1 00:00:20,373 --> 00:00:22,468 Хайде, миличко.. 2 00:00:24,069 --> 00:00:25,061 Добро момиче. 3 00:01:47,517 --> 00:01:50,047 Какво правиш тук ? 4 00:02:15,710 --> 00:02:18,990 - Прю ? - Тук съм, оправям полиелея. 5 00:02:23,687 --> 00:02:25,638 - Съжалявам, че закъснях. 6 00:02:25,695 --> 00:02:27,398 - Нищо ново.. 7 00:02:27,492 --> 00:02:29,675 Пайпър, щях да съм тук и сама да посрещна ел. техника 8 00:02:29,730 --> 00:02:32,867 но знаеш, че немога да си тръгна от музея преди 6. Нямах време дори да се преоблека.. 9 00:02:32,902 --> 00:02:35,426 - Просто не усетих колко време съм прекарала в Китайския квартал.. 10 00:02:35,661 --> 00:02:36,768 Джереми обади ли се ? 11 00:02:36,675 --> 00:02:42,701 - Не, но е донесъл някакъв пакет и рози. Какво си правила в Китайския ? Мислех, че имаш интервю в Норт Бийч. 12 00:02:42,510 --> 00:02:47,587 - Така е, но след интервюто ходих до пазара "Юнг ли" да си купя съставките за прослушването утре. 13 00:02:47,711 --> 00:02:50,417 - Значи още не те е наел ? 14 00:02:50,866 --> 00:02:53,383 - Не, но мисля, че това ще свърши работа. 15 00:02:53,802 --> 00:02:55,501 - Джереми ти е изпратил Портвайн ? 16 00:02:56,153 --> 00:02:57,943 Най-важната съставка за моята рецепта. 17 00:02:58,431 --> 00:02:59,784 - Добро гадже. 18 00:03:00,784 --> 00:03:05,956 - Господи! Не вярвам на очите си.. Кажи ми, че това не е старата ни дъска за гадаене ? 19 00:03:05,732 --> 00:03:08,599 Да, намерих я в сутерена, докато си търсех фазомера. 20 00:03:09,562 --> 00:03:16,072 "На моите три красиви момичета. Нека това ви даде светлина, за да намерите сенките. Силата на трите ще ви освободи. С обич, Мама." 21 00:03:16,162 --> 00:03:18,608 Така и не разбрахме какво означава посвещението. 22 00:03:18,941 --> 00:03:22,538 - Може би трябва да я изпратим на Фийби. Около това момиче има толкова тъмнина, че малко светлина ще и е от полза. 23 00:03:22,899 --> 00:03:24,443 - Винаги я тормозиш.. 24 00:03:24,951 --> 00:03:27,708 - Пайпър, тя няма никаква визия.. Никакво усещане за бъдещето. 25 00:03:28,132 --> 00:03:30,188 - Аз наистина смятам, че Фийби се справя добре. 26 00:03:30,901 --> 00:03:32,717 - Е, докато се справя на друго място, предполагам, че новината е добра.. 27 00:03:54,705 --> 00:03:57,011 Ч А Р О Д Е Й К И 28 00:03:57,496 --> 00:04:00,270 С участието на.. 29 00:04:00,792 --> 00:04:02,961 Шанън Доърти 30 00:04:06,378 --> 00:04:08,734 Холи-Мари Комбс 31 00:04:11,474 --> 00:04:13,929 Т. У. Кинг 32 00:04:15,729 --> 00:04:17,885 Дориан Грегъри 33 00:04:21,102 --> 00:04:32,034 и Алиса Милано 34 00:04:32,069 --> 00:04:36,503 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org 35 00:04:37,767 --> 00:04:40,803 Продуцент Констанс М. Бърдж 36 00:05:19,520 --> 00:05:21,228 Сценарист Констанс Бърдж 37 00:05:23,038 --> 00:05:24,643 Режисьор Джон Т. Кречмър 38 00:05:24,946 --> 00:05:27,603 - Време беше! - Дойдох веднага щом чух. 39 00:05:27,789 --> 00:05:29,876 Още една мъртва жена, нали ? Видима възраст около 20. 40 00:05:29,918 --> 00:05:32,487 - Звъня ти на пейджъра от час, къде беше ? 41 00:05:32,576 --> 00:05:35,070 - Проверявах една следа. 42 00:05:35,456 --> 00:05:35,984 - Каква следа ? 43 00:05:37,539 --> 00:05:39,464 - Такава, която не доведе до никъде. - Не отговори на въпроса ми. 44 00:05:39,540 --> 00:05:41,657 - Защото не ти трябва да знаеш, че ходих в окултистки магазин. 45 00:05:43,486 --> 00:05:46,005 - Мразиш ме, нали? Искаш да страдам. 46 00:05:46,703 --> 00:05:50,192 - Искам да разкрия тези убийства. Някой преследва вещици. 47 00:05:50,289 --> 00:05:51,438 - Жени. 48 00:05:52,373 --> 00:05:54,994 - Тази жена горе..обзалагам се, че е убита с ритуално оръжие. 49 00:05:55,831 --> 00:05:57,752 - Грешка. Двустранно наточен, стоманен нож. 50 00:05:57,596 --> 00:05:59,504 - Именно. Това е ритуално оръжие. 51 00:05:59,444 --> 00:06:03,295 Ритуален прибор, използван от вевици за пренасочване на енергия. 52 00:06:03,140 --> 00:06:07,675 - Тази жена не е пренасочила нищо. Била е намушкана. Просто и ясно. 53 00:06:09,073 --> 00:06:12,421 - До олтар ли беше намерена ? - Да. 54 00:06:12,456 --> 00:06:14,875 - Имаше ли дърворезба по олтара ? 55 00:06:19,121 --> 00:06:24,159 - Направи ми услуга - никога не проверявай следи без преди това да ми кажеш. 56 00:06:24,365 --> 00:06:27,377 - Искаш ли да отидем да посетим окултистки магазини ? 57 00:06:30,171 --> 00:06:31,872 - Просто се връщай на работа, ок ? 58 00:06:32,731 --> 00:06:34,022 - Инспектор Трудо ? 59 00:06:34,757 --> 00:06:39,055 Джими Бърнс. Сан Франциско Хроникъл. Ще коментирате ли ? 60 00:06:39,254 --> 00:06:41,424 - Жена е била намушкана.. Просто и ясно. 61 00:06:41,375 --> 00:06:45,477 - Но това е третата за последните три седмици. 62 00:07:02,339 --> 00:07:07,600 - Не разбирам. Проверих всичко. Няма никаква причина полиелея да не работи. 63 00:07:07,175 --> 00:07:11,684 - Нали помниш, че обсъждахме какво да правим със свободната стая ? Мисля, че си права - трябва ни съквартирант. 64 00:07:11,685 --> 00:07:16,363 - Можем да я дадем под наем за по-малко пари, в замяна на малко домакинска помощ. 65 00:07:16,873 --> 00:07:19,784 - Фийби е добра с гаечния ключ. 66 00:07:19,107 --> 00:07:22,178 - Фийби живее в Ню Йорк. - Вече не. 67 00:07:22,725 --> 00:07:27,937 - Какво ?! - Напусна Ню Йорк. Връща се при нас. 68 00:07:30,391 --> 00:07:35,161 - Дано се шегуваш.. - Е неможех да и откажа. 69 00:07:36,527 --> 00:07:41,068 Тази къща е и нейна. Завещаха я на трите. - Да, преди месеци. Не сме говорили с нея от тогава. 70 00:07:41,457 --> 00:07:45,757 - Е, ти не си. - Не, не съм. Струва ми се, че забравяш защо съм и още ядосана. 71 00:07:45,792 --> 00:07:49,632 - Не, не разбира се. Но тя няма къде да отиде. Загубила е работата си, има дългове. 72 00:07:49,783 --> 00:07:53,267 - И това е нещо ново ? От кога знаеш за това ? 73 00:07:53,169 --> 00:07:57,378 - Няколко дни, може би седмица...или две. 74 00:07:57,747 --> 00:08:01,273 - Е, благодаря, че сподели. Кога пристига ? 75 00:08:01,866 --> 00:08:03,419 - Изненада ! 76 00:08:07,156 --> 00:08:08,823 Намерих скрития ключ. 77 00:08:10,109 --> 00:08:12,277 - Фийби, добре дошла у дома. 78 00:08:13,753 --> 00:08:16,552 - Толкова се радваме да те видим! Нали Прю ? 79 00:08:16,362 --> 00:08:17,931 - Нямам думи. 80 00:08:18,842 --> 00:08:21,308 - Оопс, забравих за таксито. - Аз ще се погрижа. 81 00:08:23,101 --> 00:08:25,119 - Пайпър, това е моята чанта. 82 00:08:28,323 --> 00:08:30,133 - Мерси. Ще ти ги върна. 83 00:08:31,194 --> 00:08:35,866 - Това ли е всичко, което донесе ? - Това е всичко, което имам...и едно колело. 84 00:08:38,486 --> 00:08:42,241 Виж, знам, че не ме искаш тук. - Няма да продаваме къщата. 85 00:08:42,423 --> 00:08:49,304 - За това ли мислиш, че си дойдох ? - Единствената причина с Пайпър да се откажем от апартамента си и да се върнем тук е фактът, че къщата е на семейството от поколения. 86 00:08:49,248 --> 00:08:54,170 - Няма нужда от уроци по история. Аз също израстнах тук. Сега може ли да поговорим за това, което наистина те притеснява ? 87 00:08:54,194 --> 00:09:01,309 - Не, още съм ти бясна. - Значи предпочиташ напрегнато събиране, клюки и безмислени разговори ? 88 00:09:01,460 --> 00:09:05,892 - Не, но иначе не бихме имали за какво да си говорим. - Не съм докоснала Роджър. 89 00:09:05,889 --> 00:09:12,750 - Уоу.. - Знам, че не вярваш, защото онова носещо Армани и наливащо се с Шардоне влечуго ти е казало друго.. 90 00:09:15,257 --> 00:09:19,112 - Имам идея, ще направя страхотна вечеря по повод събирането ни. 91 00:09:19,471 --> 00:09:21,072 - Не съм гладна. 92 00:09:21,628 --> 00:09:22,941 - Аз хапнах в автобуса. 93 00:09:24,382 --> 00:09:26,398 - Е...ще оставим общата прегръдка за по-късно. 94 00:09:39,138 --> 00:09:41,242 - Влез. 95 00:09:44,724 --> 00:09:46,689 - Господи, умирам от глад. - Досетих се. 96 00:09:47,662 --> 00:09:49,967 - О, това е приятелат ми, Джереми. 97 00:09:50,891 --> 00:09:52,696 Какво е станало ? - Очистили са някой. 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,813 - Очистили ? Фийби, зивяла си в Ню Йорк повече от необходимото. 99 00:09:56,426 --> 00:09:58,156 - Трябваше да остана. 100 00:09:59,567 --> 00:10:04,808 Защо не каза на Прю, че се връщам ? - И да рискувам да ти промени решението ? Не мисля. 101 00:10:04,172 --> 00:10:08,022 Освен това, ти трябваше да и кажеш, не аз. - Добре казано, малката. 102 00:10:08,587 --> 00:10:13,037 Просто ми е много трудно да говоря с нея. Тя винаги ми е била повече като майка. 103 00:10:13,364 --> 00:10:18,519 - Вината не е нейна. Тя практически пожертва детството си, за да ни отгледа. 104 00:10:18,964 --> 00:10:20,355 - Да, да, да... 105 00:10:22,376 --> 00:10:27,257 - Имахме късмет, че тя беше толкова отговорна. За нас беше много лесно. 106 00:10:27,097 --> 00:10:30,382 - Да, но в момента нямам нужда от майка..нуждая се от сестра. 107 00:10:33,557 --> 00:10:35,863 - Това винаги е била най-студената стая в къщата. 108 00:10:36,662 --> 00:10:37,903 - Мерси. 109 00:10:47,755 --> 00:10:51,717 - Същата татуировка като при другите две жертви. - Значи убива окултисти.. 110 00:10:52,857 --> 00:10:56,834 - Не, по-скоро е на лов за вещици. - Да, на възраст между 5 и 8 години и живее в Салем.. 111 00:10:57,297 --> 00:11:04,258 Огледай се, Трудо. Пентаграми, олтари, амулети...всичко необходимо за фестивал на откачалки. 112 00:11:04,173 --> 00:11:11,702 - Наричат ги Сабат и това е доста различно от фестивал на откачалките. Тя е живяла и практикувала изкуството си сама. 113 00:11:12,591 --> 00:11:16,200 Нека те попитам нещо, Морис. Вярваш ли в летящи чинии ? - Не, разбира се. 114 00:11:16,617 --> 00:11:23,139 - Нито пък аз. Но вярваш, че има хора, които вярват в летящи чинии, нали ? - Да и смятам, че са луди. 115 00:11:23,251 --> 00:11:26,756 - Тогава защо ти се струва невероятно, че има жени, които вярват, че са вещици ? 116 00:11:28,541 --> 00:11:34,325 - Виж, всичко което знам е, че ако не спреш да ми говориш за вещици, теб ще подложа на разпит. 117 00:11:41,591 --> 00:11:45,823 Аз бих стоял по-далеч от тази котка, Трудо. Изподраска всичките ми хора. 118 00:11:46,616 --> 00:11:48,064 Ще се видим в колата. 119 00:12:00,185 --> 00:12:03,730 - Радвам се, че още сте заедно с Джереми. Всъщност как се запознахте ? 120 00:12:04,498 --> 00:12:08,194 - Запознахме се в кафето на болницата. Деня, в който приеха баба. 121 00:12:08,619 --> 00:12:14,116 - Пишеше някаква история. Аз плачех ужасно и той ми подаде сълфетка. 122 00:12:14,467 --> 00:12:19,590 - Оу, колко романтично ! - Всъщност беше. На сълфетка беше написан телефонният му номер. 123 00:12:21,599 --> 00:12:23,835 - Стига си натискала показалеца! - Не съм го докоснала. 124 00:12:24,232 --> 00:12:27,333 - Винаги го правиш..още пуканки ? 125 00:12:28,156 --> 00:12:30,561 - Хей, забравих въпроса ти. 126 00:12:30,621 --> 00:12:33,499 - Попитах дали Прю ще прави секс с друг, освен със себе си тази година. 127 00:12:33,951 --> 00:12:35,103 - Това е отвратително. 128 00:12:36,559 --> 00:12:38,427 Моля те, кажи да! 129 00:12:43,356 --> 00:12:45,810 Пайпър! 130 00:12:46,500 --> 00:12:46,777 Пайпър, ела тук! 131 00:12:47,685 --> 00:12:48,683 - Какво ? 132 00:12:49,309 --> 00:12:50,986 - Какво направихте пак ? - Аз? Нищо не съм направила. 133 00:12:52,104 --> 00:12:54,232 - Показалецът на даската...премести се сам.. 134 00:12:56,141 --> 00:12:58,294 Говоря сериозно, изписа "А" "Т". 135 00:12:59,020 --> 00:13:00,886 - И не си го бутнала ? - Не! 136 00:13:00,298 --> 00:13:04,557 - Винаги го правеше. - Пръстите ми едва го докосваха. Вижте! 137 00:13:10,309 --> 00:13:13,002 Пак го направи..премести се! 138 00:13:16,685 --> 00:13:17,987 - Все още е на буквата "Т". 139 00:13:18,488 --> 00:13:19,524 - Заклевам се, че се премести. 140 00:13:23,969 --> 00:13:27,448 Ето! Виж! Видя това нали ?! 141 00:13:27,782 --> 00:13:30,680 - Да, мисля, че го видях. - Казах ти, че не го бутам аз. 142 00:13:32,781 --> 00:13:35,475 - Прю, би ли дошла тук за секунда!.. 143 00:13:36,606 --> 00:13:37,397 - Сега пък какво ? 144 00:13:37,909 --> 00:13:42,668 - Мисля, че се опитва да ни каже нещо.. (ТАВАН) 145 00:13:48,253 --> 00:13:50,845 - Не мислиш ли, че преиграваш ? Тук сме в пълна в безопасност. 146 00:13:51,056 --> 00:13:54,305 - Не казвай това. Във филмите на ужасите, този, който го каже е следващия, който умира. 147 00:13:54,360 --> 00:13:57,619 - Вали като изведро, има някакъв психар на свобода, а и Джереми няма да си е вкъщи. 148 00:13:58,054 --> 00:14:01,386 - Тогава...ще изчакам в таксито докато се прибере.. 149 00:14:01,867 --> 00:14:10,488 - Прю, видях показалеца да се движи. - НЕ, това, което видя, бяха пръстите на Фийби, бутащи показалеца. На тавана няма нищо. Тя просто се шегува с нас. 150 00:14:10,433 --> 00:14:14,754 - Не сме сигурни в това. Живеем в тази къща от месеци, но така и не успяхме да отворим тази врата. 151 00:14:15,298 --> 00:14:19,959 - Чудесно, сега и телефонът не работи. - Да, няма ток. Виж, просто ела с мен до сутерена. 152 00:14:20,391 --> 00:14:22,975 - Какво ?! - Трябваш ми, за да държиш фенерчето докато проверя захранването. 153 00:14:23,508 --> 00:14:26,730 - Фийби ще дойде с теб, нали Фийби ? - Не, аз отивам на тавана. 154 00:14:26,916 --> 00:14:33,326 - Не, не отиваш. Вече се разбрахме за това. - Няма да чакам някакъв техник да проверява. И със сигурност няма да чакам до утре. 155 00:14:33,252 --> 00:14:35,200 Ще отида сега. 156 00:14:38,504 --> 00:14:40,009 - Прю, чакай! 157 00:16:15,300 --> 00:16:18,614 "Книга на сенките" 158 00:16:24,282 --> 00:16:28,156 "Чуй думите на вещиците, тайните, който скрихме в нощта, 159 00:16:28,880 --> 00:16:34,458 най-старите богове ни помагат, в търсене на великата сила на магията. 160 00:16:36,049 --> 00:16:40,506 В тази нощ и този час ще призова античната сила, 161 00:16:41,407 --> 00:16:50,008 предай силата си на нас трите, искаме силата, дай ни силата." 162 00:17:11,647 --> 00:17:16,303 - Какво правиш ? - Чета..заклинание. 163 00:17:16,390 --> 00:17:19,699 - Беше в тази "Книга на сенките", намерих я в този сандък. 164 00:17:20,747 --> 00:17:23,498 - Как влезе тук ? - Вратата се отвори. 165 00:17:23,810 --> 00:17:27,727 - Чакай малко..заклинание? Какво заклинание? 166 00:17:27,806 --> 00:17:33,690 - Беше нещо за три основи на магията. Мм..време, усещане и фазите на луната.. 167 00:17:34,338 --> 00:17:40,882 - Ако изобщо ще правим нещо..сега, полунощ при пълнолуние е най-подходящото време. 168 00:17:41,979 --> 00:17:45,190 - Да правим какво ? - Да получим силите си. 169 00:17:44,971 --> 00:17:51,141 - Нашите сили? Какви сили? Чакай малко, намесила си и мен?! - Не, намесила е и трите ни. 170 00:17:51,792 --> 00:17:54,238 "Предай силата си на нас трите". Това е книга за магьосничество. 171 00:17:54,218 --> 00:17:56,450 - Дай да видя. 172 00:18:03,688 --> 00:18:09,776 - Дъски за гадаене, магьоснически книги.. Всичко това започна когато ти дойде. - Хей, не аз намерих дъската! 173 00:18:10,151 --> 00:18:16,864 - Но не моите пръсти бутаха показалеца. - Няма значение, защото нищо не се е случило като си прочела това заклинание. Нали, Фийби ? 174 00:18:17,634 --> 00:18:21,305 Не...главата ми се завъртя и започнах да повръщам грахова супа.. От къде да знам ?! 175 00:18:22,356 --> 00:18:24,664 - Всичко си изглежда същото. - Права си. 176 00:18:25,014 --> 00:18:29,928 - Къщата все още се нуждае от доста работа. - Усещането е същото, значи нищо не се е променило, нали ? 177 00:19:01,115 --> 00:19:03,708 - Рано си се събудила. - Не съм лягала. 178 00:19:04,727 --> 00:19:09,643 - Не ми казвай, че си сложила черна, островърха шапка и си летяла из квартала на метла ? 179 00:19:10,755 --> 00:19:13,947 - Единствената метла, която съм имала, държах в килера зад един парцал. 180 00:19:14,213 --> 00:19:19,578 - Какво прави цяла нощ? - Четох. Прю наоколо ли е? 181 00:19:18,211 --> 00:19:21,146 - Излезе рано. Значи чете...на глас ? 182 00:19:21,079 --> 00:19:30,554 - Не, но според "Книгата на сенките", една от предците ни е била вещица, на име Мелинда Уорън. 183 00:19:31,253 --> 00:19:35,287 - Освен това имаме братовчед - алкохолик, леля - психарка и невидим баща. 184 00:19:36,430 --> 00:19:39,158 - Говоря сериозно. Тя е имала силата. Всъщност три сили. 185 00:19:39,759 --> 00:19:42,575 Можела е да мести предмети с мисълта си, да гледа в бъдещето и да спира времето. 186 00:19:43,728 --> 00:19:54,574 Преди да я изгорят на клада, тя се е заклела, че всяко следващо поколение от вещици Уорън ще става все по-силно и ще достигне кулминацията с появата на три сестри. 187 00:19:54,821 --> 00:19:58,525 Тези сестри, трябвало да са най-могъщите вещици, които светът е виждал. 188 00:19:59,377 --> 00:20:02,245 Те са добри вещици и...мисля, че ние сме тези сестри. 189 00:20:02,402 --> 00:20:09,285 Виж, знам, че това, което се случи снощи беше странно и необяснимо, но ние не сме вещици и не притежаваме никакви специални сили. 190 00:20:10,162 --> 00:20:13,190 Освен това, баба не е била вещица, а до колкото знаем и мама. 191 00:20:14,658 --> 00:20:16,521 Приеми го, Нанси Дрю. 192 00:20:17,988 --> 00:20:19,489 - Ние сме пазители на невинните. 193 00:20:20,140 --> 00:20:22,623 Наричат ни Чародейките. 194 00:20:27,354 --> 00:20:28,331 - Има промяна в плана. 195 00:20:29,432 --> 00:20:31,887 - Промяна в плана за изложбата "Бийл" ? 196 00:20:32,412 --> 00:20:36,882 - Допълнителните пари, които помогна да съберем от частни дарения предизвикаха значителен корпоративен интерес. 197 00:20:36,882 --> 00:20:40,868 Тези предмети ще станат част от постоянната ни колекция. 198 00:20:42,170 --> 00:20:44,022 - Това е чудесно. 199 00:20:44,873 --> 00:20:49,053 - Ето защо, бордът иска някой по-квалифициран да се занимава с колекцията. 200 00:20:50,299 --> 00:20:59,560 - Изглеждаш изненадана. - Не, бясна съм. Не само, че съм в проекта от създаването му, но и той нямаше да е факт без мен. 201 00:21:02,602 --> 00:21:07,123 Ти си този "някой по-квалифициран", нали ? - Не бих могъл да откажа "НЕ" на целия борд на директорите, нали ? 202 00:21:07,703 --> 00:21:11,710 Но знам, че все пак ще се радваш за мен. В крайна сметка, което е добро за мен е добро и за теб. 203 00:21:13,797 --> 00:21:19,377 Нали така, мис Халиуел ? - Мис Халиуел?! От кога минахме на 'Вие' ? 204 00:21:19,535 --> 00:21:23,490 От както спряхме да спим заедно или от както ти върнах годежния пръстен, Роджър ? 205 00:21:24,675 --> 00:21:29,568 - Не знаех, че двете са различни неща. Но със сигурност едното ми харесваше много повече. 206 00:21:30,463 --> 00:21:32,209 - Копеле! 207 00:21:33,292 --> 00:21:35,110 - Прю, чакай! 208 00:21:35,110 --> 00:21:39,833 Усещам, че трябва да кажа нещо.. дори да е само, за да избегна съдебен процес. 209 00:22:11,539 --> 00:22:15,535 - Времето ти...свърши. 210 00:22:16,166 --> 00:22:23,213 Да видим..Свинско печено с бял сос и сирене, полято с червено вино. 211 00:22:23,635 --> 00:22:25,088 - Главен готвач Муур.. - Какво ? 212 00:22:25,088 --> 00:22:30,739 - Виното.. - Да, без заливката не е нищо повече от солена марината. 213 00:22:31,391 --> 00:22:33,209 Рецепта от женско списание..пу! 214 00:22:33,433 --> 00:22:35,714 - Нямах време да.. - Ха! 215 00:22:43,854 --> 00:22:48,219 - Гл. готвач Муур ? 216 00:22:50,771 --> 00:22:55,068 Ехо ? 217 00:23:16,068 --> 00:23:20,118 - Мм..това е много вкусно..Прекрасно! 218 00:23:23,064 --> 00:23:26,175 - Моя идея беше да привлека корпоративен интерес към частните дарения. 219 00:23:26,806 --> 00:23:31,782 Освен това, не само съм с поректа от стартирането му, 220 00:23:32,567 --> 00:23:35,910 но и двамата знаем, кой подсигури цялата изложба. 221 00:23:36,367 --> 00:23:38,242 - Прю.. 222 00:23:38,484 --> 00:23:40,102 - Напускам. 223 00:23:40,157 --> 00:23:42,528 - Ще трябва да ти звънна по-късно. 224 00:23:43,680 --> 00:23:45,903 - Помисли за това Прю.. 225 00:23:46,070 --> 00:23:49,243 - Скапана работа, скапано заплащане, скапан шеф.. За кое точно да мисля ? 226 00:23:49,367 --> 00:23:53,250 - Бъдещето ти. Защото повярвай ми, ако напуснеш без никакво предизвестие, можеш да се простиш с всякакви препоръки. 227 00:23:53,583 --> 00:23:55,048 - Не ме заплашвай, Роджър. 228 00:23:59,111 --> 00:24:01,213 - Познаваш ме, трябваше да опитам.. 229 00:24:01,852 --> 00:24:05,606 Наранена си, ядосана, гордостта ти е засегната. Разбирам те. 230 00:24:06,348 --> 00:24:08,952 Точно затова не виждаш, че ти правя услуга. 231 00:24:09,854 --> 00:24:12,260 - Моля ?! - Трябваше да те отделя от изложбата. 232 00:24:12,732 --> 00:24:16,391 Ако не го бях направил, бордът щеше да сложи някой напълно непознат на това място. 233 00:24:17,133 --> 00:24:20,813 Помисли, Прю, можеш да разчиташ на мен..аз не съм някой непознат. 234 00:24:21,340 --> 00:24:23,538 - Трябва да ми благодариш, не да си тръгваш. 235 00:24:23,836 --> 00:24:31,561 - Е, не се притеснявам. Сигурна съм, че с присъщия си интелект, лесно ще се справиш със 75-те компютърни диска и хилядите страници изследвания, които оставих в офиса си. 236 00:24:31,763 --> 00:24:33,916 - Ще съжаляваш за това! - Не мисля.. 237 00:24:34,494 --> 00:24:39,207 Мислех, че да скъсам с теб беше най-умното нещо, което съм правила някога. Е...грешала съм, това определено е по-добро. 238 00:24:40,185 --> 00:24:42,326 Довиждане, Роджър. 239 00:24:43,596 --> 00:24:46,154 - Надявам се, че няма никакви офис консумативи в чантата ти. 240 00:25:02,279 --> 00:25:04,057 - Какво по дяволите беше това ?! 241 00:25:05,939 --> 00:25:07,491 - Фийби, вдигни телефона.. 242 00:25:08,216 --> 00:25:10,512 Вдигни телефона.. 243 00:25:17,844 --> 00:25:22,252 - Господи, Джереми, изплаши ме! - Виждам, извинявай. Добре ли си ? 244 00:25:22,904 --> 00:25:27,009 - Да, вече съм..наистина. Ммм...какво правиш тук ? 245 00:25:27,156 --> 00:25:29,854 - Исках да съм първия, който ще те поздрави за новата ти работа. 246 00:25:30,152 --> 00:25:32,679 - Винаги успяваш да ме изненадаш. Как разбра ? 247 00:25:32,907 --> 00:25:38,751 - Ти приготви специалитета си, а всеки, който го е опитвал може да потвърди колко си талантлива. 248 00:25:39,364 --> 00:25:41,888 - Толкова се възбуждам като ми говориш за храна.. 249 00:25:43,269 --> 00:25:46,200 - Хамбургери..пица.. 250 00:26:19,024 --> 00:26:21,057 - Не! Чакай! 251 00:26:47,284 --> 00:26:50,286 - Здравейте, търся сестра си, Фийби Халиуел ? - Секунда, ако обичате. 252 00:26:50,286 --> 00:26:53,794 - Как беше името ви ? - Инспектор Андрю Трудо, отдел убииства. 253 00:26:54,370 --> 00:26:55,897 Доктор Гордан ме очаква. 254 00:26:57,899 --> 00:27:00,568 - Анди ? - Прю ? 255 00:27:01,128 --> 00:27:02,767 Не вярвам на очите си.. 256 00:27:02,782 --> 00:27:06,034 - Как си ? - Добре, а ти ? 257 00:27:06,424 --> 00:27:10,669 - Добре..просто немога да повярвам, че попадам на теб. 258 00:27:10,669 --> 00:27:14,386 - Дойдох за Фийби, претърпяла е инцидент. - Всичко наред ли е ? 259 00:27:14,775 --> 00:27:18,178 - Да, ще се оправи. А ти какво правиш тук ? 260 00:27:18,178 --> 00:27:21,209 - Разследвам убийство. 261 00:27:21,874 --> 00:27:28,136 - Сестра ви още е в рентгена. Ще трябва да изчакате още 15 минути. Кабинетът на Др. Гордън е в ляво надолу по коридора. 262 00:27:27,765 --> 00:27:32,183 С пациент е в момента, но можете да го изчакате пред кабинета. - Благодаря ви. - Благодаря. 263 00:27:33,636 --> 00:27:36,166 - Е.. 264 00:27:36,166 --> 00:27:38,426 Радвам се, че те видях, Прю. 265 00:27:39,368 --> 00:27:41,837 - Да, аз също, Анди. Пази се. 266 00:27:45,596 --> 00:27:52,430 - Знаеш ли..Фийби е заета и Др. Гордън е зает.. Мога ли да те почерпя едно кафе докато чакаме ? 267 00:27:53,131 --> 00:27:55,012 - Разбира се. 268 00:27:57,238 --> 00:27:59,080 - Значи вече си инспектор ? 269 00:27:59,644 --> 00:28:02,253 - Какво да ти кажа..във всеки друг град бих бил детектив. 270 00:28:02,866 --> 00:28:04,765 - Има повече класа в това да си инспектор. 271 00:28:05,900 --> 00:28:07,300 - Вече ми харесва повече. 272 00:28:08,147 --> 00:28:12,165 - Баща ти сигурно много се гордее. - Трето поколение...трябва да се гордее. 273 00:28:11,993 --> 00:28:14,169 Ами ти? Завладяваш ли света? 274 00:28:14,169 --> 00:28:19,270 - Ами...живея в къщата на баба ми, а от около час съм и без работа. 275 00:28:21,392 --> 00:28:23,648 - Чух, че си се преместил в Портланд. - Върнах се. 276 00:28:23,648 --> 00:28:26,395 - Ти още ли се виждаш с Роджър ? 277 00:28:26,395 --> 00:28:27,939 - Как разбра за него ? 278 00:28:27,884 --> 00:28:29,178 - Познавам някои хора.. 279 00:28:30,746 --> 00:28:33,298 - Проверил си ме ? 280 00:28:32,753 --> 00:28:35,826 - Не бих го нарекъл така.. 281 00:28:37,117 --> 00:28:40,693 - А как би го нарекъл ? 282 00:28:39,076 --> 00:28:46,005 - Любознателност.. - Проверил си ме. - Какво да кажа..аз съм детектив. 283 00:28:51,204 --> 00:28:57,082 - Избраните? Чародейките? Фийби това е лудост. - Искаш да ми кажеш, че нищо странно не ти се е случило днес? 284 00:28:57,178 --> 00:29:00,242 Не си спирала времето или местила каквото и да е? 285 00:29:00,242 --> 00:29:03,301 - Роджър ми открадна една изложба. 286 00:29:04,091 --> 00:29:08,617 Виж, Фийби, знам, че мислиш, че можеш да видиш бъдещето, което е ирония.. 287 00:29:08,963 --> 00:29:14,710 - Защото мислиш, че аз самата нямам бъдеще; че е доста облачно в сравнение с твоя перфектен ад? 288 00:29:16,479 --> 00:29:20,417 - Дори да не искаш да ми повярваш, не можеш ли поне веднъж да ми се довериш ? 289 00:29:20,805 --> 00:29:25,347 - Фийби, аз нямам специални сили. Къде е сметаната ? 290 00:29:29,888 --> 00:29:32,809 - Наистина? На мен това ми изглежда повече от специално. 291 00:29:40,591 --> 00:29:42,333 - О, господи..Значи.. 292 00:29:42,183 --> 00:29:44,534 Мога да местя предмети със съзнанието си?! 293 00:29:44,646 --> 00:29:48,475 - Предвид характера ти, вече трябва да си смъртоносно оръжие. 294 00:29:49,623 --> 00:29:51,221 - Не го вярвам. 295 00:29:51,221 --> 00:29:54,102 - Това означава, че Пайпър трябва да може да спира времето. 296 00:29:56,598 --> 00:29:57,912 Добре ли си ? 297 00:29:57,947 --> 00:30:00,710 - Не, не съм. Ти ме превърна във вещица. 298 00:30:00,491 --> 00:30:03,236 - Родена си такава..и трите сме. 299 00:30:03,884 --> 00:30:06,863 И мисля, че е най-добре да започнем да се учим как да се справяме с това. 300 00:30:09,727 --> 00:30:14,917 - Докато разглеждах Книгата на сенките, попаднах на някаква дърворезба. Приличаше на рисунка. 301 00:30:14,917 --> 00:30:20,954 Всички ужасни картини, показващи борбата на три жени срещу различните проявления на злото. 302 00:30:21,035 --> 00:30:22,879 - Зло се бори със зло? Това е парадокс. 303 00:30:23,149 --> 00:30:25,607 - Всъщност вещиците могат да бъдат както лоши, така и добри. 304 00:30:25,928 --> 00:30:29,887 Добрите се подчиняват на правилото "Прави каквото искаш, но не наранявай". 305 00:30:29,834 --> 00:30:36,153 Лошите имат една единствена цел - да избиват добрите и да присвояват силите им. 306 00:30:36,582 --> 00:30:41,239 За нещастие, те изглеждат като напълни нормални хора. Може да е всеки..навсякъде. 307 00:30:41,878 --> 00:30:43,772 - Какво значение има това за нас? 308 00:30:44,432 --> 00:30:50,590 - На първата картинка те спяха, но на втората се биеха срещу някакъв магьосник. 309 00:30:50,976 --> 00:30:54,582 Мисля, че докато не знаехме за силите си, бяхме в безопасност. 310 00:30:54,582 --> 00:30:57,314 Вече не сме... 311 00:31:01,822 --> 00:31:05,830 - Някога случвало ли ти се е нещо странно или необяснимо ? 312 00:31:05,830 --> 00:31:11,003 - Разбира се. Казва се късмет, провидение..а някой го наричат чудо. 313 00:31:11,840 --> 00:31:13,108 Защо? Какво стана? 314 00:31:13,588 --> 00:31:17,122 - Забрави..дори да можех да ти кажа, щеше да ме помислиш за луда. 315 00:31:18,774 --> 00:31:20,270 Отвори си късметчето. 316 00:31:23,225 --> 00:31:25,106 - ОК. 317 00:31:27,978 --> 00:31:29,872 Скоро ще сте отгоре. 318 00:31:31,270 --> 00:31:32,794 - Не казва това. 319 00:31:33,372 --> 00:31:35,446 - Напротив. - Дай да видя! 320 00:31:36,978 --> 00:31:40,275 - ...на света - скоро ще си на върха на света. 321 00:31:41,738 --> 00:31:43,931 - Бихте ли завили на ляво по 7-ма улица ? - Дадено. 322 00:31:44,516 --> 00:31:45,968 - 7-ма? Мислех, че отиваме у вас ? 323 00:31:45,968 --> 00:31:47,700 - Така е, но ти ми напомни нещо. 324 00:31:47,700 --> 00:31:49,813 Искам да ти покажа старата сграда за поклонения. 325 00:31:49,922 --> 00:31:53,331 Изгледът към моста в залива е невероятен. 326 00:31:55,487 --> 00:31:57,489 - Сега ще се върна с рецептата ви. - Благодаря. 327 00:31:57,281 --> 00:31:59,757 - Извинете, къде държите аспирина ? 328 00:31:59,783 --> 00:32:01,415 - 3-та пътека - Благодаря. 329 00:32:01,458 --> 00:32:05,379 - Ябълковият чай помага при главоболие. - Не и при това.. 330 00:32:06,604 --> 00:32:10,763 - Знаеш ли, не ме е страх от силите ни. В крайна сметка всеки наследява нещо, нали ? 331 00:32:11,721 --> 00:32:15,679 - Да - пари, антики, власт..това е което нормалните хора наследяват. 332 00:32:16,253 --> 00:32:18,182 - Защо да сме нормални, когато можем да бъдем специални ? 333 00:32:18,468 --> 00:32:21,488 - Аз искам да съм нормална, искам животът ми... Това не е ли 3-та пътека ? 334 00:32:22,381 --> 00:32:25,426 - Неможем да променим това, което стана. Неможем да променим съдбата си. 335 00:32:25,433 --> 00:32:26,648 - Виждаш ли аспирин някъде ? 336 00:32:27,197 --> 00:32:28,090 - Виждам ябълков чай. 337 00:32:28,612 --> 00:32:35,723 - Виж, току що разбрах, че съм вещица, както и сестрите ми; че имам сили, които очевидно ще ме сблъскат със всякакви форми на злото. 338 00:32:36,148 --> 00:32:42,159 Зло, което ще търси нас. Извинявай, Фийби, но наистина не съм точно в хомеопатично настроение точно сега. 339 00:32:42,675 --> 00:32:45,158 - Тогава "премести" главоболието извън главата си. 340 00:32:52,338 --> 00:32:54,539 - Местиш предмети когато си ядосана. 341 00:32:56,093 --> 00:32:59,421 - Това е нелепо. Мислех, че си наранила ръката си, не главата. 342 00:32:59,879 --> 00:33:01,967 - Ти не ми вярваш.. - Разбира се, че не ти вярвам! 343 00:33:03,431 --> 00:33:04,595 - Роджър.. 344 00:33:06,885 --> 00:33:10,078 Сега да поговорим за татко и да видим какво ще стане.. 345 00:33:10,078 --> 00:33:13,936 - Той е мъртъв, Фийби. - Не, премести се от Ню Йорк, но е съвсем жив. 346 00:33:13,836 --> 00:33:16,923 - За мен е мъртъв от момента, в който напусна мама. 347 00:33:16,923 --> 00:33:20,613 - За какво говориш?! Ти винаги си го мразела. 348 00:33:20,683 --> 00:33:25,427 - Дразниш се, че е жив; дразниш се, че опитах да го намеря и се дразниш, че се върнах. 349 00:33:26,000 --> 00:33:28,263 Татко..татко..татко..татко... 350 00:33:36,967 --> 00:33:39,853 По-добре ли си ? - Много. 351 00:33:40,230 --> 00:33:42,803 - В Книгата на сенките пише, че силите ни ще растат. 352 00:33:43,146 --> 00:33:45,200 - Ще растат? До кога? 353 00:33:51,325 --> 00:33:53,294 - Е..ето ни и нас. 354 00:33:54,504 --> 00:33:57,112 - Не ме интересува колко е невероятна гледката. Няма да вляза. 355 00:33:57,559 --> 00:33:59,403 - Хайде, хайде..имам изненада за теб вътре. 356 00:34:12,202 --> 00:34:15,931 - Това наистина ще ти хареса. Обзалагам се, че ще кажеш на Прю и Фийби веднага щом ги видиш. 357 00:34:17,909 --> 00:34:19,787 - Не съм ти казвала, че Фийби се е прибрала. 358 00:34:21,014 --> 00:34:23,471 - Уупс. - Какво е това?! 359 00:34:23,471 --> 00:34:24,835 - Това е изненадата ти. 360 00:34:24,835 --> 00:34:26,587 - Джереми спри, плашиш ме. 361 00:34:27,241 --> 00:34:29,539 - Джереми, говоря сериозно! - Аз също! 362 00:34:30,121 --> 00:34:31,905 - Шест месеца чаках това. 363 00:34:32,442 --> 00:34:35,001 - От както баба ти влезе в болницата. 364 00:34:36,227 --> 00:34:41,518 От доста време знаех, че в един момент ще наследите силите на старата вещица. 365 00:34:41,348 --> 00:34:45,714 Сили, които ще се проявят веднага щом трите се съберете отново. 366 00:34:46,470 --> 00:34:48,914 Само Фийби трябваше да се върне. 367 00:34:48,914 --> 00:34:51,112 - Бил си ти, нали? Ти си убил тези жени. 368 00:34:51,256 --> 00:34:53,253 - Не жени, а вещици. 369 00:34:53,260 --> 00:34:54,742 - Но защо?! 370 00:34:56,261 --> 00:34:58,076 - Това беше единственият начин да им взема силите. 371 00:34:59,281 --> 00:35:01,508 А сега искам твоите. 372 00:35:15,797 --> 00:35:18,930 - Добре, мисли, спокойно... Мисли, мисли, мисли.. 373 00:35:19,357 --> 00:35:21,313 Трябва да се махна от тук. ОК. 374 00:35:45,429 --> 00:35:49,014 - Прю, Роджър е. Реших да те върна на работа. 375 00:35:49,014 --> 00:35:50,681 Сериозно, нека поговорим. 376 00:35:50,681 --> 00:35:54,356 - Пайпър определено не си е вкъщи, освен ако не се е превърнала в котка. 377 00:35:54,356 --> 00:35:57,599 - Как е влязла тази котка? - Незнам, сигурно някой е оставил отворен прозорец. 378 00:35:57,599 --> 00:36:00,578 - Пайпър оставила ли е съобщение? - Вероятно е излязла с Джереми. 379 00:36:00,736 --> 00:36:03,620 Роджър звъня. - Да..чух. 380 00:36:04,334 --> 00:36:06,344 - Прю ? - Тук съм. 381 00:36:07,664 --> 00:36:10,433 - Пайпър ? - Господи, какво има? Какво е станало? 382 00:36:10,433 --> 00:36:13,175 - Заключете вратите и проверете прозорците. Нямаме много време. 383 00:36:13,175 --> 00:36:15,292 - Фийби, в Книгата на сенките казва ли се как да се отървеш от... 384 00:36:15,439 --> 00:36:17,184 - Магьосник? 385 00:36:17,269 --> 00:36:18,149 - Господи.. 386 00:36:31,778 --> 00:36:34,095 - Ще те хвана, кучко! 387 00:36:41,970 --> 00:36:44,359 - Ще се обадя на ченгетата. - И ще им кажеш какво? 388 00:36:43,501 --> 00:36:47,360 Че сме вещици и някакъв луд, със сили извън обяснимите граници, се опитва да ни убие? 389 00:36:47,360 --> 00:36:50,694 Дори да дойдат, ченгетата немогат да се противопоставят на Джереми и ние ще сме следващите. 390 00:36:50,694 --> 00:36:53,425 - Намериш отговорът. Това е единствената ни надежда. Елате. 391 00:36:56,037 --> 00:36:59,420 - Добре, поставихме деветте свещи, намазани с олио и подправки, в кръг. 392 00:36:59,739 --> 00:37:01,147 - Чкайте, аз виждам само осем? 393 00:37:01,147 --> 00:37:02,568 - О..забравила си тази. 394 00:37:02,569 --> 00:37:06,107 - Свещичка за рожден ден?! - Предполагам, че баба е имала проблем с доставките. 395 00:37:07,021 --> 00:37:08,825 - Добре, сега ни трябва куклата. 396 00:37:08,825 --> 00:37:09,748 - Ето я. 397 00:37:10,002 --> 00:37:12,535 - Добре, готови сме. Пригответе се да направим заклинанието. 398 00:37:12,535 --> 00:37:14,767 - ОК, първо ще я направя по-силна. 399 00:37:16,637 --> 00:37:23,854 "Твоята любов, слаба и отиваща си, от моето сърце, нека бъда, Джереми, и изчезни завинаги" 400 00:37:27,937 --> 00:37:29,758 - ОК, заклинанието е готово. 401 00:37:30,277 --> 00:37:32,499 - Да се надяваме, че ще проработи. 402 00:38:03,889 --> 00:38:06,522 - Чакайте! Не се получи. 403 00:38:06,749 --> 00:38:08,327 - Какво? - Заклинанието...не проработи. 404 00:38:09,011 --> 00:38:12,432 - Как разбра? - Като докоснах купата имах видение. Видях Джереми. 405 00:38:12,432 --> 00:38:15,482 - Докосна купата и го видя? - Той идва насам! 406 00:38:28,571 --> 00:38:29,722 - Здравейте, дами. 407 00:38:33,114 --> 00:38:36,215 - Пайпър, Фийби, бягайте! Веднага! 408 00:38:36,366 --> 00:38:40,225 - Добър трик, кучко. Винаги си била най-силната, нали Прю? 409 00:38:47,282 --> 00:38:49,564 - Фийби, права си - силите ни растат. 410 00:38:49,564 --> 00:38:51,232 - Залостете вратата колкото може по-добре. 411 00:38:51,232 --> 00:38:55,649 - Вземи ме сега, Прю. Силите ти са нищо, сравнени с моите. 412 00:39:02,558 --> 00:39:05,000 Мислите ли, че един стол ще ме спре?! 413 00:39:05,880 --> 00:39:08,784 Или пък шкаф? 414 00:39:10,160 --> 00:39:12,141 - Още ли не сте го разбрали? 415 00:39:13,477 --> 00:39:17,386 - Нищо..нищо неможе да ме спре. 416 00:39:19,030 --> 00:39:20,992 - Какво ще правим? В капан сме. 417 00:39:25,460 --> 00:39:27,922 - Хайде, ще се изправим срещу него заедно. Помниш ли дъската за гадаене? 418 00:39:27,922 --> 00:39:31,193 - Посвещението на гърба. - "Силата на трите ще ни освободи". 419 00:39:39,928 --> 00:39:41,071 - Хайде, трябва да стоим заедно. 420 00:39:41,829 --> 00:39:53,093 - Силата на трите ще ни освободи. - Силата на трите ще ни освободи. 421 00:39:53,093 --> 00:39:56,831 - Аз не съм единствения.. Има милиони. 422 00:39:56,831 --> 00:40:00,826 На места, които неможете да си представите. Във форми, в каквито не бихте повярвали. 423 00:40:00,826 --> 00:40:03,332 Ние сме адът на земята! 424 00:40:03,845 --> 00:40:07,195 - Силата на трите ще ни освободи.. 425 00:40:18,914 --> 00:40:20,154 - Силата на трите. 426 00:40:33,203 --> 00:40:34,468 - Добро утро. 427 00:40:36,661 --> 00:40:37,424 - Здравей. 428 00:40:38,269 --> 00:40:39,305 - Това е приятна изненада.. 429 00:40:40,584 --> 00:40:45,426 - Чувствах се ужасно за тази отвратителна чаша кафе и...реших да ти се реванширам. 430 00:40:45,980 --> 00:40:47,745 - Значи ми донесе хубава чаша кафе? 431 00:40:47,745 --> 00:40:49,634 - Не, това е моето. 432 00:40:51,025 --> 00:40:53,953 Аз...просто исках да те поканя на вечеря. 433 00:40:56,043 --> 00:40:57,537 Освен, разбира се, ако те е страх? 434 00:40:57,537 --> 00:40:59,469 - Страх от какво? 435 00:40:59,469 --> 00:41:04,996 - Ами...да прекараш твърде добре, да извикаш стари спомени.. да припалиш стара искра.. 436 00:41:04,996 --> 00:41:07,126 - Мм..добре казано, по-добре не. 437 00:41:07,868 --> 00:41:08,875 - ОК. 438 00:41:09,810 --> 00:41:11,370 Петък вечер в осем ? 439 00:41:13,274 --> 00:41:14,603 - Колебаеш се.. 440 00:41:15,300 --> 00:41:17,196 - Да, но не е това, което си мислиш. 441 00:41:18,970 --> 00:41:22,158 Просто животът ми малко се усложни. 442 00:41:24,590 --> 00:41:25,837 Мога ли да ти се обадя ? 443 00:41:25,837 --> 00:41:27,370 - Разбира се. 444 00:41:31,362 --> 00:41:33,685 Грижи се за себе си, Прю. 445 00:41:34,207 --> 00:41:35,876 - Чао, Анди. 446 00:41:37,324 --> 00:41:39,648 - Това е Анди. - Казах ти, че чух мъжки глас. 447 00:41:39,924 --> 00:41:41,293 - Какво искаше? 448 00:41:42,741 --> 00:41:45,863 - Покани ме да излезем. - И ти каза.. ? 449 00:41:47,203 --> 00:41:49,961 - Ами...започнах да казвам "ДА", но...спрях. 450 00:41:50,497 --> 00:41:53,789 - Не съм сигурна, че мога да ходя по срещи... Всъщност вещиците излизат ли? 451 00:41:53,848 --> 00:41:57,536 - Не само, че излизат, но обикновено го правят с най-добрите мъже. 452 00:42:06,678 --> 00:42:09,002 - Няма да се смеете, когато се случи на вас. 453 00:42:09,002 --> 00:42:11,101 Повярвайте ми, всичко ще се промени.. 454 00:42:11,101 --> 00:42:13,425 - Е, поне животът ни няма да е скучен. 455 00:42:13,425 --> 00:42:14,600 - Но няма да е същия. 456 00:42:14,571 --> 00:42:16,135 - И това е лошо?! 457 00:42:16,852 --> 00:42:19,187 - Не, но може да е проблем. 458 00:42:19,187 --> 00:42:20,456 - Прю е права, какво ще правим? 459 00:42:20,627 --> 00:42:22,163 - Какво неможем да направим? 460 00:42:22,405 --> 00:42:26,111 - Ще бъдем внимателни, ще бъдем умни и ще се държим заедно. 461 00:42:26,111 --> 00:42:28,068 - Това ще е интересно.. 462 00:42:32,963 --> 00:42:45,235 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org