате ли ?
60
00:06:39,254 --> 00:06:41,424
- Жена е била намушкана.. Просто и ясно.
61
00:06:41,375 --> 00:06:45,477
- Но това е третата за последните три седмици.
62
00:07:02,339 --> 00:07:07,600
- Не разбирам. Проверих всичко.
Няма никаква причина полиелея да не работи.
63
00:07:07,175 --> 00:07:11,684
- Нали помниш, че обсъждахме какво да правим със свободната стая ?
Мисля, че си права - трябва ни съквартирант.
64
00:07:11,685 --> 00:07:16,363
- Можем да я дадем под наем за по-малко пари,
в замяна на малко домакинска помощ.
65
00:07:16,873 --> 00:07:19,784
- Фийби е добра с гаечния ключ.
66
00:07:19,107 --> 00:07:22,178
- Фийби живее в Ню Йорк.
- Вече не.
67
00:07:22,725 --> 00:07:27,937
- Какво ?!
- Напусна Ню Йорк. Връща се при нас.
68
00:07:30,391 --> 00:07:35,161
- Дано се шегуваш..
- Е неможех да и откажа.
69
00:07:36,527 --> 00:07:41,068
Тази къща е и нейна. Завещаха я на трите.
- Да, преди месеци. Не сме говорили с нея от тогава.
70
00:07:41,457 --> 00:07:45,757
- Е, ти не си.
- Не, не съм. Струва ми се, че забравяш защо съм и още ядосана.
71
00:07:45,792 --> 00:07:49,632
- Не, не разбира се. Но тя няма къде да отиде.
Загубила е работата си, има дългове.
72
00:07:49,783 --> 00:07:53,267
- И това е нещо ново ?
От кога знаеш за това ?
73
00:07:53,169 --> 00:07:57,378
- Няколко дни, може би седмица...или две.
74
00:07:57,747 --> 00:08:01,273
- Е, благодаря, че сподели. Кога пристига ?
75
00:08:01,866 --> 00:08:03,419
- Изненада !
76
00:08:07,156 --> 00:08:08,823
Намерих скрития ключ.
77
00:08:10,109 --> 00:08:12,277
- Фийби, добре дошла у дома.
78
00:08:13,753 --> 00:08:16,552
- Толкова се радваме да те видим!
Нали Прю ?
79
00:08:16,362 --> 00:08:17,931
- Нямам думи.
80
00:08:18,842 --> 00:08:21,308
- Оопс, забравих за таксито.
- Аз ще се погрижа.
81
00:08:23,101 --> 00:08:25,119
- Пайпър, това е моята чанта.
82
00:08:28,323 --> 00:08:30,133
- Мерси. Ще ти ги върна.
83
00:08:31,194 --> 00:08:35,866
- Това ли е всичко, което донесе ?
- Това е всичко, което имам...и едно колело.
84
00:08:38,486 --> 00:08:42,241
Виж, знам, че не ме искаш тук.
- Няма да продаваме къщата.
85
00:08:42,423 --> 00:08:49,304
- За това ли мислиш, че си дойдох ?
- Единствената причина с Пайпър да се откажем от апартамента си и да се върнем тук
е фактът, че къщата е на семейството от поколения.
86
00:08:49,248 --> 00:08:54,170
- Няма нужда от уроци по история. Аз също израстнах тук.
Сега може ли да поговорим за това, което наистина те притеснява ?
87
00:08:54,194 --> 00:09:01,309
- Не, още съм ти бясна.
- Значи предпочиташ напрегнато събиране, клюки и безмислени разговори ?
88
00:09:01,460 --> 00:09:05,892
- Не, но иначе не бихме имали за какво да си говорим.
- Не съм докоснала Роджър.
89
00:09:05,889 --> 00:09:12,750
- Уоу..
- Знам, че не вярваш, защото онова носещо Армани и наливащо се с Шардоне влечуго ти е казало друго..
90
00:09:15,257 --> 00:09:19,112
- Имам идея, ще направя страхотна вечеря по повод събирането ни.
91
00:09:19,471 --> 00:09:21,072
- Не съм гладна.
92
00:09:21,628 --> 00:09:22,941
- Аз хапнах в автобуса.
93
00:09:24,382 --> 00:09:26,398
- Е...ще оставим общата прегръдка за по-късно.
94
00:09:39,138 --> 00:09:41,242
- Влез.
95
00:09:44,724 --> 00:09:46,689
- Господи, умирам от глад.
- Досетих се.
96
00:09:47,662 --> 00:09:49,967
- О, това е приятелат ми, Джереми.
97
00:09:50,891 --> 00:09:52,696
Какво е станало ?
- Очистили са някой.
98
00:09:53,259 --> 00:09:55,813
- Очистили ? Фийби, зивяла си в Ню Йорк повече от необходимото.
99
00:09:56,426 --> 00:09:58,156
- Трябваше да остана.
100
00:09:59,567 --> 00:10:04,808
Защо не каза на Прю, че се връщам ?
- И да рискувам да ти промени решението ? Не мисля.
101
00:10:04,172 --> 00:10:08,022
Освен това, ти трябваше да и кажеш, не аз.
- Добре казано, малката.
102
00:10:08,587 --> 00:10:13,037
Просто ми е много трудно да говоря с нея. Тя винаги ми е била повече като майка.
103
00:10:13,364 --> 00:10:18,519
- Вината не е нейна. Тя практически пожертва детството си, за да ни отгледа.
104
00:10:18,964 --> 00:10:20,355
- Да, да, да...
105
00:10:22,376 --> 00:10:27,257
- Имахме късмет, че тя беше толкова отговорна. За нас беше много лесно.
106
00:10:27,097 --> 00:10:30,382
- Да, но в момента нямам нужда от майка..нуждая се от сестра.
107
00:10:33,557 --> 00:10:35,863
- Това винаги е била най-студената стая в къщата.
108
00:10:36,662 --> 00:10:37,903
- Мерси.
109
00:10:47,755 --> 00:10:51,717
- Същата татуировка като при другите две жертви.
- Значи убива окултисти..
110
00:10:52,857 --> 00:10:56,834
- Не, по-скоро е на лов за вещици.
- Да, на възраст между 5 и 8 години и живее в Салем..
111
00:10:57,297 --> 00:11:04,258
Огледай се, Трудо. Пентаграми, олтари, амулети...всичко необходимо за фестивал на откачалки.
112
00:11:04,173 --> 00:11:11,702
- Наричат ги Сабат и това е доста различно от фестивал на откачалките.
Тя е живяла и практикувала изкуството си сама.
113
00:11:12,591 --> 00:11:16,200
Нека те попитам нещо, Морис. Вярваш ли в летящи чинии ?
- Не, разбира се.
114
00:11:16,617 --> 00:11:23,139
- Нито пък аз. Но вярваш, че има хора, които вярват в летящи чинии, нали ?
- Да и смятам, че са луди.
115
00:11:23,251 --> 00:11:26,756
- Тогава защо ти се струва невероятно, че има жени, които вярват, че са вещици ?
116
00:11:28,541 --> 00:11:34,325
- Виж, всичко което знам е, че ако не спреш да ми говориш за вещици,
теб ще подложа на разпит.
117
00:11:41,591 --> 00:11:45,823
Аз бих стоял по-далеч от тази котка, Трудо.
Изподраска всичките ми хора.
118
00:11:46,616 --> 00:11:48,064
Ще се видим в колата.
119
00:12:00,185 --> 00:12:03,730
- Радвам се, че още сте заедно с Джереми.
Всъщност как се запознахте ?
120
00:12:04,498 --> 00:12:08,194
- Запознахме се в кафето на болницата. Деня, в който приеха баба.
121
00:12:08,619 --> 00:12:14,116
- Пишеше някаква история. Аз плачех ужасно и той ми подаде сълфетка.
122
00:12:14,467 --> 00:12:19,590
- Оу, колко романтично !
- Всъщност беше. На сълфетка беше написан телефонният му номер.
123
00:12:21,599 --> 00:12:23,835
- Стига си натискала показалеца!
- Не съм го докоснала.
124
00:12:24,232 --> 00:12:27,333
- Винаги го правиш..още пуканки ?
125
00:12:28,156 --> 00:12:30,561
- Хей, забравих въпроса ти.
126
00:12:30,621 --> 00:12:33,499
- Попитах дали Прю ще прави секс с друг, освен със себе си тази година.
127
00:12:33,951 --> 00:12:35,103
- Това е отвратително.
128
00:12:36,559 --> 00:12:38,427
Моля те, кажи да!
129
00:12:43,356 --> 00:12:45,810
Пайпър!
130
00:12:46,500 --> 00:12:46,777
Пайпър, ела тук!
131
00:12:47,685 --> 00:12:48,683
- Какво ?
132
00:12:49,309 --> 00:12:50,986
- Какво направихте пак ?
- Аз? Нищо не съм направила.
133
00:12:52,104 --> 00:12:54,232
- Показалецът на даската...премести се сам..
134
00:12:56,141 --> 00:12:58,294
Говоря сериозно, изписа "А" "Т".
135
00:12:59,020 --> 00:13:00,886
- И не си го бутнала ?
- Не!
136
00:13:00,298 --> 00:13:04,557
- Винаги го правеше.
- Пръстите ми едва го докосваха. Вижте!
137
00:13:10,309 --> 00:13:13,002
Пак го направи..премести се!
138
00:13:16,685 --> 00:13:17,987
- Все още е на буквата "Т".
139
00:13:18,488 --> 00:13:19,524
- Заклевам се, че се премести.
140
00:13:23,969 --> 00:13:27,448
Ето! Виж!
Видя това нали ?!
141
00:13:27,782 --> 00:13:30,680
- Да, мисля, че го видях.
- Казах ти, че не го бутам аз.
142
00:13:32,781 --> 00:13:35,475
- Прю, би ли дошла тук за секунда!..
143
00:13:36,606 --> 00:13:37,397
- Сега пък какво ?
144
00:13:37,909 --> 00:13:42,668
- Мисля, че се опитва да ни каже нещо.. (ТАВАН)
145
00:13:48,253 --> 00:13:50,845
- Не мислиш ли, че преиграваш ? Тук сме в пълна в безопасност.
146
00:13:51,056 --> 00:13:54,305
- Не казвай това. Във филмите на ужасите, този, който го каже е следващия, който умира.
147
00:13:54,360 --> 00:13:57,619
- Вали като изведро, има някакъв психар на свобода, а и Джереми няма да си е вкъщи.
148
00:13:58,054 --> 00:14:01,386
- Тогава...ще изчакам в таксито докато се прибере..
149
00:14:01,867 --> 00:14:10,488
- Прю, видях показалеца да се движи.
- НЕ, това, което видя, бяха пръстите на Фийби, бутащи показалеца.
На тавана няма нищо. Тя просто се шегува с нас.
150
00:14:10,433 --> 00:14:14,754
- Не сме сигурни в това. Живеем в тази къща от месеци, но така и не успяхме да отворим тази врата.
151
00:14:15,298 --> 00:14:19,959
- Чудесно, сега и телефонът не работи.
- Да, няма ток. Виж, просто ела с мен до сутерена.
152
00:14:20,391 --> 00:14:22,975
- Какво ?!
- Трябваш ми, за да държиш фенерчето докато проверя захранването.
153
00:14:23,508 --> 00:14:26,730
- Фийби ще дойде с теб, нали Фийби ?
- Не, аз отивам на тавана.
154
00:14:26,916 --> 00:14:33,326
- Не, не отиваш. Вече се разбрахме за това.
- Няма да чакам някакъв техник да проверява.
И със сигурност няма да чакам до утре.
155
00:14:33,252 --> 00:14:35,200
Ще отида сега.
156
00:14:38,504 --> 00:14:40,009
- Прю, чакай!
157
00:16:15,300 --> 00:16:18,614
"Книга на сенките"
158
00:16:24,282 --> 00:16:28,156
"Чуй думите на вещиците, тайните, който скрихме в нощта,
159
00:16:28,880 --> 00:16:34,458
най-старите богове ни помагат, в търсене на великата сила на магията.
160
00:16:36,049 --> 00:16:40,506
В тази нощ и този час ще призова античната сила,
161
00:16:41,407 --> 00:16:50,008
предай силата си на нас трите, искаме силата, дай ни силата."
162
00:17:11,647 --> 00:17:16,303
- Какво правиш ?
- Чета..заклинание.
163
00:17:16,390 --> 00:17:19,699
- Беше в тази "Книга на сенките", намерих я в този сандък.
164
00:17:20,747 --> 00:17:23,498
- Как влезе тук ?
- Вратата се отвори.
165
00:17:23,810 --> 00:17:27,727
- Чакай малко..заклинание? Какво заклинание?
166
00:17:27,806 --> 00:17:33,690
- Беше нещо за три основи на магията. Мм..време, усещане и фазите на луната..
167
00:17:34,338 --> 00:17:40,882
- Ако изобщо ще правим нещо..сега, полунощ при пълнолуние е най-подходящото време.
168
00:17:41,979 --> 00:17:45,190
- Да правим какво ?
- Да получим силите си.
169
00:17:44,971 --> 00:17:51,141
- Нашите сили? Какви сили? Чакай малко, намесила си и мен?!
- Не, намесила е и трите ни.
170
00:17:51,792 --> 00:17:54,238
"Предай силата си на нас трите". Това е книга за магьосничество.
171
00:17:54,218 --> 00:17:56,450
- Дай да видя.
172
00:18:03,688 --> 00:18:09,776
- Дъски за гадаене, магьоснически книги.. Всичко това започна когато ти дойде.
- Хей, не аз намерих дъската!
173
00:18:10,151 --> 00:18:16,864
- Но не моите пръсти бутаха показалеца.
- Няма значение, защото нищо не се е случило като си прочела това заклинание. Нали, Фийби ?
174
00:18:17,634 --> 00:18:21,305
Не...главата ми се завъртя и започнах да повръщам грахова супа..
От къде да знам ?!
175
00:18:22,356 --> 00:18:24,664
- Всичко си изглежда същото.
- Права си.
176
00:18:25,014 --> 00:18:29,928
- Къщата все още се нуждае от доста работа.
- Усещането е същото, значи нищо не се е променило, нали ?
177
00:19:01,115 --> 00:19:03,708
- Рано си се събудила.
- Не съм лягала.
178
00:19:04,727 --> 00:19:09,643
- Не ми казвай, че си сложила черна, островърха шапка и си летяла из квартала на метла ?
179
00:19:10,755 --> 00:19:13,947
- Единствената метла, която съм имала, държах в килера зад един парцал.
180
00:19:14,213 --> 00:19:19,578
- Какво прави цяла нощ?
- Четох. Прю наоколо ли е?
181
00:19:18,211 --> 00:19:21,146
- Излезе рано. Значи чете...на глас ?
182
00:19:21,079 --> 00:19:30,554
- Не, но според "Книгата на сенките", една от предците ни е била вещица,
на име Мелинда Уорън.
183
00:19:31,253 --> 00:19:35,287
- Освен това имаме братовчед - алкохолик, леля - психарка и невидим баща.
184
00:19:36,430 --> 00:19:39,158
- Говоря сериозно. Тя е имала силата. Всъщност три сили.
185
00:19:39,759 --> 00:19:42,575
Можела е да мести предмети с мисълта си, да гледа в бъдещето и да спира времето.
186
00:19:43,728 --> 00:19:54,574
Преди да я изгорят на клада, тя се е заклела, че всяко следващо поколение от
вещици Уорън ще става все по-силно и ще достигне кулминацията с появата на три сестри.
187
00:19:54,821 --> 00:19:58,525
Тези сестри, трябвало да са най-могъщите вещици, които светът е виждал.
188
00:19:59,377 --> 00:20:02,245
Те са добри вещици и...мисля, че ние сме тези сестри.
189
00:20:02,402 --> 00:20:09,285
Виж, знам, че това, което се случи снощи беше странно и необяснимо, но ние не сме вещици
и не притежаваме никакви специални сили.
190
00:20:10,162 --> 00:20:13,190
Освен това, баба не е била вещица, а до колкото знаем и мама.
191
00:20:14,658 --> 00:20:16,521
Приеми го, Нанси Дрю.
192
00:20:17,988 --> 00:20:19,489
- Ние сме пазители на невинните.
193
00:20:20,140 --> 00:20:22,623
Наричат ни Чародейките.
194
00:20:27,354 --> 00:20:28,331
- Има промяна в плана.
195
00:20:29,432 --> 00:20:31,887
- Промяна в плана за изложбата "Бийл" ?
196
00:20:32,412 --> 00:20:36,882
- Допълнителните пари, които помогна да съберем от частни дарения
предизвикаха значителен корпоративен интерес.
197
00:20:36,882 --> 00:20:40,868
Тези предмети ще станат част от постоянната ни колекция.
198
00:20:42,170 --> 00:20:44,022
- Това е чудесно.
199
00:20:44,873 --> 00:20:49,053
- Ето защо, бордът иска някой по-квалифициран да се занимава с колекцията.
200
00:20:50,299 --> 00:20:59,560
- Изглеждаш изненадана.
- Не, бясна съм. Не само, че съм в проекта от създаването му, но и той нямаше да е факт без мен.
201
00:21:02,602 --> 00:21:07,123
Ти си този "някой по-квалифициран", нали ?
- Не бих могъл да откажа "НЕ" на целия борд на директорите, нали ?
202
00:21:07,703 --> 00:21:11,710
Но знам, че все пак ще се радваш за мен.
В крайна сметка, което е добро за мен е добро и за теб.
203
00:21:13,797 --> 00:21:19,377
Нали така, мис Халиуел ?
- Мис Халиуел?! От кога минахме на 'Вие' ?
204
00:21:19,535 --> 00:21:23,490
От както спряхме да спим заедно или от както ти върнах годежния пръстен, Роджър ?
205
00:21:24,675 --> 00:21:29,568
- Не знаех, че двете са различни неща.
Но със сигурност едното ми харесваше много повече.
206
00:21:30,463 --> 00:21:32,209
- Копеле!
207
00:21:33,292 --> 00:21:35,110
- Прю, чакай!
208
00:21:35,110 --> 00:21:39,833
Усещам, че трябва да кажа нещо..
дори да е само, за да избегна съдебен процес.
209
00:22:11,539 --> 00:22:15,535
- Времето ти...свърши.
210
00:22:16,166 --> 00:22:23,213
Да видим..Свинско печено с бял сос и сирене, полято с червено вино.
211
00:22:23,635 --> 00:22:25,088
- Главен готвач Муур..
- Какво ?
212
00:22:25,088 --> 00:22:30,739
- Виното..
- Да, без заливката не е нищо повече от солена марината.
213
00:22:31,391 --> 00:22:33,209
Рецепта от женско списание..пу!
214
00:22:33,433 --> 00:22:35,714
- Нямах време да..
- Ха!
215
00:22:43,854 --> 00:22:48,219
- Гл. готвач Муур ?
216
00:22:50,771 --> 00:22:55,068
Ехо ?
217
00:23:16,068 --> 00:23:20,118
- Мм..това е много вкусно..Прекрасно!
218
00:23:23,064 --> 00:23:26,175
- Моя идея беше да привлека корпоративен интерес към частните дарения.
219
00:23:26,806 --> 00:23:31,782
Освен това, не само съм с поректа от стартирането му,
220
00:23:32,567 --> 00:23:35,910
но и двамата знаем, кой подсигури цялата изложба.
221
00:23:36,367 --> 00:23:38,242
- Прю..
222
00:23:38,484 --> 00:23:40,102
- Напускам.
223
00:23:40,157 --> 00:23:42,528
- Ще трябва да ти звънна по-късно.
224
00:23:43,680 --> 00:23:45,903
- Помисли за това Прю..
225
00:23:46,070 --> 00:23:49,243
- Скапана работа, скапано заплащане, скапан шеф..
За кое точно да мисля ?
226
00:23:49,367 --> 00:23:53,250
- Бъдещето ти. Защото повярвай ми, ако напуснеш без никакво предизвестие,
можеш да се простиш с всякакви препоръки.
227
00:23:53,583 --> 00:23:55,048
- Не ме заплашвай, Роджър.
228
00:23:59,111 --> 00:24:01,213
- Познаваш ме, трябваше да опитам..
229
00:24:01,852 --> 00:24:05,606
Наранена си, ядосана, гордостта ти е засегната.
Разбирам те.
230
00:24:06,348 --> 00:24:08,952
Точно затова не виждаш, че ти правя услуга.
231
00:24:09,854 --> 00:24:12,260
- Моля ?!
- Трябваше да те отделя от изложбата.
232
00:24:12,732 --> 00:24:16,391
Ако не го бях направил, бордът щеше да сложи някой напълно непознат на това място.
233
00:24:17,133 --> 00:24:20,813
Помисли, Прю, можеш да разчиташ на мен..аз не съм някой непознат.
234
00:24:21,340 --> 00:24:23,538
- Трябва да ми благодариш, не да си тръгваш.
235
00:24:23,836 --> 00:24:31,561
- Е, не се притеснявам. Сигурна съм, че с присъщия си интелект, лесно ще се справиш
със 75-те компютърни диска и хилядите страници изследвания, които оставих в офиса си.
236
00:24:31,763 --> 00:24:33,916
- Ще съжаляваш за това!
- Не мисля..
237
00:24:34,494 --> 00:24:39,207
Мислех, че да скъсам с теб беше най-умното нещо, което съм правила някога.
Е...грешала съм, това определено е по-добро.
238
00:24:40,185 --> 00:24:42,326
Довиждане, Роджър.
239
00:24:43,596 --> 00:24:46,154
- Надявам се, че няма никакви офис консумативи в чантата ти.
240
00:25:02,279 --> 00:25:04,057
- Какво по дяволите беше това ?!
241
00:25:05,939 --> 00:25:07,491
- Фийби, вдигни телефона..
242
00:25:08,216 --> 00:25:10,512
Вдигни телефона..
243
00:25:17,844 --> 00:25:22,252
- Господи, Джереми, изплаши ме!
- Виждам, извинявай. Добре ли си ?
244
00:25:22,904 --> 00:25:27,009
- Да, вече съм..наистина.
Ммм...какво правиш тук ?
245
00:25:27,156 --> 00:25:29,854
- Исках да съм първия, който ще те поздрави за новата ти работа.
246
00:25:30,152 --> 00:25:32,679
- Винаги успяваш да ме изненадаш. Как разбра ?
247
00:25:32,907 --> 00:25:38,751
- Ти приготви специалитета си, а всеки, който го е опитвал
може да потвърди колко си талантлива.
248
00:25:39,364 --> 00:25:41,888
- Толкова се възбуждам като ми говориш за храна..
249
00:25:43,269 --> 00:25:46,200
- Хамбургери..пица..
250
00:26:19,024 --> 00:26:21,057
- Не! Чакай!
251
00:26:47,284 --> 00:26:50,286
- Здравейте, търся сестра си, Фийби Халиуел ?
- Секунда, ако обичате.
252
00:26:50,286 --> 00:26:53,794
- Как беше името ви ?
- Инспектор Андрю Трудо, отдел убииства.
253
00:26:54,370 --> 00:26:55,897
Доктор Гордан ме очаква.
254
00:26:57,899 --> 00:27:00,568
- Анди ?
- Прю ?
255
00:27:01,128 --> 00:27:02,767
Не вярвам на очите си..
256
00:27:02,782 --> 00:27:06,034
- Как си ?
- Добре, а ти ?
257
00:27:06,424 --> 00:27:10,669
- Добре..просто немога да повярвам, че попадам на теб.
258
00:27:10,669 --> 00:27:14,386
- Дойдох за Фийби, претърпяла е инцидент.
- Всичко наред ли е ?
259
00:27:14,775 --> 00:27:18,178
- Да, ще се оправи.
А ти какво правиш тук ?
260
00:27:18,178 --> 00:27:21,209
- Разследвам убийство.
261
00:27:21,874 --> 00:27:28,136
- Сестра ви още е в рентгена. Ще трябва да изчакате още 15 минути.
Кабинетът на Др. Гордън е в ляво надолу по коридора.
262
00:27:27,765 --> 00:27:32,183
С пациент е в момента, но можете да го изчакате пред кабинета.
- Благодаря ви.
- Благодаря.
263
00:27:33,636 --> 00:27:36,166
- Е..
264
00:27:36,166 --> 00:27:38,426
Радвам се, че те видях, Прю.
265
00:27:39,368 --> 00:27:41,837
- Да, аз също, Анди. Пази се.
266
00:27:45,596 --> 00:27:52,430
- Знаеш ли..Фийби е заета и Др. Гордън е зает..
Мога ли да те почерпя едно кафе докато чакаме ?
267
00:27:53,131 --> 00:27:55,012
- Разбира се.
268
00:27:57,238 --> 00:27:59,080
- Значи вече си инспектор ?
269
00:27:59,644 --> 00:28:02,253
- Какво да ти кажа..във всеки друг град бих бил детектив.
270
00:28:02,866 --> 00:28:04,765
- Има повече класа в това да си инспектор.
271
00:28:05,900 --> 00:28:07,300
- Вече ми харесва повече.
272
00:28:08,147 --> 00:28:12,165
- Баща ти сигурно много се гордее.
- Трето поколение...трябва да се гордее.
273
00:28:11,993 --> 00:28:14,169
Ами ти? Завладяваш ли света?
274
00:28:14,169 --> 00:28:19,270
- Ами...живея в къщата на баба ми,
а от около час съм и без работа.
275
00:28:21,392 --> 00:28:23,648
- Чух, че си се преместил в Портланд.
- Върнах се.
276
00:28:23,648 --> 00:28:26,395
- Ти още ли се виждаш с Роджър ?
277
00:28:26,395 --> 00:28:27,939
- Как разбра за него ?
278
00:28:27,884 --> 00:28:29,178
- Познавам някои хора..
279
00:28:30,746 --> 00:28:33,298
- Проверил си ме ?
280
00:28:32,753 --> 00:28:35,826
- Не бих го нарекъл така..
281
00:28:37,117 --> 00:28:40,693
- А как би го нарекъл ?
282
00:28:39,076 --> 00:28:46,005
- Любознателност..
- Проверил си ме.
- Какво да кажа..аз съм детектив.
283
00:28:51,204 --> 00:28:57,082
- Избраните? Чародейките? Фийби това е лудост.
- Искаш да ми кажеш, че нищо странно не ти се е случило днес?
284
00:28:57,178 --> 00:29:00,242
Не си спирала времето или местила каквото и да е?
285
00:29:00,242 --> 00:29:03,301
- Роджър ми открадна една изложба.
286
00:29:04,091 --> 00:29:08,617
Виж, Фийби, знам, че мислиш, че можеш да видиш бъдещето, което е ирония..
287
00:29:08,963 --> 00:29:14,710
- Защото мислиш, че аз самата нямам бъдеще;
че е доста облачно в сравнение с твоя перфектен ад?
288
00:29:16,479 --> 00:29:20,417
- Дори да не искаш да ми повярваш,
не можеш ли поне веднъж да ми се довериш ?
289
00:29:20,805 --> 00:29:25,347
- Фийби, аз нямам специални сили.
Къде е сметаната ?
290
00:29:29,888 --> 00:29:32,809
- Наистина? На мен това ми изглежда повече от специално.
291
00:29:40,591 --> 00:29:42,333
- О, господи..Значи..
292
00:29:42,183 --> 00:29:44,534
Мога да местя предмети със съзнанието си?!
293
00:29:44,646 --> 00:29:48,475
- Предвид характера ти, вече трябва да си смъртоносно оръжие.
294
00:29:49,623 --> 00:29:51,221
- Не го вярвам.
295
00:29:51,221 --> 00:29:54,102
- Това означава, че Пайпър трябва да може да спира времето.
296
00:29:56,598 --> 00:29:57,912
Добре ли си ?
297
00:29:57,947 --> 00:30:00,710
- Не, не съм. Ти ме превърна във вещица.
298
00:30:00,491 --> 00:30:03,236
- Родена си такава..и трите сме.
299
00:30:03,884 --> 00:30:06,863
И мисля, че е най-добре да започнем да се учим
как да се справяме с това.
300
00:30:09,727 --> 00:30:14,917
- Докато разглеждах Книгата на сенките, попаднах на някаква дърворезба.
Приличаше на рисунка.
301
00:30:14,917 --> 00:30:20,954
Всички ужасни картини, показващи борбата на три жени
срещу различните проявления на злото.
302
00:30:21,035 --> 00:30:22,879
- Зло се бори със зло? Това е парадокс.
303
00:30:23,149 --> 00:30:25,607
- Всъщност вещиците могат да бъдат както лоши, така и добри.
304
00:30:25,928 --> 00:30:29,887
Добрите се подчиняват на правилото
"Прави каквото искаш, но не наранявай".
305
00:30:29,834 --> 00:30:36,153
Лошите имат една единствена цел - да избиват добрите и да присвояват силите им.
306
00:30:36,582 --> 00:30:41,239
За нещастие, те изглеждат като напълни нормални хора.
Може да е всеки..навсякъде.
307
00:30:41,878 --> 00:30:43,772
- Какво значение има това за нас?
308
00:30:44,432 --> 00:30:50,590
- На първата картинка те спяха, но на втората се биеха срещу някакъв магьосник.
309
00:30:50,976 --> 00:30:54,582
Мисля, че докато не знаехме за силите си, бяхме в безопасност.
310
00:30:54,582 --> 00:30:57,314
Вече не сме...
311
00:31:01,822 --> 00:31:05,830
- Някога случвало ли ти се е нещо странно или необяснимо ?
312
00:31:05,830 --> 00:31:11,003
- Разбира се. Казва се късмет, провидение..а някой го наричат чудо.
313
00:31:11,840 --> 00:31:13,108
Защо? Какво стана?
314
00:31:13,588 --> 00:31:17,122
- Забрави..дори да можех да ти кажа, щеше да ме помислиш за луда.
315
00:31:18,774 --> 00:31:20,270
Отвори си късметчето.
316
00:31:23,225 --> 00:31:25,106
- ОК.
317
00:31:27,978 --> 00:31:29,872
Скоро ще сте отгоре.
318
00:31:31,270 --> 00:31:32,794
- Не казва това.
319
00:31:33,372 --> 00:31:35,446
- Напротив.
- Дай да видя!
320
00:31:36,978 --> 00:31:40,275
- ...на света - скоро ще си на върха на света.
321
00:31:41,738 --> 00:31:43,931
- Бихте ли завили на ляво по 7-ма улица ?
- Дадено.
322
00:31:44,516 --> 00:31:45,968
- 7-ма? Мислех, че отиваме у вас ?
323
00:31:45,968 --> 00:31:47,700
- Така е, но ти ми напомни нещо.
324
00:31:47,700 --> 00:31:49,813
Искам да ти покажа старата сграда за поклонения.
325
00:31:49,922 --> 00:31:53,331
Изгледът към моста в залива е невероятен.
326
00:31:55,487 --> 00:31:57,489
- Сега ще се върна с рецептата ви.
- Благодаря.
327
00:31:57,281 --> 00:31:59,757
- Извинете, къде държите аспирина ?
328
00:31:59,783 --> 00:32:01,415
- 3-та пътека
- Благодаря.
329
00:32:01,458 --> 00:32:05,379
- Ябълковият чай помага при главоболие.
- Не и при това..
330
00:32:06,604 --> 00:32:10,763
- Знаеш ли, не ме е страх от силите ни.
В крайна сметка всеки наследява нещо, нали ?
331
00:32:11,721 --> 00:32:15,679
- Да - пари, антики, власт..това е което нормалните хора наследяват.
332
00:32:16,253 --> 00:32:18,182
- Защо да сме нормални, когато можем да бъдем специални ?
333
00:32:18,468 --> 00:32:21,488
- Аз искам да съм нормална, искам животът ми...
Това не е ли 3-та пътека ?
334
00:32:22,381 --> 00:32:25,426
- Неможем да променим това, което стана. Неможем да променим съдбата си.
335
00:32:25,433 --> 00:32:26,648
- Виждаш ли аспирин някъде ?
336
00:32:27,197 --> 00:32:28,090
- Виждам ябълков чай.
337
00:32:28,612 --> 00:32:35,723
- Виж, току що разбрах, че съм вещица, както и сестрите ми; че имам сили,
които очевидно ще ме сблъскат със всякакви форми на злото.
338
00:32:36,148 --> 00:32:42,159
Зло, което ще търси нас. Извинявай, Фийби, но наистина
не съм точно в хомеопатично настроение точно сега.
339
00:32:42,675 --> 00:32:45,158
- Тогава "премести" главоболието извън главата си.
340
00:32:52,338 --> 00:32:54,539
- Местиш предмети когато си ядосана.
341
00:32:56,093 --> 00:32:59,421
- Това е нелепо. Мислех, че си наранила ръката си, не главата.
342
00:32:59,879 --> 00:33:01,967
- Ти не ми вярваш..
- Разбира се, че не ти вярвам!
343
00:33:03,431 --> 00:33:04,595
- Роджър..
344
00:33:06,885 --> 00:33:10,078
Сега да поговорим за татко и да видим какво ще стане..
345
00:33:10,078 --> 00:33:13,936
- Той е мъртъв, Фийби.
- Не, премести се от Ню Йорк, но е съвсем жив.
346
00:33:13,836 --> 00:33:16,923
- За мен е мъртъв от момента, в който напусна мама.
347
00:33:16,923 --> 00:33:20,613
- За какво говориш?! Ти винаги си го мразела.
348
00:33:20,683 --> 00:33:25,427
- Дразниш се, че е жив; дразниш се, че опитах да го намеря и се дразниш, че се върнах.
349
00:33:26,000 --> 00:33:28,263
Татко..татко..татко..татко...
350
00:33:36,967 --> 00:33:39,853
По-добре ли си ?
- Много.
351
00:33:40,230 --> 00:33:42,803
- В Книгата на сенките пише, че силите ни ще растат.
352
00:33:43,146 --> 00:33:45,200
- Ще растат? До кога?
353
00:33:51,325 --> 00:33:53,294
- Е..ето ни и нас.
354
00:33:54,504 --> 00:33:57,112
- Не ме интересува колко е невероятна гледката. Няма да вляза.
355
00:33:57,559 --> 00:33:59,403
- Хайде, хайде..имам изненада за теб вътре.
356
00:34:12,202 --> 00:34:15,931
- Това наистина ще ти хареса.
Обзалагам се, че ще кажеш на Прю и Фийби веднага щом ги видиш.
357
00:34:17,909 --> 00:34:19,787
- Не съм ти казвала, че Фийби се е прибрала.
358
00:34:21,014 --> 00:34:23,471
- Уупс.
- Какво е това?!
359
00:34:23,471 --> 00:34:24,835
- Това е изненадата ти.
360
00:34:24,835 --> 00:34:26,587
- Джереми спри, плашиш ме.
361
00:34:27,241 --> 00:34:29,539
- Джереми, говоря сериозно!
- Аз също!
362
00:34:30,121 --> 00:34:31,905
- Шест месеца чаках това.
363
00:34:32,442 --> 00:34:35,001
- От както баба ти влезе в болницата.
364
00:34:36,227 --> 00:34:41,518
От доста време знаех, че в един момент ще наследите силите на старата вещица.
365
00:34:41,348 --> 00:34:45,714
Сили, които ще се проявят веднага щом трите се съберете отново.
366
00:34:46,470 --> 00:34:48,914
Само Фийби трябваше да се върне.
367
00:34:48,914 --> 00:34:51,112
- Бил си ти, нали? Ти си убил тези жени.
368
00:34:51,256 --> 00:34:53,253
- Не жени, а вещици.
369
00:34:53,260 --> 00:34:54,742
- Но защо?!
370
00:34:56,261 --> 00:34:58,076
- Това беше единственият начин да им взема силите.
371
00:34:59,281 --> 00:35:01,508
А сега искам твоите.
372
00:35:15,797 --> 00:35:18,930
- Добре, мисли, спокойно...
Мисли, мисли, мисли..
373
00:35:19,357 --> 00:35:21,313
Трябва да се махна от тук. ОК.
374
00:35:45,429 --> 00:35:49,014
- Прю, Роджър е. Реших да те върна на работа.
375
00:35:49,014 --> 00:35:50,681
Сериозно, нека поговорим.
376
00:35:50,681 --> 00:35:54,356
- Пайпър определено не си е вкъщи, освен ако не се е превърнала в котка.
377
00:35:54,356 --> 00:35:57,599
- Как е влязла тази котка?
- Незнам, сигурно някой е оставил отворен прозорец.
378
00:35:57,599 --> 00:36:00,578
- Пайпър оставила ли е съобщение?
- Вероятно е излязла с Джереми.
379
00:36:00,736 --> 00:36:03,620
Роджър звъня.
- Да..чух.
380
00:36:04,334 --> 00:36:06,344
- Прю ?
- Тук съм.
381
00:36:07,664 --> 00:36:10,433
- Пайпър ?
- Господи, какво има? Какво е станало?
382
00:36:10,433 --> 00:36:13,175
- Заключете вратите и проверете прозорците.
Нямаме много време.
383
00:36:13,175 --> 00:36:15,292
- Фийби, в Книгата на сенките казва ли се как да се отървеш от...
384
00:36:15,439 --> 00:36:17,184
- Магьосник?
385
00:36:17,269 --> 00:36:18,149
- Господи..
386
00:36:31,778 --> 00:36:34,095
- Ще те хвана, кучко!
387
00:36:41,970 --> 00:36:44,359
- Ще се обадя на ченгетата.
- И ще им кажеш какво?
388
00:36:43,501 --> 00:36:47,360
Че сме вещици и някакъв луд, със сили извън обяснимите граници,
се опитва да ни убие?
389
00:36:47,360 --> 00:36:50,694
Дори да дойдат, ченгетата немогат да се противопоставят
на Джереми и ние ще сме следващите.
390
00:36:50,694 --> 00:36:53,425
- Намериш отговорът. Това е единствената ни надежда.
Елате.
391
00:36:56,037 --> 00:36:59,420
- Добре, поставихме деветте свещи, намазани с олио и подправки, в кръг.
392
00:36:59,739 --> 00:37:01,147
- Чкайте, аз виждам само осем?
393
00:37:01,147 --> 00:37:02,568
- О..забравила си тази.
394
00:37:02,569 --> 00:37:06,107
- Свещичка за рожден ден?!
- Предполагам, че баба е имала проблем с доставките.
395
00:37:07,021 --> 00:37:08,825
- Добре, сега ни трябва куклата.
396
00:37:08,825 --> 00:37:09,748
- Ето я.
397
00:37:10,002 --> 00:37:12,535
- Добре, готови сме. Пригответе се да направим заклинанието.
398
00:37:12,535 --> 00:37:14,767
- ОК, първо ще я направя по-силна.
399
00:37:16,637 --> 00:37:23,854
"Твоята любов, слаба и отиваща си, от моето сърце, нека бъда, Джереми, и изчезни завинаги"
400
00:37:27,937 --> 00:37:29,758
- ОК, заклинанието е готово.
401
00:37:30,277 --> 00:37:32,499
- Да се надяваме, че ще проработи.
402
00:38:03,889 --> 00:38:06,522
- Чакайте! Не се получи.
403
00:38:06,749 --> 00:38:08,327
- Какво?
- Заклинанието...не проработи.
404
00:38:09,011 --> 00:38:12,432
- Как разбра?
- Като докоснах купата имах видение. Видях Джереми.
405
00:38:12,432 --> 00:38:15,482
- Докосна купата и го видя?
- Той идва насам!
406
00:38:28,571 --> 00:38:29,722
- Здравейте, дами.
407
00:38:33,114 --> 00:38:36,215
- Пайпър, Фийби, бягайте! Веднага!
408
00:38:36,366 --> 00:38:40,225
- Добър трик, кучко. Винаги си била най-силната, нали Прю?
409
00:38:47,282 --> 00:38:49,564
- Фийби, права си - силите ни растат.
410
00:38:49,564 --> 00:38:51,232
- Залостете вратата колкото може по-добре.
411
00:38:51,232 --> 00:38:55,649
- Вземи ме сега, Прю. Силите ти са нищо, сравнени с моите.
412
00:39:02,558 --> 00:39:05,000
Мислите ли, че един стол ще ме спре?!
413
00:39:05,880 --> 00:39:08,784
Или пък шкаф?
414
00:39:10,160 --> 00:39:12,141
- Още ли не сте го разбрали?
415
00:39:13,477 --> 00:39:17,386
- Нищо..нищо неможе да ме спре.
416
00:39:19,030 --> 00:39:20,992
- Какво ще правим? В капан сме.
417
00:39:25,460 --> 00:39:27,922
- Хайде, ще се изправим срещу него заедно.
Помниш ли дъската за гадаене?
418
00:39:27,922 --> 00:39:31,193
- Посвещението на гърба.
- "Силата на трите ще ни освободи".
419
00:39:39,928 --> 00:39:41,071
- Хайде, трябва да стоим заедно.
420
00:39:41,829 --> 00:39:53,093
- Силата на трите ще ни освободи.
- Силата на трите ще ни освободи.
421
00:39:53,093 --> 00:39:56,831
- Аз не съм единствения..
Има милиони.
422
00:39:56,831 --> 00:40:00,826
На места, които неможете да си представите.
Във форми, в каквито не бихте повярвали.
423
00:40:00,826 --> 00:40:03,332
Ние сме адът на земята!
424
00:40:03,845 --> 00:40:07,195
- Силата на трите ще ни освободи..
425
00:40:18,914 --> 00:40:20,154
- Силата на трите.
426
00:40:33,203 --> 00:40:34,468
- Добро утро.
427
00:40:36,661 --> 00:40:37,424
- Здравей.
428
00:40:38,269 --> 00:40:39,305
- Това е приятна изненада..
429
00:40:40,584 --> 00:40:45,426
- Чувствах се ужасно за тази отвратителна чаша кафе и...реших да ти се реванширам.
430
00:40:45,980 --> 00:40:47,745
- Значи ми донесе хубава чаша кафе?
431
00:40:47,745 --> 00:40:49,634
- Не, това е моето.
432
00:40:51,025 --> 00:40:53,953
Аз...просто исках да те поканя на вечеря.
433
00:40:56,043 --> 00:40:57,537
Освен, разбира се, ако те е страх?
434
00:40:57,537 --> 00:40:59,469
- Страх от какво?
435
00:40:59,469 --> 00:41:04,996
- Ами...да прекараш твърде добре, да извикаш стари спомени..
да припалиш стара искра..
436
00:41:04,996 --> 00:41:07,126
- Мм..добре казано, по-добре не.
437
00:41:07,868 --> 00:41:08,875
- ОК.
438
00:41:09,810 --> 00:41:11,370
Петък вечер в осем ?
439
00:41:13,274 --> 00:41:14,603
- Колебаеш се..
440
00:41:15,300 --> 00:41:17,196
- Да, но не е това, което си мислиш.
441
00:41:18,970 --> 00:41:22,158
Просто животът ми малко се усложни.
442
00:41:24,590 --> 00:41:25,837
Мога ли да ти се обадя ?
443
00:41:25,837 --> 00:41:27,370
- Разбира се.
444
00:41:31,362 --> 00:41:33,685
Грижи се за себе си, Прю.
445
00:41:34,207 --> 00:41:35,876
- Чао, Анди.
446
00:41:37,324 --> 00:41:39,648
- Това е Анди.
- Казах ти, че чух мъжки глас.
447
00:41:39,924 --> 00:41:41,293
- Какво искаше?
448
00:41:42,741 --> 00:41:45,863
- Покани ме да излезем.
- И ти каза.. ?
449
00:41:47,203 --> 00:41:49,961
- Ами...започнах да казвам "ДА", но...спрях.
450
00:41:50,497 --> 00:41:53,789
- Не съм сигурна, че мога да ходя по срещи...
Всъщност вещиците излизат ли?
451
00:41:53,848 --> 00:41:57,536
- Не само, че излизат, но обикновено го правят с най-добрите мъже.
452
00:42:06,678 --> 00:42:09,002
- Няма да се смеете, когато се случи на вас.
453
00:42:09,002 --> 00:42:11,101
Повярвайте ми, всичко ще се промени..
454
00:42:11,101 --> 00:42:13,425
- Е, поне животът ни няма да е скучен.
455
00:42:13,425 --> 00:42:14,600
- Но няма да е същия.
456
00:42:14,571 --> 00:42:16,135
- И това е лошо?!
457
00:42:16,852 --> 00:42:19,187
- Не, но може да е проблем.
458
00:42:19,187 --> 00:42:20,456
- Прю е права, какво ще правим?
459
00:42:20,627 --> 00:42:22,163
- Какво неможем да направим?
460
00:42:22,405 --> 00:42:26,111
- Ще бъдем внимателни, ще бъдем умни и ще се държим заедно.
461
00:42:26,111 --> 00:42:28,068
- Това ще е интересно..
462
00:42:32,963 --> 00:42:45,235
Превод и субтитри:
Николай Баръмов
Blady@UniBG.org