1 00:00:02,287 --> 00:00:04,755 До сега в Бойна звезда "Галактика". 2 00:00:04,756 --> 00:00:07,682 Силоните бяха създадени от човека. 3 00:00:08,568 --> 00:00:11,674 Те се разбунтуваха. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,529 Те еволюираха. 5 00:00:16,217 --> 00:00:18,544 Те изглеждат и чувстват 6 00:00:19,527 --> 00:00:21,369 като хора. 7 00:00:21,732 --> 00:00:25,002 Някои са програмирани да мислят, че са хора. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,794 Има много копия. 9 00:00:30,945 --> 00:00:32,954 И те имат план. 10 00:00:34,727 --> 00:00:37,161 Капитанът на "Звездна кралица" иска да знаете, че 11 00:00:37,247 --> 00:00:39,158 превозва 1,500 затворника под строг режим. 12 00:00:39,247 --> 00:00:42,398 Кажи му, че искам ежедневни доклади за състоянието на затворниците. 13 00:00:42,487 --> 00:00:44,284 Президента ми даде пряка заповед. 14 00:00:44,367 --> 00:00:46,039 Ние сме във война,... 15 00:00:46,127 --> 00:00:48,322 а ти получаваш заповеди от една учителка? 16 00:00:48,407 --> 00:00:52,002 Мисля, че нямаме план Б? -Планове Б, В и Г са същите като А. 17 00:00:52,087 --> 00:00:54,157 Махаме се от планетата и се връщаме на кораба. 18 00:00:54,247 --> 00:00:55,965 Колко вода изгубихме? 19 00:00:56,047 --> 00:00:58,720 Почти 60% от запасите ни. 20 00:00:58,807 --> 00:01:02,482 Ако не подновим запасите, водата ще свърши след два дена. 21 00:01:09,287 --> 00:01:12,643 Събудете се, сутринта дойде на борда на "Галактика". 22 00:01:12,727 --> 00:01:14,479 Всички отдели на рапорт. 23 00:01:45,887 --> 00:01:48,560 И така, какво имаме тук? -Добри новини, полковник. 24 00:01:48,647 --> 00:01:51,400 Изследвахме ледената луна. Открихме цял океан под повърхността. 25 00:01:51,487 --> 00:01:53,284 Имаме рапорти и видео за вас, сър. 26 00:01:53,367 --> 00:01:55,642 Долу не е точно като плажа на Каприка, нали началник? 27 00:01:55,727 --> 00:01:58,844 Не, сър. Регистрирахме температури от 180 и по-ниски... 28 00:01:59,047 --> 00:02:02,676 отвори с метан и въглероден двуокис. Ще бъде гадно да се работи там, сър. 29 00:02:02,767 --> 00:02:05,964 Я се развеселете!Знаете ли какъв късмет имахме да открием скапаната скала? 30 00:02:06,047 --> 00:02:09,517 Водни бунтове избухнаха из цялата флотилия. Цивилни! 31 00:02:10,127 --> 00:02:14,484 Разглезените цивита не могат да търпят, да не си взимат горещ душ всеки ден. 32 00:02:14,887 --> 00:02:15,922 Да, сър. 33 00:02:16,007 --> 00:02:18,805 Дори на "Галактика" не й достигат 10,000 галона. 34 00:02:20,567 --> 00:02:24,242 Виждал ли си смърт от дехидратация? -Не, сър. 35 00:02:24,327 --> 00:02:27,160 Дано никога не видиш. Гадна гледка. 36 00:02:29,247 --> 00:02:31,442 И така, къде сме? 37 00:02:32,727 --> 00:02:34,638 Взехме 23 проби от кората. 38 00:02:34,727 --> 00:02:39,437 13% содиев хлорид. Мамка му! Не можем да пием солена вода! 39 00:02:39,527 --> 00:02:42,599 Така е, сър. Затова накарах Кали да тества леда. 40 00:02:43,647 --> 00:02:46,400 Е, ето те. Чиста вода. 41 00:02:46,807 --> 00:02:49,605 С няколко лимончета можем да си направим лимонада. 42 00:02:50,007 --> 00:02:51,281 Да, сър. 43 00:02:52,367 --> 00:02:55,404 Трябва да разтопим леда, преди да го транспортираме на кораба. 44 00:02:55,487 --> 00:02:56,636 Какво ще ни трябва за това? 45 00:02:56,727 --> 00:02:59,958 Танкери с висок капацитет на топлинна експанзия, D-25 плазма горелки, 46 00:03:00,047 --> 00:03:03,562 мирексови маркучи, центруфугиращи помпи. -Доста работна ръка. 47 00:03:03,647 --> 00:03:05,319 В най-добрия случай 1,000 души, сър. 48 00:03:05,407 --> 00:03:07,841 Хиляда души? И от къде ще ги намерим? 49 00:03:07,927 --> 00:03:09,121 Робски труд?! 50 00:03:09,207 --> 00:03:13,519 Те са престъпници. Осъдени са на тежък труд. А това е точно такъв. 51 00:03:13,607 --> 00:03:17,566 Да не споменавам физическите опасности. Това не е за цивилни, но... 52 00:03:18,207 --> 00:03:21,722 Техния кораб не е проектиран за дълъг престой. 53 00:03:21,807 --> 00:03:24,799 Тези хора са натъпкани в тесни килии от седмици. 54 00:03:24,887 --> 00:03:29,085 За тях може да е по-добре да излязат. Да прявят нещо, дори и опасно. 55 00:03:29,167 --> 00:03:33,240 Само ако са доброволци. Но те не са роби и аз няма да ги третирам като такива. 56 00:03:33,327 --> 00:03:36,125 Разбира се. Можем да им предложим поощрения. 57 00:03:36,887 --> 00:03:39,720 Точки за спечелване на свобода. -Извинете. 58 00:03:40,407 --> 00:03:44,161 Искаш да освобождаваш закоравели престъпници из флотилията? 59 00:03:44,287 --> 00:03:47,438 Сър, хората са били на път към Каприка за изслушване за освобождаване, 60 00:03:47,527 --> 00:03:50,564 което говори, че може да са готови за освобождаване. 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,083 - Направете го, капитане. - Да, сър. 62 00:03:54,167 --> 00:03:57,125 Били, за да разсеем страховете на командир Адама, искам и ти да отидеш 63 00:03:57,207 --> 00:04:00,563 и да установиш процедура за проверка, която да отсее закоравелите престъпници. 64 00:04:00,647 --> 00:04:03,525 Искам да има представител от "Галактика", 65 00:04:03,607 --> 00:04:06,997 който ще ми докладва пряко за процедурите по безопасността. 66 00:04:08,007 --> 00:04:09,406 Какво мислите за Ди? 67 00:04:10,047 --> 00:04:12,925 Старши офицер втори клас Дуала. -Знам коя е. 68 00:04:13,007 --> 00:04:15,567 Не съм сигурен дали е запозната с техническите подробности. 69 00:04:15,647 --> 00:04:18,525 Ще се справи, но ще изпратим някой от персонала по поддръжката, 70 00:04:18,607 --> 00:04:21,246 за да сме сигурни, че избраните хора знаят да използват оборудването. 71 00:04:21,327 --> 00:04:24,205 - Съгласна съм. -Трябва да отида в командната зала. Извинете ме. 72 00:04:24,287 --> 00:04:26,323 Госпожо президент? Доктора. 73 00:04:26,407 --> 00:04:28,363 Моля? -Доктора? 74 00:04:29,727 --> 00:04:33,515 Командир, имате ли доктор на "Галактика"? 75 00:04:33,607 --> 00:04:38,237 Майор Котъл. Нещо не е наред ли? - Не, нищо спешно. Алергии. 76 00:04:38,727 --> 00:04:42,197 Проверява медицинските условия из флотилията. 77 00:04:42,607 --> 00:04:45,804 Ще му кажа, че искате да се срещнете. -Благодаря ви. 78 00:04:47,127 --> 00:04:51,279 Старши офицер Дуала. Запозната с техническите детайли. 79 00:04:52,047 --> 00:04:54,436 Мисля само за мисията. 80 00:04:57,767 --> 00:04:59,439 За какво мислите, капитане? 81 00:04:59,527 --> 00:05:02,564 Мислех си, че има нещо, което искаш да кажеш. 82 00:05:02,647 --> 00:05:06,560 Нямам нищо за казване на представителя на президента. 83 00:05:06,647 --> 00:05:09,036 Аз все още съм водещия пилот на "Галактика". 84 00:05:09,647 --> 00:05:12,241 И на него нямам да му казвам нищо. 85 00:05:14,327 --> 00:05:18,206 Всеки човек си избира страната, на която да бъде. 86 00:05:19,927 --> 00:05:22,441 Не знаех, че си избираме страни. 87 00:05:25,567 --> 00:05:28,035 Затова още не си си избрал страна. 88 00:05:29,281 --> 00:05:30,384 Затворнически кораб "Звездна кралица". 89 00:05:30,527 --> 00:05:32,518 Аз съм шофьор на автобус, не пазач. 90 00:05:32,607 --> 00:05:34,723 Колко са общо? -1,500 човека. 91 00:05:35,207 --> 00:05:37,675 Не са ми давали досиетата или имената им. 92 00:05:37,767 --> 00:05:40,759 Мамка му, те са само номера. -Благодаря, Уилкинс. 93 00:05:42,487 --> 00:05:45,559 Добре. Всички са ваши. 94 00:05:53,327 --> 00:05:57,286 Аз съм кап. Лий Адама, личен съветник на президента. 95 00:05:57,527 --> 00:05:59,199 Ние сме в криза. 96 00:05:59,527 --> 00:06:03,122 Хиляди са на ръба на смъртта от обезводняване. 97 00:06:03,207 --> 00:06:05,846 Добрата новина е, че открихме вода. 98 00:06:06,727 --> 00:06:11,323 Лошата е, че тя се намира на една луна със сурови условия. 99 00:06:12,007 --> 00:06:15,556 Нуждаем се от 1,000 здрави мъже, за да ни помогнат да добием водата. 100 00:06:16,407 --> 00:06:20,082 Според президент Розлин вие сте нашия шанс. 101 00:06:21,207 --> 00:06:24,199 Тя също така съзнава, че вие не сте роби. 102 00:06:24,807 --> 00:06:29,597 Всеки доброволец ще спечели "точки за освобождаване", 103 00:06:29,687 --> 00:06:32,804 които могат да бъдат приложени срещу освобождаване. 104 00:06:33,167 --> 00:06:35,761 Предлагаме ви шанс за ново начало. 105 00:06:35,847 --> 00:06:39,476 Които са заинтересовани,моля да излязат от килиите си. 106 00:07:19,007 --> 00:07:20,998 Благодарим за предложението. 107 00:07:22,167 --> 00:07:24,886 Което с уважение отказваме. 108 00:07:24,967 --> 00:07:26,195 Зарек! 109 00:07:26,967 --> 00:07:29,527 Мили Боже! Това е Том Зарек. 110 00:07:31,247 --> 00:07:32,726 Терориста? 111 00:07:33,767 --> 00:07:36,122 Зарек! 112 00:09:00,367 --> 00:09:03,962 Кой, по дяволите, е Том Зарек? -Борец за свобода. 113 00:09:04,847 --> 00:09:08,317 Осъден е заради социални протести. - Той е касапин. 114 00:09:08,407 --> 00:09:11,319 Неговата колония била експлоатирана от 11 други в продължение на векове. 115 00:09:11,407 --> 00:09:13,398 Народа му е живял в бедност отнасяли са се бритално с тях... 116 00:09:13,487 --> 00:09:16,320 Аз съм от Сагитариа, а този човек не говори от наше име. 117 00:09:16,407 --> 00:09:19,205 Той взриви правителствена сграда, за това няма извинение! 118 00:09:19,287 --> 00:09:23,485 Капитане, погледнах часовника. Ако не получим помощ, ще трябва да се махаме. 119 00:09:23,567 --> 00:09:27,162 Зарек е обединил затворниците. Да говорим с него. 120 00:09:29,709 --> 00:09:31,517 Окупираната от силоните планета Каприка 121 00:09:33,327 --> 00:09:36,285 Ехо? Има ли някой? 122 00:09:38,087 --> 00:09:40,760 Ще помогне ли някой на двама пилоти? 123 00:09:41,487 --> 00:09:44,718 Това мразя в големите градове. Никой няма да ти помогне. 124 00:09:44,807 --> 00:09:47,685 Не викай повече. Изнервяш ме. 125 00:09:48,567 --> 00:09:50,558 Чувствам се сякаш съм във филм. 126 00:09:50,847 --> 00:09:53,805 Поне спря да вали. - За сега. 127 00:09:57,007 --> 00:09:58,679 Къде са всички? 128 00:09:59,607 --> 00:10:02,644 Някои са мъртви- в леглата си, на бюрата си. 129 00:10:03,567 --> 00:10:06,525 Тези, които не са убити веднага сега сигурно бягат по хълмовете. 130 00:10:06,607 --> 00:10:08,245 И няма да направят нищо добро. 131 00:10:11,327 --> 00:10:14,000 Сигурно съм малко... - Депресиран? Мрачен? 132 00:10:14,087 --> 00:10:18,558 Извинявай. Тук съм по-дълго от теб. Ще ми се да кажа, че положението се подобрява. 133 00:10:24,447 --> 00:10:27,359 Тук има още. -Бумър, сигурно не искаш... 134 00:10:30,847 --> 00:10:33,122 Гадни плъхове. Да вървим! 135 00:10:36,087 --> 00:10:37,486 Хайде. 136 00:10:38,207 --> 00:10:41,324 Да намерим болница и още от анти-радиационното лекарство, окей? 137 00:10:41,407 --> 00:10:43,284 Останало ни е за още два дни. 138 00:10:43,367 --> 00:10:46,962 Шарън, стигнахме до тук. Ще се справим и с останалото. 139 00:10:47,047 --> 00:10:49,766 - Добре. - Адски си права, както винаги. 140 00:10:49,887 --> 00:10:52,082 Справяме се добре, много добре. 141 00:10:52,607 --> 00:10:55,485 Сигурно вече някой ни търси. 142 00:11:01,647 --> 00:11:03,000 Добра е. 143 00:11:03,767 --> 00:11:05,280 - За сега. - Завиждаш ли? 144 00:11:06,687 --> 00:11:08,643 Всичко това ме кара да се чувствам тъжна. 145 00:11:08,727 --> 00:11:12,402 И без това щяха да се самоунищожат Заслужават си го. 146 00:11:12,487 --> 00:11:16,002 Ние сме деца на хората. В известен смисъл това ги прави наши родители. 147 00:11:16,087 --> 00:11:18,920 Вярно. Но родителите умират. 148 00:11:20,247 --> 00:11:22,841 Това е единствения начин децата да станат независими. 149 00:11:29,007 --> 00:11:31,043 Не, това не е необходимо. 150 00:11:34,087 --> 00:11:36,043 Бих желал да говоря с вас. 151 00:11:37,127 --> 00:11:40,597 Стража. Затворник 893893 152 00:11:40,887 --> 00:11:43,526 иска разрешение да говори с посетителя си. 153 00:11:43,607 --> 00:11:44,835 Разрешено. 154 00:11:44,927 --> 00:11:48,602 Не ни е разрешено да говорим, само да отговаряме на преки въпроси. 155 00:11:48,847 --> 00:11:51,361 А вие не ми зададохте въпрос. 156 00:11:51,447 --> 00:11:54,519 Никога преди не сте бил в затвор, нали капитане? 157 00:11:54,607 --> 00:11:56,484 Не. -Вие сте щастливец. 158 00:11:57,607 --> 00:11:59,882 Може ли да седна? - Да, разбира се. 159 00:12:25,167 --> 00:12:26,998 Нуждаем се от вашите хора, за да ни помогнат. 160 00:12:27,087 --> 00:12:30,159 Не са мои хора. Те принадлежат на вас. 161 00:12:30,247 --> 00:12:35,196 Аз ви принадлежа. Вие ни притежавате. Вие сте господарите, ние - робите. 162 00:12:44,367 --> 00:12:46,801 Ясно е, че сте човек с принципи. 163 00:12:46,887 --> 00:12:49,003 Уважавам това. -Наистина ли? 164 00:12:49,607 --> 00:12:52,883 Позициите, които отстоявате през годините, книгата, които написахте. 165 00:12:52,967 --> 00:12:55,561 Книга, изнесена контрабандно от трудовия лагер, 166 00:12:55,647 --> 00:12:58,957 защото свободата на словото беше забранена? 167 00:12:59,047 --> 00:13:00,878 Чел съм я. В колежа. 168 00:13:01,687 --> 00:13:04,247 Мислех си, че е радикална, предизвикателна. 169 00:13:05,207 --> 00:13:09,280 Накара ме да се усъмня в неща, които преди приемах без да се замислям. 170 00:13:09,727 --> 00:13:11,604 Радвам се да чуя, че съм хит в колежите. 171 00:13:11,687 --> 00:13:14,565 Не сте, книгата беше забранена. Въпреки това я прочетох. 172 00:13:14,647 --> 00:13:18,686 Важното е, че разбрах какво сте преживял. 173 00:13:18,767 --> 00:13:22,237 Но не мисля, че вие разбирате критичността на ситуацията, в която сме. 174 00:13:22,447 --> 00:13:24,642 Хората ще започнат да умират. 175 00:13:26,767 --> 00:13:29,440 Хей, Старк. -Време ти е за почивка. 176 00:13:32,967 --> 00:13:35,322 Как можеш да говориш така? - Това е истина. 177 00:13:35,407 --> 00:13:37,477 Зарек и СФМ не се интересуват от справедливост. 178 00:13:37,567 --> 00:13:39,603 Народа му, твоя нород е бил експлоатиран. 179 00:13:39,687 --> 00:13:43,157 - Не можеш да говориш за народа ми. - Не говоря за народа ти. 180 00:13:43,247 --> 00:13:46,922 Всичко, което искам, което президента иска 181 00:13:47,727 --> 00:13:50,480 е да ви предложи шанс да спечелите свободата си. 182 00:13:50,567 --> 00:13:55,118 Сега каза истината: свободата се печели. 183 00:14:03,727 --> 00:14:06,799 Стойте на мястото си, капитане. Скоро всичко ще свърши. 184 00:14:10,807 --> 00:14:13,526 Не опитвайте нищо! Назад! 185 00:14:42,647 --> 00:14:46,037 Държим охраната и екипажа в отделни килии в Блок 7. 186 00:14:46,127 --> 00:14:48,322 Мейсън се грижи за заложниците. 187 00:14:48,407 --> 00:14:49,601 Добра работа. 188 00:14:49,687 --> 00:14:51,643 Всичко е под контрол. 189 00:14:51,727 --> 00:14:54,287 Хората са организирани точно според плана. 190 00:14:54,487 --> 00:14:56,523 Знаех, че мога да разчитам на теб. 191 00:14:57,687 --> 00:15:00,884 Стой спокойно, Били. Всичко ще се оправи. 192 00:15:01,287 --> 00:15:02,402 Не съм сигурен. 193 00:15:02,487 --> 00:15:05,206 Те не искат да ни наранят. Искат да получат това, което искат. 194 00:15:05,287 --> 00:15:06,276 А то е? 195 00:15:11,727 --> 00:15:15,003 - Лт. Трейс. Радвам се да ви видя. - Аз също 196 00:15:15,087 --> 00:15:16,566 -Наистина ли? -Не. 197 00:15:19,367 --> 00:15:20,595 О! 198 00:15:21,367 --> 00:15:24,359 - Чудя се дали е истинска блондинка. - Съмнявам се. 199 00:15:25,664 --> 00:15:29,502 Сега, един от вас е попрекалил. 200 00:15:29,445 --> 00:15:31,666 Малко повече. Малко... Не знам. 201 00:15:32,126 --> 00:15:33,684 Изгорил е палубата плъзгайки се по крило, защото 202 00:15:34,260 --> 00:15:37,692 не е могъл да издърпа дросела. Кой е демона на скороста, принце мой? 203 00:15:38,087 --> 00:15:39,606 Флат-Топ, сър. 204 00:15:40,540 --> 00:15:43,650 Флат-Топ. Имаш нужда от скорост, нали? 205 00:15:44,204 --> 00:15:47,640 Не можеш да дочакаш да се върнеш в голямата игра и любящата прегръдка на приятелите ти пилоти? 206 00:15:48,927 --> 00:15:52,840 Добре. Позабавлявахте се, бяхте страхотна публика. Свободно. 207 00:15:59,047 --> 00:16:02,562 Не се пуши в подготвителната стая. -Моята стая, моите правила, сър. 208 00:16:02,647 --> 00:16:05,445 Къде е майка ти? - Мъртва е. А твоята? 209 00:16:06,007 --> 00:16:09,682 Търся Бумър. - 1400. Бумър е в инжинерното отделение. 210 00:16:13,047 --> 00:16:16,483 Пилот проваля кацането си, а ти си правиш майтап с това? 211 00:16:16,567 --> 00:16:19,479 Викането по хората не винаги дава най-добрите резултати, сър. 212 00:16:19,567 --> 00:16:21,558 Научих това в школата за офицери. 213 00:16:21,647 --> 00:16:25,003 Движиш се по ръба, Трейс. Внимавай да не паднеш. 214 00:16:25,087 --> 00:16:26,759 Като заговорихме за падане... 215 00:16:27,967 --> 00:16:31,118 радвам се, че си успял да подтиснеш жаждата си. 216 00:16:43,167 --> 00:16:45,635 Няма да преговарят, докато държите заложници. 217 00:16:45,727 --> 00:16:49,436 Не искам да преговарям. - А какво искаш? 218 00:16:49,527 --> 00:16:51,882 Да се отнасят с нас като хора, а не като животни. 219 00:16:52,487 --> 00:16:56,321 Най-накрая има с какво да се пазаря. - И какво ще стане сега? 220 00:17:02,127 --> 00:17:04,482 Ще разговаряме. - За какво? 221 00:17:05,447 --> 00:17:06,800 За баща ти. 222 00:17:08,967 --> 00:17:11,606 - Това оригинал на Монклер ли е? - Да. 223 00:17:11,847 --> 00:17:14,486 Фантастично. -Желаете ли вода? 224 00:17:15,687 --> 00:17:17,405 Да, благодаря ви. 225 00:17:18,607 --> 00:17:21,246 Самият аз не съм колекционер, но... 226 00:17:21,847 --> 00:17:24,839 Запознат съм с работите му и ако мога да кажа... 227 00:17:25,087 --> 00:17:29,319 вие наистина разбирате от изкуство. -Благодаря. 228 00:17:31,567 --> 00:17:35,799 Къде ми е детектора за силони, докторе? - А, това ли. 229 00:17:37,567 --> 00:17:41,640 Да, за съжаление ще отнеме повече време, от колкото очаквах. 230 00:17:44,767 --> 00:17:46,519 Какво ви пречи? 231 00:17:47,207 --> 00:17:51,280 Този път няма да стане, Гай. Той може да види в теб. 232 00:17:51,847 --> 00:17:54,156 Има множество пречки... 233 00:17:54,447 --> 00:17:58,326 не непреодолими, но ще доведат до забавянето ни. 234 00:17:58,447 --> 00:18:03,282 Като начало, липсата на подходящо оборудване. Разбира се, недостига на вода. 235 00:18:03,767 --> 00:18:05,325 Недостига на вода, да не споменавам... 236 00:18:05,407 --> 00:18:06,886 Спрете това. 237 00:18:08,167 --> 00:18:11,477 Казахте, че имате начин за различаване на хора от силони. 238 00:18:12,367 --> 00:18:14,164 Имате ли го или не? 239 00:18:19,407 --> 00:18:21,477 Не. - Какво? 240 00:18:22,647 --> 00:18:25,719 Не мисля, че аз съм човека за тази работа. 241 00:18:25,887 --> 00:18:27,957 Не съм скроен за този вид работа. 242 00:18:28,047 --> 00:18:30,959 Трябва да го направиш. - Защо продължавам да се обърквам ли? 243 00:18:31,047 --> 00:18:33,641 Защото подсъзнанието ми казва, 244 00:18:34,207 --> 00:18:36,675 че не съм за тази работа, моля ви. 245 00:18:36,847 --> 00:18:40,601 Чуй ме. Ако не му кажеш това, което иска да чуе, 246 00:18:41,087 --> 00:18:43,157 той ще те разкрие. 247 00:18:43,447 --> 00:18:46,166 И когато това стане, ще ти отрежат главата 248 00:18:46,247 --> 00:18:48,238 и ще изхвърлят тялото ти в космоса! 249 00:18:52,487 --> 00:18:57,436 Извинете ме. Напоследък не спя много, затова... 250 00:19:01,207 --> 00:19:03,926 За съжаление и на двама ни, докторе... 251 00:19:05,687 --> 00:19:07,882 вие сте единствения, с когото разполагаме. 252 00:19:10,127 --> 00:19:12,402 И така, какъв е ловния план, докторе? 253 00:19:15,727 --> 00:19:17,524 Ще кажеш това: 254 00:19:18,407 --> 00:19:21,763 "Командир, истината е, че има един начин." 255 00:19:22,807 --> 00:19:25,321 Кажи го! - Командир, истината е, 256 00:19:26,247 --> 00:19:27,566 че има един начин. 257 00:19:27,647 --> 00:19:30,525 Не трябва да ви моля за това, 258 00:19:30,607 --> 00:19:33,246 но това, от което се нуждая наистина, за да завърша проекта 259 00:19:33,327 --> 00:19:35,966 е ядрена... 260 00:19:36,647 --> 00:19:37,921 бойна глава. 261 00:19:41,407 --> 00:19:45,685 И така си станал "личен представител на президента?" 262 00:19:45,767 --> 00:19:49,316 Заради баща си? -Може да се каже. 263 00:19:51,087 --> 00:19:54,841 Значи Адама и Рослин не се разбират? 264 00:19:54,927 --> 00:19:56,724 Имат различия. 265 00:19:56,807 --> 00:19:59,958 Но не и когато трябва да се справят с терористи. 266 00:20:01,167 --> 00:20:04,682 Ти каза, че ме уважаваш. Че си чел книгата ми. 267 00:20:04,927 --> 00:20:08,681 Това беше преди да прибегнеш към насилие и взимане на заложници. 268 00:20:08,967 --> 00:20:11,845 Винаги е по-добре, когато подтиснатите не отвръщат на насилието, нали? 269 00:20:12,447 --> 00:20:13,800 Бойна глава? 270 00:20:14,527 --> 00:20:17,200 По-специално, аз се нуждая от плутония в нея. 271 00:20:17,287 --> 00:20:20,006 По-специално, аз се нуждая от плутония в нея. 272 00:20:20,087 --> 00:20:22,476 Останалото го обясни сам. 273 00:20:24,207 --> 00:20:26,641 Както може би знаете, силоните са 274 00:20:27,407 --> 00:20:29,716 податливи на определен вид радиация 275 00:20:29,807 --> 00:20:32,480 и като взема плутония 276 00:20:37,847 --> 00:20:40,805 и го поставя в карбонова нанотръбна матрица, 277 00:20:42,127 --> 00:20:44,357 а това наистина е толкова лесно, 278 00:20:46,807 --> 00:20:50,686 ще мога да направя филтър, който ще йонизира синтетичните молекули 279 00:20:50,767 --> 00:20:53,281 и така ще ви доставя вашите силони. 280 00:20:57,807 --> 00:21:00,765 Останали са ни пет бойни глави. 281 00:21:07,127 --> 00:21:09,925 Може да ни потрябват. -Да, разбира се. 282 00:21:10,007 --> 00:21:13,204 Ако наистина мислите, че този проект не е от първостепенно значение, 283 00:21:13,287 --> 00:21:16,279 тогава сте напълно в правото си да... 284 00:21:22,967 --> 00:21:24,923 Ще си получите бойната глава. 285 00:21:28,327 --> 00:21:29,601 Добро момче. 286 00:21:30,327 --> 00:21:32,636 Благодаря ви, командир. 287 00:21:34,847 --> 00:21:39,363 Виж, оръжейника прегледа всеки инч от ключалката. 288 00:21:39,447 --> 00:21:41,324 Не откри нищо. 289 00:21:41,407 --> 00:21:44,126 Значи не знаят кой е взел шесте G-4, 290 00:21:44,207 --> 00:21:47,677 нито кой е поставил детонатора в... - Не се безпокой за това. 291 00:21:48,847 --> 00:21:50,883 Аз ще се погрижа за всичко, окей? 292 00:21:57,687 --> 00:22:00,599 Трябва да говоря насаме с лейтенанта. 293 00:22:08,207 --> 00:22:11,995 Нали наистина не мислиш, че ще заблудиш всички? 294 00:22:12,087 --> 00:22:14,885 Аз знам. Стареца знае. 295 00:22:15,607 --> 00:22:18,519 По дяволите, целия кораб знае за теб и началника. 296 00:22:18,607 --> 00:22:20,404 Това ще спре. Сега! 297 00:22:21,167 --> 00:22:23,158 Сър, началника и аз сме само приятели. 298 00:22:23,247 --> 00:22:25,966 Когато кораба щеше да бъде оттеглен, позволявахме тези неща. 299 00:22:26,047 --> 00:22:29,517 Мамка му, тогава и убийство не би ни заинтересувало. Но това беше тогава, а това е сега. 300 00:22:29,607 --> 00:22:32,724 Ние сме във война, това е бойна единица, а ти си висш офицер. 301 00:22:32,807 --> 00:22:35,196 Прекрати го. Това е заповед. 302 00:22:36,487 --> 00:22:37,602 Да, сър. 303 00:22:37,687 --> 00:22:40,042 Внимание. До полковник Тай. 304 00:22:40,127 --> 00:22:42,322 Полковник Тай, моля явете се в командната зала. 305 00:22:46,407 --> 00:22:50,286 Всички от екипажа са мои затворници. Няма да пострадат. 306 00:22:50,727 --> 00:22:52,922 Записвате ли това? -Да, сър. 307 00:22:53,007 --> 00:22:54,918 Какво е това? -Проблеми. 308 00:22:55,167 --> 00:22:58,876 Имам две условия, преди да освободя затворниците си. 309 00:22:59,047 --> 00:23:02,596 Първо, правителството, което управлява съдбата ни... 310 00:23:03,207 --> 00:23:05,437 е незаконно и нелегитимно 311 00:23:06,207 --> 00:23:09,244 и затова то трябва да се подчини на волята на хората. 312 00:23:09,487 --> 00:23:12,081 Настоявам за незабавна оставка 313 00:23:12,327 --> 00:23:14,761 на Лора Розлин и министрите й. 314 00:23:15,647 --> 00:23:20,118 Второ, настоявам за свободни и отворени избори за избиране на ново ръководство. 315 00:23:20,767 --> 00:23:24,043 И ново правителство, което да представлява всички хора. 316 00:23:24,127 --> 00:23:28,962 Тези искания не са заради мен или бившите роби, държани на този кораб, 317 00:23:29,447 --> 00:23:33,804 а заради вас, хората, оцелели от холокоста 318 00:23:34,567 --> 00:23:38,116 и заради бъдещето на децата ни. 319 00:23:38,847 --> 00:23:40,485 Аз съм Том Зарек, 320 00:23:41,127 --> 00:23:44,403 а това е първия ден от новата ера. 321 00:23:47,207 --> 00:23:50,597 Заглушаваме предаването му. - Малко е късно за това. 322 00:23:50,687 --> 00:23:53,679 Всеки кораб от флотилията чу предаването. - Това няма значение. 323 00:23:53,767 --> 00:23:56,281 Има. Той се опитва да свали правителството. 324 00:23:56,367 --> 00:23:58,358 Никой няма да го вземе на сериозно. 325 00:23:58,447 --> 00:24:01,837 Много трябва да учите за общественото мнение, командир. 326 00:24:01,927 --> 00:24:05,806 Том Зарек е име с тежест.Той е много симпатична фигура. Почти легенда. 327 00:24:05,887 --> 00:24:08,242 Двайсет години в затвор, заради принципите си. 328 00:24:08,327 --> 00:24:11,364 Той е престъпник и терорист. Хората няма да му се доверят. 329 00:24:11,447 --> 00:24:13,085 Не бъдете сигурен, командир. 330 00:24:13,367 --> 00:24:17,565 Бунтовете са заразителни. Хората и без това вече се бунтуват заради водната криза. 331 00:24:17,647 --> 00:24:20,639 Не можем да си позволим да дестабилизираме правителството точно сега. 332 00:24:20,727 --> 00:24:23,560 Съгласен съм. - Кога ще влезете? 333 00:24:25,047 --> 00:24:27,277 Предполагам, че ще искате първо да говорите с него. 334 00:24:27,367 --> 00:24:31,440 Не преговаряме с терористи. - Казах "да говорите". 335 00:24:31,527 --> 00:24:34,917 Няма за какво да говорим. Не мога да му дам, това, което иска. 336 00:24:35,007 --> 00:24:38,317 Още не сме готови. Говорейки със Зарек ще ни дадете още малко време. 337 00:24:38,407 --> 00:24:42,161 Това е, което той иска- легитимност. Да бъде приет сериозно. 338 00:24:42,887 --> 00:24:45,162 Той иска утвърждаване на престъпленията му. 339 00:24:45,247 --> 00:24:48,557 Видях как президент Адар му предложи пълна амнистия, ако се извини 340 00:24:48,647 --> 00:24:52,606 и се откаже от насилието като средство за политически промени. Отказа. 341 00:24:56,927 --> 00:25:01,079 Никакви ангажименти. Никакви сделки. - Ще ви уведомя какво става. 342 00:25:03,327 --> 00:25:05,602 Три щурмови отряда: Алфа, Браво, Съзвездие. 343 00:25:05,687 --> 00:25:09,282 Заглушаваме радарите им, Рапторите срязват обшивката тук, тук и тук 344 00:25:09,367 --> 00:25:11,756 без да бъдат видени. Веднага щом влезем, Алфа поема... 345 00:25:11,847 --> 00:25:13,075 Какви са тия глупости с "ние"? 346 00:25:13,167 --> 00:25:15,237 - И аз отивам, сър. - Как ли пък не. 347 00:25:16,167 --> 00:25:18,965 Имаме няколко пехотинци на "Галактика". 348 00:25:19,567 --> 00:25:22,365 Нека те да се заемат с това, Старбак. - Те нямат снайпер. 349 00:25:22,447 --> 00:25:25,405 С цялото ми уважение, но аз съм най-добрия стрелец във или извън командното. 350 00:25:25,487 --> 00:25:27,603 Права е. За първи път. 351 00:25:29,247 --> 00:25:31,044 Чудесата никога не спират. 352 00:25:34,287 --> 00:25:36,243 Добре, влизаш. 353 00:25:36,967 --> 00:25:41,324 Стреляш веднага, щом прихванеш Зарек. Искам контрола над този кораб незабавно. 354 00:25:41,687 --> 00:25:44,838 И искам живи всички заложници. - Да, сър. 355 00:25:45,607 --> 00:25:48,405 Дори не знам как да опиша този детайли. 356 00:25:50,007 --> 00:25:54,603 Президента реши, че ще си полезна. - Президента не знае коя съм. 357 00:25:56,887 --> 00:25:59,276 Аз й казах. Съжалявам. 358 00:26:01,087 --> 00:26:04,443 От друга страна, много е приятно да излезеш от командната зала. 359 00:26:04,527 --> 00:26:07,360 Да се мотаеш цял ден, да срещаш нови хора. 360 00:26:07,887 --> 00:26:08,876 Да. 361 00:26:15,447 --> 00:26:18,837 Не спиш. -Вече не. 362 00:26:20,007 --> 00:26:22,362 Това ли е твоя начин да ни кажеш, че не се страхуваш? 363 00:26:22,447 --> 00:26:25,280 Не, това е моят начин да ви кажа, че съм уморена. 364 00:26:26,967 --> 00:26:30,198 Ти не знаеш какво е умора. - Да, бе. 365 00:26:30,487 --> 00:26:34,036 Недей! Не ми се присмивай, момиченце. 366 00:26:35,367 --> 00:26:37,358 Не ти се присмивам. 367 00:26:38,647 --> 00:26:41,923 Двамата с Том сме заедно отдавна. От дълго време. 368 00:26:42,687 --> 00:26:46,077 Ако знаеш какво е добро за теб, ще си мила с мен. 369 00:26:58,487 --> 00:27:00,443 Постоянна радио връзка. 370 00:27:00,607 --> 00:27:03,405 Дръж ни в течение през цялото време. -Да, сър. 371 00:27:03,567 --> 00:27:05,046 Успешен лов. 372 00:27:11,527 --> 00:27:16,078 Кой е гласувал за Лора Рослин? Ти? Ти гласува ли за нея? 373 00:27:16,167 --> 00:27:20,524 Тя се закле според закона. - Отговора е, че никой не е гласувал за нея. 374 00:27:21,527 --> 00:27:24,883 А тя взема решения за всички нас, решавайки кой да живее 375 00:27:24,967 --> 00:27:29,199 и кой да умре. Това ли е демокрация? Това ли е свободно общество? 376 00:27:29,447 --> 00:27:31,358 Какво искаш от мен? 377 00:27:31,447 --> 00:27:34,917 Да кажа, че тя не трябва да е президент? Нуждаем се от правителство. 378 00:27:35,007 --> 00:27:39,637 Нуждаем се от правила, от водач. - Трябва да дъбем свободни мъже и жени. 379 00:27:39,887 --> 00:27:43,357 Ако не сме свободни, тогава не сме по-различни от силоните. 380 00:27:47,127 --> 00:27:49,925 Наричат те Аполо. -Това е позивната ми. 381 00:27:50,207 --> 00:27:52,880 Аполо е един от боговете. Господар на Кобол. 382 00:27:52,967 --> 00:27:56,437 Трябва да си много специален, за да те нарекат на бог. 383 00:27:56,887 --> 00:27:58,366 Това е просто глупав прякор. 384 00:27:58,447 --> 00:28:02,759 Син на Зевс, добър с лъка, бог на лова, 385 00:28:04,327 --> 00:28:06,716 а също и бог на изцелението. 386 00:28:07,607 --> 00:28:08,926 Сега, един бог 387 00:28:09,287 --> 00:28:13,121 би могъл да помири двете враждуващи сили, но един смъртен... 388 00:28:14,287 --> 00:28:17,563 трябва да избере едната страна. 389 00:28:19,127 --> 00:28:21,482 Избра ли си страна, Аполо? 390 00:28:22,447 --> 00:28:26,486 "Звездна кралица", тук бойна звезда "Галактика". 391 00:28:26,967 --> 00:28:29,845 Командир Адама иска да говори с г-н Зарек. 392 00:28:29,927 --> 00:28:33,203 Моля отговорете. - Обаждане от Зевс. 393 00:28:37,647 --> 00:28:40,844 Командир Адама? Том Зарек. С какво да ви услужа? 394 00:28:41,407 --> 00:28:45,002 Първо, искам да съм сигурен, че хората ми са невредими. 395 00:28:49,807 --> 00:28:52,196 Това е Аполо. Аз съм добре, също и другите. 396 00:28:52,287 --> 00:28:55,404 Те са затворени в долните... -Това е достатъчно, благодаря. 397 00:28:55,487 --> 00:28:58,001 Доволен съм да чуя, че никой не е ранен. 398 00:28:58,087 --> 00:29:00,555 Това може да има трагични последствия. 399 00:29:01,367 --> 00:29:05,042 След колко време ще атакувате кораба? - Надявам се да не се наложи. 400 00:29:06,127 --> 00:29:10,086 Мисля, че двамата с вас можем да постигнем някакво разбирателство. 401 00:29:10,167 --> 00:29:13,159 Това не е първата криза, с която трябва да се справям. 402 00:29:14,647 --> 00:29:17,400 Недостига на вода засяга цялата флотилия. 403 00:29:17,487 --> 00:29:20,320 Хората ви идват докато си говорим. 404 00:29:20,567 --> 00:29:22,444 Все още има време да се разберем. 405 00:29:22,527 --> 00:29:25,200 Президента оттегли ли се и назначи ли избори? 406 00:29:25,287 --> 00:29:26,959 Това няма да стане. 407 00:29:27,047 --> 00:29:29,117 Тогава очаквам срещата с хората ви. 408 00:29:54,567 --> 00:29:57,206 Знаех си, че се прествуваш. - Спя леко. 409 00:30:02,567 --> 00:30:06,640 Не мисля, че ме уважаваш достатъчно. - Уважавам те. 410 00:30:07,967 --> 00:30:09,116 Ставай. 411 00:30:13,567 --> 00:30:15,364 Хей, какво става? 412 00:30:17,127 --> 00:30:18,116 Хей! 413 00:30:24,607 --> 00:30:26,677 Какво правиш? - Мърдай. 414 00:30:28,487 --> 00:30:30,443 Къде я водиш? 415 00:30:30,807 --> 00:30:33,560 Всичко е наред, Кали. Ще се справиш. 416 00:30:33,647 --> 00:30:37,276 Те знаят къде сме, Кали. - Капитан Адама! 417 00:30:37,607 --> 00:30:39,677 Хей! Капитан Адама! 418 00:30:39,767 --> 00:30:42,759 Имат желание да говорят. - Така прозвуча. 419 00:30:46,127 --> 00:30:48,482 Ти искаш да атакуват кораба. 420 00:30:51,727 --> 00:30:53,797 Отваряне. Натиск. 421 00:30:56,367 --> 00:30:57,436 Очите. 422 00:31:03,567 --> 00:31:05,319 Това е, нали? 423 00:31:05,967 --> 00:31:09,846 Не искаш избори, не искаш свободата си. Искаш кървава баня. 424 00:31:09,927 --> 00:31:11,519 Ти не разбираш. 425 00:31:11,607 --> 00:31:14,724 Том Зарек беше никой, вън от новините 426 00:31:14,807 --> 00:31:17,241 забравен за 20 години, докато пускаше корени в килията си. 427 00:31:17,327 --> 00:31:20,763 Сега той има шанс да се завърне в блясъка на славата 428 00:31:20,847 --> 00:31:22,599 и той ще се възползва. 429 00:31:25,647 --> 00:31:27,524 Алфа Едно, вътре сме. 430 00:31:31,527 --> 00:31:34,439 Щом Рослин използва войниците на Адама 431 00:31:34,527 --> 00:31:37,360 да изколят хората на този кораб, 432 00:31:37,447 --> 00:31:39,756 затворници и заложници, 433 00:31:40,287 --> 00:31:44,041 хората от флотилията никога няма да ги забравят. 434 00:31:44,767 --> 00:31:47,520 Цялото правителство ще се срине. 435 00:31:54,527 --> 00:31:58,315 Тя може да се погрижи за себе си. - Сигурна ли си? 436 00:31:59,367 --> 00:32:02,245 Тя е тренирана. Всички сме тренирани за плен, това е... 437 00:32:07,407 --> 00:32:10,763 Казваше, че всичко, което правиш е за свободата. 438 00:32:10,847 --> 00:32:12,405 Но истината е, 439 00:32:12,487 --> 00:32:15,877 че всичко е за Том Зарек и личното му смъртно желание. 440 00:32:17,087 --> 00:32:19,555 Том. Става нещо. 441 00:32:19,647 --> 00:32:22,480 Гадна кучка! -Това е Мейсън. Мамка му. 442 00:32:24,287 --> 00:32:26,596 Убиват заложниците. Хайде. 443 00:32:35,407 --> 00:32:37,318 Екип Съзвездие на позиция. 444 00:32:38,567 --> 00:32:39,682 Мейсън! 445 00:32:41,527 --> 00:32:42,926 Мейсън, какво правиш? 446 00:32:43,007 --> 00:32:44,884 Отхапа ми ухото! - Мамка ти! 447 00:32:44,967 --> 00:32:46,923 Отвори вратата, тя е простреляна! 448 00:32:47,007 --> 00:32:49,760 Каза, че не били животни. А това какво е? 449 00:32:49,847 --> 00:32:52,281 Чакам от двайсет години! 450 00:32:53,207 --> 00:32:55,243 Той ще я убие. Направи нещо!. 451 00:32:55,327 --> 00:32:59,115 Вие направихте това! Вие го затворихте в клетка! Вие го направихте чудовище! 452 00:33:02,847 --> 00:33:04,246 Екип Браво на позиция. 453 00:33:07,047 --> 00:33:08,719 Развратна кучка! 454 00:33:09,487 --> 00:33:11,318 Всички заслужавате да умрете! 455 00:33:13,847 --> 00:33:15,041 Ти си първа. 456 00:33:17,287 --> 00:33:19,323 До всички екипи, снайпер на позиция. 457 00:33:19,727 --> 00:33:21,763 Той ще го направи! - Ще пожънете това, което сте посяли. 458 00:33:21,887 --> 00:33:26,517 Погледни ме! Виж ме! Погледни ме!! 459 00:33:36,767 --> 00:33:39,804 Хайде, Лий. Отнеси копелето. 460 00:33:42,887 --> 00:33:46,243 Ами сега, Том? Имаш ли още смъртно желание? 461 00:33:46,727 --> 00:33:50,163 Готов ли си да напуснеш този свят, тук и сега? 462 00:33:50,887 --> 00:33:52,878 Да. - Жалко. 463 00:33:54,087 --> 00:33:55,998 Защото ще трябва да направиш нещо. 464 00:33:56,087 --> 00:33:59,523 Ще кажеш на хората си да ни помогнат да извлечем водата от тази луна. 465 00:33:59,607 --> 00:34:01,598 Те ще работят за точките си. 466 00:34:01,687 --> 00:34:04,838 И ще спечелят свободата си. И тогава 467 00:34:08,487 --> 00:34:10,842 ще си получиш изборите. 468 00:34:14,087 --> 00:34:16,362 Какво? - Защото си прав, Том. 469 00:34:18,207 --> 00:34:22,359 Прав си за демокрацията и съгласието на хората. 470 00:34:23,647 --> 00:34:27,003 Вярвам в тези неща, и ще ги имаме. 471 00:34:28,647 --> 00:34:30,717 Ти също можеш да ги имаш. 472 00:34:32,367 --> 00:34:35,677 Или може да получиш този куршум. Ти избираш. 473 00:34:37,247 --> 00:34:39,556 Какво правиш, Лий? Хайде. 474 00:34:40,287 --> 00:34:42,517 От къде да съм сигурен, че баща ти 475 00:34:43,087 --> 00:34:46,204 и президента ще удържат на думите ти? 476 00:34:46,807 --> 00:34:48,126 Не можеш. 477 00:34:49,167 --> 00:34:52,682 Ако освободиш заложниците, ще ти оставим този кораб. 478 00:34:52,767 --> 00:34:56,999 Ако опитат да те подгонят, ще имаш последната дума. 479 00:34:58,287 --> 00:35:01,757 Ти избираш. Ще жънеш това, което си посял. 480 00:35:05,687 --> 00:35:07,006 Добре. 481 00:35:12,087 --> 00:35:13,805 Свалете оръжията. 482 00:35:15,807 --> 00:35:17,957 Свалете оръжията. - Правете, каквото казва. 483 00:35:18,047 --> 00:35:19,275 Оставете ги на пода. 484 00:35:20,047 --> 00:35:21,321 Назад. 485 00:35:29,487 --> 00:35:33,275 Кали, ще се оправиш. Ти само се дръж, чу ли? 486 00:35:33,767 --> 00:35:34,961 Хванах те. 487 00:35:42,607 --> 00:35:44,677 Прекратете огъня! 488 00:35:46,287 --> 00:35:48,881 Не стреляйте! - Всички екипи, останете на позиция. 489 00:35:50,207 --> 00:35:51,435 Мамка му. 490 00:35:55,007 --> 00:35:58,522 Мерси. - Тук имаме нужда от лекар. 491 00:36:03,127 --> 00:36:04,321 Боже! 492 00:36:07,247 --> 00:36:08,965 Не мога да повярвам. 493 00:36:09,727 --> 00:36:11,922 Това е неприемливо. - Вече е направено. 494 00:36:12,047 --> 00:36:14,686 Затворниците имат пълен контрол над "Звездна кралица". 495 00:36:14,767 --> 00:36:18,282 Евакуирахме всички пазачи и поддържащия персонал. Кораба е техен. 496 00:36:18,367 --> 00:36:22,280 Те са заплаха за цялата флотилия. - Ние ги обезоръжихме. 497 00:36:22,887 --> 00:36:26,402 Самия кораб също няма оръжия. - Самия кораб е оръжие! 498 00:36:27,207 --> 00:36:29,721 Те зависят изцяло от нас за храна, гориво 499 00:36:29,807 --> 00:36:33,482 и се съгласиха да организират работна сила за извличането на водата. 500 00:36:33,567 --> 00:36:36,127 Вие ме обвързахте с обещание да организирам избори за една година? 501 00:36:36,207 --> 00:36:38,721 Госпожо президент, с цялото ми уважение 502 00:36:39,207 --> 00:36:42,358 вие служите до изтичането на мандата на президента Адар. 503 00:36:42,967 --> 00:36:46,801 Когато този мандат изтече след 7 месеца, закона казва, че се определят избори. 504 00:36:47,287 --> 00:36:49,323 Аз само ви ангажирах с подчинение на закона. 505 00:36:49,407 --> 00:36:52,638 Не бяхте оторизиран да правите сделки! - Звучиш като адвокат. 506 00:36:52,727 --> 00:36:54,718 Дадох клетва да защитавам закона. 507 00:36:54,807 --> 00:36:58,277 Закона казва, че ще има избори след седем месеца. Ако ми казвате, 508 00:36:58,407 --> 00:37:01,558 че закона е свършил, тогава аз не съм капитан, ти не си командир, 509 00:37:01,647 --> 00:37:03,399 а вие не сте президент. 510 00:37:03,487 --> 00:37:07,446 И не дължа на никой от вас обяснение за каквото и да било. 511 00:37:11,447 --> 00:37:12,960 Той е ваш син. 512 00:37:14,287 --> 00:37:15,959 Той е ваш съветник. 513 00:37:17,007 --> 00:37:18,406 Избори. 514 00:37:22,767 --> 00:37:25,440 Предполагам, че най-накрая избра страна. 515 00:37:27,167 --> 00:37:28,805 Госпожо президент. 516 00:37:57,287 --> 00:37:59,164 Какво, по дяволите, е това? Вода? 517 00:37:59,247 --> 00:38:02,603 Можеш да си заложиш задника. И има още много, там от където идва. 518 00:38:06,727 --> 00:38:08,558 И аз си имам моите недостатъци. 519 00:38:09,807 --> 00:38:12,844 Разликата е, че моите са личностни, а твоите професионални. 520 00:38:17,487 --> 00:38:20,081 Благодаря ви, лейтенант. Това е всичко. 521 00:38:31,687 --> 00:38:34,724 Специалист Лейзи, как се чувствате? Сигурно е приятно 522 00:38:34,807 --> 00:38:36,957 да се излежаваш и да не правиш нищо, както обикновено. 523 00:38:37,047 --> 00:38:39,481 Съжалявам, началник. Не мислех, че ще ме откриете тук. 524 00:38:40,287 --> 00:38:43,404 Наблюдавам те. - Кали, истина ли е това? 525 00:38:43,687 --> 00:38:47,839 Наистина ли му отхапа ухото? -Късметлия е, че отхапах само това. 526 00:38:50,207 --> 00:38:51,765 Това е моето момиче. 527 00:39:00,687 --> 00:39:04,521 - Извинявам се, мога да дойда по-късно. - Не всичко е наред. Влезте. 528 00:39:07,287 --> 00:39:10,802 Исках само да се сбогуваме, преди да се върна на "Галактика". 529 00:39:10,887 --> 00:39:12,639 И да ви кажа... 530 00:39:12,927 --> 00:39:16,363 Надявам се, че разбирате, госпожо президент, че не бях нелоялен. 531 00:39:16,487 --> 00:39:20,082 Разбирам. Следвахте закона. Възхищавам се на това. 532 00:39:21,127 --> 00:39:23,766 Вярвам във вас. В това, което правите. 533 00:39:24,447 --> 00:39:28,599 Затова, след седем месеца ще имате моя глас. 534 00:39:31,287 --> 00:39:32,800 Бихте ли седнал? 535 00:39:43,367 --> 00:39:45,961 Има нещо, което трябва да ви кажа. 536 00:39:46,967 --> 00:39:50,039 Истината е, че може да не бъда тук след седем месеца. 537 00:39:50,127 --> 00:39:52,595 Ваканция ли планирате? - Бих желала. 538 00:39:56,727 --> 00:39:58,843 Казах на баща ви, че аз... 539 00:40:00,047 --> 00:40:02,436 имам алергии, но имам рак. 540 00:40:03,127 --> 00:40:05,766 Разбрах това в деня на атаката. 541 00:40:09,247 --> 00:40:14,037 Съжалявам, госпожо президент. Не знам какво да кажа. 542 00:40:14,207 --> 00:40:15,640 Разбирам. 543 00:40:16,047 --> 00:40:19,357 Ще се боря с него, но имам нужда от дискретност. 544 00:40:19,447 --> 00:40:20,846 Разбира се. 545 00:40:23,007 --> 00:40:25,396 Независимо дали ще оцелея от тази болест 546 00:40:25,487 --> 00:40:28,126 за мен е от голяма важност 547 00:40:28,247 --> 00:40:29,999 хората да имат бъдеще. 548 00:40:30,167 --> 00:40:33,842 Страхувам се, че узнаването за моята болест ще разруши тази надежда. 549 00:40:35,447 --> 00:40:37,722 Така, че това трябва да си остане между нас. 550 00:40:40,207 --> 00:40:44,120 Можете да разчитате на мен. - Знам това. 551 00:40:46,687 --> 00:40:48,518 Вие сте капитан Аполо. 552 00:40:53,002 --> 00:41:16,158 превод kionig-laus