1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
До сега в
Бойна звезда "Галактика".
2
00:00:04,756 --> 00:00:07,682
Силоните бяха създадени от човека.
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,674
Те се разбунтуваха.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,529
Те еволюираха.
5
00:00:16,217 --> 00:00:18,544
Те изглеждат и чувстват
6
00:00:19,527 --> 00:00:21,369
като хора.
7
00:00:21,732 --> 00:00:25,002
Някои са програмирани
да мислят, че са хора.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,794
Има много копия.
9
00:00:30,945 --> 00:00:32,954
И те имат план.
10
00:00:34,727 --> 00:00:37,161
Капитанът на "Звездна кралица"
иска да знаете, че
11
00:00:37,247 --> 00:00:39,158
превозва 1,500 затворника под строг режим.
12
00:00:39,247 --> 00:00:42,398
Кажи му, че искам ежедневни доклади
за състоянието на затворниците.
13
00:00:42,487 --> 00:00:44,284
Президента ми даде пряка заповед.
14
00:00:44,367 --> 00:00:46,039
Ние сме във война,...
15
00:00:46,127 --> 00:00:48,322
а ти получаваш заповеди
от една учителка?
16
00:00:48,407 --> 00:00:52,002
Мисля, че нямаме план Б?
-Планове Б, В и Г са същите като А.
17
00:00:52,087 --> 00:00:54,157
Махаме се от планетата
и се връщаме на кораба.
18
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
Колко вода изгубихме?
19
00:00:56,047 --> 00:00:58,720
Почти 60% от запасите ни.
20
00:00:58,807 --> 00:01:02,482
Ако не подновим запасите,
водата ще свърши след два дена.
21
00:01:09,287 --> 00:01:12,643
Събудете се,
сутринта дойде на борда на "Галактика".
22
00:01:12,727 --> 00:01:14,479
Всички отдели на рапорт.
23
00:01:45,887 --> 00:01:48,560
И така, какво имаме тук?
-Добри новини, полковник.
24
00:01:48,647 --> 00:01:51,400
Изследвахме ледената луна.
Открихме цял океан под повърхността.
25
00:01:51,487 --> 00:01:53,284
Имаме рапорти и видео за вас, сър.
26
00:01:53,367 --> 00:01:55,642
Долу не е точно като плажа
на Каприка, нали началник?
27
00:01:55,727 --> 00:01:58,844
Не, сър. Регистрирахме температури
от 180 и по-ниски...
28
00:01:59,047 --> 00:02:02,676
отвори с метан и въглероден двуокис.
Ще бъде гадно да се работи там, сър.
29
00:02:02,767 --> 00:02:05,964
Я се развеселете!Знаете ли какъв късмет имахме
да открием скапаната скала?
30
00:02:06,047 --> 00:02:09,517
Водни бунтове избухнаха
из цялата флотилия. Цивилни!
31
00:02:10,127 --> 00:02:14,484
Разглезените цивита не могат да търпят,
да не си взимат горещ душ всеки ден.
32
00:02:14,887 --> 00:02:15,922
Да, сър.
33
00:02:16,007 --> 00:02:18,805
Дори на "Галактика" не й
достигат 10,000 галона.
34
00:02:20,567 --> 00:02:24,242
Виждал ли си смърт от дехидратация?
-Не, сър.
35
00:02:24,327 --> 00:02:27,160
Дано никога не видиш.
Гадна гледка.
36
00:02:29,247 --> 00:02:31,442
И така, къде сме?
37
00:02:32,727 --> 00:02:34,638
Взехме 23 проби от кората.
38
00:02:34,727 --> 00:02:39,437
13% содиев хлорид. Мамка му!
Не можем да пием солена вода!
39
00:02:39,527 --> 00:02:42,599
Така е, сър. Затова
накарах Кали да тества леда.
40
00:02:43,647 --> 00:02:46,400
Е, ето те. Чиста вода.
41
00:02:46,807 --> 00:02:49,605
С няколко лимончета
можем да си направим лимонада.
42
00:02:50,007 --> 00:02:51,281
Да, сър.
43
00:02:52,367 --> 00:02:55,404
Трябва да разтопим леда,
преди да го транспортираме на кораба.
44
00:02:55,487 --> 00:02:56,636
Какво ще ни трябва за това?
45
00:02:56,727 --> 00:02:59,958
Танкери с висок капацитет на топлинна експанзия,
D-25 плазма горелки,
46
00:03:00,047 --> 00:03:03,562
мирексови маркучи, центруфугиращи помпи.
-Доста работна ръка.
47
00:03:03,647 --> 00:03:05,319
В най-добрия случай
1,000 души, сър.
48
00:03:05,407 --> 00:03:07,841
Хиляда души?
И от къде ще ги намерим?
49
00:03:07,927 --> 00:03:09,121
Робски труд?!
50
00:03:09,207 --> 00:03:13,519
Те са престъпници. Осъдени са
на тежък труд. А това е точно такъв.
51
00:03:13,607 --> 00:03:17,566
Да не споменавам физическите опасности.
Това не е за цивилни, но...
52
00:03:18,207 --> 00:03:21,722
Техния кораб не е проектиран
за дълъг престой.
53
00:03:21,807 --> 00:03:24,799
Тези хора са натъпкани
в тесни килии от седмици.
54
00:03:24,887 --> 00:03:29,085
За тях може да е по-добре да излязат.
Да прявят нещо, дори и опасно.
55
00:03:29,167 --> 00:03:33,240
Само ако са доброволци. Но те не са роби
и аз няма да ги третирам като такива.
56
00:03:33,327 --> 00:03:36,125
Разбира се.
Можем да им предложим поощрения.
57
00:03:36,887 --> 00:03:39,720
Точки за спечелване на свобода.
-Извинете.
58
00:03:40,407 --> 00:03:44,161
Искаш да освобождаваш
закоравели престъпници из флотилията?
59
00:03:44,287 --> 00:03:47,438
Сър, хората са били на път към Каприка
за изслушване за освобождаване,
60
00:03:47,527 --> 00:03:50,564
което говори, че може
да са готови за освобождаване.
61
00:03:50,647 --> 00:03:54,083
- Направете го, капитане.
- Да, сър.
62
00:03:54,167 --> 00:03:57,125
Били, за да разсеем страховете
на командир Адама, искам и ти да отидеш
63
00:03:57,207 --> 00:04:00,563
и да установиш процедура за проверка,
която да отсее закоравелите престъпници.
64
00:04:00,647 --> 00:04:03,525
Искам да има представител
от "Галактика",
65
00:04:03,607 --> 00:04:06,997
който ще ми докладва пряко
за процедурите по безопасността.
66
00:04:08,007 --> 00:04:09,406
Какво мислите за Ди?
67
00:04:10,047 --> 00:04:12,925
Старши офицер втори клас Дуала.
-Знам коя е.
68
00:04:13,007 --> 00:04:15,567
Не съм сигурен дали е запозната
с техническите подробности.
69
00:04:15,647 --> 00:04:18,525
Ще се справи, но ще изпратим някой
от персонала по поддръжката,
70
00:04:18,607 --> 00:04:21,246
за да сме сигурни, че избраните хора
знаят да използват оборудването.
71
00:04:21,327 --> 00:04:24,205
- Съгласна съм.
-Трябва да отида в командната зала. Извинете ме.
72
00:04:24,287 --> 00:04:26,323
Госпожо президент? Доктора.
73
00:04:26,407 --> 00:04:28,363
Моля?
-Доктора?
74
00:04:29,727 --> 00:04:33,515
Командир, имате ли доктор
на "Галактика"?
75
00:04:33,607 --> 00:04:38,237
Майор Котъл. Нещо не е наред ли?
- Не, нищо спешно. Алергии.
76
00:04:38,727 --> 00:04:42,197
Проверява медицинските условия
из флотилията.
77
00:04:42,607 --> 00:04:45,804
Ще му кажа, че искате да се срещнете.
-Благодаря ви.
78
00:04:47,127 --> 00:04:51,279
Старши офицер Дуала.
Запозната с техническите детайли.
79
00:04:52,047 --> 00:04:54,436
Мисля само за мисията.
80
00:04:57,767 --> 00:04:59,439
За какво мислите, капитане?
81
00:04:59,527 --> 00:05:02,564
Мислех си, че има нещо,
което искаш да кажеш.
82
00:05:02,647 --> 00:05:06,560
Нямам нищо за казване
на представителя на президента.
83
00:05:06,647 --> 00:05:09,036
Аз все още съм водещия
пилот на "Галактика".
84
00:05:09,647 --> 00:05:12,241
И на него нямам да му казвам нищо.
85
00:05:14,327 --> 00:05:18,206
Всеки човек си избира страната,
на която да бъде.
86
00:05:19,927 --> 00:05:22,441
Не знаех, че си избираме страни.
87
00:05:25,567 --> 00:05:28,035
Затова още не си си избрал страна.
88
00:05:29,281 --> 00:05:30,384
Затворнически кораб
"Звездна кралица".
89
00:05:30,527 --> 00:05:32,518
Аз съм шофьор на автобус,
не пазач.
90
00:05:32,607 --> 00:05:34,723
Колко са общо?
-1,500 човека.
91
00:05:35,207 --> 00:05:37,675
Не са ми давали досиетата
или имената им.
92
00:05:37,767 --> 00:05:40,759
Мамка му, те са само номера.
-Благодаря, Уилкинс.
93
00:05:42,487 --> 00:05:45,559
Добре. Всички са ваши.
94
00:05:53,327 --> 00:05:57,286
Аз съм кап. Лий Адама,
личен съветник на президента.
95
00:05:57,527 --> 00:05:59,199
Ние сме в криза.
96
00:05:59,527 --> 00:06:03,122
Хиляди са на ръба
на смъртта от обезводняване.
97
00:06:03,207 --> 00:06:05,846
Добрата новина е, че открихме вода.
98
00:06:06,727 --> 00:06:11,323
Лошата е, че тя се намира на една луна
със сурови условия.
99
00:06:12,007 --> 00:06:15,556
Нуждаем се от 1,000 здрави мъже,
за да ни помогнат да добием водата.
100
00:06:16,407 --> 00:06:20,082
Според президент Розлин
вие сте нашия шанс.
101
00:06:21,207 --> 00:06:24,199
Тя също така съзнава, че вие не сте роби.
102
00:06:24,807 --> 00:06:29,597
Всеки доброволец ще спечели
"точки за освобождаване",
103
00:06:29,687 --> 00:06:32,804
които могат да бъдат приложени
срещу освобождаване.
104
00:06:33,167 --> 00:06:35,761
Предлагаме ви шанс
за ново начало.
105
00:06:35,847 --> 00:06:39,476
Които са заинтересовани,моля
да излязат от килиите си.
106
00:07:19,007 --> 00:07:20,998
Благодарим за предложението.
107
00:07:22,167 --> 00:07:24,886
Което с уважение отказваме.
108
00:07:24,967 --> 00:07:26,195
Зарек!
109
00:07:26,967 --> 00:07:29,527
Мили Боже!
Това е Том Зарек.
110
00:07:31,247 --> 00:07:32,726
Терориста?
111
00:07:33,767 --> 00:07:36,122
Зарек!
112
00:09:00,367 --> 00:09:03,962
Кой, по дяволите, е Том Зарек?
-Борец за свобода.
113
00:09:04,847 --> 00:09:08,317
Осъден е заради социални протести.
- Той е касапин.
114
00:09:08,407 --> 00:09:11,319
Неговата колония била експлоатирана
от 11 други в продължение на векове.
115
00:09:11,407 --> 00:09:13,398
Народа му е живял в бедност
отнасяли са се бритално с тях...
116
00:09:13,487 --> 00:09:16,320
Аз съм от Сагитариа,
а този човек не говори от наше име.
117
00:09:16,407 --> 00:09:19,205
Той взриви правителствена сграда,
за това няма извинение!
118
00:09:19,287 --> 00:09:23,485
Капитане, погледнах часовника.
Ако не получим помощ, ще трябва да се махаме.
119
00:09:23,567 --> 00:09:27,162
Зарек е обединил затворниците.
Да говорим с него.
120
00:09:29,709 --> 00:09:31,517
Окупираната от силоните
планета Каприка
121
00:09:33,327 --> 00:09:36,285
Ехо? Има ли някой?
122
00:09:38,087 --> 00:09:40,760
Ще помогне ли някой на двама пилоти?
123
00:09:41,487 --> 00:09:44,718
Това мразя в големите градове.
Никой няма да ти помогне.
124
00:09:44,807 --> 00:09:47,685
Не викай повече.
Изнервяш ме.
125
00:09:48,567 --> 00:09:50,558
Чувствам се сякаш съм във филм.
126
00:09:50,847 --> 00:09:53,805
Поне спря да вали.
- За сега.
127
00:09:57,007 --> 00:09:58,679
Къде са всички?
128
00:09:59,607 --> 00:10:02,644
Някои са мъртви-
в леглата си, на бюрата си.
129
00:10:03,567 --> 00:10:06,525
Тези, които не са убити веднага
сега сигурно бягат по хълмовете.
130
00:10:06,607 --> 00:10:08,245
И няма да направят нищо добро.
131
00:10:11,327 --> 00:10:14,000
Сигурно съм малко...
- Депресиран? Мрачен?
132
00:10:14,087 --> 00:10:18,558
Извинявай. Тук съм по-дълго от теб.
Ще ми се да кажа, че положението се подобрява.
133
00:10:24,447 --> 00:10:27,359
Тук има още.
-Бумър, сигурно не искаш...
134
00:10:30,847 --> 00:10:33,122
Гадни плъхове. Да вървим!
135
00:10:36,087 --> 00:10:37,486
Хайде.
136
00:10:38,207 --> 00:10:41,324
Да намерим болница
и още от анти-радиационното лекарство, окей?
137
00:10:41,407 --> 00:10:43,284
Останало ни е за още два дни.
138
00:10:43,367 --> 00:10:46,962
Шарън, стигнахме до тук.
Ще се справим и с останалото.
139
00:10:47,047 --> 00:10:49,766
- Добре.
- Адски си права, както винаги.
140
00:10:49,887 --> 00:10:52,082
Справяме се добре, много добре.
141
00:10:52,607 --> 00:10:55,485
Сигурно вече
някой ни търси.
142
00:11:01,647 --> 00:11:03,000
Добра е.
143
00:11:03,767 --> 00:11:05,280
- За сега.
- Завиждаш ли?
144
00:11:06,687 --> 00:11:08,643
Всичко това ме
кара да се чувствам тъжна.
145
00:11:08,727 --> 00:11:12,402
И без това щяха да се самоунищожат
Заслужават си го.
146
00:11:12,487 --> 00:11:16,002
Ние сме деца на хората.
В известен смисъл това ги прави наши родители.
147
00:11:16,087 --> 00:11:18,920
Вярно. Но родителите умират.
148
00:11:20,247 --> 00:11:22,841
Това е единствения начин децата
да станат независими.
149
00:11:29,007 --> 00:11:31,043
Не, това не е необходимо.
150
00:11:34,087 --> 00:11:36,043
Бих желал да говоря с вас.
151
00:11:37,127 --> 00:11:40,597
Стража. Затворник 893893
152
00:11:40,887 --> 00:11:43,526
иска разрешение
да говори с посетителя си.
153
00:11:43,607 --> 00:11:44,835
Разрешено.
154
00:11:44,927 --> 00:11:48,602
Не ни е разрешено да говорим,
само да отговаряме на преки въпроси.
155
00:11:48,847 --> 00:11:51,361
А вие не ми зададохте въпрос.
156
00:11:51,447 --> 00:11:54,519
Никога преди не сте бил
в затвор, нали капитане?
157
00:11:54,607 --> 00:11:56,484
Не.
-Вие сте щастливец.
158
00:11:57,607 --> 00:11:59,882
Може ли да седна?
- Да, разбира се.
159
00:12:25,167 --> 00:12:26,998
Нуждаем се от вашите хора,
за да ни помогнат.
160
00:12:27,087 --> 00:12:30,159
Не са мои хора. Те принадлежат на вас.
161
00:12:30,247 --> 00:12:35,196
Аз ви принадлежа. Вие ни притежавате.
Вие сте господарите, ние - робите.
162
00:12:44,367 --> 00:12:46,801
Ясно е, че сте човек с принципи.
163
00:12:46,887 --> 00:12:49,003
Уважавам това.
-Наистина ли?
164
00:12:49,607 --> 00:12:52,883
Позициите, които отстоявате през годините,
книгата, които написахте.
165
00:12:52,967 --> 00:12:55,561
Книга, изнесена контрабандно
от трудовия лагер,
166
00:12:55,647 --> 00:12:58,957
защото свободата на
словото беше забранена?
167
00:12:59,047 --> 00:13:00,878
Чел съм я. В колежа.
168
00:13:01,687 --> 00:13:04,247
Мислех си,
че е радикална, предизвикателна.
169
00:13:05,207 --> 00:13:09,280
Накара ме да се усъмня в неща,
които преди приемах без да се замислям.
170
00:13:09,727 --> 00:13:11,604
Радвам се да чуя,
че съм хит в колежите.
171
00:13:11,687 --> 00:13:14,565
Не сте, книгата беше забранена.
Въпреки това я прочетох.
172
00:13:14,647 --> 00:13:18,686
Важното е, че разбрах
какво сте преживял.
173
00:13:18,767 --> 00:13:22,237
Но не мисля, че вие разбирате
критичността на ситуацията, в която сме.
174
00:13:22,447 --> 00:13:24,642
Хората ще започнат да умират.
175
00:13:26,767 --> 00:13:29,440
Хей, Старк.
-Време ти е за почивка.
176
00:13:32,967 --> 00:13:35,322
Как можеш да говориш така?
- Това е истина.
177
00:13:35,407 --> 00:13:37,477
Зарек и СФМ
не се интересуват от справедливост.
178
00:13:37,567 --> 00:13:39,603
Народа му, твоя нород
е бил експлоатиран.
179
00:13:39,687 --> 00:13:43,157
- Не можеш да говориш за народа ми.
- Не говоря за народа ти.
180
00:13:43,247 --> 00:13:46,922
Всичко, което искам, което президента иска
181
00:13:47,727 --> 00:13:50,480
е да ви предложи шанс
да спечелите свободата си.
182
00:13:50,567 --> 00:13:55,118
Сега каза истината:
свободата се печели.
183
00:14:03,727 --> 00:14:06,799
Стойте на мястото си, капитане.
Скоро всичко ще свърши.
184
00:14:10,807 --> 00:14:13,526
Не опитвайте нищо! Назад!
185
00:14:42,647 --> 00:14:46,037
Държим охраната
и екипажа в отделни килии в Блок 7.
186
00:14:46,127 --> 00:14:48,322
Мейсън се грижи за заложниците.
187
00:14:48,407 --> 00:14:49,601
Добра работа.
188
00:14:49,687 --> 00:14:51,643
Всичко е под контрол.
189
00:14:51,727 --> 00:14:54,287
Хората са организирани
точно според плана.
190
00:14:54,487 --> 00:14:56,523
Знаех, че мога
да разчитам на теб.
191
00:14:57,687 --> 00:15:00,884
Стой спокойно, Били.
Всичко ще се оправи.
192
00:15:01,287 --> 00:15:02,402
Не съм сигурен.
193
00:15:02,487 --> 00:15:05,206
Те не искат да ни наранят.
Искат да получат това, което искат.
194
00:15:05,287 --> 00:15:06,276
А то е?
195
00:15:11,727 --> 00:15:15,003
- Лт. Трейс. Радвам се да ви видя.
- Аз също
196
00:15:15,087 --> 00:15:16,566
-Наистина ли?
-Не.
197
00:15:19,367 --> 00:15:20,595
О!
198
00:15:21,367 --> 00:15:24,359
- Чудя се дали е истинска блондинка.
- Съмнявам се.
199
00:15:25,664 --> 00:15:29,502
Сега, един от вас
е попрекалил.
200
00:15:29,445 --> 00:15:31,666
Малко повече. Малко... Не знам.
201
00:15:32,126 --> 00:15:33,684
Изгорил е палубата
плъзгайки се по крило, защото
202
00:15:34,260 --> 00:15:37,692
не е могъл да издърпа дросела.
Кой е демона на скороста, принце мой?
203
00:15:38,087 --> 00:15:39,606
Флат-Топ, сър.
204
00:15:40,540 --> 00:15:43,650
Флат-Топ.
Имаш нужда от скорост, нали?
205
00:15:44,204 --> 00:15:47,640
Не можеш да дочакаш да се върнеш в голямата игра
и любящата прегръдка на приятелите ти пилоти?
206
00:15:48,927 --> 00:15:52,840
Добре. Позабавлявахте се,
бяхте страхотна публика. Свободно.
207
00:15:59,047 --> 00:16:02,562
Не се пуши в подготвителната стая.
-Моята стая, моите правила, сър.
208
00:16:02,647 --> 00:16:05,445
Къде е майка ти?
- Мъртва е. А твоята?
209
00:16:06,007 --> 00:16:09,682
Търся Бумър.
- 1400. Бумър е в инжинерното отделение.
210
00:16:13,047 --> 00:16:16,483
Пилот проваля кацането си,
а ти си правиш майтап с това?
211
00:16:16,567 --> 00:16:19,479
Викането по хората не винаги
дава най-добрите резултати, сър.
212
00:16:19,567 --> 00:16:21,558
Научих това в школата за офицери.
213
00:16:21,647 --> 00:16:25,003
Движиш се по ръба, Трейс.
Внимавай да не паднеш.
214
00:16:25,087 --> 00:16:26,759
Като заговорихме за падане...
215
00:16:27,967 --> 00:16:31,118
радвам се, че си успял
да подтиснеш жаждата си.
216
00:16:43,167 --> 00:16:45,635
Няма да преговарят,
докато държите заложници.
217
00:16:45,727 --> 00:16:49,436
Не искам да преговарям.
- А какво искаш?
218
00:16:49,527 --> 00:16:51,882
Да се отнасят с нас като хора,
а не като животни.
219
00:16:52,487 --> 00:16:56,321
Най-накрая има с какво да се пазаря.
- И какво ще стане сега?
220
00:17:02,127 --> 00:17:04,482
Ще разговаряме.
- За какво?
221
00:17:05,447 --> 00:17:06,800
За баща ти.
222
00:17:08,967 --> 00:17:11,606
- Това оригинал на Монклер ли е?
- Да.
223
00:17:11,847 --> 00:17:14,486
Фантастично.
-Желаете ли вода?
224
00:17:15,687 --> 00:17:17,405
Да, благодаря ви.
225
00:17:18,607 --> 00:17:21,246
Самият аз не съм колекционер, но...
226
00:17:21,847 --> 00:17:24,839
Запознат съм с работите му и ако мога да кажа...
227
00:17:25,087 --> 00:17:29,319
вие наистина разбирате от изкуство.
-Благодаря.
228
00:17:31,567 --> 00:17:35,799
Къде ми е детектора за силони, докторе?
- А, това ли.
229
00:17:37,567 --> 00:17:41,640
Да, за съжаление ще отнеме повече време,
от колкото очаквах.
230
00:17:44,767 --> 00:17:46,519
Какво ви пречи?
231
00:17:47,207 --> 00:17:51,280
Този път няма да стане, Гай.
Той може да види в теб.
232
00:17:51,847 --> 00:17:54,156
Има множество пречки...
233
00:17:54,447 --> 00:17:58,326
не непреодолими,
но ще доведат до забавянето ни.
234
00:17:58,447 --> 00:18:03,282
Като начало, липсата на подходящо оборудване.
Разбира се, недостига на вода.
235
00:18:03,767 --> 00:18:05,325
Недостига на вода, да не споменавам...
236
00:18:05,407 --> 00:18:06,886
Спрете това.
237
00:18:08,167 --> 00:18:11,477
Казахте, че имате начин за различаване
на хора от силони.
238
00:18:12,367 --> 00:18:14,164
Имате ли го или не?
239
00:18:19,407 --> 00:18:21,477
Не.
- Какво?
240
00:18:22,647 --> 00:18:25,719
Не мисля, че аз съм човека
за тази работа.
241
00:18:25,887 --> 00:18:27,957
Не съм скроен
за този вид работа.
242
00:18:28,047 --> 00:18:30,959
Трябва да го направиш.
- Защо продължавам да се обърквам ли?
243
00:18:31,047 --> 00:18:33,641
Защото подсъзнанието ми казва,
244
00:18:34,207 --> 00:18:36,675
че не съм за тази работа, моля ви.
245
00:18:36,847 --> 00:18:40,601
Чуй ме.
Ако не му кажеш това, което иска да чуе,
246
00:18:41,087 --> 00:18:43,157
той ще те разкрие.
247
00:18:43,447 --> 00:18:46,166
И когато това стане,
ще ти отрежат главата
248
00:18:46,247 --> 00:18:48,238
и ще изхвърлят тялото ти в космоса!
249
00:18:52,487 --> 00:18:57,436
Извинете ме.
Напоследък не спя много, затова...
250
00:19:01,207 --> 00:19:03,926
За съжаление и на двама ни, докторе...
251
00:19:05,687 --> 00:19:07,882
вие сте единствения, с когото разполагаме.
252
00:19:10,127 --> 00:19:12,402
И така, какъв е ловния план, докторе?
253
00:19:15,727 --> 00:19:17,524
Ще кажеш това:
254
00:19:18,407 --> 00:19:21,763
"Командир, истината е, че има един начин."
255
00:19:22,807 --> 00:19:25,321
Кажи го!
- Командир, истината е,
256
00:19:26,247 --> 00:19:27,566
че има един начин.
257
00:19:27,647 --> 00:19:30,525
Не трябва да ви моля за това,
258
00:19:30,607 --> 00:19:33,246
но това, от което се нуждая наистина,
за да завърша проекта
259
00:19:33,327 --> 00:19:35,966
е ядрена...
260
00:19:36,647 --> 00:19:37,921
бойна глава.
261
00:19:41,407 --> 00:19:45,685
И така си станал
"личен представител на президента?"
262
00:19:45,767 --> 00:19:49,316
Заради баща си?
-Може да се каже.
263
00:19:51,087 --> 00:19:54,841
Значи Адама и Рослин не се разбират?
264
00:19:54,927 --> 00:19:56,724
Имат различия.
265
00:19:56,807 --> 00:19:59,958
Но не и когато трябва
да се справят с терористи.
266
00:20:01,167 --> 00:20:04,682
Ти каза, че ме уважаваш.
Че си чел книгата ми.
267
00:20:04,927 --> 00:20:08,681
Това беше преди да прибегнеш
към насилие и взимане на заложници.
268
00:20:08,967 --> 00:20:11,845
Винаги е по-добре, когато подтиснатите
не отвръщат на насилието, нали?
269
00:20:12,447 --> 00:20:13,800
Бойна глава?
270
00:20:14,527 --> 00:20:17,200
По-специално,
аз се нуждая от плутония в нея.
271
00:20:17,287 --> 00:20:20,006
По-специално,
аз се нуждая от плутония в нея.
272
00:20:20,087 --> 00:20:22,476
Останалото го обясни сам.
273
00:20:24,207 --> 00:20:26,641
Както може би знаете, силоните са
274
00:20:27,407 --> 00:20:29,716
податливи на определен вид радиация
275
00:20:29,807 --> 00:20:32,480
и като взема плутония
276
00:20:37,847 --> 00:20:40,805
и го поставя
в карбонова нанотръбна матрица,
277
00:20:42,127 --> 00:20:44,357
а това наистина е толкова лесно,
278
00:20:46,807 --> 00:20:50,686
ще мога да направя филтър, който
ще йонизира синтетичните молекули
279
00:20:50,767 --> 00:20:53,281
и така ще ви доставя вашите силони.
280
00:20:57,807 --> 00:21:00,765
Останали са ни пет бойни глави.
281
00:21:07,127 --> 00:21:09,925
Може да ни потрябват.
-Да, разбира се.
282
00:21:10,007 --> 00:21:13,204
Ако наистина мислите, че този проект
не е от първостепенно значение,
283
00:21:13,287 --> 00:21:16,279
тогава сте напълно в правото си да...
284
00:21:22,967 --> 00:21:24,923
Ще си получите бойната глава.
285
00:21:28,327 --> 00:21:29,601
Добро момче.
286
00:21:30,327 --> 00:21:32,636
Благодаря ви, командир.
287
00:21:34,847 --> 00:21:39,363
Виж, оръжейника
прегледа всеки инч от ключалката.
288
00:21:39,447 --> 00:21:41,324
Не откри нищо.
289
00:21:41,407 --> 00:21:44,126
Значи не знаят кой е
взел шесте G-4,
290
00:21:44,207 --> 00:21:47,677
нито кой е поставил детонатора в...
- Не се безпокой за това.
291
00:21:48,847 --> 00:21:50,883
Аз ще се погрижа за всичко, окей?
292
00:21:57,687 --> 00:22:00,599
Трябва да говоря насаме с лейтенанта.
293
00:22:08,207 --> 00:22:11,995
Нали наистина не мислиш,
че ще заблудиш всички?
294
00:22:12,087 --> 00:22:14,885
Аз знам. Стареца знае.
295
00:22:15,607 --> 00:22:18,519
По дяволите, целия кораб
знае за теб и началника.
296
00:22:18,607 --> 00:22:20,404
Това ще спре. Сега!
297
00:22:21,167 --> 00:22:23,158
Сър, началника и аз сме само приятели.
298
00:22:23,247 --> 00:22:25,966
Когато кораба щеше да бъде оттеглен,
позволявахме тези неща.
299
00:22:26,047 --> 00:22:29,517
Мамка му, тогава и убийство не би ни заинтересувало.
Но това беше тогава, а това е сега.
300
00:22:29,607 --> 00:22:32,724
Ние сме във война, това е бойна единица,
а ти си висш офицер.
301
00:22:32,807 --> 00:22:35,196
Прекрати го. Това е заповед.
302
00:22:36,487 --> 00:22:37,602
Да, сър.
303
00:22:37,687 --> 00:22:40,042
Внимание.
До полковник Тай.
304
00:22:40,127 --> 00:22:42,322
Полковник Тай,
моля явете се в командната зала.
305
00:22:46,407 --> 00:22:50,286
Всички от екипажа
са мои затворници. Няма да пострадат.
306
00:22:50,727 --> 00:22:52,922
Записвате ли това?
-Да, сър.
307
00:22:53,007 --> 00:22:54,918
Какво е това?
-Проблеми.
308
00:22:55,167 --> 00:22:58,876
Имам две условия,
преди да освободя затворниците си.
309
00:22:59,047 --> 00:23:02,596
Първо, правителството,
което управлява съдбата ни...
310
00:23:03,207 --> 00:23:05,437
е незаконно и нелегитимно
311
00:23:06,207 --> 00:23:09,244
и затова то трябва да се
подчини на волята на хората.
312
00:23:09,487 --> 00:23:12,081
Настоявам за незабавна оставка
313
00:23:12,327 --> 00:23:14,761
на Лора Розлин и министрите й.
314
00:23:15,647 --> 00:23:20,118
Второ, настоявам за свободни и отворени
избори за избиране на ново ръководство.
315
00:23:20,767 --> 00:23:24,043
И ново правителство,
което да представлява всички хора.
316
00:23:24,127 --> 00:23:28,962
Тези искания не са заради мен
или бившите роби, държани на този кораб,
317
00:23:29,447 --> 00:23:33,804
а заради вас,
хората, оцелели от холокоста
318
00:23:34,567 --> 00:23:38,116
и заради бъдещето на децата ни.
319
00:23:38,847 --> 00:23:40,485
Аз съм Том Зарек,
320
00:23:41,127 --> 00:23:44,403
а това е първия ден от новата ера.
321
00:23:47,207 --> 00:23:50,597
Заглушаваме предаването му.
- Малко е късно за това.
322
00:23:50,687 --> 00:23:53,679
Всеки кораб от флотилията чу предаването.
- Това няма значение.
323
00:23:53,767 --> 00:23:56,281
Има.
Той се опитва да свали правителството.
324
00:23:56,367 --> 00:23:58,358
Никой няма да го вземе на сериозно.
325
00:23:58,447 --> 00:24:01,837
Много трябва да учите
за общественото мнение, командир.
326
00:24:01,927 --> 00:24:05,806
Том Зарек е име с тежест.Той е
много симпатична фигура. Почти легенда.
327
00:24:05,887 --> 00:24:08,242
Двайсет години в затвор,
заради принципите си.
328
00:24:08,327 --> 00:24:11,364
Той е престъпник и терорист.
Хората няма да му се доверят.
329
00:24:11,447 --> 00:24:13,085
Не бъдете сигурен, командир.
330
00:24:13,367 --> 00:24:17,565
Бунтовете са заразителни. Хората и без това вече
се бунтуват заради водната криза.
331
00:24:17,647 --> 00:24:20,639
Не можем да си позволим
да дестабилизираме правителството точно сега.
332
00:24:20,727 --> 00:24:23,560
Съгласен съм.
- Кога ще влезете?
333
00:24:25,047 --> 00:24:27,277
Предполагам,
че ще искате първо да говорите с него.
334
00:24:27,367 --> 00:24:31,440
Не преговаряме с терористи.
- Казах "да говорите".
335
00:24:31,527 --> 00:24:34,917
Няма за какво да говорим.
Не мога да му дам, това, което иска.
336
00:24:35,007 --> 00:24:38,317
Още не сме готови. Говорейки със Зарек
ще ни дадете още малко време.
337
00:24:38,407 --> 00:24:42,161
Това е, което той иска- легитимност.
Да бъде приет сериозно.
338
00:24:42,887 --> 00:24:45,162
Той иска утвърждаване
на престъпленията му.
339
00:24:45,247 --> 00:24:48,557
Видях как президент Адар му предложи
пълна амнистия, ако се извини
340
00:24:48,647 --> 00:24:52,606
и се откаже от насилието
като средство за политически промени. Отказа.
341
00:24:56,927 --> 00:25:01,079
Никакви ангажименти. Никакви сделки.
- Ще ви уведомя какво става.
342
00:25:03,327 --> 00:25:05,602
Три щурмови отряда:
Алфа, Браво, Съзвездие.
343
00:25:05,687 --> 00:25:09,282
Заглушаваме радарите им, Рапторите срязват
обшивката тук, тук и тук
344
00:25:09,367 --> 00:25:11,756
без да бъдат видени.
Веднага щом влезем, Алфа поема...
345
00:25:11,847 --> 00:25:13,075
Какви са тия глупости с "ние"?
346
00:25:13,167 --> 00:25:15,237
- И аз отивам, сър.
- Как ли пък не.
347
00:25:16,167 --> 00:25:18,965
Имаме няколко пехотинци на "Галактика".
348
00:25:19,567 --> 00:25:22,365
Нека те да се заемат с това, Старбак.
- Те нямат снайпер.
349
00:25:22,447 --> 00:25:25,405
С цялото ми уважение, но аз съм най-добрия стрелец
във или извън командното.
350
00:25:25,487 --> 00:25:27,603
Права е. За първи път.
351
00:25:29,247 --> 00:25:31,044
Чудесата никога не спират.
352
00:25:34,287 --> 00:25:36,243
Добре, влизаш.
353
00:25:36,967 --> 00:25:41,324
Стреляш веднага, щом прихванеш Зарек.
Искам контрола над този кораб незабавно.
354
00:25:41,687 --> 00:25:44,838
И искам живи всички заложници.
- Да, сър.
355
00:25:45,607 --> 00:25:48,405
Дори не знам как да опиша този детайли.
356
00:25:50,007 --> 00:25:54,603
Президента реши, че ще си полезна.
- Президента не знае коя съм.
357
00:25:56,887 --> 00:25:59,276
Аз й казах. Съжалявам.
358
00:26:01,087 --> 00:26:04,443
От друга страна,
много е приятно да излезеш от командната зала.
359
00:26:04,527 --> 00:26:07,360
Да се мотаеш цял ден,
да срещаш нови хора.
360
00:26:07,887 --> 00:26:08,876
Да.
361
00:26:15,447 --> 00:26:18,837
Не спиш.
-Вече не.
362
00:26:20,007 --> 00:26:22,362
Това ли е твоя начин да ни кажеш,
че не се страхуваш?
363
00:26:22,447 --> 00:26:25,280
Не, това е моят начин да ви кажа,
че съм уморена.
364
00:26:26,967 --> 00:26:30,198
Ти не знаеш какво е умора.
- Да, бе.
365
00:26:30,487 --> 00:26:34,036
Недей! Не ми се присмивай, момиченце.
366
00:26:35,367 --> 00:26:37,358
Не ти се присмивам.
367
00:26:38,647 --> 00:26:41,923
Двамата с Том
сме заедно отдавна. От дълго време.
368
00:26:42,687 --> 00:26:46,077
Ако знаеш какво е добро за теб,
ще си мила с мен.
369
00:26:58,487 --> 00:27:00,443
Постоянна радио връзка.
370
00:27:00,607 --> 00:27:03,405
Дръж ни в течение през цялото време.
-Да, сър.
371
00:27:03,567 --> 00:27:05,046
Успешен лов.
372
00:27:11,527 --> 00:27:16,078
Кой е гласувал за Лора Рослин? Ти?
Ти гласува ли за нея?
373
00:27:16,167 --> 00:27:20,524
Тя се закле според закона.
- Отговора е, че никой не е гласувал за нея.
374
00:27:21,527 --> 00:27:24,883
А тя взема решения
за всички нас, решавайки кой да живее
375
00:27:24,967 --> 00:27:29,199
и кой да умре. Това ли е демокрация?
Това ли е свободно общество?
376
00:27:29,447 --> 00:27:31,358
Какво искаш от мен?
377
00:27:31,447 --> 00:27:34,917
Да кажа, че тя не трябва
да е президент? Нуждаем се от правителство.
378
00:27:35,007 --> 00:27:39,637
Нуждаем се от правила, от водач.
- Трябва да дъбем свободни мъже и жени.
379
00:27:39,887 --> 00:27:43,357
Ако не сме свободни,
тогава не сме по-различни от силоните.
380
00:27:47,127 --> 00:27:49,925
Наричат те Аполо.
-Това е позивната ми.
381
00:27:50,207 --> 00:27:52,880
Аполо е един от боговете. Господар на Кобол.
382
00:27:52,967 --> 00:27:56,437
Трябва да си много специален,
за да те нарекат на бог.
383
00:27:56,887 --> 00:27:58,366
Това е просто глупав прякор.
384
00:27:58,447 --> 00:28:02,759
Син на Зевс, добър с лъка,
бог на лова,
385
00:28:04,327 --> 00:28:06,716
а също и бог на изцелението.
386
00:28:07,607 --> 00:28:08,926
Сега, един бог
387
00:28:09,287 --> 00:28:13,121
би могъл да помири двете враждуващи сили,
но един смъртен...
388
00:28:14,287 --> 00:28:17,563
трябва да избере едната страна.
389
00:28:19,127 --> 00:28:21,482
Избра ли си страна, Аполо?
390
00:28:22,447 --> 00:28:26,486
"Звездна кралица",
тук бойна звезда "Галактика".
391
00:28:26,967 --> 00:28:29,845
Командир Адама
иска да говори с г-н Зарек.
392
00:28:29,927 --> 00:28:33,203
Моля отговорете.
- Обаждане от Зевс.
393
00:28:37,647 --> 00:28:40,844
Командир Адама?
Том Зарек. С какво да ви услужа?
394
00:28:41,407 --> 00:28:45,002
Първо, искам да съм сигурен,
че хората ми са невредими.
395
00:28:49,807 --> 00:28:52,196
Това е Аполо. Аз съм добре, също и другите.
396
00:28:52,287 --> 00:28:55,404
Те са затворени в долните...
-Това е достатъчно, благодаря.
397
00:28:55,487 --> 00:28:58,001
Доволен съм да чуя,
че никой не е ранен.
398
00:28:58,087 --> 00:29:00,555
Това може да има
трагични последствия.
399
00:29:01,367 --> 00:29:05,042
След колко време ще атакувате кораба?
- Надявам се да не се наложи.
400
00:29:06,127 --> 00:29:10,086
Мисля, че двамата с вас можем
да постигнем някакво разбирателство.
401
00:29:10,167 --> 00:29:13,159
Това не е първата криза,
с която трябва да се справям.
402
00:29:14,647 --> 00:29:17,400
Недостига на вода
засяга цялата флотилия.
403
00:29:17,487 --> 00:29:20,320
Хората ви идват докато си говорим.
404
00:29:20,567 --> 00:29:22,444
Все още има време да се разберем.
405
00:29:22,527 --> 00:29:25,200
Президента оттегли ли се
и назначи ли избори?
406
00:29:25,287 --> 00:29:26,959
Това няма да стане.
407
00:29:27,047 --> 00:29:29,117
Тогава очаквам срещата с хората ви.
408
00:29:54,567 --> 00:29:57,206
Знаех си, че се прествуваш.
- Спя леко.
409
00:30:02,567 --> 00:30:06,640
Не мисля, че ме уважаваш достатъчно.
- Уважавам те.
410
00:30:07,967 --> 00:30:09,116
Ставай.
411
00:30:13,567 --> 00:30:15,364
Хей, какво става?
412
00:30:17,127 --> 00:30:18,116
Хей!
413
00:30:24,607 --> 00:30:26,677
Какво правиш?
- Мърдай.
414
00:30:28,487 --> 00:30:30,443
Къде я водиш?
415
00:30:30,807 --> 00:30:33,560
Всичко е наред, Кали. Ще се справиш.
416
00:30:33,647 --> 00:30:37,276
Те знаят къде сме, Кали.
- Капитан Адама!
417
00:30:37,607 --> 00:30:39,677
Хей! Капитан Адама!
418
00:30:39,767 --> 00:30:42,759
Имат желание да говорят.
- Така прозвуча.
419
00:30:46,127 --> 00:30:48,482
Ти искаш да атакуват кораба.
420
00:30:51,727 --> 00:30:53,797
Отваряне. Натиск.
421
00:30:56,367 --> 00:30:57,436
Очите.
422
00:31:03,567 --> 00:31:05,319
Това е, нали?
423
00:31:05,967 --> 00:31:09,846
Не искаш избори, не искаш свободата си.
Искаш кървава баня.
424
00:31:09,927 --> 00:31:11,519
Ти не разбираш.
425
00:31:11,607 --> 00:31:14,724
Том Зарек беше никой,
вън от новините
426
00:31:14,807 --> 00:31:17,241
забравен за 20 години,
докато пускаше корени в килията си.
427
00:31:17,327 --> 00:31:20,763
Сега той има шанс да се завърне
в блясъка на славата
428
00:31:20,847 --> 00:31:22,599
и той ще се възползва.
429
00:31:25,647 --> 00:31:27,524
Алфа Едно, вътре сме.
430
00:31:31,527 --> 00:31:34,439
Щом Рослин използва войниците на Адама
431
00:31:34,527 --> 00:31:37,360
да изколят хората на този кораб,
432
00:31:37,447 --> 00:31:39,756
затворници и заложници,
433
00:31:40,287 --> 00:31:44,041
хората от флотилията никога няма да ги забравят.
434
00:31:44,767 --> 00:31:47,520
Цялото правителство ще се срине.
435
00:31:54,527 --> 00:31:58,315
Тя може да се погрижи за себе си.
- Сигурна ли си?
436
00:31:59,367 --> 00:32:02,245
Тя е тренирана.
Всички сме тренирани за плен, това е...
437
00:32:07,407 --> 00:32:10,763
Казваше, че всичко,
което правиш е за свободата.
438
00:32:10,847 --> 00:32:12,405
Но истината е,
439
00:32:12,487 --> 00:32:15,877
че всичко е за Том Зарек
и личното му смъртно желание.
440
00:32:17,087 --> 00:32:19,555
Том. Става нещо.
441
00:32:19,647 --> 00:32:22,480
Гадна кучка!
-Това е Мейсън. Мамка му.
442
00:32:24,287 --> 00:32:26,596
Убиват заложниците. Хайде.
443
00:32:35,407 --> 00:32:37,318
Екип Съзвездие на позиция.
444
00:32:38,567 --> 00:32:39,682
Мейсън!
445
00:32:41,527 --> 00:32:42,926
Мейсън, какво правиш?
446
00:32:43,007 --> 00:32:44,884
Отхапа ми ухото!
- Мамка ти!
447
00:32:44,967 --> 00:32:46,923
Отвори вратата, тя е простреляна!
448
00:32:47,007 --> 00:32:49,760
Каза, че не били животни.
А това какво е?
449
00:32:49,847 --> 00:32:52,281
Чакам от двайсет години!
450
00:32:53,207 --> 00:32:55,243
Той ще я убие.
Направи нещо!.
451
00:32:55,327 --> 00:32:59,115
Вие направихте това! Вие го затворихте в клетка!
Вие го направихте чудовище!
452
00:33:02,847 --> 00:33:04,246
Екип Браво на позиция.
453
00:33:07,047 --> 00:33:08,719
Развратна кучка!
454
00:33:09,487 --> 00:33:11,318
Всички заслужавате да умрете!
455
00:33:13,847 --> 00:33:15,041
Ти си първа.
456
00:33:17,287 --> 00:33:19,323
До всички екипи, снайпер на позиция.
457
00:33:19,727 --> 00:33:21,763
Той ще го направи!
- Ще пожънете това, което сте посяли.
458
00:33:21,887 --> 00:33:26,517
Погледни ме! Виж ме! Погледни ме!!
459
00:33:36,767 --> 00:33:39,804
Хайде, Лий. Отнеси копелето.
460
00:33:42,887 --> 00:33:46,243
Ами сега, Том?
Имаш ли още смъртно желание?
461
00:33:46,727 --> 00:33:50,163
Готов ли си да напуснеш този свят,
тук и сега?
462
00:33:50,887 --> 00:33:52,878
Да.
- Жалко.
463
00:33:54,087 --> 00:33:55,998
Защото ще трябва да направиш нещо.
464
00:33:56,087 --> 00:33:59,523
Ще кажеш на хората си да ни помогнат
да извлечем водата от тази луна.
465
00:33:59,607 --> 00:34:01,598
Те ще работят за
точките си.
466
00:34:01,687 --> 00:34:04,838
И ще спечелят
свободата си. И тогава
467
00:34:08,487 --> 00:34:10,842
ще си получиш изборите.
468
00:34:14,087 --> 00:34:16,362
Какво?
- Защото си прав, Том.
469
00:34:18,207 --> 00:34:22,359
Прав си за демокрацията
и съгласието на хората.
470
00:34:23,647 --> 00:34:27,003
Вярвам в тези неща,
и ще ги имаме.
471
00:34:28,647 --> 00:34:30,717
Ти също можеш да ги имаш.
472
00:34:32,367 --> 00:34:35,677
Или може да получиш този куршум. Ти избираш.
473
00:34:37,247 --> 00:34:39,556
Какво правиш, Лий? Хайде.
474
00:34:40,287 --> 00:34:42,517
От къде да съм сигурен, че баща ти
475
00:34:43,087 --> 00:34:46,204
и президента ще удържат на думите ти?
476
00:34:46,807 --> 00:34:48,126
Не можеш.
477
00:34:49,167 --> 00:34:52,682
Ако освободиш заложниците,
ще ти оставим този кораб.
478
00:34:52,767 --> 00:34:56,999
Ако опитат да те подгонят,
ще имаш последната дума.
479
00:34:58,287 --> 00:35:01,757
Ти избираш. Ще жънеш това, което си посял.
480
00:35:05,687 --> 00:35:07,006
Добре.
481
00:35:12,087 --> 00:35:13,805
Свалете оръжията.
482
00:35:15,807 --> 00:35:17,957
Свалете оръжията.
- Правете, каквото казва.
483
00:35:18,047 --> 00:35:19,275
Оставете ги на пода.
484
00:35:20,047 --> 00:35:21,321
Назад.
485
00:35:29,487 --> 00:35:33,275
Кали, ще се оправиш.
Ти само се дръж, чу ли?
486
00:35:33,767 --> 00:35:34,961
Хванах те.
487
00:35:42,607 --> 00:35:44,677
Прекратете огъня!
488
00:35:46,287 --> 00:35:48,881
Не стреляйте!
- Всички екипи, останете на позиция.
489
00:35:50,207 --> 00:35:51,435
Мамка му.
490
00:35:55,007 --> 00:35:58,522
Мерси.
- Тук имаме нужда от лекар.
491
00:36:03,127 --> 00:36:04,321
Боже!
492
00:36:07,247 --> 00:36:08,965
Не мога да повярвам.
493
00:36:09,727 --> 00:36:11,922
Това е неприемливо.
- Вече е направено.
494
00:36:12,047 --> 00:36:14,686
Затворниците имат пълен контрол
над "Звездна кралица".
495
00:36:14,767 --> 00:36:18,282
Евакуирахме всички пазачи
и поддържащия персонал. Кораба е техен.
496
00:36:18,367 --> 00:36:22,280
Те са заплаха за цялата флотилия.
- Ние ги обезоръжихме.
497
00:36:22,887 --> 00:36:26,402
Самия кораб също няма оръжия.
- Самия кораб е оръжие!
498
00:36:27,207 --> 00:36:29,721
Те зависят изцяло от нас
за храна, гориво
499
00:36:29,807 --> 00:36:33,482
и се съгласиха да организират
работна сила за извличането на водата.
500
00:36:33,567 --> 00:36:36,127
Вие ме обвързахте с обещание
да организирам избори за една година?
501
00:36:36,207 --> 00:36:38,721
Госпожо президент, с цялото ми уважение
502
00:36:39,207 --> 00:36:42,358
вие служите до изтичането
на мандата на президента Адар.
503
00:36:42,967 --> 00:36:46,801
Когато този мандат изтече след 7 месеца,
закона казва, че се определят избори.
504
00:36:47,287 --> 00:36:49,323
Аз само ви ангажирах
с подчинение на закона.
505
00:36:49,407 --> 00:36:52,638
Не бяхте оторизиран да правите сделки!
- Звучиш като адвокат.
506
00:36:52,727 --> 00:36:54,718
Дадох клетва да защитавам закона.
507
00:36:54,807 --> 00:36:58,277
Закона казва, че ще има избори
след седем месеца. Ако ми казвате,
508
00:36:58,407 --> 00:37:01,558
че закона е свършил, тогава аз не съм капитан,
ти не си командир,
509
00:37:01,647 --> 00:37:03,399
а вие не сте президент.
510
00:37:03,487 --> 00:37:07,446
И не дължа на никой от вас
обяснение за каквото и да било.
511
00:37:11,447 --> 00:37:12,960
Той е ваш син.
512
00:37:14,287 --> 00:37:15,959
Той е ваш съветник.
513
00:37:17,007 --> 00:37:18,406
Избори.
514
00:37:22,767 --> 00:37:25,440
Предполагам, че най-накрая избра страна.
515
00:37:27,167 --> 00:37:28,805
Госпожо президент.
516
00:37:57,287 --> 00:37:59,164
Какво, по дяволите, е това? Вода?
517
00:37:59,247 --> 00:38:02,603
Можеш да си заложиш задника.
И има още много, там от където идва.
518
00:38:06,727 --> 00:38:08,558
И аз си имам моите недостатъци.
519
00:38:09,807 --> 00:38:12,844
Разликата е, че моите са личностни,
а твоите професионални.
520
00:38:17,487 --> 00:38:20,081
Благодаря ви, лейтенант. Това е всичко.
521
00:38:31,687 --> 00:38:34,724
Специалист Лейзи, как се чувствате?
Сигурно е приятно
522
00:38:34,807 --> 00:38:36,957
да се излежаваш
и да не правиш нищо, както обикновено.
523
00:38:37,047 --> 00:38:39,481
Съжалявам, началник.
Не мислех, че ще ме откриете тук.
524
00:38:40,287 --> 00:38:43,404
Наблюдавам те.
- Кали, истина ли е това?
525
00:38:43,687 --> 00:38:47,839
Наистина ли му отхапа ухото?
-Късметлия е, че отхапах само това.
526
00:38:50,207 --> 00:38:51,765
Това е моето момиче.
527
00:39:00,687 --> 00:39:04,521
- Извинявам се, мога да дойда по-късно.
- Не всичко е наред. Влезте.
528
00:39:07,287 --> 00:39:10,802
Исках само да се сбогуваме,
преди да се върна на "Галактика".
529
00:39:10,887 --> 00:39:12,639
И да ви кажа...
530
00:39:12,927 --> 00:39:16,363
Надявам се, че разбирате,
госпожо президент, че не бях нелоялен.
531
00:39:16,487 --> 00:39:20,082
Разбирам.
Следвахте закона. Възхищавам се на това.
532
00:39:21,127 --> 00:39:23,766
Вярвам във вас. В това, което правите.
533
00:39:24,447 --> 00:39:28,599
Затова, след седем месеца
ще имате моя глас.
534
00:39:31,287 --> 00:39:32,800
Бихте ли седнал?
535
00:39:43,367 --> 00:39:45,961
Има нещо, което трябва да ви кажа.
536
00:39:46,967 --> 00:39:50,039
Истината е,
че може да не бъда тук след седем месеца.
537
00:39:50,127 --> 00:39:52,595
Ваканция ли планирате?
- Бих желала.
538
00:39:56,727 --> 00:39:58,843
Казах на баща ви, че аз...
539
00:40:00,047 --> 00:40:02,436
имам алергии, но имам рак.
540
00:40:03,127 --> 00:40:05,766
Разбрах това
в деня на атаката.
541
00:40:09,247 --> 00:40:14,037
Съжалявам, госпожо президент.
Не знам какво да кажа.
542
00:40:14,207 --> 00:40:15,640
Разбирам.
543
00:40:16,047 --> 00:40:19,357
Ще се боря с него,
но имам нужда от дискретност.
544
00:40:19,447 --> 00:40:20,846
Разбира се.
545
00:40:23,007 --> 00:40:25,396
Независимо дали ще оцелея от тази болест
546
00:40:25,487 --> 00:40:28,126
за мен е от голяма важност
547
00:40:28,247 --> 00:40:29,999
хората да имат бъдеще.
548
00:40:30,167 --> 00:40:33,842
Страхувам се, че узнаването
за моята болест ще разруши тази надежда.
549
00:40:35,447 --> 00:40:37,722
Така, че това трябва
да си остане между нас.
550
00:40:40,207 --> 00:40:44,120
Можете да разчитате на мен.
- Знам това.
551
00:40:46,687 --> 00:40:48,518
Вие сте капитан Аполо.
552
00:40:53,002 --> 00:41:16,158
превод
kionig-laus