1 00:00:47,323 --> 00:00:50,641 Ричмънд, Вирджиния 1865 г. Краят на Гражданската война 2 00:00:58,222 --> 00:01:02,998 Последният броненосец, пробил блокадата на Севера. 3 00:01:14,500 --> 00:01:18,213 Извинете, капитане. - Продължавай напред, дръж здраво! 4 00:01:23,697 --> 00:01:25,482 Корабът е готов, капитане! - Лейтенант. 5 00:01:35,399 --> 00:01:38,949 Трябва да излезем от канала. Малък напред. Скорост 5 възела. 6 00:01:44,918 --> 00:01:49,489 100 метра! Ще се справим! 7 00:02:01,165 --> 00:02:02,634 Огън! 8 00:02:08,054 --> 00:02:09,706 Пълен напред! - Йес, капитане! 9 00:02:41,487 --> 00:02:43,412 Стоп машини! - Капитане? 10 00:02:43,585 --> 00:02:45,357 Стоп машини! Празен ход! Прекратете огъня. 11 00:02:45,659 --> 00:02:50,100 Прекратете огъня! Стойте на позиция! 12 00:03:32,325 --> 00:03:36,052 BRISTOL BAY PRODUCTIONS представя: 13 00:03:53,193 --> 00:03:56,792 Матю МакКонъхи 14 00:03:57,945 --> 00:04:02,252 Стийв Зан 15 00:04:02,287 --> 00:04:05,452 "Подводен археолог фанатично издирва призрачен боен кораб. " 16 00:04:05,827 --> 00:04:10,224 Пенелопе Круз 17 00:04:13,243 --> 00:04:16,243 във филма 18 00:04:17,601 --> 00:04:22,529 САХАРА 19 00:05:11,698 --> 00:05:16,014 със специалното участие на Делрой Линдо 20 00:05:43,241 --> 00:05:47,467 музика Клинт Мансел 21 00:05:51,895 --> 00:05:55,613 костюми Ана Шепърд 22 00:05:56,317 --> 00:06:00,609 монтаж Андрю МакРичи 23 00:06:04,267 --> 00:06:09,443 художник Алън Камерън 24 00:06:20,845 --> 00:06:24,424 оператор Сиймъс МакГарви 25 00:06:48,116 --> 00:06:52,430 продуценти Хауърд Болдуин и Карен Болдуин 26 00:07:04,795 --> 00:07:08,139 по романа на Клайв Къслър 27 00:07:11,464 --> 00:07:16,852 сценаристи Томас Дийн Донъли, Джошуа Опенхаймер, Джон Ричардс и Джеймс Харт 28 00:07:20,058 --> 00:07:23,166 Г-жа Нуоколо, Ева Рохас от Световната Здравна Организация. 29 00:07:23,354 --> 00:07:25,305 Това е д-р Хопър. - Здравейте, приятно ми е. 30 00:07:26,561 --> 00:07:30,057 режисьор Брек Айснер 31 00:07:30,500 --> 00:07:34,009 Съжалявам за това докторе. Светлината взе очите му. 32 00:07:34,632 --> 00:07:37,834 Как се казва? - Азекиуе. Викаме му Киуе. 33 00:07:37,997 --> 00:07:41,999 Здравей Киуе, аз съм Ева. Трябва да те прегледаме. 34 00:07:42,547 --> 00:07:44,932 От кога е болен? - От два дни. 35 00:07:45,194 --> 00:07:47,767 Пътувал ли е някъде наскоро? - Миналата седмица ходи до Мали. 36 00:07:47,949 --> 00:07:50,967 С баща си. - Къде е сега баща му? 37 00:07:51,121 --> 00:07:54,076 На фара е. Там работи. 38 00:07:54,219 --> 00:07:55,775 Кръвно 80/50. 39 00:07:56,002 --> 00:07:57,798 Прилича на вътрешен кръвоизлив. - Ще взема кръвна проба. 40 00:08:03,800 --> 00:08:05,100 Сложи му успокоително! 41 00:08:05,262 --> 00:08:06,908 Каква доза? - 2 ml. 42 00:08:10,472 --> 00:08:13,657 Всичко е наред, Киуе. 43 00:08:23,456 --> 00:08:26,064 Добре ли си? - Мали, точно като другите. 44 00:08:26,199 --> 00:08:27,764 Да, знам. 45 00:08:27,945 --> 00:08:31,041 Започва епидемия, Франк. - Имаме само 6 случая. 46 00:08:31,206 --> 00:08:33,403 Не е достатъчно. - О, и колко ни трябват? 47 00:08:33,550 --> 00:08:35,949 Петдесет? Шест хиляди? 48 00:08:37,859 --> 00:08:40,247 Кога трябва да започнем да се притесняваме? 49 00:08:48,524 --> 00:08:50,645 Трябва да открием източника, Франк. 50 00:08:52,394 --> 00:08:54,159 Искаш да отидеш в Мали? 51 00:08:54,950 --> 00:09:00,060 Няма да я бъде. СЗО не смята да губи повече персонал в гражданската война. 52 00:09:00,196 --> 00:09:01,405 Ето, довърши доклада си. 53 00:09:01,660 --> 00:09:05,389 Добре. Точно навреме за аутопсията. 54 00:09:08,728 --> 00:09:11,001 Ева... ще видя какво мога да направя. 55 00:09:11,194 --> 00:09:15,728 Ще представя случая пред борда... Може този път да се вслушат. 56 00:09:16,332 --> 00:09:17,760 Благодаря ти. 57 00:09:18,400 --> 00:09:21,360 Трябват ни кръвни проби от бащата. - Ще го потърся. 58 00:09:48,200 --> 00:09:50,163 Г-н Нуоколо? 59 00:09:59,635 --> 00:10:01,117 Г-н Нуоколо? 60 00:10:45,791 --> 00:10:47,517 Нямаш работа тук! 61 00:10:55,000 --> 00:10:57,192 Бързо, вземете чантата и! 62 00:11:22,405 --> 00:11:23,889 Добре ли сте? 63 00:11:55,103 --> 00:11:58,400 Хей! Остави това! Какво правиш!? 64 00:11:59,262 --> 00:12:03,081 Я стига. Хайде момчета, давайте. 65 00:12:08,913 --> 00:12:11,921 Недей! Спрете ви казвам! 66 00:12:17,918 --> 00:12:20,578 Дръж това! Хайде де, хващай! 67 00:12:24,976 --> 00:12:27,376 Дай ми гаечния ключ... 68 00:12:33,026 --> 00:12:36,332 Не това, трябва ми гаечен ключ... Благодаря. 69 00:12:39,383 --> 00:12:42,551 Готово! Готови сме! 70 00:12:42,714 --> 00:12:45,295 Извинете. 71 00:12:45,505 --> 00:12:50,299 Ал Джиордино. - Ева Рохас. 72 00:12:50,469 --> 00:12:53,272 Прекрасно се справихте. Добре дошли на борда. 73 00:12:55,897 --> 00:13:00,157 Хайде включвай. Спускай! Давай, давай! 74 00:13:04,713 --> 00:13:06,959 Здравейте, по-добре ли сте? О, аз съм Руди. 75 00:13:07,132 --> 00:13:09,950 Е Руди, къде сме? - На борда на Марта М., от флота на НАМПИ. 76 00:13:10,197 --> 00:13:15,181 Не знаехме коя сте, затова ви взехме с нас... Имахте оток на гърлото... 77 00:13:15,510 --> 00:13:18,152 Руди! От два месеца чакам този миг! 78 00:13:18,319 --> 00:13:21,300 Не ги оставяй да се издавят! - Йес, адмирале! 79 00:13:21,531 --> 00:13:24,504 Давайте, започвам броенето: 5, 4... 80 00:13:24,730 --> 00:13:27,926 3, 2, 1... 81 00:13:40,923 --> 00:13:43,269 Дами и господа, позволете да ви представя 82 00:13:43,473 --> 00:13:47,269 една находка на 772 години право от дъното на океана! 83 00:13:47,485 --> 00:13:50,538 Да живее краля! Крал Батим! 84 00:13:54,020 --> 00:13:58,008 Добра работа, всички! - Какво по дяволите правиш, Ал? 85 00:13:58,310 --> 00:14:01,030 Това е само кран, не е самолет! 86 00:14:01,171 --> 00:14:05,850 Да бе, това да не ти е модел 91. Това е модел 93. 87 00:14:05,900 --> 00:14:08,313 Не че ти можеш да се справиш с който и да е от тях. 88 00:14:08,639 --> 00:14:12,687 Краля ще посрещне поданиците в музея след 5 часа. 89 00:14:12,832 --> 00:14:15,087 Не се тревожете, сър. Там сме. - Само някой да го няма! 90 00:14:18,454 --> 00:14:20,577 Хей, я виж ти кой е пак на крака! 91 00:14:20,773 --> 00:14:22,200 Благодарение на теб, предполагам. 92 00:14:22,359 --> 00:14:25,283 Имаш късмет, че загуби само чантата си. Това е опасен град. 93 00:14:26,474 --> 00:14:28,278 Да по дяволите, наистина загубих чантата си. 94 00:14:28,475 --> 00:14:31,498 Струваше ли си да умреш заради нея? - Труден въпрос. 95 00:14:31,722 --> 00:14:33,717 Какво, наистина ли си струваше да умреш за нея? 96 00:14:34,093 --> 00:14:37,304 Хей Дърк, я си довлечи задника и помогни да изстържем мръсотията от това нещо. 97 00:14:37,718 --> 00:14:39,493 Извини ме. 98 00:14:39,677 --> 00:14:43,376 Хайде дами, приведете г-н Батим в ред. Изчистете го! Отиваме на празненство! 99 00:14:43,608 --> 00:14:46,934 Адмирале? - В пенсия. Джим Сандекър. 100 00:14:47,117 --> 00:14:49,093 Ева Рохас. Работя в СЗО. 101 00:14:51,061 --> 00:14:52,941 Мисля, че едно кафе ще ви дойде добре. 102 00:14:54,560 --> 00:14:59,236 Дано да не стане като предишния път. - Хей, не мога да се оправя с това. 103 00:14:59,521 --> 00:15:05,287 Направо ме побърква! Какво беше това със заека...? 104 00:15:05,784 --> 00:15:07,965 Ще бъда там след час. 105 00:15:08,557 --> 00:15:11,142 Какво? Дърк? - Беше Ошоди. 106 00:15:11,312 --> 00:15:13,758 Смята, че е открил нещо. 107 00:15:14,042 --> 00:15:15,842 Страхотно! 108 00:15:16,024 --> 00:15:18,856 Фантастично! - Благодаря. 109 00:15:19,031 --> 00:15:20,900 Не, не. Фантастично за мен. 110 00:15:21,136 --> 00:15:24,898 Нямам търпение да кажа на Сандекър, че довечера няма да дойдеш в музея, 111 00:15:25,063 --> 00:15:29,144 защото някой си от нигерийския подземен свят имал данни 112 00:15:29,280 --> 00:15:32,876 за броненосец от Гражданската война, потънал край бреговете на Африка. 113 00:15:33,076 --> 00:15:37,328 За това говорим! Сандекър ще откачи! 114 00:15:37,603 --> 00:15:41,644 А аз ще се червя там заради тебе! - Лисицата гони заека... 115 00:15:41,811 --> 00:15:45,724 около дървото... и после в дупката. Така се връзва вратовръзка. 116 00:15:46,018 --> 00:15:47,541 Не се тревожи. Ще бъда там. 117 00:15:50,461 --> 00:15:56,409 Благодаря. Първо искам да благодаря на музея в Лагос за великолепния прием, 118 00:15:56,580 --> 00:16:02,086 Искам също така да благодаря на основния спонсор на този проект, Ив Масард. 119 00:16:07,799 --> 00:16:12,566 Ние представляваме НАМПИ - Националната Агенция за Морски и Подводни Изследвания 120 00:16:12,813 --> 00:16:15,945 А това, дами и господа е плод на нашия труд. 121 00:16:18,500 --> 00:16:20,364 Крал Батим! 122 00:16:23,261 --> 00:16:26,600 Къде е той? - Не е на бюфета. Искаш ли? 123 00:16:26,859 --> 00:16:29,810 С помощта на музеите, с помощта на правителствата, 124 00:16:29,989 --> 00:16:33,646 частни организации като нашата, могат да работят 125 00:16:33,879 --> 00:16:38,114 в полза на историята, погребана под вълните на времето 126 00:16:38,271 --> 00:16:41,647 за да може тя да бъде върната на народите, на които принадлежи. 127 00:16:41,848 --> 00:16:43,921 Благодаря ви. Много ви благодаря. Желая ви приятна вечер. 128 00:16:50,250 --> 00:16:55,150 Имаш ли CD плейър на кораба? - Да, нали ми продаде миналия месец. 129 00:16:56,364 --> 00:17:00,437 Имам нещо чудесно. Направо от Националния музей на Ирак 130 00:17:00,603 --> 00:17:03,328 Не ми показвай такива неща, Ошоди. Не сме чак такива приятели. 131 00:17:04,487 --> 00:17:09,415 Добре, добре... няма. А, ето нещо специално. 132 00:17:10,766 --> 00:17:12,807 За него ти говорех. 133 00:17:13,072 --> 00:17:17,318 Направо ми се къса сърцето, само като ти го показвам. 134 00:17:24,594 --> 00:17:26,126 Откъде го имаш? 135 00:17:26,556 --> 00:17:28,991 А! В брой, моля! 136 00:17:29,159 --> 00:17:30,734 Не сме чак такива приятели. 137 00:17:47,519 --> 00:17:49,217 Страхотно празненство. 138 00:17:49,987 --> 00:17:54,102 Благодаря за поканата, адмирале. - Удоволствието е изцяло мое. 139 00:17:54,297 --> 00:17:57,715 Това е жената за която ви говорих, д-р Ева Рохас. 140 00:17:57,872 --> 00:18:00,498 Приятно ми е, Ив Масард. 141 00:18:00,664 --> 00:18:02,749 Радвам се да се запознаем. Това е д-р Франк Хопър. 142 00:18:02,923 --> 00:18:06,429 Той развива голям бизнес в Африка. 143 00:18:06,659 --> 00:18:08,378 Понякога дори и в Мали. 144 00:18:10,188 --> 00:18:11,664 Ще ме извините ли? 145 00:18:11,878 --> 00:18:16,415 Разбирам, че според вас в Мали има някаква чума? 146 00:18:16,677 --> 00:18:19,359 Не обичаме думата чума. - Какво мислите, че е? 147 00:18:19,507 --> 00:18:22,170 Чума. Значи имате бизнес в Мали. 148 00:18:22,413 --> 00:18:26,606 Познавате ли там някой, който би могъл да окаже натиск на СЗО да изпрати екип? 149 00:18:26,966 --> 00:18:29,714 Виждате ли, по-голямата част от Мали е под контрола на армията... 150 00:18:29,884 --> 00:18:31,698 Генерал Казим. Познавате ли го? 151 00:18:31,903 --> 00:18:36,581 Да. Беше полковник от армията на Мали. Само повиши се, когато застреля президента. 152 00:18:36,745 --> 00:18:38,987 Той е човека, който установи военната диктатура. 153 00:18:39,152 --> 00:18:42,425 Значи той контролира страната? - Половината. Другата половина, 154 00:18:42,626 --> 00:18:45,800 е извън всякакъв контрол. Не знам кое е по-лошо в случая. 155 00:18:46,026 --> 00:18:49,806 Но трябва да ви предупредя, че там е много опасно за чужденци... 156 00:18:49,880 --> 00:18:53,635 За местните сигурно е по-опасно. - Да, но вашата смърт ще изглежда 157 00:18:53,800 --> 00:18:55,522 много лошо във вестниците. - Както и думата "чума". 158 00:18:57,153 --> 00:19:00,253 Добре, ще се обадя на някои хора, 159 00:19:00,400 --> 00:19:03,559 но в края на краищата аз съм само един бизнесмен, 160 00:19:03,858 --> 00:19:04,986 така че имайте търпение. 161 00:19:05,281 --> 00:19:06,878 О да, нея я бива в това. 162 00:19:07,081 --> 00:19:10,380 Той няма да ни помогне. Само си губим времето. 163 00:19:10,536 --> 00:19:14,111 Хей, не може просто да отидем в Мали, в разгара на гражданска война. 164 00:19:14,377 --> 00:19:17,084 Докато се усетим и сме мъртви, знаеш добре това. 165 00:19:19,946 --> 00:19:22,439 Адмирале? Виждали ли сте златен долар на Конфедерацията? 166 00:19:22,751 --> 00:19:26,148 За Бога! Не започвай отново! - Не сте. Конфедерацията не е сякла долари. 167 00:19:26,306 --> 00:19:29,410 Митът е развенчан в края на войната. - На колене те моля... недей! 168 00:19:29,560 --> 00:19:33,168 Но преди това Джеферсън Дейвис е направил пет мостри. 169 00:19:33,391 --> 00:19:36,406 Четири раздал на най-славните си генерали. 170 00:19:36,557 --> 00:19:41,236 Лий, Стоунуел Джаксън,... - Винаги, когато дойдем в Африка, 171 00:19:41,300 --> 00:19:44,963 започваш с тази история. Утре заминаваме за Австралия. 172 00:19:45,126 --> 00:19:48,044 Четири от мострите са намерени. 173 00:19:48,509 --> 00:19:52,023 Петата никога не била открита. Тя била дадена на стар семеен приятел на Дейвис, 174 00:19:52,196 --> 00:19:54,781 много надарен млад морски капитан на име Мейсън Тумбс. 175 00:19:54,990 --> 00:19:57,866 Капитан на броненосеца "Тексас". 176 00:19:59,775 --> 00:20:02,814 От къде по дяволите взе това? - От Ошоди. 177 00:20:02,967 --> 00:20:04,800 Той го взел от някой си Ендигуей. 178 00:20:04,943 --> 00:20:07,682 Но важното е, че Ендигуей го открил в Лабезанга, Мали. 179 00:20:07,827 --> 00:20:09,336 Баща ми колекционира монети. 180 00:20:09,487 --> 00:20:13,068 Тази монета и "Тексас" са били в река Нигер. 181 00:20:13,230 --> 00:20:15,582 Невъзможно. Броненосец не би преминал през плитчините. 182 00:20:15,600 --> 00:20:18,697 Нека взема моторницата и огледам! - Не можеш да вземеш моторницата ми, Дърк. 183 00:20:18,871 --> 00:20:21,319 Три дни, адмирале! Само три дни. Представете си... 184 00:20:21,463 --> 00:20:24,203 Само си представете! 185 00:20:27,322 --> 00:20:30,605 Ако се проваля, повече няма да чуете за и дума за това. 186 00:20:34,287 --> 00:20:38,000 Имаш 72 часа. И нито секунда повече! 187 00:20:38,189 --> 00:20:40,222 Момчета, току що си купихте билети за пътешествие с кораб. 188 00:20:40,394 --> 00:20:43,392 Вие сте джентълмен, адмирале. Не ми пука какво говорят за вас. 189 00:20:43,554 --> 00:20:45,240 Обзалагам се на бутилка, че никога няма да го намерим. 190 00:20:45,525 --> 00:20:47,831 Дадено! 191 00:21:16,990 --> 00:21:21,301 Хей, добър ден! - Закъсня. 192 00:21:21,501 --> 00:21:24,038 Извинявай? - Казаха ми, че отплаваме в 8:00 ч. 193 00:21:24,203 --> 00:21:26,412 Не съм казвал 8:00 часа. Казах 9:00 часа. 194 00:21:26,657 --> 00:21:28,909 Минава 10:00. - Кой е казал 8:00? 195 00:21:29,184 --> 00:21:33,314 Адмирал Сандекър. - Ако има проблем, да му звъннем. 196 00:21:33,495 --> 00:21:35,397 Какъв проблем? 197 00:21:35,553 --> 00:21:38,303 Той иска да ни закараш нагоре по реката до Мали. 198 00:21:38,538 --> 00:21:42,028 Какво? О, не, не, не. 199 00:21:42,175 --> 00:21:44,998 Да ви закарам до Мали. 200 00:21:45,148 --> 00:21:47,040 В Мали има зараза. 201 00:21:47,190 --> 00:21:50,513 Ще избухне епидемия. - И вие искате да отидете там, а д-ре? 202 00:21:50,681 --> 00:21:54,013 Какво, СЗО да не прави икономии на бюджета? 203 00:21:54,382 --> 00:21:57,010 Моля те, важно е! - Не ви ли е малко множко багажа? 204 00:21:57,186 --> 00:21:58,405 Вероятно не. 205 00:22:04,555 --> 00:22:06,981 Лодката е малка. Няма никакво лично пространство. 206 00:22:07,131 --> 00:22:08,921 Не съм от срамежливите. 207 00:22:34,223 --> 00:22:38,328 Река Нигер 208 00:23:28,507 --> 00:23:32,092 От къде си? - Имам къща в Монтерей, но не живея там. 209 00:23:32,239 --> 00:23:34,471 Монтерей. Там има страхотни места за гмуркане. 210 00:23:34,669 --> 00:23:37,080 Само за това ли мислиш, за гмуркане? 211 00:23:38,001 --> 00:23:40,683 Не, понякога си мисля за Петракола Филатоформус. 212 00:23:41,038 --> 00:23:44,212 Мидата "Ангелско крило". 213 00:23:44,743 --> 00:23:48,850 Красива е. - Среща се единствено в тази река. 214 00:23:49,270 --> 00:23:53,453 Във водата свети в тъмното. И странното е, че съвременната наука не може да го обясни. 215 00:23:53,639 --> 00:23:55,690 Сигурно има някаква причина. 216 00:23:55,855 --> 00:23:58,782 Моята теория е, че го правят защото го могат. 217 00:23:59,197 --> 00:24:00,729 Дърк, готово! Да тръгваме! 218 00:24:01,041 --> 00:24:03,283 "Ангелски криле". 219 00:24:03,700 --> 00:24:06,667 Да стигнеш на подобно място за да видиш такава красота, а? 220 00:24:20,451 --> 00:24:22,577 Тук е центъра на натрупване. 221 00:24:22,738 --> 00:24:24,635 Аселар. Там трябва да отидем. 222 00:24:24,864 --> 00:24:27,653 Точно в центъра на гражданската война. 223 00:24:27,803 --> 00:24:30,210 Ловили ли сте марлини, д-ре? 224 00:24:30,362 --> 00:24:32,880 Не започвай историята за марлините, Ал. 225 00:24:33,019 --> 00:24:37,500 333 кг. Вадих го 5 и половина часа. 226 00:24:37,674 --> 00:24:39,931 Нали беше 250 кг.? 227 00:24:40,120 --> 00:24:44,373 Ти беше ли там, че нещо не си спомням? 228 00:24:44,560 --> 00:24:49,621 Откога сте заедно, момчета? - Ами... детската градина, колеж, флота... 229 00:24:49,787 --> 00:24:52,099 Горкия, вечно е в сянката ми. 230 00:24:52,263 --> 00:24:54,790 Никога няма да може да стане като мен. 231 00:25:01,334 --> 00:25:04,800 Много добре, д-ре. Майстор си. 232 00:25:07,000 --> 00:25:10,674 Мой ред е, шефе. - Добре човече, благодаря. 233 00:25:13,429 --> 00:25:19,300 Приятелят ти Ал ми разказа всичко за твоя капитан Тумбс и неговия кораб. 234 00:25:19,651 --> 00:25:21,038 О, така ли? 235 00:25:21,210 --> 00:25:24,804 Каза също така, че броненосците не са правени за океански плавания. 236 00:25:25,134 --> 00:25:27,260 Както и хората. Текила? 237 00:25:31,876 --> 00:25:33,846 Намерил си монета. 238 00:25:35,178 --> 00:25:37,844 Това не е обикновена монета. 239 00:25:38,712 --> 00:25:41,447 Намерих Монетата. 240 00:25:41,825 --> 00:25:47,673 Имам и писмо от вдовицата капитана, в което споменава плаването на съпруга си. 241 00:25:47,910 --> 00:25:53,400 Както и корабния дневник на един клипер, който се описва огромен метален звяр 242 00:25:53,603 --> 00:25:55,809 на две мили от африканския бряг. 243 00:25:56,780 --> 00:26:00,544 Що за човек би преплувал океана с подобен кораб? 244 00:26:01,443 --> 00:26:04,178 Защо? Как? 245 00:26:04,570 --> 00:26:06,135 Нямам представа. 246 00:26:06,525 --> 00:26:08,618 Но смятам да разбера. 247 00:26:12,554 --> 00:26:15,990 Ал обича, когато ме питат за това. Смята, че изглеждам малко... 248 00:26:25,800 --> 00:26:28,282 Сигурно е хубаво... 249 00:26:28,486 --> 00:26:31,381 да имаш подобен офис. 250 00:26:32,170 --> 00:26:35,353 Всичко хубаво, което ми се е случило е било все във водата. 251 00:26:37,829 --> 00:26:39,647 Всичко. 252 00:26:42,221 --> 00:26:46,420 Лабезанга, Мали. 253 00:26:51,339 --> 00:26:52,863 Хей, помогни ми с това! 254 00:26:53,086 --> 00:26:56,369 Давай. Хвана ли го? 255 00:26:57,759 --> 00:27:00,749 Колко път е до Аселар? - 6 часа, най-много. 256 00:27:01,001 --> 00:27:03,166 Сам ли пътувате? - Не, не. 257 00:27:03,332 --> 00:27:05,555 Ето вземи и това. - Пътуването безопасно ли е? 258 00:27:05,708 --> 00:27:10,135 Всичко е наред. Където отиваме няма война. Няма проблем. 259 00:27:10,297 --> 00:27:12,793 Значи няма проблем, а? - Няма туарези. 260 00:27:13,123 --> 00:27:16,253 Слушай, мислех си... 261 00:27:16,406 --> 00:27:19,370 когато всичко това приключи, 262 00:27:19,573 --> 00:27:22,927 знам едно място - Монтерей. - Не съм го чувала. 263 00:27:23,116 --> 00:27:26,180 Има страхотен плаж. 264 00:27:26,354 --> 00:27:29,690 Златист пясък, лазурен бряг. Мястото е истински рай. 265 00:27:29,843 --> 00:27:31,293 Звучи добре. 266 00:27:31,468 --> 00:27:34,898 Познавам една жена, която има къща там. 267 00:27:35,082 --> 00:27:38,644 Но тъй като е работохоличка, никога не си е в къщи. 268 00:27:38,795 --> 00:27:43,409 И съм сигурен, че няма да има нищо против ако се отбиеш за малко. 269 00:27:43,575 --> 00:27:45,297 Може ли да доведа и приятел? 270 00:27:45,466 --> 00:27:47,901 Трябва да питаш нея. 271 00:27:48,157 --> 00:27:50,765 Вече я попитах. 272 00:27:54,000 --> 00:27:56,839 Е, ще се видим в Монтерей. 273 00:27:58,384 --> 00:28:00,576 Благодаря ти за всичко. - Пак заповядай. 274 00:28:00,731 --> 00:28:02,679 Късмет. - И на теб. 275 00:28:02,800 --> 00:28:04,457 На добър път. 276 00:28:18,982 --> 00:28:23,197 Добър ден, мадам. Как сте? Търся г-н Ендигуей... 277 00:28:23,401 --> 00:28:25,796 Един момент... 278 00:28:27,000 --> 00:28:30,182 Ендигуей, той е намерил това преди седмица... 279 00:28:36,605 --> 00:28:41,260 Знаеш ли, не съм голям лингвист, но... това не ми прозвуча много добре. 280 00:28:42,280 --> 00:28:44,492 Ендигуей е мъртъв. 281 00:28:48,013 --> 00:28:51,472 Хей сметката! Как се казва на френски? 282 00:29:00,378 --> 00:29:04,730 Баща ми колекционираше древни монети. Имаше от Рим, Китай, Сиам... Персия 283 00:29:04,818 --> 00:29:09,762 Всичко приключи в една кутия за обувки в Ню Джърси... 284 00:29:11,518 --> 00:29:14,714 Какво искаш да кажеш? - Монетите пътуват, Дърк. 285 00:29:14,960 --> 00:29:18,798 И дори онзи нещастник да беше още жив, това пак не значи нищо. 286 00:29:20,475 --> 00:29:23,377 Да, но монетата е дошла от някъде, нали? 287 00:29:23,741 --> 00:29:28,951 И най-логично е да приемем, че идва от някъде наблизо. 288 00:29:30,833 --> 00:29:35,383 Виж, как си представяш броненосец да се носи нагоре по реката? 289 00:29:35,557 --> 00:29:38,709 Не е ли по-вероятно да е някъде около бреговете на Вирджиния? 290 00:29:39,140 --> 00:29:42,015 А, не съм ли прав? 291 00:29:44,707 --> 00:29:45,911 Ехо? 292 00:29:50,000 --> 00:29:51,819 Ще се видим на лодката. 293 00:29:52,726 --> 00:29:53,606 Как така? 294 00:29:55,829 --> 00:30:00,300 Не, аз черпя. Не се тревожи, не се майтапя. 295 00:30:00,560 --> 00:30:03,999 Знам, все аз плащам... Я сядай, аз ще оправя сметката! 296 00:30:58,000 --> 00:31:01,989 Шейх, казвам се Дърк. 297 00:31:03,738 --> 00:31:06,068 Търся един кораб. 298 00:31:08,357 --> 00:31:10,591 И кога е видяна тази лодка? 299 00:31:10,750 --> 00:31:12,519 Преди около 150 години. 300 00:31:12,660 --> 00:31:14,035 През 1866 г. 301 00:31:14,237 --> 00:31:17,850 Когато Лабезанга е било едно от най-големите пристанища в Африка. 302 00:31:18,100 --> 00:31:19,546 И кораба е тръгнал по реката? 303 00:31:19,692 --> 00:31:23,125 Знаеш ли за да откриеш подробностите трябва да знаеш историята, а не обратното. 304 00:31:24,806 --> 00:31:28,462 Имало е буря. Страхотна буря. 305 00:31:28,655 --> 00:31:33,091 Водите на реката са се покачили достатъчно за да доплува кораб да тук. 306 00:31:41,964 --> 00:31:43,360 Тук е написано. 307 00:31:45,242 --> 00:31:47,002 Шест дни след великата буря, 308 00:31:47,162 --> 00:31:52,204 черен кораб без платна е доплувал до тук, под флаг с една единствена звезда. 309 00:31:53,783 --> 00:31:56,971 Продължил нагоре по реката и никога не се завърнал. 310 00:31:58,255 --> 00:32:01,592 Корабът носел смърт. 311 00:32:02,516 --> 00:32:06,289 Донесъл ужасна болест 312 00:32:06,456 --> 00:32:10,469 и изпратил повече от 300 души на небето. 313 00:32:10,953 --> 00:32:13,810 Казват, че било проклятие, изпратено от Аллах. 314 00:32:13,994 --> 00:32:16,132 Кораб - призрак. 315 00:32:16,660 --> 00:32:18,231 Проклет кораб. 316 00:32:26,500 --> 00:32:28,142 Какво означава това? 317 00:32:36,866 --> 00:32:38,819 Какво? 318 00:32:39,136 --> 00:32:41,897 Звучи поетично. Какво означава? 319 00:32:41,932 --> 00:32:43,658 "Корабът на смъртта". 320 00:32:43,855 --> 00:32:46,175 Я чакай! Да се обадим на Сандекър! 321 00:32:46,354 --> 00:32:49,424 Ей, ей, какъв кораб? Чия смърт? - Нашата, ако не се върнем обратно. 322 00:32:49,631 --> 00:32:53,965 Обзалагам се на каса текила, че трябва да тръгнем нагоре по реката. 323 00:32:54,212 --> 00:32:58,267 Наистина ли трябва да тръгнем по реката? 324 00:32:58,415 --> 00:33:00,661 Надявах се да се видя с едно момиче, като стигнем до Австралия. 325 00:33:00,792 --> 00:33:02,955 Африкански граждански войни. Кораб на смъртта. 326 00:33:35,330 --> 00:33:39,300 Засякох нещо! - Броня от камион? Колело? Видео касетофон? 327 00:33:39,500 --> 00:33:42,640 На 16 градуса и 20 минути северна... 328 00:33:42,858 --> 00:33:45,489 Нещо смущава сондата. 329 00:33:45,821 --> 00:33:46,809 А? - Аз ще се заема. 330 00:33:47,260 --> 00:33:50,563 Кога я провери за последен път? - Преди 3 часа. 331 00:33:54,332 --> 00:33:57,718 Какво има, Ал? - Хей, момчета! Погледнете това! 332 00:34:03,000 --> 00:34:05,304 Червени водорасли. 333 00:34:06,064 --> 00:34:08,377 Не се връзва, не виреят в сладка вода. 334 00:34:08,637 --> 00:34:10,182 По-добре да взема проба. - Да... 335 00:34:26,766 --> 00:34:29,106 Всичко е наред, търсят бойци от племето туарези. 336 00:34:36,421 --> 00:34:39,307 Бамако, столицата на Мали. 337 00:34:59,528 --> 00:35:04,967 Добър апетит, генерале. Това е за Вас. 338 00:35:06,250 --> 00:35:07,778 Заповядай. 339 00:35:08,188 --> 00:35:09,583 Благодаря. 340 00:35:12,294 --> 00:35:14,894 Принадлежали са на генерал Маяна. 341 00:35:17,535 --> 00:35:21,138 И един от тях е убил граф Васоле? 342 00:35:21,838 --> 00:35:24,688 Не е ли очарователно? 343 00:35:25,277 --> 00:35:29,886 Ще впечатли местните. Какво искаш? 344 00:35:30,046 --> 00:35:34,804 Спомняте ли си лекарите, за които ви говорих? 345 00:35:34,967 --> 00:35:38,594 Страхувам се, че вече са в Мали. - Възникна проблем. 346 00:35:40,677 --> 00:35:43,029 Мислех, че твоя човек ще се погрижи за тях в Лагос? 347 00:35:43,203 --> 00:35:45,394 А сега този проблем е мой. 348 00:35:49,286 --> 00:35:54,266 И още нещо, генерале. Ако мога така да се изразя, малко съм разтревожен, 349 00:35:56,328 --> 00:35:59,693 че вашата политика на изолация започва да губи ефективността си. 350 00:35:59,869 --> 00:36:04,359 Защо? Защото пет шест бегълци от Мали са намерили смъртта си? 351 00:36:04,502 --> 00:36:07,737 Болестта се разпространява бързо. - За щастие и бързо убива. 352 00:36:09,759 --> 00:36:14,354 Генерале, трябва да контролирате движението на населението си. 353 00:36:14,644 --> 00:36:18,857 Какво? Да не се опитваш да ме учиш как да управлявам страната си? 354 00:36:19,019 --> 00:36:24,117 Ти си гледай своята работа. Аз ще се грижа за моята. 355 00:36:24,306 --> 00:36:25,731 Разбира се. 356 00:36:27,108 --> 00:36:30,842 Река? Ръка? Радио? - Не... 357 00:36:31,107 --> 00:36:34,204 Радар? - Руди! 358 00:36:34,490 --> 00:36:37,934 Това ли е? - Точно така. Давай пак. 359 00:36:38,337 --> 00:36:41,555 Виждам, виждам... 360 00:36:42,515 --> 00:36:43,938 Момчета! 361 00:36:46,340 --> 00:36:47,618 Имаме си компания. 362 00:36:48,025 --> 00:36:49,752 Аз ще го вдигна. 363 00:36:50,141 --> 00:36:53,320 Нарушавате границите на Мали! 364 00:36:53,491 --> 00:36:57,161 Здравейте, обажда се Ал Джиордино. 365 00:36:57,351 --> 00:37:00,169 Ал, Сандекър е. Предполагам, че сте на път към дома с моята лодка. 366 00:37:00,328 --> 00:37:01,872 За теб е. 367 00:37:02,032 --> 00:37:04,811 Казвай какво става с вас? Чакаме ви вече... 368 00:37:05,001 --> 00:37:07,738 Чакай малко, имам друг разговор... 369 00:37:08,164 --> 00:37:10,162 Не ми прилича на рутинна проверка. 370 00:37:14,982 --> 00:37:17,563 Търсим лекарката! Къде е жената? 371 00:37:17,712 --> 00:37:19,457 Съжалявам, не говоря английски. 372 00:37:19,618 --> 00:37:21,816 А сега на какъв език говориш? 373 00:37:21,962 --> 00:37:24,777 Знам само как се казва на английски: "Не говоря английски!". 374 00:37:26,910 --> 00:37:29,401 Ал? - Аха! Ей сега! 375 00:37:29,842 --> 00:37:33,307 Спрете мотора! 376 00:37:35,746 --> 00:37:37,260 Шапката ми! 377 00:37:42,800 --> 00:37:45,542 Хвани шапката ми! - Съжалявам! Замина! 378 00:37:45,769 --> 00:37:47,586 Това беше любимата ми шапка! 379 00:38:00,178 --> 00:38:01,728 Добре ли си? 380 00:38:01,944 --> 00:38:03,653 Да. - Къде е Дърк? 381 00:38:03,909 --> 00:38:05,809 Мисля, че е ето там... 382 00:38:16,921 --> 00:38:18,000 Дръж се! 383 00:38:52,263 --> 00:38:53,962 Дърк! 384 00:39:02,098 --> 00:39:05,830 Ще се доближа! Ти скочи на носа! 385 00:39:06,051 --> 00:39:08,786 Искаш да скоча? - Да, на носа на лодката! 386 00:39:08,900 --> 00:39:10,914 Разбра ли ме? - Без майтап? 387 00:39:19,791 --> 00:39:20,799 Ал! - Какво? 388 00:39:25,007 --> 00:39:27,218 Ето! Вземи сигналния пистолет! - Да сигнализирам за помощ ли? 389 00:39:27,353 --> 00:39:28,502 Не! Стреляй по тях! 390 00:39:37,278 --> 00:39:38,703 Ей! - Извинявай! 391 00:39:42,630 --> 00:39:44,174 По-близо! 392 00:39:50,636 --> 00:39:52,061 О, да! 393 00:40:12,582 --> 00:40:14,505 Ей, за т'ва ти говоря! 394 00:40:42,494 --> 00:40:45,299 Добре ли си? - На косъм беше. 395 00:40:45,653 --> 00:40:47,366 Ти как си? 396 00:40:47,531 --> 00:40:50,190 Готов за гмуркане! - Ставаме двама. 397 00:40:50,385 --> 00:40:52,908 Руди!? - Застрелях един с ракетен пистолет. 398 00:40:53,065 --> 00:40:54,867 Какви ги говориш? 399 00:40:55,674 --> 00:40:58,604 Застрелял си някого с ракетен пистолет? 400 00:41:06,585 --> 00:41:07,454 Руди? 401 00:41:20,458 --> 00:41:22,507 Ей, внимавайте с лодката ми! 402 00:41:23,458 --> 00:41:26,889 Втори двигател е извън строя! Какво ще правим? 403 00:41:28,978 --> 00:41:31,862 Май трябва да разиграем ситуацията от Панама. 404 00:41:32,017 --> 00:41:33,871 Панама!?! 405 00:41:34,144 --> 00:41:35,440 Панама? 406 00:41:35,657 --> 00:41:37,306 Сигурен ли си? 407 00:41:37,510 --> 00:41:38,518 Да! 408 00:41:38,968 --> 00:41:41,292 Ей, някой да вдигне... Те не ми обръщат внимание! 409 00:41:41,513 --> 00:41:44,218 Всички ме пренебрегват! Вдигни телефона! 410 00:41:44,371 --> 00:41:46,807 Правим като в Панама! - Каква Панама? 411 00:41:46,857 --> 00:41:49,160 Моряшки термин! - Не знаех, че си бил в Панама. 412 00:41:49,371 --> 00:41:52,262 Това проработи в Никарагуа! - Тогава защо Панама? 413 00:41:52,307 --> 00:41:54,005 Защото бяхме в Панама! 414 00:41:54,177 --> 00:41:55,682 "Никаква Панама!" 415 00:41:57,166 --> 00:41:58,583 Какво търсиш? 416 00:42:10,866 --> 00:42:13,414 Ал, нищо не разбирам! 417 00:42:20,965 --> 00:42:22,571 Готов ли си, Ал? 418 00:42:23,255 --> 00:42:24,955 Върви и помогни на Дърк? - Какво е това? 419 00:42:25,147 --> 00:42:26,544 Върви ти казвам! 420 00:42:27,156 --> 00:42:28,046 Залегни! 421 00:42:31,343 --> 00:42:32,900 Отвори капака на двигателя! 422 00:42:34,675 --> 00:42:37,952 Давай, Ал! 423 00:42:38,763 --> 00:42:41,652 Готово! 424 00:42:43,536 --> 00:42:45,119 Запали ги! 425 00:42:45,599 --> 00:42:47,932 Тези не са ли на адмирала? - Да, запали ги! 426 00:42:57,218 --> 00:42:58,688 Какво по... 427 00:42:59,844 --> 00:43:01,700 Когато си готов, Ал! - Хайде по-живо! 428 00:43:01,887 --> 00:43:03,440 Какво правим? 429 00:43:03,820 --> 00:43:06,269 Не мисля, че трябва да правим това! - Добре, пускай! 430 00:43:06,774 --> 00:43:07,761 Готово! 431 00:43:08,866 --> 00:43:10,399 Дръжте се! 432 00:43:16,533 --> 00:43:17,592 Ал! 433 00:43:26,316 --> 00:43:27,394 Не съм си сложил спасителна жилетка! 434 00:43:46,145 --> 00:43:47,159 Мамка му! 435 00:43:47,774 --> 00:43:49,616 Направиха като в Панама! 436 00:43:50,204 --> 00:43:51,773 Шибаната Панама! 437 00:43:52,216 --> 00:43:54,140 Жестоко! 438 00:43:54,581 --> 00:43:56,763 Така ли беше и първия път? 439 00:43:56,916 --> 00:43:59,979 Първия път не се получи. 440 00:44:02,069 --> 00:44:04,846 Загубих си шапката. - Пак ли? 441 00:44:16,969 --> 00:44:21,486 Сандекър, направо ще откачи като разбере, че си загубил сателитния телефон. 442 00:44:21,581 --> 00:44:24,289 Само гледай какво ще стане Руди като му каже, какво е станало с лодката. 443 00:44:24,517 --> 00:44:27,204 Ей, защо аз? - Защото ние няма да се върнем. 444 00:44:27,544 --> 00:44:29,685 Нали така, Дърк? - Не. Отиваме в Аселар. 445 00:44:29,863 --> 00:44:32,787 Няма ли да търсим "Тексас"? - Броненосецът малко ще почака. 446 00:44:32,883 --> 00:44:35,882 Войниците не търсеха нас. Търсеха докторите. 447 00:44:36,028 --> 00:44:39,049 Имам чувството, че за каквото и да ги гонят, работата е сериозна. 448 00:44:39,215 --> 00:44:41,572 Да трябва да ги изпреварим. - Аз идвам с вас, момчета. 449 00:44:41,707 --> 00:44:44,400 Не, ти трябва да кажеш на Сандекър. - Чакайте малко, как ще мина границата? 450 00:44:44,564 --> 00:44:47,593 Не съм подготвен за това. - Считай това за подготовка, Руди. 451 00:44:47,751 --> 00:44:50,010 Ще успееш. Лесно е. 452 00:44:50,214 --> 00:44:53,741 Виж Руди, трябва да тръгваш. Границата не е далеч. 453 00:44:56,934 --> 00:44:58,869 Помниш ли като бяхме в Мароко? 454 00:44:59,020 --> 00:45:02,687 А да, накара ме да яздя проклетата камила! 455 00:45:03,027 --> 00:45:04,519 И тя ме ухапа по задника! 456 00:45:04,685 --> 00:45:06,280 Точно така. 457 00:45:06,534 --> 00:45:08,140 Какво? 458 00:45:17,835 --> 00:45:19,594 Каква е тайната на тези пущини! 459 00:45:19,748 --> 00:45:22,361 Увий го около главата си. 460 00:45:22,982 --> 00:45:24,958 От кой край? Този ли? 461 00:45:28,197 --> 00:45:32,198 Само се развива! - Малка ти е главата. 462 00:45:32,449 --> 00:45:36,243 Не мисля. Достатъчно голяма си е. 463 00:46:07,246 --> 00:46:10,421 Световна Здравна Организация. Ехо! 464 00:46:11,253 --> 00:46:12,761 Има ли някой тук? 465 00:46:19,274 --> 00:46:20,121 Франк! 466 00:46:21,205 --> 00:46:22,530 Погледни тук! 467 00:46:37,521 --> 00:46:38,807 Има ли някой? 468 00:46:45,250 --> 00:46:46,744 Ехо? 469 00:46:51,056 --> 00:46:51,810 Ехо? 470 00:47:07,242 --> 00:47:08,330 Мили Боже! 471 00:48:22,453 --> 00:48:24,277 Кладенецът е засипан скоро. 472 00:48:24,436 --> 00:48:27,671 Мисля, че хората са разбрали, че водата е заразна. 473 00:48:27,888 --> 00:48:30,118 И все пак ти казвам: Не слизай долу! 474 00:48:30,299 --> 00:48:32,628 Омар, ти не би слязъл в кладенеца, нали? 475 00:48:32,799 --> 00:48:35,782 Няма проблем! Слиза долу! - Франк, ще се оправя. 476 00:48:49,973 --> 00:48:51,795 Добре, давай така. 477 00:48:53,557 --> 00:48:54,927 Отпусни въжето. 478 00:48:58,828 --> 00:49:00,780 Внимавай, моля те. 479 00:49:01,556 --> 00:49:02,795 Не бързай. Полека. 480 00:49:03,783 --> 00:49:06,220 Ева! Дръж се! 481 00:49:06,497 --> 00:49:09,027 Ева, хванахме те! 482 00:49:09,380 --> 00:49:10,605 Държиш ли? - Да. 483 00:49:10,835 --> 00:49:13,022 Ще те издърпам! - Не, добре съм! 484 00:49:13,290 --> 00:49:15,981 Отпусни още въже! 485 00:49:23,201 --> 00:49:24,710 Готово! Стигнах! 486 00:49:38,049 --> 00:49:39,740 Намерих вода! - Страхотно. 487 00:49:39,887 --> 00:49:41,782 Кажи като си готова да те извадим от там. 488 00:49:42,117 --> 00:49:45,607 Хей, май си имаме компания. 489 00:49:47,011 --> 00:49:48,986 Стой там. Ей сега се връщам. 490 00:49:49,977 --> 00:49:52,549 Здравейте ние сме от СЗО... 491 00:50:00,476 --> 00:50:03,148 Моля ви, не ме убивайте! 492 00:50:29,484 --> 00:50:33,406 Чу ли това? 493 00:50:53,234 --> 00:50:55,798 Това ли са всички? - Да, сър! 494 00:50:57,150 --> 00:51:00,460 Ние сме представители на ООН... 495 00:51:05,890 --> 00:51:07,295 Къде е колегата ти? 496 00:51:08,794 --> 00:51:13,161 Не, имам предвид жената. 497 00:51:14,920 --> 00:51:18,513 Тя не дойде с нас. Разболя се. 498 00:51:19,938 --> 00:51:24,457 Този пистолет е принадлежал на генерал Хенри Уоткинс. 499 00:51:24,649 --> 00:51:28,054 55 калибър. Направо те разглобява. 500 00:51:28,195 --> 00:51:30,714 Пет патрона. 501 00:51:30,963 --> 00:51:35,791 Поръчах си ги от "Холанд & Холанд" в Лондон. 502 00:51:37,644 --> 00:51:41,191 27 лири парчето. 503 00:51:43,388 --> 00:51:45,444 Можеше да намериш по добро приложение на парите си. 504 00:51:47,108 --> 00:51:48,986 Да се пребориш с чумата например. 505 00:52:03,865 --> 00:52:05,816 Ще ти дам един съвет. 506 00:52:06,018 --> 00:52:09,598 Кажи ми къде е д-р Рохас. 507 00:52:09,826 --> 00:52:11,667 Тя не е тук. 508 00:52:13,230 --> 00:52:16,368 Ще се появи от някъде. 509 00:52:26,836 --> 00:52:29,997 Постарайте се да изглежда все едно е работа на туарезите. 510 00:52:31,933 --> 00:52:34,262 И намерете жената! - Да, сър! 511 00:52:35,635 --> 00:52:36,867 Тя е някъде тук... 512 00:53:44,912 --> 00:53:46,951 Пусни един, два изстрела за всеки случай. 513 00:54:45,812 --> 00:54:47,542 Ал! Помогни ми! 514 00:55:50,745 --> 00:55:51,880 Ева! 515 00:55:56,766 --> 00:55:58,431 Ела, добре ли си? 516 00:56:01,059 --> 00:56:02,324 Да изчезваме от тук! 517 00:56:04,035 --> 00:56:05,832 Чакай! 518 00:56:07,319 --> 00:56:08,793 Франк! 519 00:56:15,720 --> 00:56:17,712 Да се махаме от тук! 520 00:56:40,064 --> 00:56:41,951 Сега сме в земите на туарезите. 521 00:56:43,265 --> 00:56:46,666 Ще пътуваме 3 часа на север, докато стигнем равнините. 522 00:56:46,984 --> 00:56:50,514 От там ще стигнем лесно до алжирската граница. 523 00:56:52,429 --> 00:56:53,636 Извинете. Ева... 524 00:56:57,553 --> 00:56:59,400 Ева! 525 00:57:02,288 --> 00:57:05,061 Отървахме се! 526 00:57:11,308 --> 00:57:15,399 Петима души застреляни хладнокръвно. 527 00:57:15,551 --> 00:57:17,861 Какво мислиш за това? - Не е моя работа! 528 00:57:18,172 --> 00:57:20,324 Не, не. Сядай, сядай. 529 00:57:20,478 --> 00:57:22,789 Ти си много смел човек. 530 00:57:22,958 --> 00:57:26,844 Единствения оцелял. Идва чак от Асеба, за да ме извести. 531 00:57:26,993 --> 00:57:30,570 Много похвално. - Устроили им класическа засада. 532 00:57:30,722 --> 00:57:33,297 Какво мислиш? - Твърде вероятно. 533 00:57:33,485 --> 00:57:35,298 Има обаче един проблем. Нямало е никакви туарези. 534 00:57:52,201 --> 00:57:55,878 Защо не ми каза, че лекарите са имали американска военна поддръжка? 535 00:57:56,065 --> 00:57:57,251 Защото не са. 536 00:57:57,387 --> 00:58:00,025 Двама невъоръжени мъже убиват петима войници! 537 00:58:00,282 --> 00:58:02,618 Това не са аматьори! 538 00:58:02,809 --> 00:58:05,974 Били са същите, които потопиха катерите ми! 539 00:58:06,144 --> 00:58:09,405 Те са ловци на съкровища, генерале. 540 00:58:09,578 --> 00:58:13,283 Не са командоси. - Не ги подценявай! 541 00:58:13,441 --> 00:58:16,044 Бъди нащрек! И ако ги намериш, 542 00:58:16,236 --> 00:58:18,169 доведи ми ги! 543 00:58:45,014 --> 00:58:46,224 Какво има? 544 00:58:50,656 --> 00:58:53,945 Излезте от джипа с вдигнати ръце. 545 00:58:54,320 --> 00:58:56,144 Не правете резки движения!