1 00:00:50,400 --> 00:00:56,300 Ще ни трябва кран. Нуждаем се от помощ. Ей, имаме теглич. Да го размотаем. 2 00:00:56,500 --> 00:00:59,600 Слим, ела тук. Не ми трябваш под тентата. 3 00:00:59,800 --> 00:01:03,400 Държа го, държа го! Опъни надолу. Закачи го. 4 00:01:03,600 --> 00:01:05,900 Махайте се от там. Хайде. 5 00:01:06,100 --> 00:01:11,000 Ей, момчета, слизайте от камиона. Дайте по едно рамо. Побързайте. 6 00:01:11,700 --> 00:01:14,000 Хайде, долу имат теглич. 7 00:01:15,000 --> 00:01:19,200 Да тръгваме. Трябва да стигнем там долу. Животните се наплашиха. 8 00:01:20,200 --> 00:01:22,800 Побързай. Ще трябва да го разтоварим. 9 00:01:22,900 --> 00:01:25,300 Не се тревожи. Просто го пусни. 10 00:01:26,100 --> 00:01:29,700 Не, не. Не, пет от тях. Давай. Не се притеснявай за това. 11 00:01:30,500 --> 00:01:33,900 Не оставяй зебрите да се разбягат. Остани с тях. 12 00:01:36,300 --> 00:01:38,800 - Вие двамата. Елате тук! - Нищо не работи. 13 00:01:39,000 --> 00:01:42,400 - Не, не, не. - Добре, така става. 14 00:01:42,800 --> 00:01:45,300 Ще ги разтоварим веднага щом сменим бандажа. 15 00:01:45,400 --> 00:01:47,900 Натовари ги обратно! Да не забравиш някое! 16 00:01:48,100 --> 00:01:50,700 - Хайде готово. - Давай, давай. 17 00:01:50,800 --> 00:01:53,100 - Да тръгваме. - Готово. 18 00:01:53,300 --> 00:01:56,000 - Качиха ли се всички? - Всички са тук. 19 00:03:09,900 --> 00:03:13,200 Какво да му е...? Хей. Ти там! 20 00:03:21,000 --> 00:03:25,300 Хей, малкия, спокойно. Всичко е наред. Всичко е наред. 21 00:03:29,200 --> 00:03:32,300 Точно така. 22 00:04:10,000 --> 00:04:12,100 Всичко е наред. 23 00:04:12,300 --> 00:04:14,800 Всичко е наред. Точно така 24 00:04:16,300 --> 00:04:19,300 - Добре. - Не си се шегувал. 25 00:04:21,400 --> 00:04:25,000 Тате, може ли да го задържим? Моля те, може ли? 26 00:04:26,400 --> 00:04:28,700 Не знам, то е ... 27 00:04:28,900 --> 00:04:33,000 Сама разбираш, то сигурно има Специални нужди. Може би... 28 00:04:33,200 --> 00:04:36,100 - Може би трябва да се обадим в зоопарка... - Не. 29 00:04:36,300 --> 00:04:39,600 Не зоопарка. Знаеш, че не ми харесва идеята за животни в клетки. 30 00:04:39,800 --> 00:04:45,300 На мене също, скъпа Но да видим с какво си имаме работа тука. Нека... Трябва да го обмисля. 31 00:04:50,400 --> 00:04:54,100 Е, първо на първо. Нека му донесем Одеала и топло млако. 32 00:04:54,400 --> 00:04:57,600 O Кей, не се престаравай. 33 00:05:17,600 --> 00:05:22,500 - Не ме разбуждай. - Какво има в коша? Хей, Тъкър. Видя ли това? 34 00:05:22,700 --> 00:05:25,600 Какво толкова? Видяла си един смешен кон. Всякакви си ги виждала. 35 00:05:25,700 --> 00:05:29,200 Хайде стига. Покажи се и кажи «Здравей». 36 00:05:29,400 --> 00:05:32,900 - Събуди ме, когато се махне. - Знаеш ли какво – сама ще го направя. 37 00:05:33,100 --> 00:05:35,700 Това е най-странно изглеждащия кон, който сам виждала. 38 00:05:35,900 --> 00:05:39,800 Ох, че е сладък. Тъкър, излез да видиш нашия гост. 39 00:05:39,900 --> 00:05:43,200 Ида, ида. Кълна се, Франи, Колкото по-смешно изглежда животно... 40 00:05:43,400 --> 00:05:47,000 ...толкова повече ти се иска да го задържиш. - Както аз теб, нали? 41 00:05:47,400 --> 00:05:50,600 Е, някой да ме разфасова и изпържи. 42 00:05:50,800 --> 00:05:53,100 Знаеш ли, Тъкър, Като изключим райетата... 43 00:05:53,300 --> 00:05:57,100 ...вие двамата може да сте братовчеди. - Кофти прическа. 44 00:05:57,300 --> 00:06:01,400 - Просто си размишлявах на глас. - Своевременен въпрос. 45 00:06:01,500 --> 00:06:03,600 - Какво точно си ти? - Добър въпрос. 46 00:06:03,700 --> 00:06:07,500 - Не знам. - Добре, можем да изключим «гений». 47 00:06:08,300 --> 00:06:13,300 Не ме карай да отварям торбата с тупаниците. Запази сладкодумието си за после. 48 00:06:14,000 --> 00:06:17,600 Не му обръщай внимание. Той само цвили, но не хапе. 49 00:06:17,800 --> 00:06:21,400 Аз съм Франи, това е Реджи, а този «Г-н Чувствителен» е Тъкър. 50 00:06:21,500 --> 00:06:24,100 А тази стара коза там, е стара коза. 51 00:06:24,200 --> 00:06:26,200 Опа, шефа идва. 52 00:06:27,700 --> 00:06:30,800 - Можеше да бъдеш още «по-мил». - Да знам, но го превъзмогнах. 53 00:06:31,000 --> 00:06:33,500 Защо понякога си такава кранта...? 54 00:06:44,200 --> 00:06:47,400 Нека първо те подсушим? Така е добре. 55 00:06:54,700 --> 00:06:57,200 Краката саму наистина силни. 56 00:06:57,400 --> 00:06:59,700 Той е един малък атлет. 57 00:07:03,900 --> 00:07:05,600 Хей, приятелче. 58 00:07:06,000 --> 00:07:09,500 Защо не вземеш млякото и да видим дали ще дойде до теб. 59 00:07:11,300 --> 00:07:13,900 Ела, момче. Хайде. 60 00:07:14,100 --> 00:07:17,700 Ела, ела. Точно така. 61 00:07:20,000 --> 00:07:22,100 Хайде, момче. 62 00:07:22,300 --> 00:07:24,000 Хайде. 63 00:07:25,000 --> 00:07:27,200 Браво на момчето. 64 00:07:28,000 --> 00:07:31,200 - Добре дошъл в новия си дом, Райе. - Райе? 65 00:07:31,700 --> 00:07:34,300 Ами «петно» не става? 66 00:07:36,100 --> 00:07:38,200 Харесва ти това име, нали? 67 00:07:38,300 --> 00:07:40,100 Райе. 68 00:07:43,700 --> 00:07:45,600 Приемам това за «да». 69 00:07:52,200 --> 00:07:54,900 Добро утро, на фермата на Уолш! 70 00:07:55,000 --> 00:07:57,700 Знам, че не е върха, но това е живота. 71 00:07:57,900 --> 00:08:02,200 Все още имам глава на раменете си, което не важи за мойте братовчеди. 72 00:08:05,100 --> 00:08:07,400 Хъркай си, Светкавица. 73 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Ей, ей, по-бавно. 74 00:08:26,400 --> 00:08:29,300 Децата в тези дни са безконтролни По мое време... 75 00:08:29,400 --> 00:08:33,000 О, започваме отново с античните уроци. Стига. 76 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Сега се започва. 77 00:08:44,100 --> 00:08:48,700 И конете излизат на стартова позиция. Какво е това? 78 00:08:48,900 --> 00:08:52,900 Това е единствения смисъл в Живота на един кон, хлапе Нарича се състезание 79 00:08:53,000 --> 00:08:56,400 В живота има повече неща от това да тичаш в кръг. 80 00:08:56,500 --> 00:09:00,400 Може би за теб. Нещата стоят така: Хората се надпреварват, конете се надбягват. 81 00:09:00,600 --> 00:09:05,100 Също така имаше Бягството на пилетата, но никога няма да има надбягване с кози. Никога. 82 00:09:05,200 --> 00:09:08,700 Схвана ли картинката, Франи? - Аз може ли да се надбягвам? - Не е толкова просто. 83 00:09:08,900 --> 00:09:11,300 Иска се много работа докато станеш състезателен кон. 84 00:09:11,500 --> 00:09:14,800 - Какво е «състезателен кон»? - Те са най-великите. 85 00:09:14,800 --> 00:09:17,900 Веднъж годишно има голямо състезание, за да се избере най-добрия от най-добрите. 86 00:09:18,100 --> 00:09:21,700 Между другото, всяка година печелят коне, които ние сме тренирали. 87 00:09:21,800 --> 00:09:25,200 - Защо се оттегли? - lxnay on the other-may. 88 00:09:25,300 --> 00:09:28,700 Какво каза? Не сме говорили на латински, откакто прасетата напуснаха. 89 00:09:28,800 --> 00:09:30,100 Добре. 90 00:09:30,200 --> 00:09:33,100 Преди няколко години, майката на момичето претъпя ужасен акцидент. 91 00:09:33,200 --> 00:09:36,600 Конят й се спъна и нито тя, нито конят оцеляха. 92 00:09:36,700 --> 00:09:40,300 - Шефът, спря да тренира оттогава. - И ние също. 93 00:09:40,500 --> 00:09:43,200 Виж, готови са за старт. 94 00:09:43,800 --> 00:09:48,400 - Как така никой от тях няма райета? - Ти отговори. Благодаря. 95 00:09:49,000 --> 00:09:51,700 Просто нямат този късмет, предполагам. 96 00:09:52,000 --> 00:09:54,700 And they're off. Flash of Thunder's... 97 00:09:54,800 --> 00:09:59,200 Гледай, гледай ги как тичат. Вижте ме, аз съм състезателен кон. 98 00:09:59,300 --> 00:10:04,000 Ще го наглеждаш ли? Харесва му да тича. В кръвта му е. 99 00:10:04,200 --> 00:10:06,600 - Но това не е достатъчно. - Ти можеш да го тренираш. 100 00:10:06,800 --> 00:10:09,500 - Тогава ще е достатъчно. - Нека ти кажа нещо. 101 00:10:09,700 --> 00:10:14,200 Краката са преклено къси, главата прекалено голяма. Шансът му да с есъстезава е колкото моя. 102 00:10:14,300 --> 00:10:18,200 Освен това, си имам друга работа. 103 00:10:18,400 --> 00:10:21,500 - О, иди да си вчешеш перчема. - Чух те. 104 00:10:21,700 --> 00:10:24,500 Гледай ме, аз съм на голямото надбягване. 105 00:10:24,600 --> 00:10:27,800 Извинявайте. Състезателният кон идва. 106 00:10:35,300 --> 00:10:36,900 Виж това. 107 00:10:37,100 --> 00:10:40,600 - Хайде. - Идвам с теб. 108 00:10:43,600 --> 00:10:47,100 Готин индианец. 109 00:10:47,300 --> 00:10:49,900 Ама че смешно. Индианец. 110 00:10:50,000 --> 00:10:52,800 - Какво е индианец? - Млък, идиот такъв. 111 00:10:53,000 --> 00:10:56,300 - Момчета, вие за състезание ли се готвите? - Да, искаш ли да опиташ? 112 00:10:56,400 --> 00:11:00,000 - Готови, старт. Хвани ме ако можеш. - Хей, не бях готов. 113 00:11:00,200 --> 00:11:03,300 Хайде, мързел! 114 00:11:08,800 --> 00:11:14,100 - Дори не съм включил на втора. - Да, той дори не е включил на втора. 115 00:11:18,800 --> 00:11:23,800 Последния стигнал до стобора е маймуна. - Пич, баща ти. - Страхотно. 116 00:11:25,100 --> 00:11:28,100 Сине. Стойте далече от тази ограда 117 00:11:28,300 --> 00:11:32,000 Хайде бе, тате . Ние просто се забавляваме. Прекалявате. 118 00:11:32,100 --> 00:11:36,100 Ако мислиш да ставаш шампион, Предлагам да започнеш да се държиш като такъв. 119 00:11:36,300 --> 00:11:39,600 - Баща ти ме плаши, пич. - Не и мен. 120 00:11:39,800 --> 00:11:42,500 - Прайд! Ръфшод! - Идвам, татко. 121 00:11:42,700 --> 00:11:45,600 Да, идем Г-н сър Трентън. 122 00:11:50,300 --> 00:11:53,600 Не разбирам. Защо не има дава да играят с мен? 123 00:11:53,800 --> 00:12:00,000 Ти си различен. А за някои коне, разликата е плашеща. 124 00:12:23,300 --> 00:12:25,600 Хайде, той никога не закъснява. 125 00:12:26,100 --> 00:12:28,700 Готов съм? Къде е той? 126 00:12:29,600 --> 00:12:31,700 Ето го идва. 127 00:12:35,200 --> 00:12:38,000 Донеси ми го. Покажи какво носиш. 128 00:12:39,200 --> 00:12:41,100 Ето на. 129 00:13:49,700 --> 00:13:51,400 Повече успех утре! 130 00:13:51,700 --> 00:13:53,800 По дяволите. Днес го имах. 131 00:14:01,700 --> 00:14:04,700 - Тя просто не е във форма днес, г-н Купър. - Ъхъ. 132 00:14:04,800 --> 00:14:07,600 - Най-добре и дайте почивка. - Да. 133 00:14:08,200 --> 00:14:12,000 На това скачане ли му викаш? Изглежда сякаш е имала спазъми. 134 00:14:12,100 --> 00:14:15,400 Съжелявам, г-жо Далримпъл. Изглежда се срамува от високи скокове... 135 00:14:15,600 --> 00:14:18,700 ...така че намалихме темпото. - Очевадно. 136 00:14:18,900 --> 00:14:22,900 Но, разбираш ли, аз не ти плащам, За да намаляваш темпото. 137 00:14:23,000 --> 00:14:25,100 Плащам ти да обучаваш. 138 00:14:25,200 --> 00:14:27,700 Ти можеш само да претоварваш коня. 139 00:14:28,300 --> 00:14:33,100 Купър, Купър, Купър. Защо си толкова досаден? 140 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Добре, това е сделката. 141 00:14:36,700 --> 00:14:41,900 Докато аз ти подписвам чековете, Ще я насилваш толкова колкото аз кажа. 142 00:14:42,100 --> 00:14:45,300 Ти нямаше ли да ходиш на събранието? 143 00:14:45,900 --> 00:14:48,200 Всъщност да. Ще ходя 144 00:14:50,500 --> 00:14:55,100 Йо, йо, Прайд. Скивай новата кобилка. Каква грива, а?. 145 00:14:55,300 --> 00:15:00,700 Виж тези хълбоци. Внимяние. Тя иде точно срещу мен. Нали нямам нищо по зъбите? 146 00:15:00,800 --> 00:15:03,500 Винаги имаш нещо по зъбите, Ръфшод. 147 00:15:04,000 --> 00:15:06,300 - Хей, къде отива? - Извинете. 148 00:15:06,700 --> 00:15:10,900 - Какво ще кажеш за едно питие? - Питие. Добър опит. 149 00:15:12,300 --> 00:15:14,200 Не. 150 00:15:14,500 --> 00:15:16,900 Говорете ми на опашката, момчета. 151 00:15:18,000 --> 00:15:21,600 Мислил ли си някога да заобиколиш дървото, Вместо да минеш през него? 152 00:15:21,800 --> 00:15:25,300 Да, но обикновено, то ми прави път. 153 00:15:25,500 --> 00:15:28,100 Никога не бях чувала за такова дърво. 154 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 Не ги знаеш тукашните дървета. Нова ли си? 155 00:15:31,100 --> 00:15:34,100 - Тамън дойдох. Аз съм Санди. - Аз съм Райе. 156 00:15:34,100 --> 00:15:36,200 Не думай? 157 00:15:36,400 --> 00:15:40,300 - Ти състезателен кон ли си? - Не, аз съм по препятствията. 158 00:15:40,500 --> 00:15:42,700 Всъщност се състезавам по целия свят. 159 00:15:42,900 --> 00:15:46,600 Е, аз съм състезателен кон Тренирам за голямото надбягване. 160 00:15:46,600 --> 00:15:50,700 Надбягвайки пощальона? Ами другите коне, не искат да се надбягват с мен. 161 00:15:50,800 --> 00:15:55,000 - Просто съм прекалено бърз за тях. - He'Той не е състезател. О, пак ли тия. 162 00:15:55,200 --> 00:15:59,700 Говори се, че баща му е кон, А майка му ограда. 163 00:16:00,500 --> 00:16:02,400 Много смешно, момчета. 164 00:16:02,500 --> 00:16:06,400 Трябва да тръгвам, съжелявам. Ще те видя ли наоколо, Райе? 165 00:16:06,600 --> 00:16:09,400 - По-късно. - Е, Райчо, как е хавата? 166 00:16:09,600 --> 00:16:13,100 - Още ли се надбягваш с пощальона? - Пощальона не се надбягва с него. 167 00:16:13,200 --> 00:16:18,100 - Той бяга от него - Ще ви надбягам, когато кажете. 168 00:16:19,700 --> 00:16:23,600 - За нещастие, не се надбягвам с нещастници. - Да, той не се надбягва с нещастници. 169 00:16:23,700 --> 00:16:28,600 - Очевидно, само говорите, но не действате. - Е, това ме разочарова. 170 00:16:28,700 --> 00:16:31,100 - Баща ми. - Слушай, ти!. 171 00:16:31,300 --> 00:16:35,100 Престани да се закачаш с сина ми.. И можеш да кажеш на Тъкър, че съм го казал. 172 00:16:35,300 --> 00:16:39,400 Трентънс Прайд е шампион с бъдеще. А ти, е... 173 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Ти имаш своето място. 174 00:16:41,400 --> 00:16:43,800 - Татко, аз... - Ти и аз ще си поговорим по-късно. 175 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Г-н Сър Трентън, Сър, ние се опитвахме Да го накараме да не ни закача... 176 00:16:48,200 --> 00:16:50,500 ...но той просто не спираше... - Ръфшод. 177 00:16:50,700 --> 00:16:53,600 ...да ни закача. - Млък, идиот такъв! 178 00:16:53,800 --> 00:16:56,400 Да, Г-н Сър Трентън, Сър. 179 00:16:56,500 --> 00:16:59,800 Бих казал, Че днес козината Ви е много лъскаво. 180 00:17:00,000 --> 00:17:03,900 Има място, където можем да уредим това. Без хора. Без правила. 181 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 Къде и кога? 182 00:17:17,200 --> 00:17:20,500 - Добре дошли на «Надбягването под звездите». 183 00:17:20,700 --> 00:17:22,400 - Ето го. - Тишина. 184 00:17:22,500 --> 00:17:27,700 Тази вечер първия състезател е «1, 2, 3 праха ми дишай ти»! 185 00:17:27,800 --> 00:17:31,800 Най-лошото прерийно пони. 186 00:17:32,000 --> 00:17:37,400 Овации за Трентънс Прайд. 187 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 Пристъпи напред, ако си кон напет. - Без мен, изключено. - Кой ще заложи овеса си? 188 00:17:48,100 --> 00:17:53,000 - Никой не мойе да го бие - Прекалено як е. Аз го поемам. 189 00:18:06,200 --> 00:18:08,800 Посмейте се. Само чакайте да видите. 190 00:18:10,400 --> 00:18:13,200 - Ей, Санди. - Здрасти, Райе. 191 00:18:13,700 --> 00:18:16,900 Я виж ти. Изненадан съм, че се появи. 192 00:18:17,100 --> 00:18:23,400 Ще говориш или ще се състезаваш? - Тази козина е направо страшна. - Малко го вталява. Нали? 193 00:18:23,500 --> 00:18:27,600 - Ще си мечтаеш да си беше останал в къщи. - И ти ще си мечтаеш да си бях останал. 194 00:18:27,800 --> 00:18:30,100 След като ти сритам задницата. 195 00:18:31,400 --> 00:18:35,600 И сега, готови за... 196 00:18:35,800 --> 00:18:39,400 ...надбягване! 197 00:18:48,000 --> 00:18:51,500 До купчината, около нея и обратно. 198 00:18:54,600 --> 00:18:58,500 Ще те усмея пред гаджето ти. 199 00:18:59,200 --> 00:19:04,000 - Изпрати го в къщи, Прайд. - Покажи му кой командва!. Имаш кураж, хлапе. 200 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 Хайде, Прайд. Покажи му кой си струва. 201 00:19:08,700 --> 00:19:09,900 Хайде! 202 00:19:10,100 --> 00:19:13,600 Давай Райе, поддържай темпото. Ще се видим, загубеняк. 203 00:19:14,100 --> 00:19:17,600 Нарочно ти дадох преднина. Ще ти трябва. 204 00:19:18,300 --> 00:19:22,600 Хайде, Прайд, само това ли можеш? Дори не съм загрял още. 205 00:19:22,800 --> 00:19:25,500 Добре че бащати не е тук да види това. 206 00:19:25,700 --> 00:19:28,100 Света Краво, какъв тласък. 207 00:19:29,100 --> 00:19:33,100 - Най-малко ще им задържиш интереса. - Казах ли ви, че е бърз?. 208 00:19:38,800 --> 00:19:42,000 Намали, хлапе, Ще издишаш на връщане. 209 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Райе! 210 00:19:49,000 --> 00:19:52,900 Добро завъртане, Райе. Опитах да те предупредя. 211 00:19:58,100 --> 00:20:00,600 Вкусен ли е хребета? 212 00:20:06,300 --> 00:20:08,800 Какво да кажа? Новобранска грешка. 213 00:20:09,000 --> 00:20:12,100 - Райе, добре ли си? - Върни се там, откъдето си.! 214 00:20:12,200 --> 00:20:15,100 - Да, добре съм. - Какъв загубеняк! 215 00:20:15,300 --> 00:20:17,100 Изчезвай! 216 00:20:19,000 --> 00:20:21,100 - Райе. - Не те щем. 217 00:20:21,800 --> 00:20:24,800 - Отивай си вкъщи! - Ей, Райе. 218 00:20:25,000 --> 00:20:29,300 Наистина ли си помисли, че можеш да биеш трениран професионалист? 219 00:20:53,900 --> 00:20:56,300 Момче. 220 00:20:58,100 --> 00:21:01,000 Кво става? 221 00:21:01,200 --> 00:21:04,000 Чувствам, че премълчаваш нещо. 222 00:21:04,200 --> 00:21:06,400 Какво, болен ли си? 223 00:21:08,000 --> 00:21:11,300 А така. Сега пак си великолепен. 224 00:21:11,500 --> 00:21:15,400 Не мога да оставя най-доброто ми момче такова мърляво, нали? 225 00:21:17,600 --> 00:21:19,800 Стой далеч от калта. 226 00:21:19,900 --> 00:21:22,500 Та ти не знаеш, откъде е тази кал, а? 227 00:21:22,500 --> 00:21:27,600 - Не е от «Надбягването под звездите», а? - Не, просто си правих кални бани за артрита. 228 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Чан! 229 00:21:34,800 --> 00:21:36,900 Каска. 230 00:21:40,100 --> 00:21:42,700 - По-леко. - Ще закъснея за работа. 231 00:21:42,800 --> 00:21:44,900 Да бе да.. 232 00:21:56,800 --> 00:21:59,100 Човече, трябва да видиш това бунище! 233 00:21:59,300 --> 00:22:02,700 Дори Стария Макдонълд, не би харесал тази ферма, но е подходяща. 234 00:22:02,900 --> 00:22:07,200 На километри от крайбрежието на Джърси, Ни следа от океан, нито дори птичабаня. 235 00:22:07,400 --> 00:22:10,800 Никой не би потърсил шикозен гъсок като мене, тук. 236 00:22:13,300 --> 00:22:16,200 Внимавай къде вървиш, Това мми е коляното. 237 00:22:17,300 --> 00:22:22,400 Е по този начин се приземяваме в Големия град. Ако няма място на паркинга си правим.. 238 00:22:22,600 --> 00:22:24,800 Някой от вас селяндури да има Проблем с това? 239 00:22:25,000 --> 00:22:27,100 Готино приземяване. Може ли да видим обратното сега? 240 00:22:27,300 --> 00:22:29,600 Ти малък кон ли си, или някаква порода магаре? 241 00:22:29,800 --> 00:22:33,100 - Щот на мен ми приличаш на магаре. - Не исках да съм груб... 242 00:22:33,300 --> 00:22:37,000 ...но, да не си взел някой грешен завой? 243 00:22:37,200 --> 00:22:40,500 Понеже бавно загряваш, ще прескоча салатата и минавам направо на ризото. 244 00:22:40,700 --> 00:22:44,000 Нека просто кажем, че имах малко неразбирателство със семейството ми. 245 00:22:44,200 --> 00:22:47,900 Неразбирателството беше да ли да ме изритат или не. Казвам се Гъсок. 246 00:22:48,000 --> 00:22:50,700 O, пеликан кръстен Гъсок. Е, мойто име и Паток. 247 00:22:50,800 --> 00:22:53,100 - Паток? Паток? - Паток. Гъсок. 248 00:22:53,200 --> 00:22:58,500 О, много смешно. Но в тази ферма има място само за един умник, и ти трябва да знаеш... 249 00:22:58,600 --> 00:23:02,700 ...Гъсок е име, което всява страх У всеки по Източното крайбрежие 250 00:23:03,500 --> 00:23:05,400 Не стреляй! Не бях аз! 251 00:23:05,400 --> 00:23:08,500 Беше конят със смешната прическа. И козата е намесена. 252 00:23:08,700 --> 00:23:13,600 Беше готин, преди да те нападне стрелящия трактора. Виж, това е целия сос за спагети 253 00:23:13,800 --> 00:23:17,300 Аз съм птица за обстрел, и когато Сами Будалата се нуждае от уроци... 254 00:23:17,500 --> 00:23:22,300 ...той се обръща към Гъсока. Обаче последния път, претърпях малка злополука. 255 00:23:22,500 --> 00:23:27,700 Вместо Фреди Фламингото, улучих шапката на Сами, Джони Щъркелано. 256 00:23:27,900 --> 00:23:30,900 И сега Фреди, Джони и Сами ме преследват. 257 00:23:31,000 --> 00:23:34,700 - Някога пробвал ли си се да млъкнеш? - А ти, пробвал ли си да плуваш с циментови подкови? 258 00:23:34,900 --> 00:23:38,500 - Справял съм се и с по-големи хулигани от теб. - Как, с приказки до смърт ? 259 00:23:38,700 --> 00:23:43,100 Внимавай пони, да не се събуди някой главата ти като трофей над леглото . 260 00:23:43,100 --> 00:23:46,900 Да знаете под голям клюн – голяма уста. Чуй сега, дебелако. 261 00:23:47,000 --> 00:23:51,100 Ще те подкося с един удар, но като че ли някой ме е изпреварил. 262 00:23:51,300 --> 00:23:54,500 Добре. Прекратете това. Какво се опитвате да докажете? 263 00:23:54,700 --> 00:24:00,300 Доказателство? Искаш доказателство ли? Виждате ли петлето-ветропоказател? 264 00:24:00,400 --> 00:24:04,900 - Негов ред е да бъде уцелен. - Къде е ловния сезон, когато ти трябва? 265 00:24:06,500 --> 00:24:10,100 Добре, нагласих се по вятъра. Достигнах нужната височина. 266 00:24:10,200 --> 00:24:13,200 Давай, Гъсок, използвай «Силата»! 267 00:24:22,200 --> 00:24:25,900 Е не може да се каже, че не уцели вратата на плевнята. 268 00:24:26,100 --> 00:24:30,600 Киселинен дъжд! Киселинен дъжд! Ослепях. За мен е вече късно. 269 00:24:30,700 --> 00:24:36,100 Спасявайте се. Тръгвам към светлината. Виждам опаковка с мъртвите си роднини... 270 00:24:36,200 --> 00:24:40,800 ...и надпис: «супер хрупкави», «супер хрупкави» 271 00:24:49,600 --> 00:24:52,300 Това е най-лошото завиване, което съм виждал. 272 00:24:52,400 --> 00:24:56,100 - Ужасно кофти, направо замириса. - Нямам идея за какво говориш. 273 00:24:56,200 --> 00:25:02,100 Е хайде, «Надбягването под звездите» е публична тайна. Знам. Почти го бих. 274 00:25:02,300 --> 00:25:04,700 - Изглеждаше лесно. - Грешно. 275 00:25:04,800 --> 00:25:07,300 Нужен ти е повече от таланта, който имаш... 276 00:25:07,500 --> 00:25:10,200 ...за да победиш добре трениран кон. Трябва ти обиграност. 277 00:25:10,400 --> 00:25:13,900 Обиграване и дисциплина, за да станеш състезател. Това е много труд. 278 00:25:14,100 --> 00:25:16,200 Нищо хубаво не става лесно. 279 00:25:17,500 --> 00:25:23,500 И като стана въпрос за много труд ... Ще се видим после, хлапе. Успех. 280 00:25:26,500 --> 00:25:28,900 Трактора се повреди, Райе. 281 00:25:29,000 --> 00:25:31,900 Време е да заслужиш това, че те задържахме. 282 00:25:32,900 --> 00:25:34,500 Да. 283 00:25:35,300 --> 00:25:37,600 Ето така,спокойно. 284 00:25:38,000 --> 00:25:40,200 Добро момче. 285 00:25:42,000 --> 00:25:43,700 Хайде сега. 286 00:25:44,600 --> 00:25:48,400 Давай, давай Райе, Още малко. 287 00:25:48,500 --> 00:25:51,700 Още. Така ще свършим по-бързо. 288 00:25:51,900 --> 00:25:53,200 Хайде сега. 289 00:25:53,400 --> 00:25:55,600 Давай. 290 00:25:56,200 --> 00:25:59,500 Хей сладурано. Гледай победата на твоя състезател. 291 00:25:59,500 --> 00:26:02,100 Да, истинска победа. 292 00:26:02,300 --> 00:26:03,700 Гледай сега. 293 00:26:03,800 --> 00:26:07,500 Ей, косаче, пропусна една бразда! 294 00:26:09,500 --> 00:26:12,300 Момчета, що не се задавите. 295 00:26:12,500 --> 00:26:18,000 Хайде, скъпа, не се връзвай толкова. 322 00:26:33,975 --> 00:26:36,739 Изглеждаш ядосан? Защо? 296 00:26:37,000 --> 00:26:41,300 Какво ще ми коства да стигна до пистата и да им покажа какво мога? 297 00:26:41,500 --> 00:26:45,300 Не искам да си мерим опашките, но ти си от грешната страна на оградата . 298 00:26:45,500 --> 00:26:51,400 Единствения шанс за теб е... - забрави, забрави, забрави. - Не. Какво? Какво щеше да кажеш? 299 00:26:51,500 --> 00:26:54,600 Трябва да си намериш ездач, за да им покажеш. 300 00:26:54,700 --> 00:26:56,500 - Човек? - Не, ще завържем... 301 00:26:56,700 --> 00:27:01,600 ...Реджи на гърба ти. Естествено, че човек. Така че, ако стигнеш до състезание, ще бъдеш готов. 302 00:27:01,800 --> 00:27:05,600 И дърпането на това нещо ще ти е тренировка. Захващай се за работа. 303 00:27:05,800 --> 00:27:08,600 Да. Ще го направя, Тръкър. 304 00:27:08,700 --> 00:27:13,000 И като стигана дотам, ще победя Прайд И ще спечеля голямото състезание. 305 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 - О, приятелю! - Добро начало. 306 00:27:20,900 --> 00:27:28,500 Майка ми обичаше да казва: 335 00:27:23,758 --> 00:27:28,559 "Можеш да си сложиш ботушите в огъня, но това няма да ги направи бисквити." 307 00:27:51,200 --> 00:27:53,100 Добро момче. 308 00:27:55,600 --> 00:27:57,500 Добро момче. 309 00:27:58,400 --> 00:28:00,700 Добре се справи. 310 00:28:00,900 --> 00:28:02,600 Да. 311 00:28:11,500 --> 00:28:13,700 Добро момче. 312 00:28:24,600 --> 00:28:27,200 Ето го най-доброто момче. 313 00:28:27,900 --> 00:28:30,400 Здравата си поработил, нали? 314 00:28:30,500 --> 00:28:32,600 Ще се видим по-късно. 315 00:28:36,200 --> 00:28:39,300 Добре. Трябва да се отърва от това. 316 00:28:39,500 --> 00:28:41,100 Може да се уреди. 317 00:28:42,600 --> 00:28:44,400 - Кой си ти?? - Казвам се Гъсок. 318 00:28:44,600 --> 00:28:48,200 Винаги гледам да направя услуга на някой бил в панделата. 319 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 - Кога излезе? - Откъде? 320 00:28:50,200 --> 00:28:52,900 От пандиза, изправителното ранчо, Странноприемницата «Железния бар». 321 00:28:53,100 --> 00:28:56,800 - Хайде, на мен можеш да кажеш. - За какво говориш? 322 00:28:57,000 --> 00:28:59,800 Наистина си те бива. Да много си добър. 323 00:29:00,000 --> 00:29:04,800 И така, къде търка кушетките? Синг Синг? Алкатраз? Зоопарка в Бронкс? 324 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 Виж сега, как можеш да ми помогнеш? 325 00:29:07,600 --> 00:29:11,100 Добре, вие почитатели на чистия въздух, слушайте сега. 326 00:29:11,200 --> 00:29:14,900 Професор Гъсок ще ви светне как да се отървете от мотопед. 327 00:29:15,100 --> 00:29:18,300 - Сега сте в сесия. - Ще ни изпитвате ли на това? 328 00:29:18,400 --> 00:29:22,200 Забрави, Макнъгет! Първо правило, Нищо да не казваме. 329 00:29:22,400 --> 00:29:25,200 Нито дума – дори и да ви измъчват. 330 00:29:25,300 --> 00:29:28,500 Гледай сега! Гъсок, внимавай! Фреди фламингото е зад теб! 331 00:29:28,700 --> 00:29:34,700 - Хей, Гъсок. - Добре, ще говоря, ще говоря.. Вито беше.. Вито пелегрина от 9-ти кей. 332 00:29:34,900 --> 00:29:39,000 Какво знаете вие? Гъсока, който всъщност е пеликан, пропя като пиленце... 333 00:29:39,200 --> 00:29:41,500 ...или по-скоро пиле, приличащо на паток. 334 00:29:41,700 --> 00:29:45,000 - Това са пет птизи в една, пребройте. - Аз не съм пиле. 335 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Отбележете, че аз нямам нищо против пилетата. 336 00:29:47,600 --> 00:29:52,300 Имам предвид, че някои от най-добрите ми приятели са пилета. Кокошките са чудесни приятели. 337 00:29:52,500 --> 00:29:54,700 Да вървим, време е!. 338 00:29:54,800 --> 00:30:00,200 Вие момчета засега останете тук.. Това е мъжка работа. Oh, boy, now what do I do? 339 00:30:00,300 --> 00:30:04,400 Добре здравеняко, как предпочиташ- по лесния или по трудния начин. 340 00:30:04,500 --> 00:30:08,000 Господине, не оставяйте оперението да ви заблуди. Този пич е опасен. 341 00:30:08,200 --> 00:30:10,900 Той е машина за убиване, дегизирана като идиот. 342 00:30:11,000 --> 00:30:13,900 Хареса ли ти това? Точно по седалката. 343 00:30:14,100 --> 00:30:16,400 Добре, загасете светлините. 344 00:30:16,500 --> 00:30:19,100 Увеличете болката. Харесва ли ти, а?? 345 00:30:19,200 --> 00:30:21,300 Хайде, можеш ли да ме чуеш? 346 00:30:22,600 --> 00:30:25,700 О, ще плюеш,а? Да си поиграем,а?!? 347 00:30:25,900 --> 00:30:28,600 Искаш ли да пробваш една порция гъсок? 348 00:30:28,700 --> 00:30:33,700 Карате-клъц-а! Муш-а-удар-а! мачкам-а-фасон-а! Чуп-а-кокал-а! 349 00:30:41,500 --> 00:30:47,200 Видяхте ли? Извикахте Гъсока, и бадабинг. 350 00:30:48,200 --> 00:30:49,600 Бадабум. 351 00:30:52,000 --> 00:30:55,300 Това е Реджи Червенопетльо с новини от фермата. 352 00:30:55,500 --> 00:30:59,800 В спортните новини: Гъсок Пеликанът Повали мотопеда в първия рунд. 353 00:31:00,000 --> 00:31:04,200 После, за по-добро впечатление, даде урок и на камиона. 354 00:31:05,900 --> 00:31:09,200 Давайте натам, тук няма нищо интересно. 355 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 Ще закъснея за работа. 356 00:31:12,800 --> 00:31:16,000 Е, можеш да вземеш добрия стар камион. 357 00:31:20,000 --> 00:31:22,700 Е, това е върха. 358 00:31:22,900 --> 00:31:24,400 Айде стига. 359 00:31:24,600 --> 00:31:30,300 Колко бързо можеш да сложиш резервната? Скъпа, това е резервната. 360 00:31:30,500 --> 00:31:32,200 Какво по...? 361 00:31:37,800 --> 00:31:40,000 Може ли да взема Райе? 362 00:31:41,500 --> 00:31:46,800 - Какво имаш предвид, да го яздиш? - Само днес. Не.Не. 363 00:31:46,900 --> 00:31:51,600 Хайде, трябва да ида на работа. Може ли да го взема, моля? Скъпа, не. 364 00:31:51,700 --> 00:31:54,500 Освен това, той никога не е оседлаван. 365 00:32:00,100 --> 00:32:03,700 Добре де оседлах го, голяма работа. 366 00:32:03,900 --> 00:32:10,200 Това не означава, че ще ти позволи да го яздиш . - Ти не го познаваш колкото аз. - Е... 367 00:32:10,600 --> 00:32:15,300 ...дори ако той ти позволи, знаеш как се чувствам. Яздя от пет годишна. 368 00:32:16,100 --> 00:32:19,500 - Не е в това въпроса. - Хайде де. 369 00:32:19,600 --> 00:32:22,700 Той изглежда сякаш иска да бъде язден. 370 00:32:22,900 --> 00:32:25,500 О, скъпа. Нека не... 371 00:32:26,300 --> 00:32:28,700 Просто ме остави да опитам. 372 00:32:29,900 --> 00:32:31,800 Хайде. Хайде 373 00:32:36,700 --> 00:32:38,100 Внимателно. 374 00:32:46,400 --> 00:32:48,700 - Ето за това ставаше въпрос? - Какъв въпрос? 375 00:32:48,800 --> 00:32:52,900 За какво сте говорили? Тренирал си Райе, нали? 376 00:32:55,900 --> 00:32:57,900 Само леко. 377 00:33:17,100 --> 00:33:20,900 Тичай като вятъра, хлапе! Покажи им! Ще млъкнеш ли? 378 00:33:21,000 --> 00:33:24,600 Аз съм треньора, ти си козата. Слушай сега, как се прави. 379 00:33:24,800 --> 00:33:27,400 Тичай като вятъра, хлапе! Покажи им! 380 00:33:27,400 --> 00:33:29,400 Виждаш ли. Така се прави. 381 00:33:30,700 --> 00:33:33,100 Хайде, Райе. Хайде. 382 00:33:38,000 --> 00:33:39,800 Давай, момче! 383 00:33:53,800 --> 00:33:56,400 Добро момче. 384 00:34:05,500 --> 00:34:08,100 Вижте това! Сигурно циркът е в града! 385 00:34:09,300 --> 00:34:12,200 Трябваше да виждам петна, А виждам райета. 386 00:34:12,200 --> 00:34:13,900 Откъде се взе тва? 387 00:34:14,100 --> 00:34:16,900 От някоя въртележка ще да е? 388 00:34:19,600 --> 00:34:22,400 - Това не е зоопарк! - Няма начин 389 00:34:22,700 --> 00:34:25,100 - Отивай си вкъщи! - Отивай си вкъщи, с твойте 4 леви копита. 390 00:34:25,300 --> 00:34:27,400 - Не разбра ли? - Не си подхождаме! 391 00:34:27,600 --> 00:34:29,800 - Изритайте го! - Не те искаме тук! 392 00:34:30,000 --> 00:34:33,700 - Никой не те е канил, изрод! - Да, забранено е за изроди. 393 00:34:46,000 --> 00:34:49,100 Ще те видя после, приятелче. Да слушаш. 394 00:34:55,100 --> 00:34:58,600 Тези не са толкова бързи. Мога да ги мина. 395 00:35:11,000 --> 00:35:14,400 Скуз, как можа да прецакаш такава песен? 396 00:35:14,600 --> 00:35:19,700 Аре, човече! Тази песен си беше рецакана. Трябва ти ритъм като този: 397 00:35:27,900 --> 00:35:31,000 - Това дори няма текст. - Думите са без значение, човече! 398 00:35:31,200 --> 00:35:34,000 Трябва ти да знаеш "не може да пипнеш това" другото е важно. 399 00:35:34,200 --> 00:35:37,600 Добре, умнико, иди да полетиш срещу вентилатора. 400 00:35:37,800 --> 00:35:43,700 Сега иде ред да си потърсим нещо за хапване. Следвай ме. Сервитьор! Маса за един, моля. 401 00:35:43,900 --> 00:35:46,300 Хей, що не погледнеш по-отблизо. 402 00:35:46,500 --> 00:35:48,700 Ще се оплача на мама! 403 00:35:50,900 --> 00:35:54,400 Скуз, не мога да повярвам. Имам 20 милиона братя и сестри... 404 00:35:54,600 --> 00:35:57,300 ...и мама да ми накара да се грижа точно за теб. 405 00:35:57,500 --> 00:36:03,000 Защото е лесно, глухчо. На мен никога не ми се случва нищо лошо! 406 00:36:04,000 --> 00:36:08,900 Скуз, знаеш ли какво ? Лошо е единственото нещо, което ти се случва! 407 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 - Хей, дръпни ми крилцето. - Не. 408 00:36:10,700 --> 00:36:14,200 Няма нищо да направя. Обещавам, нищо няма да се случи. 409 00:36:15,700 --> 00:36:19,400 Никога, ама никога не се хващай на това. Прекалено лесно е! 410 00:36:26,000 --> 00:36:28,800 На кого е това? 411 00:36:35,200 --> 00:36:39,400 Мое, Г-жо Далримпъл. Нямаше как иначе да дойда. 412 00:36:41,300 --> 00:36:44,700 - Ще го заведа в обора. - Да, и отсега нататък... 413 00:36:44,900 --> 00:36:50,000 ...ще го оставяш в зоопарка за домашни любимци, който ти и баща ти шеговито наричате «ферма». 414 00:36:50,200 --> 00:36:53,300 Това е колдорум, скъпа, а не Серенгети. 415 00:37:00,200 --> 00:37:04,400 И на тази песен не и знаеш думите. Мога да правя рап за всичко. 416 00:37:10,300 --> 00:37:12,000 Хей, какво е тва??? 417 00:37:12,200 --> 00:37:15,000 Е, очевидно. Това е рефера на колдорума. 418 00:37:15,200 --> 00:37:19,700 Бъз, скивай са? Хей, пич, що си дълголик? 419 00:37:22,500 --> 00:37:24,200 - Мерси! - "Що си дълголик?" 420 00:37:24,400 --> 00:37:26,700 - Схвана ли! - Какво правиш? Виж сега. 421 00:37:26,800 --> 00:37:30,500 Ти си кон! Всички коне сте дълголики, схвана ли? 422 00:37:30,600 --> 00:37:33,200 - Тва е майтап, бе! - Всякакви майтапи съм чувал. 423 00:37:33,400 --> 00:37:36,300 Останалите се шегуват с мен, Откакто съм се родил. 424 00:37:36,400 --> 00:37:39,300 - Знам, че съм различен. - Ей, ти мислиш че ти е било тежко? 425 00:37:39,500 --> 00:37:43,400 Опитай се да си представиш живота на мухата. Никой не иска муха за домашен любимец. 426 00:37:43,600 --> 00:37:46,300 - Никой. - Скуз, Скъз. Хайде сега. Успокой се. 427 00:37:46,500 --> 00:37:50,500 Сериозно хлапе, какво е да си с райетата? Излагаш ли се по някакъв начин? 428 00:37:50,700 --> 00:37:54,700 Нали се сещаш, аз те видях... ...и за малко да кажа на брат ми Бъз: 429 00:37:54,900 --> 00:37:57,500 "Никога не съм виждал черен кон На бели райета." 430 00:37:57,700 --> 00:38:02,600 Глупак такъв! Очевидно е бял кон с черни райета! 431 00:38:02,800 --> 00:38:04,400 Всички го виждат. 432 00:38:06,100 --> 00:38:07,900 Момчета, внимавайте! 433 00:38:13,500 --> 00:38:18,100 - Мъртви ли сме? Мъртви ли сме? - Ами, в случай че сме... ...Бъз, ние сме в Рая! 434 00:38:26,500 --> 00:38:31,100 Ето я и явната победителка, Г-жо Д. Дано да е, Г-н Купър. 435 00:38:31,300 --> 00:38:34,800 Ако не победи, ще се върнете към риенето на тор. 436 00:38:55,100 --> 00:38:57,800 - Доскоро, Уудзи. - Лека нощ, Кен. 437 00:39:07,000 --> 00:39:10,700 Какво правиш, момче? Не трябва да сме тук. 438 00:39:18,200 --> 00:39:20,300 Знам, момче. 439 00:39:20,500 --> 00:39:22,800 И аз го чувствам. 440 00:39:25,200 --> 00:39:27,500 Когато бях малка... 441 00:39:29,000 --> 00:39:32,700 ...майка ми ме водеше тук. 442 00:39:33,700 --> 00:39:36,200 Слагаше ме на седалката зад нея... 443 00:39:36,400 --> 00:39:39,200 ...и правехме една обиколка 444 00:39:43,000 --> 00:39:44,900 Беше като магия. 445 00:39:50,500 --> 00:39:53,000 Хайде момче! 446 00:39:54,200 --> 00:39:56,900 Давай! 447 00:40:04,800 --> 00:40:07,200 Леко, момче. Давай. 448 00:40:07,400 --> 00:40:09,700 Браво. 449 00:40:09,900 --> 00:40:11,900 Лесно беше. 450 00:40:15,600 --> 00:40:17,100 Добро момче. 451 00:40:17,400 --> 00:40:19,100 Ей! 452 00:40:19,300 --> 00:40:21,900 - Един момент. - Уудзи. 453 00:40:22,300 --> 00:40:26,800 - Няма да кажеш, нали? - Заклевам се. 454 00:40:27,000 --> 00:40:31,600 Е, кой е този приятел? - Some turn of foot. - Това е Райе. 455 00:40:31,800 --> 00:40:34,100 - Бърз е, а? - Ще ти кажа. 456 00:40:34,200 --> 00:40:37,000 Бих искал наистина да го погледам. 457 00:40:38,000 --> 00:40:40,500 Татко не ми дава да яздя. 458 00:40:40,700 --> 00:40:44,700 Е, това е престъпление. Имаш таланта на майка си. 459 00:40:45,000 --> 00:40:48,700 Нека почива в мир. Дори и без истинско седло. 460 00:40:48,900 --> 00:40:52,900 Един мой приятел треньор ще поработи Тук утре с няколко коне. 461 00:40:53,100 --> 00:40:56,300 Защо не дойдеш малко по-рано и не се присъединиш. 462 00:40:57,200 --> 00:41:01,000 Да, помисли за това. 507 00:41:10,117 --> 00:41:11,641 Хей. 463 00:41:11,800 --> 00:41:14,000 Забрави пътя за вкъщи ли? 464 00:41:14,300 --> 00:41:16,700 Г-жа Далримпъл ме забави. 465 00:41:19,200 --> 00:41:21,900 - Не я понасям. - Не се извинявай. 466 00:41:22,100 --> 00:41:25,500 И не си го изкарвай на нея. Съжали я. 467 00:41:25,700 --> 00:41:29,100 Тя вижда кон, а не красотата. Тя вижда само бизнеса. 468 00:41:29,300 --> 00:41:32,500 Не разбирам, как си могъл да работиш за нея. Тя е такова наказание. 469 00:41:32,700 --> 00:41:35,200 Оставях повечето неща да влизат през едното ми ухо И да излизат през другото. 470 00:41:35,400 --> 00:41:39,300 Струваше си. Имах шанса да работя с някои от най-мощните коне. 471 00:41:39,500 --> 00:41:42,000 Можеш да го направиш отново? 472 00:41:45,800 --> 00:41:47,500 - Чан... - Тате... 473 00:41:47,600 --> 00:41:52,700 ...всички казват, че ти все още си най-добрият. Трябват ни само няколко коне за начало. 474 00:41:52,900 --> 00:41:57,400 И тогава можем да пратим старата Далримпъл да пасе. Всичко е минало, скъпа. 475 00:41:57,700 --> 00:42:00,900 Поправих спуканата. Утре можеш да вземеш камиона. 476 00:42:01,700 --> 00:42:03,400 Искам да яздя Райе. 477 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Той беше страхотен, тате. Трябва да го видиш! 478 00:42:10,900 --> 00:42:13,500 Уговорката ни беше за веднъж. 479 00:42:13,900 --> 00:42:15,500 Знаеш какво ми е. 480 00:42:15,900 --> 00:42:18,200 - А какво ми е на мен? - Край на спора. 481 00:42:18,400 --> 00:42:20,700 - Но, Тате... - Казах не, Чан. 482 00:42:22,000 --> 00:42:25,400 Престараваш се да ме предпазваш да не се нараняваня като мама... 483 00:42:25,500 --> 00:42:29,200 ...така нищо няма да мога да опитам. 484 00:42:32,200 --> 00:42:36,900 Е, само защото си се отказал от мечтите си, Не означава, че и аз ще го направя. 485 00:42:46,300 --> 00:42:49,500 Той още ме третира като малко момиче. 486 00:42:53,000 --> 00:42:54,700 Да, ама аз не съм. 487 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Искам да се състезавам. 488 00:43:00,500 --> 00:43:02,300 И ще се състезавам... 489 00:43:03,300 --> 00:43:05,400 ...и никой няма да ме спре. 490 00:43:45,100 --> 00:43:48,600 Някой има ли часовник? 491 00:44:06,000 --> 00:44:08,200 Спокойно, момиче. 492 00:44:17,300 --> 00:44:19,800 Хей! Уудзи е. 493 00:44:21,600 --> 00:44:24,500 Не! Помогни ми! Давя се! 494 00:44:24,600 --> 00:44:29,800 Изчезвай оттам, Скуз! Това е експресото на човека! Знам. 495 00:44:30,000 --> 00:44:32,800 Аз се експресирам. 496 00:44:33,400 --> 00:44:37,200 Ти си причината да измислят мухобойката. 497 00:44:37,700 --> 00:44:41,800 Говори се че Трентънс Прайд е единствения Сериозен претендент тази година. 498 00:44:42,000 --> 00:44:45,900 - Какви са предчуствията ви по този случай? - Е, скъпа, какви са твоите предчувствия? 499 00:44:46,100 --> 00:44:50,500 Г-жо Далримпъл, как Трентънс Прайд би се сравнил с легердарния му баща? 500 00:44:50,700 --> 00:44:54,200 Е, бих се обзаложила, че... 501 00:44:54,400 --> 00:44:57,800 Какво...? Къде...? Какво по...? 502 00:44:57,900 --> 00:45:01,100 Извинете, извинете! 503 00:45:03,000 --> 00:45:06,200 Не мога да повярвам, че бяхме пренебрегнати заради една зебра. 504 00:45:06,400 --> 00:45:11,200 Какво ли му е хрумнало на това ужасно дете? Как може да позволят това? 505 00:45:13,800 --> 00:45:19,200 - Дишай ми прахта, дребосък! - Загубеняк! За какъв се мислиш? 506 00:45:20,900 --> 00:45:22,700 Мястото ти не е тук! 507 00:45:25,100 --> 00:45:27,800 Нищо не знаеш за това! 508 00:45:29,100 --> 00:45:31,100 Ти си майтап! 509 00:45:36,900 --> 00:45:39,000 Всичко е наред момче. 510 00:45:50,300 --> 00:45:53,800 Давай, момче! Уоа, Райе. 511 00:45:59,900 --> 00:46:02,300 Хайде! Хайде, Райе! 512 00:46:02,500 --> 00:46:04,300 Хайде! 513 00:46:04,400 --> 00:46:06,600 Хайде момче! 514 00:46:06,800 --> 00:46:08,900 По-бързо! Давай, приятелче! 515 00:46:15,600 --> 00:46:17,600 Браво на теб! 516 00:46:18,100 --> 00:46:20,400 По-бързо, Райе,по-бързо! Давай! 517 00:46:23,700 --> 00:46:27,300 Кой би си помислил, че зебрата може да има такъв устрем? 518 00:46:44,100 --> 00:46:47,100 На пистата е и напредва бързо 519 00:47:03,800 --> 00:47:05,600 Чан! 520 00:47:06,400 --> 00:47:08,900 - О, Боже. - Хайде, хайде, давайте! 521 00:47:09,100 --> 00:47:11,600 Гледай да хванеш това, Майк. 522 00:47:13,200 --> 00:47:14,700 Чан! 523 00:47:14,800 --> 00:47:16,100 - Чан! - Нищо счупено, нищо не е станало. 524 00:47:16,300 --> 00:47:19,500 Скъпа, просто ме погледни в очите. - Тате, няма нищо. - Слушай. 525 00:47:19,700 --> 00:47:23,400 - Наред съм. - Казах ти, че ще се случи. 526 00:47:23,600 --> 00:47:27,100 - Баща ти е прав. - Той просто се уплаши. Не е виновен. 527 00:47:27,100 --> 00:47:29,700 - Просто му трябва повече трниране. - Да, правилно. 528 00:47:29,800 --> 00:47:34,600 Сигурна съм, че половина от вината се пада на ездача. 529 00:47:34,800 --> 00:47:37,000 - Ти си такава... - Чан. Чан! 530 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Иди прибери Райе и ме чакай на паркинга. 531 00:47:42,500 --> 00:47:45,100 Толкова си обсебена от победата, че си готова да се счепкаш с тийнейджърка? 532 00:47:45,600 --> 00:47:49,700 Really, Nolan. You expect me to dignify that? 533 00:47:50,000 --> 00:47:54,700 Аз съм просто едно момиче от Кентъки, което обича да наблюдава състезаващи се расови жребци. 534 00:47:55,100 --> 00:47:57,200 Разбира се.. 535 00:47:59,300 --> 00:48:01,300 Ще ти кажа какво. 536 00:48:01,700 --> 00:48:04,700 Като председател на борда... 537 00:48:04,900 --> 00:48:07,400 ...каня мистър Уолш 538 00:48:07,600 --> 00:48:11,500 ...и неговата зебра в Кентъки Опен. 539 00:48:14,200 --> 00:48:16,600 Всичко е въпрос на членски внос. 540 00:48:21,800 --> 00:48:25,900 Какво ще кажете, мистър Уолш? - Mr. Walsh? - Mr. Walsh? 541 00:48:26,000 --> 00:48:28,800 Е това беше великия Нола Уолш. 542 00:48:28,900 --> 00:48:32,800 Зърнопроизводител и зеброукротител. Може да си запишете това. 543 00:48:32,900 --> 00:48:37,400 Хей, Клара, а може ли напишат, че ти спря да печелиш Кентъки Опен... 544 00:48:37,600 --> 00:48:40,800 ...след като г-н Уолш спря да тренира конете ти? 545 00:48:41,000 --> 00:48:44,200 - Какво ще кажете за това? - Гледай си работата. 546 00:48:47,000 --> 00:48:50,800 Ти там! Гледай какво става като си Забравиш мястото. 547 00:48:51,000 --> 00:48:53,500 Пистата не е място за зебра. 548 00:48:53,700 --> 00:48:56,000 - Как ме нарече? - Зебра! 549 00:48:56,200 --> 00:49:00,200 Това е, което си. Нали наистина не си мислеше, че си кон? 550 00:49:00,400 --> 00:49:02,900 Но аз съм кон. И то състезателен. 551 00:49:03,100 --> 00:49:04,500 Нищо подобно 552 00:49:04,700 --> 00:49:07,100 Ти си обяда на лъва и това си е. 553 00:49:07,500 --> 00:49:11,900 Едно нещо е сигурно, хлапе. Никога няма да бъдеш състезателен кон. 554 00:49:18,600 --> 00:49:21,300 Зебра? Мислех, че съм състезателен кон. 555 00:49:21,500 --> 00:49:23,700 Защо никой не ми е казал? 556 00:49:31,400 --> 00:49:34,700 Не мога да повярвам, че ти умишлено не ме послуша. 557 00:49:35,200 --> 00:49:39,900 - Не мога да повярвам, че зае нейната страна. - Не съм. И не сменяй темата. 558 00:49:40,100 --> 00:49:43,600 - Мама би ми позволила да яздя. - Не намесвай майка ти! 559 00:49:43,900 --> 00:49:45,300 Просто недей. 560 00:49:45,400 --> 00:49:46,700 Защо не? 561 00:49:46,900 --> 00:49:51,100 Тя най-малкото би се опитала да разбере! Това е повече от теб. 562 00:49:51,300 --> 00:49:53,100 Не слизай от камиона! 563 00:49:53,600 --> 00:49:56,000 Чанинг, върни се в камиона! 564 00:49:56,400 --> 00:49:58,300 Не го прави. 565 00:50:42,200 --> 00:50:43,800 Я, я, я. 566 00:50:43,900 --> 00:50:46,900 Виж ти какво довлече вятъра. 567 00:50:54,400 --> 00:50:56,600 Не ме убивай, не ме убивай!! 568 00:50:56,600 --> 00:50:58,400 Джърси ретроспекция. 569 00:51:02,400 --> 00:51:05,500 Успяхме, човече! Това със сигурнест трепе мухи. 570 00:51:05,600 --> 00:51:07,300 Ние успяхме, но... 571 00:51:07,500 --> 00:51:10,300 - Малкия Скитър тук, не успя. - О, не. 572 00:51:10,400 --> 00:51:12,400 Ето затова мама винаги казваше: 573 00:51:12,600 --> 00:51:15,900 - "Оглеждай се на двете страни преди да преминеш" - "Оглеждай се на двете страни преди да преминеш" 574 00:51:17,000 --> 00:51:18,900 Добър ден, Уудзи. 575 00:51:19,200 --> 00:51:22,900 - Какво те води насам? - Имам предчувствие за твоята зебра. 576 00:51:23,900 --> 00:51:25,200 Виж сега. 577 00:51:25,400 --> 00:51:27,800 Пазя го на резултата от сутринта. 578 00:51:29,800 --> 00:51:32,800 - Четвърт миля за 23 секунди? - Знам, че не финишира... 579 00:51:33,000 --> 00:51:36,500 ...но го хванах между четвърт И половин миля. 580 00:51:36,700 --> 00:51:38,300 23 точно. 581 00:51:38,500 --> 00:51:40,500 Твоята зебра. 582 00:51:44,800 --> 00:51:49,400 Виж тази зебра иска да се състезава. Виждам го. 583 00:51:49,500 --> 00:51:52,500 Просто трябва да го тренираш. 584 00:51:53,100 --> 00:51:55,200 И къде да правя това? 585 00:51:55,500 --> 00:51:57,700 Дори и да можех, така де.... 586 00:51:57,800 --> 00:52:00,100 ...имаш ли 5000 долара за таксата? Аз не. 587 00:52:00,300 --> 00:52:03,700 Имам. И то повечето от тях залагайки за твоите коне. 588 00:52:04,500 --> 00:52:09,300 Познавам доброто животно като го видя, И няма да се обзаложа ако той не участва. 589 00:52:09,600 --> 00:52:11,900 Хайде, Нолан. 590 00:52:12,900 --> 00:52:16,200 Не. Това е за последно. 591 00:52:16,600 --> 00:52:20,800 Твърде беден да рисува, Твърде горд за да варосва. 592 00:52:21,000 --> 00:52:25,700 Той няма да позволи на Райе да се състезава. Тва не е гот. Да поговорим с Тукър. 593 00:52:27,400 --> 00:52:29,700 - Познай кой? - Ей, Бъз и Скъз! 594 00:52:29,700 --> 00:52:31,500 Как сте, дружки? 595 00:52:31,600 --> 00:52:34,700 - Липсваше ни в камиона. - О, това бяха страхотни времена. 596 00:52:34,900 --> 00:52:38,300 Да, да. Слушай. Имаме лоши новини за Райе. 597 00:52:38,500 --> 00:52:42,600 Нека позная. Неговите надзорници идат да го приберат. Не се оставяй да те хванат жив, хлапе. 598 00:52:43,000 --> 00:52:44,700 Винаги ли е такъв? 599 00:52:44,800 --> 00:52:47,300 - И по-зле. Много по-зле - Както и да е, слушай, хлапе!. 600 00:52:47,500 --> 00:52:51,700 - Шефът няма да даде да се състезаваш. - Но не се притеснявай. Ние ще те развеселим. 601 00:52:51,900 --> 00:52:53,500 Пробвай тва. 602 00:53:04,800 --> 00:53:07,400 Махайте се от мен, глупави мухи! 603 00:53:07,600 --> 00:53:10,500 Човече, "Абанос и слонова кост" не подейства. За първи път се случва. 604 00:53:10,700 --> 00:53:13,000 - Казах ти да рапираме. - Райе. 605 00:53:13,100 --> 00:53:15,600 Да се отдръпнеш не решава проблема. 606 00:53:15,800 --> 00:53:17,700 Накой му пука! Оставете ме насаме. 607 00:53:17,900 --> 00:53:21,800 - Трябва да вкараме това хлапе в състезанието. - Шефът не би се захванал с него. 608 00:53:22,200 --> 00:53:24,800 Разбира се че ще се захване. Точно като един друг мой познат. 609 00:53:24,900 --> 00:53:27,400 Просто му трябва малко подбутване. 610 00:53:29,600 --> 00:53:31,700 Отивам в леглото. 611 00:53:32,100 --> 00:53:34,100 Ченинг? 612 00:53:38,800 --> 00:53:41,700 - Да? - Защо не дойдеш. 613 00:53:43,200 --> 00:53:45,000 Хайде. 614 00:53:52,300 --> 00:53:55,300 Това ще бъде много трудно, скъпа. 615 00:53:55,900 --> 00:53:59,400 Може би единственото нещо, което може да се направи... 616 00:53:59,500 --> 00:54:01,800 ...е да се отървем от проблема 617 00:54:02,100 --> 00:54:03,800 Какво? 618 00:54:04,600 --> 00:54:06,200 Татко. 619 00:54:06,300 --> 00:54:08,200 Не! 620 00:54:08,300 --> 00:54:12,100 Грешката не беше на Райе. Той не проблема. Моя беше грешката. 621 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Тате, не може просто да се отървеш от него. 622 00:54:16,200 --> 00:54:20,000 Аз го познавам така добре. 623 00:54:21,500 --> 00:54:23,200 Обичам го. 624 00:54:25,200 --> 00:54:27,900 Каква миспоред теб е алтернативата? 625 00:54:29,500 --> 00:54:31,700 Няма да го яздя. 626 00:54:39,900 --> 00:54:42,000 Никога, никога повече. 627 00:54:43,200 --> 00:54:45,300 Точно така, скъпа. 628 00:55:29,900 --> 00:55:31,400 Франи? 629 00:55:34,000 --> 00:55:35,800 Хей. 630 00:55:42,700 --> 00:55:44,500 Хей. 631 00:57:00,600 --> 00:57:02,800 Как разбра? 632 00:58:00,100 --> 00:58:03,500 Ако го построиш, те ще дойдат. 633 00:58:03,700 --> 00:58:07,000 Време е за шоу, хлапе. Готов ли си за тренировки? 634 00:58:08,100 --> 00:58:10,100 Защо се притесняваш? 635 00:58:11,000 --> 00:58:14,200 Не разбирам това. Тпй не искаше ли точно това? 636 00:58:14,300 --> 00:58:16,800 Ето затова никога не съм имал деца. 637 00:58:17,000 --> 00:58:18,500 - Реджи? - Да? 638 00:58:18,600 --> 00:58:20,700 Махай се от гърба ми. 639 00:58:33,000 --> 00:58:34,400 Ей, смотаняк. 640 00:58:34,600 --> 00:58:38,400 - Да потичаме из гората по-късно? - О страхотне. Още шегички. 641 00:58:38,500 --> 00:58:41,700 - Наистина, искам да бъда сам, Сенди. - Какво става с теб? 642 00:58:41,800 --> 00:58:44,500 Това не ми звучи като становище на Състезателен кон. 643 00:58:44,700 --> 00:58:48,000 Защото не съм такъв. Дори не съм кон. 644 00:58:48,200 --> 00:58:50,200 - Аз съм... - Зебра? 645 00:58:50,400 --> 00:58:53,400 Знам. Пътувала съм по света, Забрави ли? 646 00:58:53,600 --> 00:58:55,200 Защо не ми каза? 647 00:58:55,300 --> 00:58:58,300 Защото не ми пука, че не си състезателен кон. 648 00:58:58,400 --> 00:59:00,900 Ти обичаш да тичаш, Само това е от значение. 649 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 Може би за теб. Но това си е мой проблем, Санди. 650 00:59:05,800 --> 00:59:09,800 Ако искаш да видиш истинския проблем Погледни надолу. 651 00:59:10,000 --> 00:59:11,600 Добре. 652 00:59:22,500 --> 00:59:24,800 След като свършим с портата... 653 00:59:25,000 --> 00:59:27,600 ...трябва да помислим как ще издържи. 654 00:59:27,600 --> 00:59:30,000 Трябва да работим върху издръжливостта Повече отколкото върху скоростта... 655 00:59:30,200 --> 00:59:35,200 ...защото зебрите горят повече адреналин. Те имат нарастващ рефлекс за бягане... 656 00:59:35,700 --> 00:59:38,700 ...който произлиза от това, че са преследвани По долините на Африка. 657 00:59:39,600 --> 00:59:42,000 Ти не си единствената, която ползва интернет. 658 00:59:42,300 --> 00:59:47,900 - Впечатлена съм. - Хайде, да се връщаме на работа. Да му дадем думата. 659 00:59:48,100 --> 00:59:50,700 Така, доведи го. Това е, това е. 660 00:59:51,200 --> 00:59:52,900 Внимателно, Чен. 661 00:59:55,200 --> 00:59:59,300 Така. Стоп. Отпрати го. Отпрати го от портата. 662 00:59:59,700 --> 01:00:02,000 Тя винаги е проблем. Те сигурно знаят. 663 01:00:02,200 --> 01:00:05,400 Трябва му почивка. И на мен. 664 01:00:06,200 --> 01:00:10,600 - Незнам, защо се държи така. - Трябва му време, това е.. 665 01:00:10,800 --> 01:00:12,700 Той ще се справи. 666 01:00:21,800 --> 01:00:26,100 - По-добре да поговоря с хлапето. - Бъди внимателен с него. 667 01:00:28,700 --> 01:00:31,400 - Какъв ти е проблема? - Не съм състезателен кон. 668 01:00:31,600 --> 01:00:33,600 - Какво? - Не принадлежа на портата! 669 01:00:33,800 --> 01:00:36,300 Не, не, грешиш. И ще ти кажа защо. 670 01:00:36,300 --> 01:00:40,300 Състезаването е за всеки. Всеки, който носи огън в сърцето си. 671 01:00:40,900 --> 01:00:44,600 Какво знаеш ти, малък «никой»? Никога не си се състезавал. 672 01:00:49,000 --> 01:00:51,200 Всички са еднакви. 673 01:00:52,000 --> 01:00:53,600 Тъкър не разбира. 674 01:00:53,800 --> 01:00:58,100 Той дори не е знаел, че аз съм зебра. Не е схванал. Какво толкова е направил? 675 01:00:58,200 --> 01:01:01,600 Нека ти кажа нещо. Имам впечатления от понитата. 676 01:01:01,800 --> 01:01:07,800 Тия момчета са само коса и никакъв мозък. Това беше дотатъчно жребчо. И, Гъсок, бенг! 677 01:01:08,600 --> 01:01:10,300 Лягай да спиш! 678 01:01:10,800 --> 01:01:16,000 Ела. Хората си мислят, че знаят всичко Трудно е да се обясни на някой нещо. 679 01:01:16,200 --> 01:01:19,200 Не знае, че козата е опакована под налягане. 680 01:01:20,900 --> 01:01:23,800 Ела тук. Искам да видиш това. 681 01:01:24,000 --> 01:01:26,300 - Кажи какво виждаш. - Виждал съм ги и преди. 682 01:01:26,700 --> 01:01:32,400 - Шефа, момичето и майка му. - Това ли е всичко? Не. Пак погледни 683 01:01:32,800 --> 01:01:34,800 - Това е Трентън. - AnИ кой още? 684 01:01:35,000 --> 01:01:37,100 - Тъкър. - Да, Тъкър. 685 01:01:37,300 --> 01:01:40,800 Той тренираше Трентън. Той и шефа тренираха всички победители. 686 01:01:41,000 --> 01:01:43,900 И нито един от тях, Никога не им благодари 687 01:01:44,300 --> 01:01:47,000 - защо никога не ми е казал? - Защото е такъв... 688 01:01:47,200 --> 01:01:50,300 ...действията говорят вместо думите. Той вярва в теб. 689 01:01:50,500 --> 01:01:53,300 И сега ти също трябва да повярваш в него. 690 01:01:59,100 --> 01:02:03,600 Съжалявам за това което направих. Аз съм последната дупка на кавала. 691 01:02:03,700 --> 01:02:07,000 Погледни ме. Когато краката са ти по къси от на куче ... 692 01:02:07,100 --> 01:02:12,100 ...тогава просто го приеми с усмивка. Аз го доказвам. но... 693 01:02:12,300 --> 01:02:16,600 Аз не съм истински състезателен кон. Аз съм... 694 01:02:16,800 --> 01:02:18,800 - Аз съм зебра. - И какво от това? 695 01:02:18,900 --> 01:02:22,500 Ти си кон с Райета На който му трябва нужната мотивация. 696 01:02:22,500 --> 01:02:25,900 Тъкър, ти нали не мислиш наистина, че ставам за това? 697 01:02:26,100 --> 01:02:31,600 Слушай, хлапе. Ти си прав. Ти нямаш силата и възможностите на породистите... 698 01:02:31,800 --> 01:02:35,400 - Знаех си. ...но имаш по-голямо сърце... 699 01:02:35,600 --> 01:02:37,800 ...от всички тях взети заедно 700 01:02:38,400 --> 01:02:42,200 Но портата! Смразява ме. Спира моя бяг. 701 01:02:42,400 --> 01:02:47,100 Не знам какво е това. Не мога да се справя. Повечето коне ги страх От портата първия път. 702 01:02:47,300 --> 01:02:50,400 Напълно нормално е. Но те го превъзмогват. И ти ще успееш 703 01:02:50,600 --> 01:02:56,500 Просто не спирай да бягаш? И остави шефа да се притеснява за това. Той знае какво прави. 704 01:03:08,600 --> 01:03:09,900 Браво! 705 01:03:15,600 --> 01:03:17,300 Да! 706 01:03:34,100 --> 01:03:36,700 Видя ли това? Добра работа, Чен! 707 01:03:37,200 --> 01:03:41,800 Ето! За това говорех! 772 01:03:41,860 --> 01:03:44,124 Добре! Изкарай го. 708 01:03:44,400 --> 01:03:46,200 Може би имаме шанс. 709 01:03:46,400 --> 01:03:50,100 Ако сме късметлии, 99 към 1. 710 01:03:50,300 --> 01:03:52,600 Само едно нещо остана. 711 01:03:52,800 --> 01:03:55,200 - Портата. - Няма проблем. 712 01:03:55,300 --> 01:03:57,800 Работил си с всякакви видове коне. 713 01:03:57,800 --> 01:04:00,200 Това е проблема, Той не е кон. 714 01:04:00,300 --> 01:04:04,400 Споко, Нолан. Ако някой може, то това си ти. 715 01:04:04,600 --> 01:04:06,600 На това разчитам. 716 01:04:13,300 --> 01:04:15,300 Звучи като карнавал. 717 01:04:15,600 --> 01:04:18,400 Не знаеш накъде да погледнеш. Гледай право напред. 718 01:04:18,700 --> 01:04:23,100 Игнорирай шума, приказките, виковете, шумотевицата. 719 01:04:23,900 --> 01:04:25,600 Ела, сега. 720 01:04:26,600 --> 01:04:29,000 Трябва да оставиш всичко това... 721 01:04:29,000 --> 01:04:31,500 Извън съзнанието си. 722 01:04:31,600 --> 01:04:34,200 Игнорирай го. 723 01:04:34,700 --> 01:04:36,700 Точно така. 724 01:04:36,800 --> 01:04:39,800 Искам в твоя свят да е тихо. 725 01:04:40,000 --> 01:04:44,200 Да чуваш само ритъма на сърцето си. 726 01:04:46,500 --> 01:04:48,300 Това е. 727 01:04:50,500 --> 01:04:52,800 Лесно е нали? Хайде, приятел.. 728 01:04:52,800 --> 01:04:55,500 - Това е доброто момче. - Добро момче. 729 01:04:55,500 --> 01:04:58,000 - Добро момче. - Това е. Схвана го. 730 01:04:58,100 --> 01:05:00,000 - Хайде, сега. - Добра работа, Райе. 731 01:05:00,100 --> 01:05:04,000 Добро момче.. Не е толкова трудно. Успокой се. 732 01:05:04,200 --> 01:05:08,700 - Добро момче. Лесно е. - Добро момче, точно така. 733 01:05:11,800 --> 01:05:13,200 Добре. 734 01:05:14,800 --> 01:05:16,500 Така, добро момче. 735 01:05:16,700 --> 01:05:19,000 Браво. 736 01:05:20,400 --> 01:05:21,700 спокойно. 737 01:05:22,100 --> 01:05:24,300 Добро момче. 738 01:05:28,300 --> 01:05:31,200 - Ти успя. - Да, предполагам 739 01:05:31,400 --> 01:05:33,000 Сега какво? 740 01:05:33,200 --> 01:05:35,900 Сега дай всичко, на което си способна. 741 01:05:41,300 --> 01:05:44,400 - Да им покажем! - Не може да са сериозни. 742 01:05:44,800 --> 01:05:49,700 Това няма да го бъде. Няма да позволя Този звяр да тича на мойто състезание. 743 01:05:49,900 --> 01:05:54,000 Моля те, тате, не се намесвай. Мога да го победя, честно и почтено. 744 01:05:54,000 --> 01:05:56,900 Това не е риск, който съм склонен да поема. 745 01:06:02,900 --> 01:06:05,600 Double Pride's workout schedule. 746 01:06:27,100 --> 01:06:30,700 Дърпай! Дърпай! 747 01:07:10,900 --> 01:07:14,000 Хайде, Скъз! Какво се моташ? Покажи ми, че можеш! Бутай! 748 01:07:14,200 --> 01:07:19,500 Не мога повече, махни го от мен! Върни отново желираните бонбонки! Ти ги изяде! 749 01:07:19,700 --> 01:07:22,900 Обтегни го! Отпусни! Отпусни! 750 01:07:47,200 --> 01:07:49,300 Е, изненадан ли си? 751 01:07:51,000 --> 01:07:53,700 Никога няма да победите Трентън. 752 01:08:06,400 --> 01:08:10,100 - Опа, не трябваше да чуваш това. - О, Боже, какво е това? 753 01:08:10,200 --> 01:08:14,000 Подпали всяко от моите милион очи! 754 01:08:17,900 --> 01:08:21,000 - Е хлапе, утре е големия ден . - Мислиш ли, че съм подготвен за това? 755 01:08:21,200 --> 01:08:25,000 Напълно. Няма съмнение, че можеш да тичаш. 756 01:08:25,200 --> 01:08:28,700 Краката ще ти се подпалят на прибиране вкъщи. 757 01:08:28,800 --> 01:08:31,200 Това е, защото ще разбереш какво си постигнал. 758 01:08:31,400 --> 01:08:36,000 Знаеш ли какво обикновено казвам на състезателите си? "Назад да не гледаш, всичките да ги надбегаш!" 759 01:08:36,200 --> 01:08:40,900 - Какво ще рече? - Хлапе, ще разбереш, когато му дойде времето.. 760 01:08:51,800 --> 01:08:53,400 Ехо? 761 01:08:53,700 --> 01:08:58,000 Къде си мислиш, че отиваш? Утре е големият ти ден. Не може да излизаш. 762 01:08:58,700 --> 01:09:01,400 Трябва да се изясня със Сенди. 763 01:09:02,000 --> 01:09:04,800 Добре. Разбирам 764 01:09:05,000 --> 01:09:07,600 Но чуи съвета на старата коза: 765 01:09:08,100 --> 01:09:13,600 Връзките са като надбягванията. Когато си вложил любов, вече си победител. 766 01:09:14,400 --> 01:09:16,200 Върви, върви.. 767 01:09:25,300 --> 01:09:27,100 - Ей, Сенди. - Какво? 768 01:09:29,300 --> 01:09:31,300 Надявах се да наминеш. 769 01:09:34,200 --> 01:09:37,000 - Исках да се извиня. - Извинявай, че... 770 01:09:37,100 --> 01:09:41,000 - Давай първи. - Това, което казах онзи ден? 771 01:09:41,200 --> 01:09:45,200 - Не бях прав. - Е, да. 772 01:09:46,200 --> 01:09:49,300 Ти просто... Много ме вбеси, защото не знаеш! 773 01:09:49,500 --> 01:09:52,200 - Какво не знам? - Какъв си късметлия. 774 01:09:52,200 --> 01:09:53,700 - Аз, късметлия? - Да. 775 01:09:53,900 --> 01:09:56,600 Тревата е някакси по зелена от твоята страна на оградата. 776 01:09:56,800 --> 01:10:00,800 Виж скъпарските тренировъчни уреди. Имаш всичко, за което един кон би метал. 777 01:10:01,000 --> 01:10:03,300 Да, всичко с изключение на истински приятели. 778 01:10:03,400 --> 01:10:07,500 Приятели като твоите. И приятел, какъвто си ти. 779 01:10:09,300 --> 01:10:14,800 Сенди, знам, че не изглеждам като състезателен кон, но ... 780 01:10:15,200 --> 01:10:17,200 Спри. 781 01:10:17,700 --> 01:10:22,100 Мен ме интересува какъв си отвътре, а ти си по-добър... 782 01:10:22,200 --> 01:10:26,700 ...от всички коне наоколо. А също така мисля... 783 01:10:26,900 --> 01:10:31,200 ...,че външно си най-готиното четирокопитно. 784 01:10:33,500 --> 01:10:38,200 Искам да знаеш, че съм на твоята страна. 785 01:10:49,200 --> 01:10:52,800 О,о,о? Какво става тук? 786 01:10:53,600 --> 01:10:57,000 - Красавицата и звяра. - О, не. Сър Трентън 787 01:10:57,200 --> 01:10:59,700 Опасявам се, че има промяна на плановете, зебро. 788 01:10:59,900 --> 01:11:03,300 Май ще бъдеш задраскан от утрешните конни състезания. 789 01:11:03,400 --> 01:11:08,000 - О,не. Толкова са много. - Всичко е наред. Нека останем спокойни 790 01:11:08,500 --> 01:11:13,000 - Каква картинка, а момчета? - Моля те, сър Трентън, не прави това! 791 01:11:13,300 --> 01:11:15,900 - Отведете я. - Добре, шефе. 792 01:11:16,000 --> 01:11:19,700 - Да вървим. - Сенди! Райе, никъде не отивам без теб! 793 01:11:19,900 --> 01:11:24,400 - Всичко е наред, Сенди, върви. - Да! По-добре се засрами, скаъпа! 794 01:11:25,900 --> 01:11:28,700 Повярвай не би искала да видиш това. 795 01:11:28,900 --> 01:11:31,600 - Не я наранявайте. - Не се безпокой за нея. 796 01:11:31,800 --> 01:11:35,800 Не съм си и помислял да я наранявам, Освен ако не се състезаваш. 797 01:11:36,000 --> 01:11:38,900 От друга страна, ти ще получиш един урок. 798 01:11:39,100 --> 01:11:41,000 Покажете му! 799 01:11:58,700 --> 01:12:01,600 О, това е чудесно! Състезанието е след четири часа. 800 01:12:01,800 --> 01:12:05,600 Снощи той излеза, За да намери сенди и... 801 01:12:05,700 --> 01:12:08,500 И ти, Госпожица Меко сърце, Ти просто го остави, нали? 802 01:12:08,700 --> 01:12:12,900 - Гъсок, време е да си заслужиш това, че те задържахме. - Готов съм! 803 01:12:17,700 --> 01:12:20,200 Къде си, хлапе? Къде си? 804 01:12:32,100 --> 01:12:38,500 Изглежда като работа на професионалст. Хей, хлапе. Хайде, събуди се! Колко крила виждаш? 805 01:12:43,100 --> 01:12:46,000 - Добре ли е? - Гъсок, донеси му вода. 806 01:12:51,300 --> 01:12:54,200 Знаех си, че трябва да остана с него снощи. 807 01:13:03,600 --> 01:13:06,900 Те държат Сенди. Сър Трентън каза, че ще я нарани, ако се състезавам. 808 01:13:07,100 --> 01:13:11,400 Този дърт плъх. Трябва да му покажем На този нехранимайко! 809 01:13:12,600 --> 01:13:16,100 Да бе да. Не, ти си прав. Прав си. 810 01:13:16,300 --> 01:13:20,300 Да идем да сритаме един конска задница. Айде всички! 811 01:13:20,500 --> 01:13:22,800 Отряд за бързо реагиране! 812 01:13:24,800 --> 01:13:27,600 Т И Х О! 813 01:13:28,800 --> 01:13:33,900 Благодаря. Сега слушайте. Трябва, да действаме като тим, за да спасим Сенди. 814 01:13:34,100 --> 01:13:37,800 Тамън мислех, че съм чист, и сега пак ще си изцапам ръцете! 815 01:13:38,000 --> 01:13:42,000 Планът е следният. Не знам защо Не съм се сетил по-рано. 816 01:13:42,100 --> 01:13:46,200 Мога да построя гиганско дървено пиле и да се скрия вътре. 817 01:13:46,400 --> 01:13:51,700 Тогава, под прикрието на ноща ще изкоча и ще...ще....ще.. 818 01:13:55,300 --> 01:13:56,800 ...или май ще си остана вкъщи. 819 01:13:57,000 --> 01:14:01,000 Престани, Реджи. А сега, слушайте. Ето какво трябва да направим. 820 01:14:03,000 --> 01:14:05,200 Слушай, момко. Печелил съм това състезание... 821 01:14:05,400 --> 01:14:09,500 ...баща ми и той, неговият баща също, Та докато стигнеш до Генерал Трентън... 822 01:14:09,700 --> 01:14:13,900 ...който спечелил първия «Кентъки Опен» преди 100 години. Схващаш ли? 823 01:14:13,900 --> 01:14:16,900 - Ще се постарая, тате.. - Да, е, добре. 824 01:14:22,600 --> 01:14:28,000 Няма да ти се размине Трентън. Шът, малката. Пречиш на моя Моцарт. 825 01:14:28,200 --> 01:14:30,700 Чудя се, дали и той е бил породист? 826 01:14:32,000 --> 01:14:34,200 - Ето я Сенди. - Ето го Сър Трентън... 827 01:14:34,400 --> 01:14:37,000 ...с целите си 150о паунда. Никога няма да я измъкнем оттук. 828 01:14:37,200 --> 01:14:39,600 Разбира се, че ще. Просто трябва да го разсеем. 829 01:14:39,700 --> 01:14:42,200 Оставете на мен. Дайте път! 830 01:14:42,300 --> 01:14:44,600 Гъсок! Придържай се към плана! 831 01:14:44,600 --> 01:14:46,700 Хей, слабоумнико! Тук горе! 832 01:14:46,800 --> 01:14:49,500 Никога не заставай на пътя на мафията. 833 01:14:54,800 --> 01:15:00,700 Би ли ми напомнил защо го взехме с нас? - Хей, загаси лампата? - Как влезе тук? 834 01:15:00,900 --> 01:15:04,500 Кажи си молитвата, пеликане. Защото мисля да ти «светна лампата». 835 01:15:04,600 --> 01:15:08,100 - Имам нужда от малко помощ? - Чудесно. Време е за план «А». 836 01:15:08,300 --> 01:15:11,300 - Кажи здравей... - на план «Б»! 837 01:15:11,700 --> 01:15:14,800 Конската плячка е на 12 часа. Следвай ме, помощник пилоте! 838 01:15:14,900 --> 01:15:18,400 Няма начин! Ти ме следвай! Ти си моя помощник! 839 01:15:18,600 --> 01:15:23,400 Ти си моя "дръпни ми крилцето" помощник! Ей, пич. Малко доизкусуряване няма да те убие! 840 01:15:29,900 --> 01:15:35,100 Каква е тая гадна врява? Върни се тук! Хайде, Ще те натупам само с едното крило. 841 01:15:35,300 --> 01:15:38,000 В моята конющня е забранено за всички! 842 01:15:38,200 --> 01:15:40,300 Просто ще те изключа! 843 01:15:40,800 --> 01:15:43,600 Скъз! Винаги ни забъркваш в неприятности. 844 01:15:44,400 --> 01:15:47,400 Хей, Трентън! Насам. 845 01:15:47,500 --> 01:15:49,200 - Успокой се! - Какво да го е...? 846 01:15:49,400 --> 01:15:52,000 - Това не е моето темпо. - Хайде, можеш да го направиш. 847 01:15:52,100 --> 01:15:56,100 - Синко, ти си Супермуха. - Добре, отръпни се и само наблюдавай. 848 01:15:58,500 --> 01:16:00,400 Увеличи го! 849 01:16:00,500 --> 01:16:02,300 Просто го кажи! 850 01:16:02,900 --> 01:16:04,400 Хайде сега! 851 01:16:06,100 --> 01:16:08,000 Какво става тук? 852 01:16:08,500 --> 01:16:11,400 - Тъкър, погрижи се за Сенди. - Ти си шефа. 853 01:16:14,500 --> 01:16:16,000 Какво? 854 01:16:16,400 --> 01:16:19,000 - Хайде, Сенди. - Тъкър! Ти дърт плъх такъв! 855 01:16:19,100 --> 01:16:21,300 - Трябваше да се досетя! - Хайде! Бързо! 856 01:16:21,600 --> 01:16:25,700 Ти, и шоуто на твоите идиотски приятели, заставате на пътя ми за последен път! 857 01:16:25,900 --> 01:16:29,900 - Тъкър! Няма да стигнеш на далече с тези крачета! - Чакайте ни!! 858 01:16:35,000 --> 01:16:36,500 Къде се бавят? 859 01:16:37,100 --> 01:16:40,500 - Хайде. - Райе! Насам! 860 01:16:40,800 --> 01:16:42,500 Сенди! 861 01:16:43,100 --> 01:16:44,800 Внимавай, той идва! 862 01:16:54,300 --> 01:16:58,500 - Прекалено стара съм за това. - Ти си родена прекалено стара. Давай! 863 01:17:00,700 --> 01:17:04,900 - Няма да ти се рамине! - Остави ни намира, сър Трентън! 864 01:17:05,000 --> 01:17:07,700 Ти и твойте налудничеви приятелчета сте свършени. 865 01:17:07,800 --> 01:17:10,900 Това, че си се влюбил в кобилка, няма та те направи състезателен кон! 866 01:17:11,100 --> 01:17:14,600 Знаеш ли какво, Сър Трентън? Аз не искам да бъда такъв. 867 01:17:14,700 --> 01:17:17,900 Аз съм зебра. И ще отида на голямото състезание. 868 01:17:17,900 --> 01:17:20,500 - Ти си луд. - Хайде, Тъкър. 869 01:17:20,700 --> 01:17:24,000 - Нека победим на състезанието. - Харесваш ми така. 870 01:17:24,500 --> 01:17:27,800 Не знаете в какво се забърквате, дребосъци. 871 01:17:28,500 --> 01:17:33,400 Проверих всичко на юг от ханбара. Не го открих и при рекичката. Какво ще правим? 872 01:17:33,600 --> 01:17:38,900 Ще продължаваме да търсим. Ще започнем от върха на хълма Е хайде! Имаме състезание. 873 01:17:39,100 --> 01:17:41,600 Райе изчезна. Не знаем какво му се е случило. 874 01:17:41,800 --> 01:17:44,800 За какво говорите? На мен ми се вижда добре. 875 01:17:47,300 --> 01:17:49,800 Чен, изчисти го и го води веднага. 876 01:17:50,000 --> 01:17:51,500 Дадено, тренер. 877 01:17:58,000 --> 01:18:01,300 - Кобилката е. - както винаги. 878 01:18:01,700 --> 01:18:03,800 Хей, тя била от Кобилково. 879 01:18:03,800 --> 01:18:07,600 Не знаех, че е от Кобилково. Човече обожавам бифтеците със сирене от там. 880 01:18:07,800 --> 01:18:12,200 И изобщо всички видове сирена. Или Каквато и да е храна. Особено бонбони и акита. 881 01:18:12,400 --> 01:18:15,200 - За какво говорихме? - Мразя живота си. 882 01:18:24,400 --> 01:18:26,900 Момчета, няма да оставя само на Тъкър цялото забавление. 883 01:18:27,100 --> 01:18:29,600 - Не бих пропуснала това. - Чакай! 884 01:18:29,900 --> 01:18:31,500 Чакайте ме! 885 01:18:33,300 --> 01:18:36,100 Пилето напуска кокошарника! 886 01:18:36,900 --> 01:18:41,400 Най-накрая, малко тишина и спокойствие. Всички напред. Чао, засега. 887 01:18:41,500 --> 01:18:44,700 Аз просто ще седя тук и ще наглеждам двореца 888 01:18:56,100 --> 01:18:58,100 Задръж малко. Аз... 889 01:18:59,500 --> 01:19:02,700 Мисля , че майка ти би искала да имаш това. 890 01:19:11,500 --> 01:19:12,800 Тате... 891 01:19:14,200 --> 01:19:16,500 ...Не знам какво да кажа. 892 01:19:17,400 --> 01:19:20,000 Ти беше права. Знаеш ли, аз бях... 893 01:19:20,800 --> 01:19:25,200 ...Уплашен след смъртта на Мама. Твърде уплашен да тренирам коне... 894 01:19:26,300 --> 01:19:29,200 ...твърде уплашен да те оставя да пораснеш. 895 01:19:29,700 --> 01:19:31,800 Прости на стареца си? 896 01:19:33,200 --> 01:19:35,100 Тате, ти не си стар. 897 01:19:40,200 --> 01:19:43,800 - Може би малко посивял. - Добре, да вървим. 898 01:20:08,100 --> 01:20:10,200 Ездачи, горе! 899 01:20:10,800 --> 01:20:12,900 Така. Добре, хайде. 900 01:20:13,800 --> 01:20:16,300 Стой далеч от оградата. 901 01:20:22,900 --> 01:20:25,900 Дами и Господа, изправете се моля.... 902 01:20:26,100 --> 01:20:29,300 ...и нека изпеем химна. 903 01:20:47,000 --> 01:20:50,100 Когато си на старта, не слушай другите ездачи. 904 01:20:50,300 --> 01:20:54,100 Остави ги да яздят. Пести си енергията до отброяването. 905 01:20:54,200 --> 01:20:57,900 Добре, но Тъкър, чувствам стомаха си на топка. 906 01:20:58,000 --> 01:21:00,500 Добре, Това означава, че си готов. 907 01:21:17,900 --> 01:21:20,800 Аз съм Къртни Джонс, КиЕнЕн, на живо от... 908 01:21:20,800 --> 01:21:24,500 ...Търфуей парк, където се пише историята на сътезателните коне. 909 01:21:24,600 --> 01:21:28,800 - Може ли Зебра...? - Фаворита на всички, Райе... ... да победи Трентънс прайд. 910 01:21:29,700 --> 01:21:32,000 Той е трниран от легендарния Нола Уолш... 911 01:21:32,200 --> 01:21:35,200 ...,който се завърна от пенсионирането си, специално за това състезание 912 01:21:35,300 --> 01:21:39,300 Райе е язден от забележителната 16-годишна жокейка, Ченинг Уолш. 913 01:21:39,300 --> 01:21:42,900 Невероятното в историята на конните надбягвания... 914 01:21:43,100 --> 01:21:45,400 ...се случва в момента на Търфуей парк. 915 01:21:45,600 --> 01:21:50,400 Само допреди няколко седмици, никой не беше чувал за Райе, състезателната зебра. 916 01:22:05,000 --> 01:22:06,600 Нолан. 917 01:22:07,000 --> 01:22:08,300 Клара. 918 01:22:08,600 --> 01:22:10,200 Хубав ден, а? 919 01:22:10,400 --> 01:22:13,800 Щеше да бъде, ако не се беше постарал да ми скапеш деня на надбягването... 920 01:22:13,900 --> 01:22:16,400 ...с това славно магаре. 921 01:22:17,600 --> 01:22:20,100 Много си весел за някой, който скоро ще загуби. 922 01:22:20,300 --> 01:22:23,400 Искаш ли да бъде по-интересно? Имам предвид... 923 01:22:23,500 --> 01:22:26,300 - Слушам. - Добре. Нека направим сделка. 924 01:22:26,500 --> 01:22:29,800 Ако моята зебра спечели, ще ми дадеш бялата кобилка, скачачката. 925 01:22:30,200 --> 01:22:32,800 Ако твоят кон спечели, аз... 926 01:22:34,800 --> 01:22:37,500 Ще ти дам фермата. 927 01:22:37,800 --> 01:22:42,800 Нолан. Моята кобилка струва два пъти колкото твойто парчрнце земя. 928 01:22:43,700 --> 01:22:47,800 Ще ти кажа какво. Ако загубиш, се връщаш на работа при мен. 929 01:22:48,700 --> 01:22:51,900 С писмен доживотен договор. 930 01:22:56,700 --> 01:22:58,400 Дадено. 931 01:22:59,800 --> 01:23:02,200 Ще е хубаво като се върнеш Нолан. 932 01:23:08,600 --> 01:23:12,400 Добре, стига приказки. Всички си знаете работата. Хванете ги. 933 01:23:14,400 --> 01:23:16,700 Ето го! Хайде, Франи! 934 01:23:20,500 --> 01:23:24,000 Нали не си помисли, че ще оставим цялата слава на теб. 935 01:23:24,000 --> 01:23:26,400 Точно както едно време. А Франи? 936 01:23:39,200 --> 01:23:42,900 Дами и годпода, Съдията заема позиция. 937 01:23:45,100 --> 01:23:48,100 Конете влизат пред стартовите порти. 938 01:24:11,300 --> 01:24:13,700 Ще те смеля на пистата, пони! 939 01:24:14,400 --> 01:24:17,000 - Много си прочувствен! - свършен си! 940 01:24:17,100 --> 01:24:19,500 - Млъкнете! - Ще те стъпчат! 941 01:24:19,900 --> 01:24:21,500 Ти си смешка! 942 01:24:37,800 --> 01:24:39,400 Всички са вътре. 943 01:24:41,500 --> 01:24:45,800 И старт. Мариетас Рок, Пайрътс Коув и Трентънс Прайд... 944 01:24:46,000 --> 01:24:48,800 ...са следвани от, Джорданс Рижендж... 945 01:24:49,100 --> 01:24:51,600 - Тичай, Райе! - Дава! Хайде, Райе! 946 01:24:51,600 --> 01:24:57,800 Ръфшод държи Райе Плътно до оградата... ...... 947 01:24:58,000 --> 01:25:02,300 Мариетас Рок напредва с водачеството... 948 01:25:02,700 --> 01:25:04,900 Ти вън от лигата, изрод! 949 01:25:05,000 --> 01:25:08,400 Трябваше да продължаваш да се надбягваш с пощальона. 950 01:25:11,400 --> 01:25:16,200 - Кажи на Тъкър, че Ръфшод го е притиснал! - Copy that, Гъсок! 10-4! Роджер Уилко! 951 01:25:16,400 --> 01:25:20,700 Трентънс Прайд отново е трети. Райе е притиснат... 952 01:25:20,900 --> 01:25:23,800 - Ръфшод го притиска. - Кажи на Райе да се допре до оградата 953 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 ...и да направи завъртащото движение. - Ясно! Да полетим! 954 01:25:27,500 --> 01:25:28,700 - Хей, Бъз? - Кво? 955 01:25:28,900 --> 01:25:31,600 Схвана ли иронията, когато каза «Да полетим»? 956 01:25:31,800 --> 01:25:34,300 - За какво говориш? - Просто питам. 957 01:25:34,400 --> 01:25:37,900 Защото сме мухи и.... Мислил ли си някога за това? 958 01:25:38,100 --> 01:25:39,600 Ще млъкнеш ли? 959 01:25:39,800 --> 01:25:43,000 Тъкър каза да се допреш до оградата И да направиш онова движение. 960 01:25:43,200 --> 01:25:50,400 Чудесмо се справяш, хлапе! Чудесно се справяш! - Грешка. В момента води... 961 01:25:57,500 --> 01:25:59,300 Вкусна ли е оградата? 962 01:26:02,700 --> 01:26:05,300 Никога няма да видиш финалната линия! 963 01:26:05,800 --> 01:26:09,600 Ръфшод кара Джърси да го смачка. Това е мръснишки номерThat's a dirty trick! 964 01:26:09,700 --> 01:26:15,200 Не за дълго. Време е да вземем късче от престъплението. Мразя конско месо. Ето така. 965 01:26:17,100 --> 01:26:21,800 - излезе от строя. И Ръфшод неочаквано Хвърли ездача си! 966 01:26:23,400 --> 01:26:25,700 И Ръфшод напусна състезанието! 967 01:26:26,300 --> 01:26:31,100 - Мариетас Рок... - Тва е мойто момче. Винаги си бил трън в гащите. 968 01:26:34,200 --> 01:26:38,300 Трентънс Прайд е в добра форма. 969 01:26:38,500 --> 01:26:42,900 Той се движи като абсолютен победител. 970 01:26:43,000 --> 01:26:47,500 Любимецът на публиката, Райе, и под Напрежение и започва да отпада 971 01:26:47,600 --> 01:26:50,900 - Райе изглежда остана без дъх. - Достатъчно направи, момче? 972 01:26:51,100 --> 01:26:55,400 Трентънс Прайд продължава право напред Към финалната линия. 973 01:26:55,600 --> 01:26:59,400 Мариетас Рок все още води 974 01:26:59,600 --> 01:27:03,700 ...пред Пайрътс Коув, Трентънс Прайд Изглежда ще е новия победител 975 01:27:03,700 --> 01:27:07,000 Прекалено много изискахме от него. - 976 01:27:07,600 --> 01:27:09,200 977 01:27:09,400 --> 01:27:12,700 - Не мога. Немога да го направя! - Райе е последен. 978 01:27:13,700 --> 01:27:17,200 О, момче.Може би небях прав. Може и да не го притежава. 979 01:27:20,800 --> 01:27:24,400 - Хлапето... Хлапето отпада. - Да, бързо изостава. 980 01:27:24,600 --> 01:27:27,000 Добре.Един последен удар. 981 01:27:27,100 --> 01:27:32,000 Кажете му, че ако не мисли, че е достатъчно добър – да спре да опитва. 982 01:27:32,300 --> 01:27:36,500 Това е супермуха. Приближаваме целта. Приемаш ли, Скъз? 983 01:27:36,600 --> 01:27:40,600 Казах ти да използваш кодовото ми име, Люк Скъзуолкър! 984 01:27:45,200 --> 01:27:49,500 Слушай, Хлапе. Треньорът каза: Ако не си достатъчно добър – спри да се опитваш. 985 01:27:49,700 --> 01:27:52,800 - Добре. - Кажи на Тъкър, че имам вест за него 986 01:27:56,400 --> 01:28:01,800 Хей! Райе каза да ти кажа, "Назад да не гледаш, всичките да ги надбегаш!" 987 01:28:02,000 --> 01:28:04,700 Да! Този номер винаги действа! 988 01:28:08,300 --> 01:28:13,100 - Добро Момче! Давай, Райе! Давай! - Райе започва да напредва. 989 01:28:13,200 --> 01:28:16,300 Райе се намесва в надпреварата. 990 01:28:16,500 --> 01:28:21,400 Трентънс Прайд начело, но ето го и Райе минаващ отвътре. 991 01:28:21,600 --> 01:28:25,700 И Райе ги надминава един по един, Достига до Трентънс Прайд 992 01:28:25,900 --> 01:28:28,400 - Хайде, Райе! - Райе! Хайде, Райе! 993 01:28:28,600 --> 01:28:32,800 1077 01:28:38,588 --> 01:28:40,818 - Давай, Ченинг! - Давай, Ченинг! 994 01:28:40,900 --> 01:28:43,200 Тези двама водят заедно! 995 01:28:43,400 --> 01:28:49,600 Райе отвътре, Има проблем с оградата. Редом един до друг! 996 01:28:49,800 --> 01:28:52,600 - Давай! - Остави го да тича! 997 01:28:56,400 --> 01:28:59,900 Те са един до друг. Наближава финалната пряка! 998 01:29:00,100 --> 01:29:02,100 Райе и Требтъбс Прайд... 999 01:29:02,100 --> 01:29:04,700 - Хайде! Да! - Хайде! 1000 01:29:04,800 --> 01:29:08,300 1086 01:29:08,552 --> 01:29:10,816 1001 01:29:10,900 --> 01:29:13,700 хайде! Тичай! Размърдай си задника! 1002 01:29:44,100 --> 01:29:46,600 1089 01:29:49,926 --> 01:29:51,291 1003 01:29:52,900 --> 01:29:54,500 Това е моето момче там! 1004 01:29:54,700 --> 01:29:57,500 1092 01:29:57,934 --> 01:30:01,927 1005 01:30:02,100 --> 01:30:06,400 1094 01:30:08,945 --> 01:30:11,937 Спечелих, не мога да повярвам! 1006 01:30:24,900 --> 01:30:27,100 Това е най-доброто ми момче. 1007 01:30:28,100 --> 01:30:31,200 Хайде бързо! Отиваме в кръга на победителя! 1008 01:30:31,400 --> 01:30:34,500 Това е неговия момент момчете, хайде. Той успя! 1009 01:30:43,000 --> 01:30:47,900 Видя ли го, тате? Видя ли го? 1010 01:30:50,800 --> 01:30:53,400 Майка ти щеше толкова да се гордее. 1011 01:30:53,900 --> 01:30:55,500 Аз също се гордея 1012 01:31:01,900 --> 01:31:04,800 - Хей, Райенце. - Да? 1013 01:31:05,000 --> 01:31:08,800 Баща ми не беше прав относно теб. Ти си страхотен състезател. 1014 01:31:09,100 --> 01:31:12,800 Благодаря, ти също. Задминахме ги всички, нали? 1015 01:31:12,900 --> 01:31:15,700 Да. Предполагам. 1016 01:31:16,200 --> 01:31:18,100 Ще се видим в стобора? 1017 01:31:18,100 --> 01:31:20,200 Да. Доскоро 1018 01:31:27,100 --> 01:31:33,900 Чудесна работа, Гъсок. Освен въшлив гангстер, ти си и достоен пеликан. Слушай муцуно, аз... 1019 01:31:34,000 --> 01:31:37,700 Това е най-милото нещо, Което съм чувал от късо конче. 1020 01:31:38,500 --> 01:31:42,000 Тогава защо не се навърташ наоколо. Двамата сме добър отбор. 1021 01:31:42,200 --> 01:31:47,200 Това е предложение, което не мога да откажа. Но първо трябва да се погрижа за нещо. 1022 01:31:47,700 --> 01:31:50,500 Искам справка! 1023 01:31:50,900 --> 01:31:55,700 - Чуваш ли ме? - Тук, Ченинг! Тази зебра не е за тук 1024 01:31:56,700 --> 01:31:59,800 Чувате ли ме, Трябва да е дисквалифицирате! 1025 01:32:00,500 --> 01:32:04,300 Кажи «здравей» на малкия ми приятел! 1026 01:32:04,800 --> 01:32:08,700 Настоявам да обърнете внимание на.... 1027 01:32:14,500 --> 01:32:16,000 мен. 1028 01:32:19,500 --> 01:32:21,600 Извинете ме. 1029 01:32:25,700 --> 01:32:28,200 Знам как се чувстваш скъпа. Случвало ми се е. 1030 01:32:28,400 --> 01:32:33,500 Мога само да ти кажа, измий, сапунисай и отново. Миеш, сапунисваш и отново. 1031 01:32:36,400 --> 01:32:40,700 Има ли някой специален, на който искаш да Посветиш днешната си победа? 1032 01:32:49,600 --> 01:32:52,100 Райе! Райе! Ела! 1033 01:32:54,100 --> 01:32:56,100 Къде отива? 1034 01:32:56,500 --> 01:33:00,800 1127 01:32:59,449 --> 01:33:01,679 Трябва да си в кръга на победителя. 1035 01:33:01,800 --> 01:33:05,200 И двамата трябва да сме там Щях да съм нищо без теб. 1036 01:33:10,400 --> 01:33:14,100 - Благодаря, хлапе. - С тези рози приличаш на Елвис. 1037 01:33:14,800 --> 01:33:17,600 Elvis '75. 1038 01:33:17,900 --> 01:33:21,200 - Толкова се гордея, Райе. - Мерси, Сенди. 1039 01:33:22,100 --> 01:33:27,000 Ето го и баш победителя! 1040 01:33:36,800 --> 01:33:40,200 Да скъпа, хвани по-добрата ми страна! 1041 01:33:44,100 --> 01:33:45,800 Ей, момче. 1042 01:33:46,300 --> 01:33:48,700 - Зеле! - Усмивка! 1043 01:41:50,500 --> 01:41:55,500 Превод: Лилия Чикова