1 00:02:28,811 --> 00:02:32,145 -Весела Коледа, капитан Инграм. -Весела Коледа, Еванс. 2 00:04:11,420 --> 00:04:13,876 Съобщиха ли ви за детето? 3 00:04:14,882 --> 00:04:16,080 Да. 4 00:04:16,301 --> 00:04:19,884 Съжалявам, но е необходимо формално разпознаване. 5 00:04:20,179 --> 00:04:21,342 Да, разбира се. 6 00:04:21,430 --> 00:04:23,056 Трябва да ви предупредя... 7 00:04:23,975 --> 00:04:27,060 страхувам се, че повечето наранявания са по лицето. 8 00:04:28,104 --> 00:04:29,599 От полицията казаха, 9 00:04:30,190 --> 00:04:32,859 че синът ми е умрял на момента. Вярно ли е? 10 00:04:32,943 --> 00:04:34,224 Не съвсем. 11 00:04:35,028 --> 00:04:37,187 Точно след като линейката пристигна. 12 00:04:37,657 --> 00:04:39,945 -Колко време е минало? -Бил е в безсъзнание. 13 00:04:40,034 --> 00:04:41,612 Не е чувствал никаква болка. 14 00:04:41,702 --> 00:04:43,327 Колко дълго, докторе? 15 00:04:43,997 --> 00:04:45,704 Двадесет минути. 16 00:04:52,339 --> 00:04:55,174 -Поръчахте ли рентген? -Тръгнали са. 17 00:04:56,385 --> 00:04:59,256 Тя се нуждае спешно от скенер. 18 00:05:01,015 --> 00:05:02,924 Липса на мозъчна реакция? 19 00:05:03,351 --> 00:05:04,762 Това е съпругът й. 20 00:05:08,273 --> 00:05:10,182 Искам да й говорите. 21 00:05:15,030 --> 00:05:16,572 Рей, Джон е. 22 00:05:22,162 --> 00:05:23,491 Опитайте пак. 23 00:05:24,164 --> 00:05:25,707 Рей, аз съм. 24 00:05:27,543 --> 00:05:29,203 Джон е, Рей. 25 00:05:37,387 --> 00:05:41,550 ''Изля се дъжд ът И изкъпа бедния Уинси 26 00:05:42,684 --> 00:05:45,436 ''Изгря слънчевата светлина 27 00:05:45,520 --> 00:05:47,062 ''И изсуши изцяло дъжда 28 00:05:47,564 --> 00:05:50,399 ''И дребничкият паяк 29 00:05:50,609 --> 00:05:52,851 ''Изпълзя отново над водата'' 30 00:05:53,737 --> 00:05:55,647 Смешна е. 31 00:05:56,156 --> 00:05:58,149 Ще опиташ ли заедно с мама сега? 32 00:05:58,242 --> 00:05:59,357 Не. 33 00:05:59,744 --> 00:06:01,238 Хайде. 34 00:06:02,622 --> 00:06:06,750 ''Дребничкият паяк 35 00:06:06,960 --> 00:06:09,498 ''Изпълзя над водата... 36 00:06:09,713 --> 00:06:11,171 ''Вода! 37 00:06:12,591 --> 00:06:15,260 ''Изля се дъждът 38 00:06:16,762 --> 00:06:19,431 ''И изкъпа бедния Уинси 39 00:06:22,351 --> 00:06:25,970 -''Изгря слънчевата светлина'' -Той падна! 40 00:06:26,188 --> 00:06:29,106 ''И изсуши изцяло дъжда'' 41 00:06:29,901 --> 00:06:33,401 -Дани, върни се на мястото си. -Взех го. 42 00:06:33,613 --> 00:06:35,238 Аз го спасих. 43 00:06:51,007 --> 00:06:52,549 Не! 44 00:06:57,931 --> 00:07:00,008 Всичко е наред. 45 00:07:05,314 --> 00:07:06,725 Аз го държах! 46 00:07:06,815 --> 00:07:08,725 Зная. 47 00:07:09,694 --> 00:07:11,567 Джон, можех да помириша главата му. 48 00:07:11,654 --> 00:07:13,030 Престани, Рей. 49 00:07:13,114 --> 00:07:15,189 Не мога! 50 00:07:15,992 --> 00:07:18,364 Толкова съм уплашена. 51 00:07:23,125 --> 00:07:26,079 Той е мъртъв, скъпа. 52 00:07:26,295 --> 00:07:28,334 Не можем да го върнем. 53 00:07:30,632 --> 00:07:33,040 Ще отнеме много време. 54 00:07:34,762 --> 00:07:36,968 Ти знаеш това. Лекарите ни предупредиха. 55 00:07:38,474 --> 00:07:40,182 Да си отидем вкъщи. 56 00:07:41,185 --> 00:07:43,391 -Моля те? -Там ще е по-лошо. 57 00:07:43,605 --> 00:07:46,475 -Не мисля, че мога да го понеса. -Можеш, скъпа. 58 00:07:46,691 --> 00:07:48,102 Не, не мога. 59 00:07:48,527 --> 00:07:50,234 Не казвай това. 60 00:07:50,445 --> 00:07:51,820 Помисли. 61 00:07:54,574 --> 00:07:56,781 Имаме много седмици. 62 00:07:57,786 --> 00:08:00,704 Спокойни дни, спокойни води. 63 00:08:01,040 --> 00:08:03,282 Сега трябва да укрепнем. 64 00:08:03,584 --> 00:08:05,708 И когато станеш силна, 65 00:08:05,920 --> 00:08:09,040 ще се приберем у дома и ще започнем живота си отначало. 66 00:08:09,215 --> 00:08:10,710 Ще го направим, нали? 67 00:08:12,176 --> 00:08:14,715 Кажи, Рей. Ще го направим ли? 68 00:08:18,183 --> 00:08:20,556 Кажи, Рей. Ще го направим ли? 69 00:08:59,894 --> 00:09:01,353 Какво има, Бен? 70 00:09:24,504 --> 00:09:25,618 Ела, приятелю. 71 00:09:30,260 --> 00:09:32,169 УСПОКОИТЕЛНИ 72 00:09:45,443 --> 00:09:46,818 Какво беше? 73 00:09:47,695 --> 00:09:49,652 Нищо. Само зората. 74 00:09:49,989 --> 00:09:51,733 Има ли вятър? 75 00:09:54,286 --> 00:09:55,661 Няма и полъх. 76 00:10:49,011 --> 00:10:50,837 Какъв ден е днес? 77 00:10:51,054 --> 00:10:54,838 Четвъртък или петък. Един от тези с ''ъ'' в тях. 78 00:10:58,729 --> 00:11:00,307 Погледни това. 79 00:11:01,232 --> 00:11:03,271 Първият кораб от три седмици. 80 00:11:10,700 --> 00:11:13,108 Със сигурност е претърпял сурово време. 81 00:11:14,203 --> 00:11:16,031 Има ли някой на палубата? 82 00:11:16,248 --> 00:11:18,075 Не, доколкото виждам. 83 00:11:18,250 --> 00:11:19,828 Ще ги потърся по радиовръзката. 84 00:11:20,627 --> 00:11:22,086 Трябва ли да го правиш? 85 00:11:22,671 --> 00:11:24,415 Харесва ми така както е. 86 00:11:24,924 --> 00:11:26,631 Само ние двамата. 87 00:11:27,051 --> 00:11:28,427 На мен също. 88 00:11:30,013 --> 00:11:31,590 Но погледни към него, Рей. 89 00:11:32,515 --> 00:11:34,259 Този кораб е в беда. 90 00:11:51,452 --> 00:11:53,860 ЗАГРЯВАНЕ НА РАДАРА ИЗЧАКАЙ 91 00:11:56,958 --> 00:11:59,876 Черна шхуна отляво. 92 00:11:59,961 --> 00:12:03,461 Тук е яхта Сарасен, Виктор Кило 2-7-6-2. 93 00:12:03,632 --> 00:12:08,460 Южна ширина 16-16, 1 76-47 запад. 94 00:12:08,678 --> 00:12:10,588 Приемате ли? Край. 95 00:12:26,073 --> 00:12:29,524 2 април. 32-ри ден в открито море. Зора. Пълно безветрие. 96 00:12:29,743 --> 00:12:33,444 Забелязана е черна шхуна. 97 00:12:44,259 --> 00:12:46,001 Намира се на 80 градуса източно. 98 00:12:46,344 --> 00:12:49,677 Име неизвестно. 99 00:12:52,684 --> 00:12:53,679 Джон! 100 00:13:03,779 --> 00:13:06,816 Мисля, че видях нещо във водата. 101 00:13:07,325 --> 00:13:08,949 Какво е? Костенурка ли? 102 00:13:09,535 --> 00:13:11,611 Не, по-голямо е. 103 00:13:18,837 --> 00:13:21,162 -Виждаш ли нещо? -Не още. Почакай. 104 00:13:23,550 --> 00:13:24,926 Ето го. 105 00:13:26,345 --> 00:13:27,756 Това е спасителна лодка. 106 00:13:28,722 --> 00:13:29,921 Водата ли я влачи? 107 00:13:30,807 --> 00:13:32,468 Не, има човек в нея. 108 00:14:17,691 --> 00:14:20,609 Пазете се! Ще се блъснете! 109 00:14:28,495 --> 00:14:30,867 Чувате ли ме? Спрете гребането! 110 00:14:31,289 --> 00:14:32,997 Подай ми бронята, скъпа. 111 00:14:35,669 --> 00:14:36,783 Стойте далеч! 112 00:14:43,969 --> 00:14:45,298 Успокойте се. 113 00:15:15,002 --> 00:15:17,672 Дай му малко вода, скъпа. Не много. 114 00:15:19,757 --> 00:15:21,750 -Вземете. -Благодаря. 115 00:15:27,140 --> 00:15:28,967 Казвам се Хюи Уоринър. 116 00:15:31,478 --> 00:15:33,636 Джон Инграм. Жена ми, Рей. 117 00:15:35,191 --> 00:15:38,856 На 32 дни съм от Папити. Държа курс към Фиджи. 118 00:15:42,031 --> 00:15:44,569 Купих го преди три месеца. 119 00:15:44,868 --> 00:15:49,411 Планът ми бе да кръстосвам Тихи океан. 120 00:15:49,956 --> 00:15:51,949 Кой би си помислил, че ще се случи това? 121 00:15:52,042 --> 00:15:53,500 Какъв е проблемът ви? 122 00:15:53,585 --> 00:15:56,420 Проблемът е, че корабът потъва. 123 00:15:56,714 --> 00:15:58,956 Няма да изкара до сутринта. 124 00:16:00,134 --> 00:16:01,332 Сигурен ли сте? 125 00:16:01,426 --> 00:16:03,384 Да, пробит е. 126 00:16:04,930 --> 00:16:06,757 Водата повредила ли е двигателя ви? 127 00:16:06,849 --> 00:16:08,047 Двигателя ми, 128 00:16:08,184 --> 00:16:12,728 предавателя, шибаната преграда, галериите. 129 00:16:12,898 --> 00:16:14,060 Всичко. 130 00:16:15,608 --> 00:16:18,444 Единственият ми шанс беше да се добера до вас с лодката. 131 00:16:21,407 --> 00:16:25,486 Виж от какво има нужда г-н Уоринър, скъпа. 132 00:16:28,247 --> 00:16:29,789 Къде отивате? 133 00:16:30,666 --> 00:16:33,583 Трябва да видя какво мога да направя там. 134 00:16:34,503 --> 00:16:36,163 Колко хора има на борда? 135 00:16:36,255 --> 00:16:38,746 Никой. Сам съм. Аз съм корабът. 136 00:16:40,676 --> 00:16:44,722 Опитал сте се да прекосите океана с него съвсем сам? 137 00:16:45,265 --> 00:16:46,260 Не. 138 00:16:49,769 --> 00:16:51,596 Бяхме шестима. 139 00:16:55,192 --> 00:16:57,268 Другите умряха преди 1 0 дни. 140 00:17:00,948 --> 00:17:02,608 Един по един. 141 00:17:03,117 --> 00:17:05,026 Всичко стана за един ден. 142 00:17:29,688 --> 00:17:30,933 Какво се случи? 143 00:17:32,858 --> 00:17:36,772 Замислял ли сте се някога как животът зависи от малките неща. 144 00:17:39,990 --> 00:17:43,525 Откакто бях дете мисля, че сьомгата е за котките. 145 00:17:43,911 --> 00:17:45,703 От консервирана сьомга ли умряха? 146 00:17:46,539 --> 00:17:47,535 Да. 147 00:17:48,541 --> 00:17:51,246 ПАСПОРТ 148 00:17:51,961 --> 00:17:55,378 Отначало мислехме, че е дизентерия, 149 00:17:56,550 --> 00:18:00,250 докато Чантал погледна ръката си и каза, 150 00:18:00,471 --> 00:18:02,712 че трябва да я е рисувал Пикасо. 151 00:18:05,350 --> 00:18:07,010 Имаше седем пръсти. 152 00:18:08,896 --> 00:18:10,438 Двойно виждане, така ли? 153 00:18:13,275 --> 00:18:15,066 Прилича на ботулизъм. 154 00:18:15,861 --> 00:18:17,059 Какво е това? 155 00:18:17,363 --> 00:18:21,029 Фатално хранително отравяне. Засяга нервната система. 156 00:18:21,993 --> 00:18:24,864 Опитах всичко, за да ги спася. 157 00:18:25,789 --> 00:18:27,367 Няма лечение. 158 00:18:28,458 --> 00:18:31,744 Не и на малък кораб на 1.200 мили от сушата. 159 00:18:41,723 --> 00:18:43,929 Когато се оправите, г-н Уоринър. 160 00:18:48,980 --> 00:18:51,306 По-добре е да отидем и спасим вещите ви. 161 00:18:52,609 --> 00:18:55,646 Вещите ми ли? Виждате как изглежда. 162 00:18:55,988 --> 00:18:58,146 Няма какво да се спасява. 163 00:18:58,365 --> 00:19:00,987 Всичко е съсипано от водата. 164 00:19:02,495 --> 00:19:04,202 Трябва да има нещо. 165 00:19:04,413 --> 00:19:07,747 Пощадете ме. Вие знаете какво е трябвало да направя? 166 00:19:08,209 --> 00:19:09,585 Мога да се досетя. 167 00:19:09,752 --> 00:19:13,751 Те са мъртви от няколко дни! Знаете ли какво става с телата? 168 00:19:13,965 --> 00:19:16,290 Опитайте се да не мислите за това. 169 00:19:16,384 --> 00:19:18,009 Имам в предвид... 170 00:19:18,219 --> 00:19:22,716 Майната ти, не мога да се върна там сега. Разбра ли? 171 00:19:23,934 --> 00:19:24,930 Никога. 172 00:19:32,735 --> 00:19:34,811 Добре. Разбирам. 173 00:19:36,364 --> 00:19:39,650 Защо не си легнеш и не поспиш колкото можеш? 174 00:19:41,411 --> 00:19:42,525 Благодаря ти. 175 00:19:51,922 --> 00:19:55,457 Наистина съжалявам, че провалих деня ви. 176 00:19:56,970 --> 00:19:59,542 -Тук ли? -Да, направо. 177 00:19:59,764 --> 00:20:02,967 КОРАБЕН ДНЕВНИК 178 00:20:26,709 --> 00:20:28,120 Буря! Всички помпят. 179 00:20:28,211 --> 00:20:30,120 Белоус иска да снима. Хюи забранява. 180 00:20:33,633 --> 00:20:35,507 Ще ми се да не бях тук. Борим се. 181 00:20:35,593 --> 00:20:36,875 Няма прясна храна. 182 00:20:38,597 --> 00:20:40,471 СЪСТОЯНИЕ НА МАШИНАТА БЕЗ МОТОР 183 00:20:42,517 --> 00:20:44,344 ТОЗИ ТЪП КОРАБ ПОВЕЧЕ ВОДА 184 00:20:47,106 --> 00:20:49,728 ПЛАВАНЕ ДО ЮЖНИТЕ ОСТРОВИ Свържете се с Ръсел Белоус 185 00:20:52,612 --> 00:20:53,857 Добре ли си? 186 00:20:54,239 --> 00:20:55,235 Да. 187 00:20:55,782 --> 00:20:56,731 Добре съм. 188 00:20:56,825 --> 00:20:57,856 Сигурна ли си? 189 00:21:04,875 --> 00:21:06,784 Открих интересни неща. 190 00:21:07,878 --> 00:21:09,337 Чуй това. 191 00:21:10,006 --> 00:21:14,050 ''Плаване до южните острови. Търсят се четири жени за снимки. 192 00:21:14,135 --> 00:21:16,840 ''Да са привлекателни и с широки разбирания.'' 193 00:21:20,058 --> 00:21:22,216 Ти не го харесваш, нали? 194 00:21:23,937 --> 00:21:25,515 Не съм мислил за това. 195 00:21:25,606 --> 00:21:28,178 Джон, представи си какво е преживял. 196 00:21:28,400 --> 00:21:30,974 Съжалявам, откъдето и да го погледна, 197 00:21:31,737 --> 00:21:33,315 не мога да го приема. 198 00:21:33,405 --> 00:21:34,900 Има ли причини? 199 00:21:35,074 --> 00:21:38,490 Не съвсем. Само 25 години в морето. 200 00:22:05,606 --> 00:22:07,230 Ще отида на кораба. 201 00:22:07,316 --> 00:22:08,727 Не можеш да го направиш. 202 00:22:08,943 --> 00:22:10,900 Заспал е дълбоко. Дори няма да разбере. 203 00:22:10,987 --> 00:22:13,027 Ще чуе двигателя. 204 00:22:13,114 --> 00:22:15,356 Няма. Ще взема лодката. 205 00:22:15,951 --> 00:22:17,860 Зареди пушката и я дръж до себе си. 206 00:22:17,953 --> 00:22:19,281 Сериозно ли говориш? 207 00:22:19,496 --> 00:22:21,536 Направи както ти казвам, моля те. 208 00:22:40,268 --> 00:22:41,383 Ще се върна скоро. 209 00:22:41,603 --> 00:22:42,599 Довиждане. 210 00:22:52,323 --> 00:22:54,031 Почакай. 211 00:22:56,494 --> 00:22:58,072 Хайде, вземи я. 212 00:23:11,510 --> 00:23:13,420 Едно, две... 213 00:23:23,981 --> 00:23:24,977 Добре. 214 00:23:25,817 --> 00:23:26,896 Дръж! 215 00:23:32,490 --> 00:23:33,985 Донеси я обратно. 216 00:23:40,666 --> 00:23:44,284 ОРФЕЙ САНТА БАРБАРА 217 00:26:26,718 --> 00:26:30,550 Рей, повдига ми се! Трябва да използвам банята! 218 00:26:31,097 --> 00:26:33,849 Рей, гади ми се! Моля те! 219 00:26:37,313 --> 00:26:39,306 Не искам да повърна тук! 220 00:26:40,650 --> 00:26:41,646 Рей! 221 00:29:11,727 --> 00:29:13,720 Скачай, Рей! 222 00:29:15,731 --> 00:29:16,894 Скачай! 223 00:29:18,234 --> 00:29:20,357 Не! Какво правиш? 224 00:30:05,409 --> 00:30:07,367 Скачай, Рей! 225 00:30:15,420 --> 00:30:16,748 Махни се, Рей! 226 00:30:16,963 --> 00:30:18,588 Напусни кораба. 227 00:34:17,970 --> 00:34:19,085 Бен. 228 00:35:07,064 --> 00:35:08,344 Къде е Джон? 229 00:35:15,447 --> 00:35:16,563 Какво? 230 00:35:16,658 --> 00:35:18,650 Джон, съпругът ми. 231 00:35:21,496 --> 00:35:22,694 Къде е той? 232 00:35:23,748 --> 00:35:25,159 Отиде си. 233 00:35:29,713 --> 00:35:31,505 Какво му направи? 234 00:35:33,300 --> 00:35:34,794 Нищо. 235 00:35:35,385 --> 00:35:37,212 Отиде на кораба. 236 00:35:38,889 --> 00:35:40,432 Трябва да се върнем. 237 00:35:40,808 --> 00:35:43,513 Може да се сърди само на себе си, нали? 238 00:35:43,728 --> 00:35:45,804 Трябваше да ми се довери. 239 00:35:45,939 --> 00:35:48,477 Но това винаги е било мой проблем. 240 00:35:48,692 --> 00:35:51,776 -Не разбираш ли? -Моля те, не викай. 241 00:35:52,070 --> 00:35:54,312 Това е един от проблемите ми. 242 00:35:54,406 --> 00:35:57,776 Разбирам мотивите на хората, едва когато стане твърде късно. 243 00:35:57,868 --> 00:36:01,996 Нека просто да обърнем кораба. 244 00:36:03,541 --> 00:36:05,948 Къде ще отидем? 245 00:36:06,168 --> 00:36:09,502 -Обърни! -Много си нападателна. 246 00:36:09,672 --> 00:36:11,748 Това би било проблем на този малък кораб. 247 00:36:11,841 --> 00:36:14,130 Случвало ми се е и преди. Не действа. 248 00:36:30,027 --> 00:36:32,648 Наблюдавах те, докато спеше. 249 00:36:34,156 --> 00:36:37,074 И ще ти кажа, че лицето ти ме очарова. 250 00:36:40,288 --> 00:36:43,906 Дори и на 80 години, ще си хубава жена, Рей. 251 00:36:49,840 --> 00:36:51,998 Следвах изкуство... 252 00:36:53,927 --> 00:36:55,338 известно време. 253 00:36:56,055 --> 00:36:59,424 Открих, че когато художниците изучават своя обект, 254 00:36:59,642 --> 00:37:03,687 те винаги гледат лицето отзад. 255 00:37:04,522 --> 00:37:07,191 На гърба, за да видят какво го поддържа. 256 00:37:09,360 --> 00:37:12,066 Имаш великолепна костна структура. 257 00:37:19,247 --> 00:37:21,998 ''Великолепна.'' Глупости, звучи като... 258 00:37:22,083 --> 00:37:24,242 казано на прием. 259 00:37:25,837 --> 00:37:28,506 Трябваше да ти дам визитната си картичка. 260 00:37:31,760 --> 00:37:34,429 Знаех си, че ще се разбираме добре, нали? 261 00:37:41,061 --> 00:37:42,306 Какво има? 262 00:37:44,273 --> 00:37:46,313 Би ли ми казал едно нещо? 263 00:37:46,400 --> 00:37:47,431 Разбира се. 264 00:37:50,030 --> 00:37:53,066 Искам да знам дали този кораб потъва. 265 00:37:54,284 --> 00:37:55,564 Да потъва ли? 266 00:37:56,954 --> 00:37:58,745 В минало време ще е по-правилно. 267 00:38:00,582 --> 00:38:02,788 Ами, да. Той потъва. 268 00:38:03,168 --> 00:38:06,204 Защо? Не ми ли вярваш? 269 00:38:07,548 --> 00:38:10,465 Вярвам ти. 270 00:38:10,635 --> 00:38:13,007 -Ето защо искам да се върнем. -Да се върнем? 271 00:38:13,470 --> 00:38:15,677 -Да вземем Джон. -Искаш обратно там? 272 00:38:17,350 --> 00:38:18,630 Веднага. 273 00:38:20,687 --> 00:38:23,391 Не, Рей, не. Разбра ли? Свършено е с това. 274 00:38:23,607 --> 00:38:27,439 Така, че да го изтрием от паметта и да започнем отначало. 275 00:38:27,652 --> 00:38:29,396 Няма път назад! 276 00:38:30,531 --> 00:38:32,358 Не, не говори така. 277 00:38:32,574 --> 00:38:33,985 Той ще се удави! 278 00:38:34,326 --> 00:38:36,366 Пак започваш. Отново проваляш нещата. 279 00:38:36,454 --> 00:38:38,161 Този кораб потъва! 280 00:38:38,414 --> 00:38:39,956 Не е по моя вина. 281 00:38:42,043 --> 00:38:43,751 А какво стана с онези хора? 282 00:38:46,839 --> 00:38:49,413 Не беше никакво хранително отравяне, нали? 283 00:38:54,848 --> 00:38:56,640 Сега ли искаш да го обсъдим? 284 00:38:57,851 --> 00:38:59,180 Добре. 285 00:39:00,020 --> 00:39:02,227 Те се опитаха да ме убият, Рей. 286 00:39:02,439 --> 00:39:06,272 Те искаха да изсмучат светлината в мен. 287 00:39:06,360 --> 00:39:07,274 Кои те? 288 00:39:07,361 --> 00:39:08,560 Всичките! 289 00:39:10,490 --> 00:39:12,281 Никой не иска да те убие... 290 00:39:12,492 --> 00:39:13,406 Какво? 291 00:39:13,868 --> 00:39:15,197 Повтори това. 292 00:39:15,537 --> 00:39:18,491 -Казах, никой... -Кажи думите. Хайде! 293 00:39:18,707 --> 00:39:20,250 Мислиш, че си измислям. 294 00:39:20,334 --> 00:39:21,365 Не. 295 00:39:22,837 --> 00:39:24,830 Предполагам, че трябва да е грешка. 296 00:39:24,922 --> 00:39:26,879 Грешка ли? 297 00:39:27,049 --> 00:39:30,216 Грешка е да мислиш, че съчинявам цялата история. 298 00:39:30,512 --> 00:39:31,709 Не, не мисля. 299 00:39:31,887 --> 00:39:34,889 Ужасно е, говориш като тях! 300 00:39:35,808 --> 00:39:39,059 Те се опитваха да ме убият. Разбираш ли това? 301 00:39:42,732 --> 00:39:44,559 Да, разбирам. 302 00:41:17,959 --> 00:41:19,239 СТРАХЪТ НАСТЪПВА 303 00:41:52,954 --> 00:41:56,406 Обърни се. Не гледай проклетия кораб. Гледай мен! 304 00:41:56,625 --> 00:41:58,665 Добре, съжалявам. 305 00:42:03,341 --> 00:42:06,875 Какво правиш, Хюи? Махни се! 306 00:42:07,636 --> 00:42:12,215 -Забравете лоши те филми, дами... -Слушай, ако се обърнеш, 307 00:42:12,392 --> 00:42:14,384 ще снимаш тези невероятни силуети. 308 00:42:14,477 --> 00:42:17,644 Когато ми потрябва съвета ти как да снимам, ще те попи там сам. 309 00:42:17,731 --> 00:42:19,439 Дотогава дръж устата си затворена! 310 00:42:19,525 --> 00:42:22,146 Ще запомня това, Ръсел, но сега те моля. 311 00:42:22,235 --> 00:42:25,855 Ако стъпиш две крачки наляво, ще те хвана с кораба. 312 00:42:26,073 --> 00:42:28,529 Някой ден ще се заливаме от смях над това. 313 00:42:29,285 --> 00:42:32,488 За Бога, Хюи! Махни проклетата камера от мен! 314 00:42:32,705 --> 00:42:35,790 Аз снимам, Хюи, пиленце. Вие играете, а аз снимам. 315 00:42:36,042 --> 00:42:38,414 Какъв, по дяволи те, е проблемът ти? 316 00:44:02,259 --> 00:44:04,003 Стерео е, Бен. 317 00:44:07,139 --> 00:44:09,013 Ниско качество, 318 00:44:09,100 --> 00:44:10,678 аматьорска музика. 319 00:44:25,909 --> 00:44:27,190 Хайде. 320 00:44:36,504 --> 00:44:37,702 РАЗСТОЯНИЕ - 42 мили 321 00:44:37,797 --> 00:44:39,457 НАПРАВЛЕНИЕ - 220 * ОБЕКТ - 280 * 322 00:44:46,264 --> 00:44:50,132 Сарасен, Сарасен, тук е Орфей. Приемаш ли? Край. 323 00:45:02,782 --> 00:45:04,325 Сарасен, тук е... 324 00:45:24,054 --> 00:45:25,085 Джон? 325 00:45:27,225 --> 00:45:28,173 Да! 326 00:45:32,814 --> 00:45:34,059 Добре ли си? 327 00:45:35,650 --> 00:45:36,895 Там ли си? 328 00:45:37,903 --> 00:45:41,319 Да, тук съм. Чуваш ли ме? 329 00:45:42,449 --> 00:45:44,109 Там ли си? 330 00:45:45,952 --> 00:45:47,779 Рей, аз съм. 331 00:45:50,666 --> 00:45:52,410 Не те разчитам. 332 00:45:56,213 --> 00:45:58,088 Ти ли си, Джон? 333 00:46:03,638 --> 00:46:04,883 Ранен ли си? 334 00:46:08,894 --> 00:46:11,599 Какво става с кораба ? Потъва, нали? 335 00:46:16,235 --> 00:46:17,480 Сега разбирам. 336 00:46:17,653 --> 00:46:22,150 Не си ранен и корабът не потъва, нали? 337 00:46:26,663 --> 00:46:28,240 Следваш ли ни? 338 00:46:32,752 --> 00:46:34,163 Какво трябва да правя? 339 00:46:34,797 --> 00:46:37,751 Не мога да го накарам да обърне. Просто няма да го направи. 340 00:46:39,469 --> 00:46:41,627 Искаш да спра кораба ли? 341 00:46:45,933 --> 00:46:48,175 Не знам как. 342 00:46:50,021 --> 00:46:51,052 Хайде. 343 00:46:55,486 --> 00:46:59,235 Не се тревожи. Ще го направя някак. 344 00:47:09,542 --> 00:47:11,867 Ще бъдеш скоро тук, нали? 345 00:49:39,868 --> 00:49:43,914 Г-жа Инграм печели точка. Очаква я блестящ сезон! 346 00:49:51,339 --> 00:49:52,370 Бен, не! 347 00:49:56,929 --> 00:49:58,008 Остави го! 348 00:50:00,223 --> 00:50:01,219 Остави го там. 349 00:50:01,308 --> 00:50:03,135 Донеси го, Бен. 350 00:50:03,227 --> 00:50:05,054 -Донеси го тук. -Не го слушай, Бен. 351 00:50:05,271 --> 00:50:07,477 -Хайде. -Плувай. 352 00:50:07,857 --> 00:50:09,980 Добре, пусни го. Пусни ключа. 353 00:50:10,193 --> 00:50:11,307 Дръж ключа. 354 00:50:11,402 --> 00:50:12,778 -Не, пусни го! -Дръж го. 355 00:50:12,863 --> 00:50:14,404 Веднага. Хайде. 356 00:50:15,573 --> 00:50:16,605 Плувай. 357 00:50:17,034 --> 00:50:18,279 Смело. 358 00:50:19,995 --> 00:50:21,193 Давай. 359 00:50:27,252 --> 00:50:29,826 Тази хубаво оформена главица. 360 00:50:40,600 --> 00:50:43,091 Браво! Ти си шампион. 361 00:50:43,395 --> 00:50:46,100 Скачай, Бен. Горе. Изкачи се. 362 00:51:05,877 --> 00:51:07,122 Благодаря ти. 363 00:52:29,550 --> 00:52:30,794 Приятели ли сме? 364 00:52:37,475 --> 00:52:38,803 Приятели. 365 00:52:53,324 --> 00:52:58,201 -Говори ми, Ръсел. -Хайде. Лентата се вър ти. 366 00:52:58,413 --> 00:53:01,913 Остави това! Говори ми, Ръсел. Кой си ти? 367 00:53:02,000 --> 00:53:03,281 Хайде, изплюй камъчето. 368 00:53:03,461 --> 00:53:06,165 Изплюй камъчето, мухльо! Не бъди потаен! 369 00:53:06,255 --> 00:53:07,631 Разбирам кой си. 370 00:53:07,715 --> 00:53:11,416 Виетнам, Кастро, Камбоджа! 371 00:53:11,594 --> 00:53:14,631 Ръсел Белоус, големия т, смелия т военен фотограф. 372 00:53:14,847 --> 00:53:18,762 Човекът на риска, заснел лицето на смър тта. 373 00:53:18,935 --> 00:53:23,514 Сега се появява със своите пет нови бегълци. 374 00:53:23,732 --> 00:53:27,350 Пет жер тви на потъващ кораб. Последен кадър. 375 00:53:27,570 --> 00:53:32,113 Морални години. Какво прави едни час мокър сън. Прав ли съм? 376 00:53:32,700 --> 00:53:35,025 Скачай, Ръс. Водата е страхотна. 377 00:53:35,245 --> 00:53:38,614 Имаш надута глава. Какво ще кажеш за търбуха? 378 00:53:40,041 --> 00:53:42,283 Не се крий от камерата. 379 00:55:01,044 --> 00:55:02,669 Джон, чуваш ли ме? 380 00:55:06,842 --> 00:55:10,128 Сарасен до черната шхуна. Обади се, моля те. 381 00:55:13,725 --> 00:55:15,552 Моля те, отговори. 382 00:55:21,900 --> 00:55:23,524 Джон, аз съм. 383 00:55:25,362 --> 00:55:28,149 Занесох ключа на палубата, но той... 384 00:55:33,579 --> 00:55:35,618 Какво има? Ранен ли си? 385 00:55:40,086 --> 00:55:41,366 Нещо с кораба ли? 386 00:55:43,548 --> 00:55:45,506 Потъва ли? 387 00:55:52,266 --> 00:55:53,429 Колко време остава? 388 00:55:53,517 --> 00:55:54,928 Колко часа? 389 00:55:58,647 --> 00:56:00,356 Колко? Два? 390 00:56:05,113 --> 00:56:06,311 Четири ли? 391 00:56:09,868 --> 00:56:11,066 Шест? 392 00:56:12,287 --> 00:56:15,573 Източих силата ти, Ръсел! Ти загуби. 393 00:56:16,458 --> 00:56:18,914 Лека нощ! Лека нощ! 394 00:56:21,963 --> 00:56:23,079 Шест ли? 395 00:56:34,477 --> 00:56:36,802 Ще бъда там до залез. 396 00:56:58,669 --> 00:57:00,247 Обичам те. 397 00:57:17,732 --> 00:57:20,519 Отговори ми, моля те. Отговори ми. 398 00:57:21,236 --> 00:57:23,109 ПРЕКЪСВАНЕ НА ВРЪЗКАТА 399 00:57:24,113 --> 00:57:26,023 Приемаш ли съобщенията ми? 400 00:57:30,870 --> 00:57:32,828 Джон, моля те. 401 01:01:04,932 --> 01:01:07,505 Отивам в банята. 402 01:01:10,897 --> 01:01:12,060 Жалко. 403 01:01:13,400 --> 01:01:16,270 Прави това, което искаш. 404 01:02:03,661 --> 01:02:04,692 Къде си, Рей? 405 01:02:13,296 --> 01:02:16,879 -Ще потрябват. -Четеш мислите ми. 406 01:02:36,947 --> 01:02:38,525 Приятели, Рей. 407 01:02:52,714 --> 01:02:55,999 -По-добре да го кача горе. -Не се тревожи. Изчезвай! 408 01:02:57,343 --> 01:02:59,383 -По-добре да го... -Хайде! 409 01:03:00,513 --> 01:03:01,629 Махай се. 410 01:06:00,247 --> 01:06:01,705 Къде отиваш? 411 01:06:01,789 --> 01:06:03,249 Ще взема нещо за пиене. 412 01:06:23,688 --> 01:06:25,349 Не е ли страхотно? 413 01:06:26,358 --> 01:06:28,932 -Какво? -Тези лимони, те просто... 414 01:06:29,819 --> 01:06:32,940 Обикалят Тихи океан, точно като нас. 415 01:06:38,329 --> 01:06:39,574 Как изглеждам? 416 01:06:40,831 --> 01:06:42,824 -Страхотно. -Как ухая? 417 01:06:44,544 --> 01:06:46,583 Благодаря ти за искреността. 418 01:06:57,266 --> 01:07:02,011 Това, което ми липсва в този миг са утешителните звуци на... 419 01:07:03,439 --> 01:07:07,022 Хулио Иглесиас, Джони Митчел и албума на Бродуей. 420 01:07:07,235 --> 01:07:10,401 Не изхвърли ли тези ленти в морето заедно с ножовете? 421 01:07:11,155 --> 01:07:12,354 Той улавя нещата! 422 01:08:11,136 --> 01:08:12,512 Така е добре. 423 01:08:14,348 --> 01:08:15,842 Така е. 424 01:08:19,395 --> 01:08:20,771 Искаш ли малко? 425 01:08:20,980 --> 01:08:22,439 Вземи. 426 01:08:22,982 --> 01:08:24,441 Искаш. Хайде, вземи го. 427 01:08:24,526 --> 01:08:25,771 Виж... 428 01:08:25,985 --> 01:08:27,265 Искаш ли го? 429 01:08:27,696 --> 01:08:28,727 Да искам го. 430 01:08:28,821 --> 01:08:29,936 Благодаря. 431 01:08:33,785 --> 01:08:35,694 По-добре да се облека. 432 01:08:37,373 --> 01:08:39,910 Задръж го. Направи ми друго. 433 01:09:19,166 --> 01:09:20,626 Обслужване по стаите. 434 01:09:28,135 --> 01:09:30,839 Задава се буря. По-добре да свием платната. 435 01:10:50,138 --> 01:10:51,218 По дяволите. 436 01:11:01,484 --> 01:11:03,192 Приятели. 437 01:11:03,903 --> 01:11:04,982 Приятели! 438 01:11:14,247 --> 01:11:15,279 Пусни! 439 01:14:47,350 --> 01:14:49,259 ГОРИВО 440 01:23:22,899 --> 01:23:24,097 Не ме карай. 441 01:23:25,652 --> 01:23:27,692 Никой не те кара. 442 01:23:28,321 --> 01:23:29,520 Остани там! 443 01:23:29,865 --> 01:23:31,656 Искам само да поговорим. 444 01:28:04,825 --> 01:28:06,947 Намерих те. 445 01:30:40,032 --> 01:30:41,905 Прясна вода. 446 01:30:42,617 --> 01:30:44,491 Това е разточителство. 447 01:30:45,203 --> 01:30:47,493 Не, искаш ли да чуеш нещо разточително? 448 01:30:50,167 --> 01:30:52,124 Гореща вана, 449 01:30:53,170 --> 01:30:55,875 в която можеш да се потопиш до уши, 450 01:30:56,424 --> 01:30:58,832 с кафе и кроасан в ръка. 451 01:30:59,093 --> 01:31:00,837 Кроасан ли? 452 01:31:01,304 --> 01:31:02,585 Покрит с... 453 01:31:03,181 --> 01:31:05,719 горчив, тъмен мармалад. 454 01:31:07,519 --> 01:31:09,179 И манго. 455 01:31:09,396 --> 01:31:11,436 Много, много изстудено. 456 01:31:11,857 --> 01:31:13,517 Така ми харесваш! 457 01:31:57,906 --> 01:32:00,444 Знаеш ли какво искам за обяд? 458 01:32:01,577 --> 01:32:04,115 Пресни аспержи. 459 01:32:07,541 --> 01:32:09,201 После спагети. 460 01:32:09,836 --> 01:32:12,124 Много тънки спагети. 461 01:32:13,047 --> 01:32:17,924 С много босилек, чесън и зехтин. 462 01:32:22,933 --> 01:32:24,676 И ябълков пай. 463 01:32:29,815 --> 01:32:31,559 Имаш ли кърпа?