1
00:00:50,400 --> 00:00:56,300
Ще ни трябва кран. Нуждаем се от помощ.
Ей, имаме теглич.
Да го размотаем.
2
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Слим, ела тук.
Не ми трябваш под тентата.
3
00:00:59,800 --> 00:01:03,400
Държа го, държа го! Опъни надолу.
Закачи го.
4
00:01:03,600 --> 00:01:05,900
Махайте се от там. Хайде.
5
00:01:06,100 --> 00:01:11,000
Ей, момчета, слизайте от камиона.
Дайте по едно рамо. Побързайте.
6
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
Хайде, долу имат теглич.
7
00:01:15,000 --> 00:01:19,200
Да тръгваме. Трябва да стигнем там долу.
Животните се наплашиха.
8
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
Побързай.
Ще трябва да го разтоварим.
9
00:01:22,900 --> 00:01:25,300
Не се тревожи. Просто го пусни.
10
00:01:26,100 --> 00:01:29,700
Не, не. Не, пет от тях. Давай.
Не се притеснявай за това.
11
00:01:30,500 --> 00:01:33,900
Не оставяй зебрите да се разбягат.
Остани с тях.
12
00:01:36,300 --> 00:01:38,800
- Вие двамата. Елате тук!
- Нищо не работи.
13
00:01:39,000 --> 00:01:42,400
- Не, не, не.
- Добре, така става.
14
00:01:42,800 --> 00:01:45,300
Ще ги разтоварим веднага
щом сменим бандажа.
15
00:01:45,400 --> 00:01:47,900
Натовари ги обратно!
Да не забравиш някое!
16
00:01:48,100 --> 00:01:50,700
- Хайде готово.
- Давай, давай.
17
00:01:50,800 --> 00:01:53,100
- Да тръгваме.
- Готово.
18
00:01:53,300 --> 00:01:56,000
- Качиха ли се всички?
- Всички са тук.
19
00:03:09,900 --> 00:03:13,200
Какво да му е...? Хей. Ти там!
20
00:03:21,000 --> 00:03:25,300
Хей, малкия, спокойно.
Всичко е наред. Всичко е наред.
21
00:03:29,200 --> 00:03:32,300
Точно така.
22
00:04:10,000 --> 00:04:12,100
Всичко е наред.
23
00:04:12,300 --> 00:04:14,800
Всичко е наред. Точно така
24
00:04:16,300 --> 00:04:19,300
- Добре.
- Не си се шегувал.
25
00:04:21,400 --> 00:04:25,000
Тате, може ли да го задържим?
Моля те, може ли?
26
00:04:26,400 --> 00:04:28,700
Не знам, то е ...
27
00:04:28,900 --> 00:04:33,000
Сама разбираш, то сигурно има
Специални нужди. Може би...
28
00:04:33,200 --> 00:04:36,100
- Може би трябва да се обадим в зоопарка...
- Не.
29
00:04:36,300 --> 00:04:39,600
Не зоопарка. Знаеш, че не ми харесва
идеята за животни в клетки.
30
00:04:39,800 --> 00:04:45,300
На мене също, скъпа
Но да видим с какво си имаме работа тука.
Нека... Трябва да го обмисля.
31
00:04:50,400 --> 00:04:54,100
Е, първо на първо. Нека му донесем
Одеала и топло млако.
32
00:04:54,400 --> 00:04:57,600
O Кей, не се престаравай.
33
00:05:17,600 --> 00:05:22,500
- Не ме разбуждай.
- Какво има в коша?
Хей, Тъкър. Видя ли това?
34
00:05:22,700 --> 00:05:25,600
Какво толкова? Видяла си един смешен кон.
Всякакви си ги виждала.
35
00:05:25,700 --> 00:05:29,200
Хайде стига.
Покажи се и кажи «Здравей».
36
00:05:29,400 --> 00:05:32,900
- Събуди ме, когато се махне.
- Знаеш ли какво – сама ще го направя.
37
00:05:33,100 --> 00:05:35,700
Това е най-странно изглеждащия кон,
който сам виждала.
38
00:05:35,900 --> 00:05:39,800
Ох, че е сладък. Тъкър, излез да
видиш нашия гост.
39
00:05:39,900 --> 00:05:43,200
Ида, ида. Кълна се, Франи,
Колкото по-смешно изглежда животно...
40
00:05:43,400 --> 00:05:47,000
...толкова повече ти се иска да го задържиш.
- Както аз теб, нали?
41
00:05:47,400 --> 00:05:50,600
Е, някой да ме разфасова и изпържи.
42
00:05:50,800 --> 00:05:53,100
Знаеш ли, Тъкър,
Като изключим райетата...
43
00:05:53,300 --> 00:05:57,100
...вие двамата може да сте братовчеди.
- Кофти прическа.
44
00:05:57,300 --> 00:06:01,400
- Просто си размишлявах на глас.
- Своевременен въпрос.
45
00:06:01,500 --> 00:06:03,600
- Какво точно си ти?
- Добър въпрос.
46
00:06:03,700 --> 00:06:07,500
- Не знам.
- Добре, можем да изключим «гений».
47
00:06:08,300 --> 00:06:13,300
Не ме карай да отварям торбата
с тупаниците.
Запази сладкодумието си за после.
48
00:06:14,000 --> 00:06:17,600
Не му обръщай внимание.
Той само цвили, но не хапе.
49
00:06:17,800 --> 00:06:21,400
Аз съм Франи, това е Реджи,
а този «Г-н Чувствителен» е Тъкър.
50
00:06:21,500 --> 00:06:24,100
А тази стара коза там, е стара коза.
51
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
Опа, шефа идва.
52
00:06:27,700 --> 00:06:30,800
- Можеше да бъдеш още «по-мил».
- Да знам, но го превъзмогнах.
53
00:06:31,000 --> 00:06:33,500
Защо понякога си такава кранта...?
54
00:06:44,200 --> 00:06:47,400
Нека първо те подсушим? Така е добре.
55
00:06:54,700 --> 00:06:57,200
Краката саму наистина силни.
56
00:06:57,400 --> 00:06:59,700
Той е един малък атлет.
57
00:07:03,900 --> 00:07:05,600
Хей, приятелче.
58
00:07:06,000 --> 00:07:09,500
Защо не вземеш млякото и да видим
дали ще дойде до теб.
59
00:07:11,300 --> 00:07:13,900
Ела, момче. Хайде.
60
00:07:14,100 --> 00:07:17,700
Ела, ела. Точно така.
61
00:07:20,000 --> 00:07:22,100
Хайде, момче.
62
00:07:22,300 --> 00:07:24,000
Хайде.
63
00:07:25,000 --> 00:07:27,200
Браво на момчето.
64
00:07:28,000 --> 00:07:31,200
- Добре дошъл в новия си дом, Райе.
- Райе?
65
00:07:31,700 --> 00:07:34,300
Ами «петно» не става?
66
00:07:36,100 --> 00:07:38,200
Харесва ти това име, нали?
67
00:07:38,300 --> 00:07:40,100
Райе.
68
00:07:43,700 --> 00:07:45,600
Приемам това за «да».
69
00:07:52,200 --> 00:07:54,900
Добро утро, на фермата на Уолш!
70
00:07:55,000 --> 00:07:57,700
Знам, че не е върха, но това е живота.
71
00:07:57,900 --> 00:08:02,200
Все още имам глава на раменете си,
което не важи за мойте братовчеди.
72
00:08:05,100 --> 00:08:07,400
Хъркай си, Светкавица.
73
00:08:23,200 --> 00:08:26,200
Ей, ей, по-бавно.
74
00:08:26,400 --> 00:08:29,300
Децата в тези дни са безконтролни
По мое време...
75
00:08:29,400 --> 00:08:33,000
О, започваме отново с античните
уроци. Стига.
76
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Сега се започва.
77
00:08:44,100 --> 00:08:48,700
И конете излизат на
стартова позиция.
Какво е това?
78
00:08:48,900 --> 00:08:52,900
Това е единствения смисъл в
Живота на един кон, хлапе
Нарича се състезание
79
00:08:53,000 --> 00:08:56,400
В живота има повече неща от това
да тичаш в кръг.
80
00:08:56,500 --> 00:09:00,400
Може би за теб. Нещата стоят така:
Хората се надпреварват, конете се надбягват.
81
00:09:00,600 --> 00:09:05,100
Също така имаше Бягството на пилетата,
но никога няма да има надбягване с кози. Никога.
82
00:09:05,200 --> 00:09:08,700
Схвана ли картинката, Франи?
- Аз може ли да се надбягвам?
- Не е толкова просто.
83
00:09:08,900 --> 00:09:11,300
Иска се много работа
докато станеш състезателен кон.
84
00:09:11,500 --> 00:09:14,800
- Какво е «състезателен кон»?
- Те са най-великите.
85
00:09:14,800 --> 00:09:17,900
Веднъж годишно има голямо състезание,
за да се избере най-добрия от най-добрите.
86
00:09:18,100 --> 00:09:21,700
Между другото, всяка година печелят
коне, които ние сме тренирали.
87
00:09:21,800 --> 00:09:25,200
- Защо се оттегли?
- lxnay on the other-may.
88
00:09:25,300 --> 00:09:28,700
Какво каза?
Не сме говорили на латински, откакто прасетата
напуснаха.
89
00:09:28,800 --> 00:09:30,100
Добре.
90
00:09:30,200 --> 00:09:33,100
Преди няколко години, майката на момичето
претъпя ужасен акцидент.
91
00:09:33,200 --> 00:09:36,600
Конят й се спъна и нито тя,
нито конят оцеляха.
92
00:09:36,700 --> 00:09:40,300
- Шефът, спря да тренира оттогава.
- И ние също.
93
00:09:40,500 --> 00:09:43,200
Виж, готови са за старт.
94
00:09:43,800 --> 00:09:48,400
- Как така никой от тях няма райета?
- Ти отговори.
Благодаря.
95
00:09:49,000 --> 00:09:51,700
Просто нямат този късмет, предполагам.
96
00:09:52,000 --> 00:09:54,700
And they're off. Flash of Thunder's...
97
00:09:54,800 --> 00:09:59,200
Гледай, гледай ги как тичат.
Вижте ме, аз съм състезателен кон.
98
00:09:59,300 --> 00:10:04,000
Ще го наглеждаш ли?
Харесва му да тича. В кръвта му е.
99
00:10:04,200 --> 00:10:06,600
- Но това не е достатъчно.
- Ти можеш да го тренираш.
100
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
- Тогава ще е достатъчно.
- Нека ти кажа нещо.
101
00:10:09,700 --> 00:10:14,200
Краката са преклено къси, главата прекалено голяма.
Шансът му да с есъстезава е колкото моя.
102
00:10:14,300 --> 00:10:18,200
Освен това, си имам друга работа.
103
00:10:18,400 --> 00:10:21,500
- О, иди да си вчешеш перчема.
- Чух те.
104
00:10:21,700 --> 00:10:24,500
Гледай ме, аз съм на голямото надбягване.
105
00:10:24,600 --> 00:10:27,800
Извинявайте. Състезателният кон идва.
106
00:10:35,300 --> 00:10:36,900
Виж това.
107
00:10:37,100 --> 00:10:40,600
- Хайде.
- Идвам с теб.
108
00:10:43,600 --> 00:10:47,100
Готин индианец.
109
00:10:47,300 --> 00:10:49,900
Ама че смешно. Индианец.
110
00:10:50,000 --> 00:10:52,800
- Какво е индианец?
- Млък, идиот такъв.
111
00:10:53,000 --> 00:10:56,300
- Момчета, вие за състезание ли се готвите?
- Да, искаш ли да опиташ?
112
00:10:56,400 --> 00:11:00,000
- Готови, старт. Хвани ме ако можеш.
- Хей, не бях готов.
113
00:11:00,200 --> 00:11:03,300
Хайде, мързел!
114
00:11:08,800 --> 00:11:14,100
- Дори не съм включил на втора.
- Да, той дори не е включил на втора.
115
00:11:18,800 --> 00:11:23,800
Последния стигнал до стобора е маймуна.
- Пич, баща ти.
- Страхотно.
116
00:11:25,100 --> 00:11:28,100
Сине. Стойте далече от тази ограда
117
00:11:28,300 --> 00:11:32,000
Хайде бе, тате .
Ние просто се забавляваме.
Прекалявате.
118
00:11:32,100 --> 00:11:36,100
Ако мислиш да ставаш шампион,
Предлагам да започнеш да се държиш като такъв.
119
00:11:36,300 --> 00:11:39,600
- Баща ти ме плаши, пич.
- Не и мен.
120
00:11:39,800 --> 00:11:42,500
- Прайд! Ръфшод!
- Идвам, татко.
121
00:11:42,700 --> 00:11:45,600
Да, идем Г-н сър Трентън.
122
00:11:50,300 --> 00:11:53,600
Не разбирам.
Защо не има дава да играят с мен?
123
00:11:53,800 --> 00:12:00,000
Ти си различен.
А за някои коне, разликата е плашеща.
124
00:12:23,300 --> 00:12:25,600
Хайде, той никога не закъснява.
125
00:12:26,100 --> 00:12:28,700
Готов съм? Къде е той?
126
00:12:29,600 --> 00:12:31,700
Ето го идва.
127
00:12:35,200 --> 00:12:38,000
Донеси ми го. Покажи какво носиш.
128
00:12:39,200 --> 00:12:41,100
Ето на.
129
00:13:49,700 --> 00:13:51,400
Повече успех утре!
130
00:13:51,700 --> 00:13:53,800
По дяволите. Днес го имах.
131
00:14:01,700 --> 00:14:04,700
- Тя просто не е във форма днес, г-н Купър.
- Ъхъ.
132
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
- Най-добре и дайте почивка.
- Да.
133
00:14:08,200 --> 00:14:12,000
На това скачане ли му викаш?
Изглежда сякаш е имала спазъми.
134
00:14:12,100 --> 00:14:15,400
Съжелявам, г-жо Далримпъл.
Изглежда се срамува от високи скокове...
135
00:14:15,600 --> 00:14:18,700
...така че намалихме темпото.
- Очевадно.
136
00:14:18,900 --> 00:14:22,900
Но, разбираш ли, аз не ти плащам,
За да намаляваш темпото.
137
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Плащам ти да обучаваш.
138
00:14:25,200 --> 00:14:27,700
Ти можеш само да претоварваш коня.
139
00:14:28,300 --> 00:14:33,100
Купър, Купър, Купър.
Защо си толкова досаден?
140
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Добре, това е сделката.
141
00:14:36,700 --> 00:14:41,900
Докато аз ти подписвам чековете,
Ще я насилваш толкова колкото аз кажа.
142
00:14:42,100 --> 00:14:45,300
Ти нямаше ли да ходиш на събранието?
143
00:14:45,900 --> 00:14:48,200
Всъщност да. Ще ходя
144
00:14:50,500 --> 00:14:55,100
Йо, йо, Прайд. Скивай новата кобилка.
Каква грива, а?.
145
00:14:55,300 --> 00:15:00,700
Виж тези хълбоци.
Внимяние. Тя иде точно срещу мен.
Нали нямам нищо по зъбите?
146
00:15:00,800 --> 00:15:03,500
Винаги имаш нещо по зъбите, Ръфшод.
147
00:15:04,000 --> 00:15:06,300
- Хей, къде отива?
- Извинете.
148
00:15:06,700 --> 00:15:10,900
- Какво ще кажеш за едно питие?
- Питие. Добър опит.
149
00:15:12,300 --> 00:15:14,200
Не.
150
00:15:14,500 --> 00:15:16,900
Говорете ми на опашката, момчета.
151
00:15:18,000 --> 00:15:21,600
Мислил ли си някога да заобиколиш дървото,
Вместо да минеш през него?
152
00:15:21,800 --> 00:15:25,300
Да, но обикновено, то ми прави път.
153
00:15:25,500 --> 00:15:28,100
Никога не бях чувала за такова дърво.
154
00:15:28,300 --> 00:15:30,500
Не ги знаеш тукашните дървета.
Нова ли си?
155
00:15:31,100 --> 00:15:34,100
- Тамън дойдох. Аз съм Санди.
- Аз съм Райе.
156
00:15:34,100 --> 00:15:36,200
Не думай?
157
00:15:36,400 --> 00:15:40,300
- Ти състезателен кон ли си?
- Не, аз съм по препятствията.
158
00:15:40,500 --> 00:15:42,700
Всъщност се състезавам по целия свят.
159
00:15:42,900 --> 00:15:46,600
Е, аз съм състезателен кон
Тренирам за голямото надбягване.
160
00:15:46,600 --> 00:15:50,700
Надбягвайки пощальона?
Ами другите коне,
не искат да се надбягват с мен.
161
00:15:50,800 --> 00:15:55,000
- Просто съм прекалено бърз за тях.
- He'Той не е състезател.
О, пак ли тия.
162
00:15:55,200 --> 00:15:59,700
Говори се, че баща му е кон,
А майка му ограда.
163
00:16:00,500 --> 00:16:02,400
Много смешно, момчета.
164
00:16:02,500 --> 00:16:06,400
Трябва да тръгвам, съжелявам.
Ще те видя ли наоколо, Райе?
165
00:16:06,600 --> 00:16:09,400
- По-късно.
- Е, Райчо, как е хавата?
166
00:16:09,600 --> 00:16:13,100
- Още ли се надбягваш с пощальона?
- Пощальона не се надбягва с него.
167
00:16:13,200 --> 00:16:18,100
- Той бяга от него
- Ще ви надбягам, когато кажете.
168
00:16:19,700 --> 00:16:23,600
- За нещастие, не се надбягвам с нещастници.
- Да, той не се надбягва с нещастници.
169
00:16:23,700 --> 00:16:28,600
- Очевидно, само говорите, но не действате.
- Е, това ме разочарова.
170
00:16:28,700 --> 00:16:31,100
- Баща ми.
- Слушай, ти!.
171
00:16:31,300 --> 00:16:35,100
Престани да се закачаш с сина ми..
И можеш да кажеш на Тъкър, че съм го казал.
172
00:16:35,300 --> 00:16:39,400
Трентънс Прайд е шампион с бъдеще.
А ти, е...
173
00:16:39,600 --> 00:16:41,400
Ти имаш своето място.
174
00:16:41,400 --> 00:16:43,800
- Татко, аз...
- Ти и аз ще си поговорим по-късно.
175
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Г-н Сър Трентън, Сър, ние се опитвахме
Да го накараме да не ни закача...
176
00:16:48,200 --> 00:16:50,500
...но той просто не спираше...
- Ръфшод.
177
00:16:50,700 --> 00:16:53,600
...да ни закача.
- Млък, идиот такъв!
178
00:16:53,800 --> 00:16:56,400
Да, Г-н Сър Трентън, Сър.
179
00:16:56,500 --> 00:16:59,800
Бих казал,
Че днес козината Ви е много лъскаво.
180
00:17:00,000 --> 00:17:03,900
Има място, където можем да уредим това.
Без хора. Без правила.
181
00:17:04,000 --> 00:17:06,800
Къде и кога?
182
00:17:17,200 --> 00:17:20,500
- Добре дошли на «Надбягването под звездите».
183
00:17:20,700 --> 00:17:22,400
- Ето го.
- Тишина.
184
00:17:22,500 --> 00:17:27,700
Тази вечер първия състезател
е «1, 2, 3 праха ми дишай ти»!
185
00:17:27,800 --> 00:17:31,800
Най-лошото прерийно пони.
186
00:17:32,000 --> 00:17:37,400
Овации за Трентънс Прайд.
187
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
Пристъпи напред, ако си кон напет.
- Без мен, изключено.
- Кой ще заложи овеса си?
188
00:17:48,100 --> 00:17:53,000
- Никой не мойе да го бие
- Прекалено як е.
Аз го поемам.
189
00:18:06,200 --> 00:18:08,800
Посмейте се. Само чакайте да видите.
190
00:18:10,400 --> 00:18:13,200
- Ей, Санди.
- Здрасти, Райе.
191
00:18:13,700 --> 00:18:16,900
Я виж ти.
Изненадан съм, че се появи.
192
00:18:17,100 --> 00:18:23,400
Ще говориш или ще се състезаваш?
- Тази козина е направо страшна.
- Малко го вталява. Нали?
193
00:18:23,500 --> 00:18:27,600
- Ще си мечтаеш да си беше останал в къщи.
- И ти ще си мечтаеш да си бях останал.
194
00:18:27,800 --> 00:18:30,100
След като ти сритам задницата.
195
00:18:31,400 --> 00:18:35,600
И сега, готови за...
196
00:18:35,800 --> 00:18:39,400
...надбягване!
197
00:18:48,000 --> 00:18:51,500
До купчината, около нея и обратно.
198
00:18:54,600 --> 00:18:58,500
Ще те усмея пред гаджето ти.
199
00:18:59,200 --> 00:19:04,000
- Изпрати го в къщи, Прайд.
- Покажи му кой командва!.
Имаш кураж, хлапе.
200
00:19:04,200 --> 00:19:07,000
Хайде, Прайд.
Покажи му кой си струва.
201
00:19:08,700 --> 00:19:09,900
Хайде!
202
00:19:10,100 --> 00:19:13,600
Давай Райе, поддържай темпото.
Ще се видим, загубеняк.
203
00:19:14,100 --> 00:19:17,600
Нарочно ти дадох преднина.
Ще ти трябва.
204
00:19:18,300 --> 00:19:22,600
Хайде, Прайд, само това ли можеш?
Дори не съм загрял още.
205
00:19:22,800 --> 00:19:25,500
Добре че бащати не е тук да види това.
206
00:19:25,700 --> 00:19:28,100
Света Краво, какъв тласък.
207
00:19:29,100 --> 00:19:33,100
- Най-малко ще им задържиш интереса.
- Казах ли ви, че е бърз?.
208
00:19:38,800 --> 00:19:42,000
Намали, хлапе,
Ще издишаш на връщане.
209
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
Райе!
210
00:19:49,000 --> 00:19:52,900
Добро завъртане, Райе.
Опитах да те предупредя.
211
00:19:58,100 --> 00:20:00,600
Вкусен ли е хребета?
212
00:20:06,300 --> 00:20:08,800
Какво да кажа? Новобранска грешка.
213
00:20:09,000 --> 00:20:12,100
- Райе, добре ли си?
- Върни се там, откъдето си.!
214
00:20:12,200 --> 00:20:15,100
- Да, добре съм.
- Какъв загубеняк!
215
00:20:15,300 --> 00:20:17,100
Изчезвай!
216
00:20:19,000 --> 00:20:21,100
- Райе.
- Не те щем.
217
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
- Отивай си вкъщи!
- Ей, Райе.
218
00:20:25,000 --> 00:20:29,300
Наистина ли си помисли, че можеш да биеш
трениран професионалист?
219
00:20:53,900 --> 00:20:56,300
Момче.
220
00:20:58,100 --> 00:21:01,000
Кво става?
221
00:21:01,200 --> 00:21:04,000
Чувствам, че премълчаваш нещо.
222
00:21:04,200 --> 00:21:06,400
Какво, болен ли си?
223
00:21:08,000 --> 00:21:11,300
А така.
Сега пак си великолепен.
224
00:21:11,500 --> 00:21:15,400
Не мога да оставя най-доброто ми момче
такова мърляво, нали?
225
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
Стой далеч от калта.
226
00:21:19,900 --> 00:21:22,500
Та ти не знаеш, откъде е тази кал, а?
227
00:21:22,500 --> 00:21:27,600
- Не е от «Надбягването под звездите», а?
- Не, просто си правих кални бани за артрита.
228
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Чан!
229
00:21:34,800 --> 00:21:36,900
Каска.
230
00:21:40,100 --> 00:21:42,700
- По-леко.
- Ще закъснея за работа.
231
00:21:42,800 --> 00:21:44,900
Да бе да..
232
00:21:56,800 --> 00:21:59,100
Човече, трябва да видиш това бунище!
233
00:21:59,300 --> 00:22:02,700
Дори Стария Макдонълд, не би харесал
тази ферма, но е подходяща.
234
00:22:02,900 --> 00:22:07,200
На километри от крайбрежието на Джърси,
Ни следа от океан, нито дори птичабаня.
235
00:22:07,400 --> 00:22:10,800
Никой не би потърсил
шикозен гъсок като мене, тук.
236
00:22:13,300 --> 00:22:16,200
Внимавай къде вървиш,
Това мми е коляното.
237
00:22:17,300 --> 00:22:22,400
Е по този начин се приземяваме в
Големия град.
Ако няма място на паркинга си правим..
238
00:22:22,600 --> 00:22:24,800
Някой от вас селяндури да има
Проблем с това?
239
00:22:25,000 --> 00:22:27,100
Готино приземяване.
Може ли да видим обратното сега?
240
00:22:27,300 --> 00:22:29,600
Ти малък кон ли си, или
някаква порода магаре?
241
00:22:29,800 --> 00:22:33,100
- Щот на мен ми приличаш на магаре.
- Не исках да съм груб...
242
00:22:33,300 --> 00:22:37,000
...но, да не си взел някой грешен завой?
243
00:22:37,200 --> 00:22:40,500
Понеже бавно загряваш, ще прескоча салатата
и минавам направо на ризото.
244
00:22:40,700 --> 00:22:44,000
Нека просто кажем, че имах малко
неразбирателство със семейството ми.
245
00:22:44,200 --> 00:22:47,900
Неразбирателството беше да ли да ме
изритат или не. Казвам се Гъсок.
246
00:22:48,000 --> 00:22:50,700
O, пеликан кръстен Гъсок.
Е, мойто име и Паток.
247
00:22:50,800 --> 00:22:53,100
- Паток? Паток?
- Паток. Гъсок.
248
00:22:53,200 --> 00:22:58,500
О, много смешно.
Но в тази ферма има място само за един
умник, и ти трябва да знаеш...
249
00:22:58,600 --> 00:23:02,700
...Гъсок е име, което всява страх
У всеки по Източното крайбрежие
250
00:23:03,500 --> 00:23:05,400
Не стреляй! Не бях аз!
251
00:23:05,400 --> 00:23:08,500
Беше конят със смешната прическа.
И козата е намесена.
252
00:23:08,700 --> 00:23:13,600
Беше готин, преди да те нападне
стрелящия трактора.
Виж, това е целия сос за спагети
253
00:23:13,800 --> 00:23:17,300
Аз съм птица за обстрел, и когато
Сами Будалата се нуждае от уроци...
254
00:23:17,500 --> 00:23:22,300
...той се обръща към Гъсока.
Обаче последния път, претърпях малка злополука.
255
00:23:22,500 --> 00:23:27,700
Вместо Фреди Фламингото,
улучих шапката на Сами, Джони Щъркелано.
256
00:23:27,900 --> 00:23:30,900
И сега Фреди, Джони и Сами
ме преследват.
257
00:23:31,000 --> 00:23:34,700
- Някога пробвал ли си се да млъкнеш?
- А ти, пробвал ли си да плуваш с циментови подкови?
258
00:23:34,900 --> 00:23:38,500
- Справял съм се и с по-големи хулигани от теб.
- Как, с приказки до смърт ?
259
00:23:38,700 --> 00:23:43,100
Внимавай пони, да не се събуди някой
главата ти като трофей над леглото .
260
00:23:43,100 --> 00:23:46,900
Да знаете под голям клюн – голяма уста.
Чуй сега, дебелако.
261
00:23:47,000 --> 00:23:51,100
Ще те подкося с един удар,
но като че ли някой ме е изпреварил.
262
00:23:51,300 --> 00:23:54,500
Добре. Прекратете това.
Какво се опитвате да докажете?
263
00:23:54,700 --> 00:24:00,300
Доказателство? Искаш доказателство ли?
Виждате ли петлето-ветропоказател?
264
00:24:00,400 --> 00:24:04,900
- Негов ред е да бъде уцелен.
- Къде е ловния сезон, когато ти трябва?
265
00:24:06,500 --> 00:24:10,100
Добре, нагласих се по вятъра.
Достигнах нужната височина.
266
00:24:10,200 --> 00:24:13,200
Давай, Гъсок, използвай «Силата»!
267
00:24:22,200 --> 00:24:25,900
Е не може да се каже, че не уцели
вратата на плевнята.
268
00:24:26,100 --> 00:24:30,600
Киселинен дъжд! Киселинен дъжд! Ослепях.
За мен е вече късно.
269
00:24:30,700 --> 00:24:36,100
Спасявайте се. Тръгвам към светлината.
Виждам опаковка с мъртвите си роднини...
270
00:24:36,200 --> 00:24:40,800
...и надпис: «супер хрупкави», «супер хрупкави»
271
00:24:49,600 --> 00:24:52,300
Това е най-лошото завиване, което
съм виждал.
272
00:24:52,400 --> 00:24:56,100
- Ужасно кофти, направо замириса.
- Нямам идея за какво говориш.
273
00:24:56,200 --> 00:25:02,100
Е хайде, «Надбягването под звездите»
е публична тайна.
Знам. Почти го бих.
274
00:25:02,300 --> 00:25:04,700
- Изглеждаше лесно.
- Грешно.
275
00:25:04,800 --> 00:25:07,300
Нужен ти е повече от таланта, който имаш...
276
00:25:07,500 --> 00:25:10,200
...за да победиш добре трениран кон.
Трябва ти обиграност.
277
00:25:10,400 --> 00:25:13,900
Обиграване и дисциплина,
за да станеш състезател. Това е много труд.
278
00:25:14,100 --> 00:25:16,200
Нищо хубаво не става лесно.
279
00:25:17,500 --> 00:25:23,500
И като стана въпрос за много труд ...
Ще се видим после, хлапе.
Успех.
280
00:25:26,500 --> 00:25:28,900
Трактора се повреди, Райе.
281
00:25:29,000 --> 00:25:31,900
Време е да заслужиш това, че те задържахме.
282
00:25:32,900 --> 00:25:34,500
Да.
283
00:25:35,300 --> 00:25:37,600
Ето така,спокойно.
284
00:25:38,000 --> 00:25:40,200
Добро момче.
285
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
Хайде сега.
286
00:25:44,600 --> 00:25:48,400
Давай, давай Райе,
Още малко.
287
00:25:48,500 --> 00:25:51,700
Още.
Така ще свършим по-бързо.
288
00:25:51,900 --> 00:25:53,200
Хайде сега.
289
00:25:53,400 --> 00:25:55,600
Давай.
290
00:25:56,200 --> 00:25:59,500
Хей сладурано.
Гледай победата на твоя състезател.
291
00:25:59,500 --> 00:26:02,100
Да, истинска победа.
292
00:26:02,300 --> 00:26:03,700
Гледай сега.
293
00:26:03,800 --> 00:26:07,500
Ей, косаче, пропусна една бразда!
294
00:26:09,500 --> 00:26:12,300
Момчета, що не се задавите.
295
00:26:12,500 --> 00:26:18,000
Хайде, скъпа, не се връзвай толкова.
322
00:26:33,975 --> 00:26:36,739
Изглеждаш ядосан? Защо?
296
00:26:37,000 --> 00:26:41,300
Какво ще ми коства да стигна до пистата
и да им покажа какво мога?
297
00:26:41,500 --> 00:26:45,300
Не искам да си мерим опашките,
но ти си от грешната страна на оградата
.
298
00:26:45,500 --> 00:26:51,400
Единствения шанс за теб е...
- забрави, забрави, забрави.
- Не. Какво? Какво щеше да кажеш?
299
00:26:51,500 --> 00:26:54,600
Трябва да си намериш ездач,
за да им покажеш.
300
00:26:54,700 --> 00:26:56,500
- Човек?
- Не, ще завържем...
301
00:26:56,700 --> 00:27:01,600
...Реджи на гърба ти. Естествено, че човек.
Така че, ако стигнеш до състезание, ще бъдеш готов.
302
00:27:01,800 --> 00:27:05,600
И дърпането на това нещо ще ти е тренировка.
Захващай се за работа.
303
00:27:05,800 --> 00:27:08,600
Да. Ще го направя, Тръкър.
304
00:27:08,700 --> 00:27:13,000
И като стигана дотам, ще победя Прайд
И ще спечеля голямото състезание.
305
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
- О, приятелю!
- Добро начало.
306
00:27:20,900 --> 00:27:28,500
Майка ми обичаше да казва:
335
00:27:23,758 --> 00:27:28,559
"Можеш да си сложиш ботушите в огъня,
но това няма да ги направи бисквити."
307
00:27:51,200 --> 00:27:53,100
Добро момче.
308
00:27:55,600 --> 00:27:57,500
Добро момче.
309
00:27:58,400 --> 00:28:00,700
Добре се справи.
310
00:28:00,900 --> 00:28:02,600
Да.
311
00:28:11,500 --> 00:28:13,700
Добро момче.
312
00:28:24,600 --> 00:28:27,200
Ето го най-доброто момче.
313
00:28:27,900 --> 00:28:30,400
Здравата си поработил, нали?
314
00:28:30,500 --> 00:28:32,600
Ще се видим по-късно.
315
00:28:36,200 --> 00:28:39,300
Добре.
Трябва да се отърва от това.
316
00:28:39,500 --> 00:28:41,100
Може да се уреди.
317
00:28:42,600 --> 00:28:44,400
- Кой си ти??
- Казвам се Гъсок.
318
00:28:44,600 --> 00:28:48,200
Винаги гледам да направя услуга
на някой бил в панделата.
319
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
- Кога излезе?
- Откъде?
320
00:28:50,200 --> 00:28:52,900
От пандиза, изправителното ранчо,
Странноприемницата «Железния бар».
321
00:28:53,100 --> 00:28:56,800
- Хайде, на мен можеш да кажеш.
- За какво говориш?
322
00:28:57,000 --> 00:28:59,800
Наистина си те бива.
Да много си добър.
323
00:29:00,000 --> 00:29:04,800
И така, къде търка кушетките?
Синг Синг? Алкатраз? Зоопарка в Бронкс?
324
00:29:05,000 --> 00:29:07,500
Виж сега, как можеш да ми помогнеш?
325
00:29:07,600 --> 00:29:11,100
Добре, вие почитатели на чистия въздух,
слушайте сега.
326
00:29:11,200 --> 00:29:14,900
Професор Гъсок ще ви светне
как да се отървете от мотопед.
327
00:29:15,100 --> 00:29:18,300
- Сега сте в сесия.
- Ще ни изпитвате ли на това?
328
00:29:18,400 --> 00:29:22,200
Забрави, Макнъгет! Първо правило,
Нищо да не казваме.
329
00:29:22,400 --> 00:29:25,200
Нито дума – дори и да ви измъчват.
330
00:29:25,300 --> 00:29:28,500
Гледай сега! Гъсок, внимавай!
Фреди фламингото е зад теб!
331
00:29:28,700 --> 00:29:34,700
- Хей, Гъсок.
- Добре, ще говоря, ще говоря..
Вито беше.. Вито пелегрина от 9-ти кей.
332
00:29:34,900 --> 00:29:39,000
Какво знаете вие? Гъсока, който всъщност е пеликан,
пропя като пиленце...
333
00:29:39,200 --> 00:29:41,500
...или по-скоро пиле, приличащо на паток.
334
00:29:41,700 --> 00:29:45,000
- Това са пет птизи в една, пребройте.
- Аз не съм пиле.
335
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
Отбележете, че аз нямам нищо против пилетата.
336
00:29:47,600 --> 00:29:52,300
Имам предвид, че някои
от най-добрите ми приятели са пилета.
Кокошките са чудесни приятели.
337
00:29:52,500 --> 00:29:54,700
Да вървим, време е!.
338
00:29:54,800 --> 00:30:00,200
Вие момчета засега останете тук..
Това е мъжка работа.
Oh, boy, now what do I do?
339
00:30:00,300 --> 00:30:04,400
Добре здравеняко, как предпочиташ-
по лесния или по трудния начин.
340
00:30:04,500 --> 00:30:08,000
Господине, не оставяйте оперението да ви заблуди.
Този пич е опасен.
341
00:30:08,200 --> 00:30:10,900
Той е машина за убиване,
дегизирана като идиот.
342
00:30:11,000 --> 00:30:13,900
Хареса ли ти това?
Точно по седалката.
343
00:30:14,100 --> 00:30:16,400
Добре, загасете светлините.
344
00:30:16,500 --> 00:30:19,100
Увеличете болката. Харесва ли ти, а??
345
00:30:19,200 --> 00:30:21,300
Хайде, можеш ли да ме чуеш?
346
00:30:22,600 --> 00:30:25,700
О, ще плюеш,а?
Да си поиграем,а?!?
347
00:30:25,900 --> 00:30:28,600
Искаш ли да пробваш една порция гъсок?
348
00:30:28,700 --> 00:30:33,700
Карате-клъц-а! Муш-а-удар-а!
мачкам-а-фасон-а! Чуп-а-кокал-а!
349
00:30:41,500 --> 00:30:47,200
Видяхте ли?
Извикахте Гъсока, и бадабинг.
350
00:30:48,200 --> 00:30:49,600
Бадабум.
351
00:30:52,000 --> 00:30:55,300
Това е Реджи Червенопетльо
с новини от фермата.
352
00:30:55,500 --> 00:30:59,800
В спортните новини: Гъсок Пеликанът
Повали мотопеда в първия рунд.
353
00:31:00,000 --> 00:31:04,200
После, за по-добро впечатление,
даде урок и на камиона.
354
00:31:05,900 --> 00:31:09,200
Давайте натам, тук няма нищо интересно.
355
00:31:09,600 --> 00:31:11,600
Ще закъснея за работа.
356
00:31:12,800 --> 00:31:16,000
Е, можеш да вземеш добрия стар камион.
357
00:31:20,000 --> 00:31:22,700
Е, това е върха.
358
00:31:22,900 --> 00:31:24,400
Айде стига.
359
00:31:24,600 --> 00:31:30,300
Колко бързо можеш да сложиш резервната?
Скъпа, това е резервната.
360
00:31:30,500 --> 00:31:32,200
Какво по...?
361
00:31:37,800 --> 00:31:40,000
Може ли да взема Райе?
362
00:31:41,500 --> 00:31:46,800
- Какво имаш предвид, да го яздиш?
- Само днес.
Не.Не.
363
00:31:46,900 --> 00:31:51,600
Хайде, трябва да ида на работа.
Може ли да го взема, моля?
Скъпа, не.
364
00:31:51,700 --> 00:31:54,500
Освен това, той никога не е оседлаван.
365
00:32:00,100 --> 00:32:03,700
Добре де оседлах го,
голяма работа.
366
00:32:03,900 --> 00:32:10,200
Това не означава, че ще ти позволи да го яздиш .
- Ти не го познаваш колкото аз.
- Е...
367
00:32:10,600 --> 00:32:15,300
...дори ако той ти позволи,
знаеш как се чувствам.
Яздя от пет годишна.
368
00:32:16,100 --> 00:32:19,500
- Не е в това въпроса.
- Хайде де.
369
00:32:19,600 --> 00:32:22,700
Той изглежда сякаш иска да бъде язден.
370
00:32:22,900 --> 00:32:25,500
О, скъпа. Нека не...
371
00:32:26,300 --> 00:32:28,700
Просто ме остави да опитам.
372
00:32:29,900 --> 00:32:31,800
Хайде. Хайде
373
00:32:36,700 --> 00:32:38,100
Внимателно.
374
00:32:46,400 --> 00:32:48,700
- Ето за това ставаше въпрос?
- Какъв въпрос?
375
00:32:48,800 --> 00:32:52,900
За какво сте говорили?
Тренирал си Райе, нали?
376
00:32:55,900 --> 00:32:57,900
Само леко.
377
00:33:17,100 --> 00:33:20,900
Тичай като вятъра, хлапе!
Покажи им!
Ще млъкнеш ли?
378
00:33:21,000 --> 00:33:24,600
Аз съм треньора, ти си козата.
Слушай сега, как се прави.
379
00:33:24,800 --> 00:33:27,400
Тичай като вятъра, хлапе!
Покажи им!
380
00:33:27,400 --> 00:33:29,400
Виждаш ли. Така се прави.
381
00:33:30,700 --> 00:33:33,100
Хайде, Райе. Хайде.
382
00:33:38,000 --> 00:33:39,800
Давай, момче!
383
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
Добро момче.
384
00:34:05,500 --> 00:34:08,100
Вижте това!
Сигурно циркът е в града!
385
00:34:09,300 --> 00:34:12,200
Трябваше да виждам петна,
А виждам райета.
386
00:34:12,200 --> 00:34:13,900
Откъде се взе тва?
387
00:34:14,100 --> 00:34:16,900
От някоя въртележка ще да е?
388
00:34:19,600 --> 00:34:22,400
- Това не е зоопарк!
- Няма начин
389
00:34:22,700 --> 00:34:25,100
- Отивай си вкъщи!
- Отивай си вкъщи, с твойте 4 леви копита.
390
00:34:25,300 --> 00:34:27,400
- Не разбра ли?
- Не си подхождаме!
391
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
- Изритайте го!
- Не те искаме тук!
392
00:34:30,000 --> 00:34:33,700
- Никой не те е канил, изрод!
- Да, забранено е за изроди.
393
00:34:46,000 --> 00:34:49,100
Ще те видя после, приятелче. Да слушаш.
394
00:34:55,100 --> 00:34:58,600
Тези не са толкова бързи.
Мога да ги мина.
395
00:35:11,000 --> 00:35:14,400
Скуз, как можа да прецакаш
такава песен?
396
00:35:14,600 --> 00:35:19,700
Аре, човече!
Тази песен си беше рецакана.
Трябва ти ритъм като този:
397
00:35:27,900 --> 00:35:31,000
- Това дори няма текст.
- Думите са без значение, човече!
398
00:35:31,200 --> 00:35:34,000
Трябва ти да знаеш "не може да пипнеш това"
другото е важно.
399
00:35:34,200 --> 00:35:37,600
Добре, умнико,
иди да полетиш срещу вентилатора.
400
00:35:37,800 --> 00:35:43,700
Сега иде ред да си потърсим нещо за хапване.
Следвай ме.
Сервитьор! Маса за един, моля.
401
00:35:43,900 --> 00:35:46,300
Хей, що не погледнеш по-отблизо.
402
00:35:46,500 --> 00:35:48,700
Ще се оплача на мама!
403
00:35:50,900 --> 00:35:54,400
Скуз, не мога да повярвам.
Имам 20 милиона братя и сестри...
404
00:35:54,600 --> 00:35:57,300
...и мама да ми накара да се грижа точно
за теб.
405
00:35:57,500 --> 00:36:03,000
Защото е лесно, глухчо.
На мен никога не ми се случва нищо лошо!
406
00:36:04,000 --> 00:36:08,900
Скуз, знаеш ли какво ?
Лошо е единственото нещо, което ти се случва!
407
00:36:09,000 --> 00:36:10,500
- Хей, дръпни ми крилцето.
- Не.
408
00:36:10,700 --> 00:36:14,200
Няма нищо да направя.
Обещавам, нищо няма да се случи.
409
00:36:15,700 --> 00:36:19,400
Никога, ама никога не се хващай
на това. Прекалено лесно е!
410
00:36:26,000 --> 00:36:28,800
На кого е това?
411
00:36:35,200 --> 00:36:39,400
Мое, Г-жо Далримпъл.
Нямаше как иначе да дойда.
412
00:36:41,300 --> 00:36:44,700
- Ще го заведа в обора.
- Да, и отсега нататък...
413
00:36:44,900 --> 00:36:50,000
...ще го оставяш в зоопарка за домашни любимци,
който ти и баща ти шеговито наричате «ферма».
414
00:36:50,200 --> 00:36:53,300
Това е колдорум, скъпа,
а не Серенгети.
415
00:37:00,200 --> 00:37:04,400
И на тази песен не и знаеш думите.
Мога да правя рап за всичко.
416
00:37:10,300 --> 00:37:12,000
Хей, какво е тва???
417
00:37:12,200 --> 00:37:15,000
Е, очевидно.
Това е рефера на колдорума.
418
00:37:15,200 --> 00:37:19,700
Бъз, скивай са?
Хей, пич, що си дълголик?
419
00:37:22,500 --> 00:37:24,200
- Мерси!
- "Що си дълголик?"
420
00:37:24,400 --> 00:37:26,700
- Схвана ли!
- Какво правиш? Виж сега.
421
00:37:26,800 --> 00:37:30,500
Ти си кон!
Всички коне сте дълголики, схвана ли?
422
00:37:30,600 --> 00:37:33,200
- Тва е майтап, бе!
- Всякакви майтапи съм чувал.
423
00:37:33,400 --> 00:37:36,300
Останалите се шегуват с мен,
Откакто съм се родил.
424
00:37:36,400 --> 00:37:39,300
- Знам, че съм различен.
- Ей, ти мислиш че ти е било тежко?
425
00:37:39,500 --> 00:37:43,400
Опитай се да си представиш живота на мухата.
Никой не иска муха за домашен любимец.
426
00:37:43,600 --> 00:37:46,300
- Никой.
- Скуз, Скъз. Хайде сега. Успокой се.
427
00:37:46,500 --> 00:37:50,500
Сериозно хлапе, какво е да си с райетата?
Излагаш ли се по някакъв начин?
428
00:37:50,700 --> 00:37:54,700
Нали се сещаш, аз те видях...
...и за малко да кажа на брат ми Бъз:
429
00:37:54,900 --> 00:37:57,500
"Никога не съм виждал черен кон
На бели райета."
430
00:37:57,700 --> 00:38:02,600
Глупак такъв!
Очевидно е бял кон с черни райета!
431
00:38:02,800 --> 00:38:04,400
Всички го виждат.
432
00:38:06,100 --> 00:38:07,900
Момчета, внимавайте!
433
00:38:13,500 --> 00:38:18,100
- Мъртви ли сме? Мъртви ли сме?
- Ами, в случай че сме...
...Бъз, ние сме в Рая!
434
00:38:26,500 --> 00:38:31,100
Ето я и явната победителка, Г-жо Д.
Дано да е, Г-н Купър.
435
00:38:31,300 --> 00:38:34,800
Ако не победи,
ще се върнете към риенето на тор.
436
00:38:55,100 --> 00:38:57,800
- Доскоро, Уудзи.
- Лека нощ, Кен.
437
00:39:07,000 --> 00:39:10,700
Какво правиш, момче?
Не трябва да сме тук.
438
00:39:18,200 --> 00:39:20,300
Знам, момче.
439
00:39:20,500 --> 00:39:22,800
И аз го чувствам.
440
00:39:25,200 --> 00:39:27,500
Когато бях малка...
441
00:39:29,000 --> 00:39:32,700
...майка ми ме водеше тук.
442
00:39:33,700 --> 00:39:36,200
Слагаше ме на седалката зад нея...
443
00:39:36,400 --> 00:39:39,200
...и правехме една обиколка
444
00:39:43,000 --> 00:39:44,900
Беше като магия.
445
00:39:50,500 --> 00:39:53,000
Хайде момче!
446
00:39:54,200 --> 00:39:56,900
Давай!
447
00:40:04,800 --> 00:40:07,200
Леко, момче. Давай.
448
00:40:07,400 --> 00:40:09,700
Браво.
449
00:40:09,900 --> 00:40:11,900
Лесно беше.
450
00:40:15,600 --> 00:40:17,100
Добро момче.
451
00:40:17,400 --> 00:40:19,100
Ей!
452
00:40:19,300 --> 00:40:21,900
- Един момент.
- Уудзи.
453
00:40:22,300 --> 00:40:26,800
- Няма да кажеш, нали?
- Заклевам се.
454
00:40:27,000 --> 00:40:31,600
Е, кой е този приятел?
- Some turn of foot.
- Това е Райе.
455
00:40:31,800 --> 00:40:34,100
- Бърз е, а?
- Ще ти кажа.
456
00:40:34,200 --> 00:40:37,000
Бих искал наистина да го погледам.
457
00:40:38,000 --> 00:40:40,500
Татко не ми дава да яздя.
458
00:40:40,700 --> 00:40:44,700
Е, това е престъпление.
Имаш таланта на майка си.
459
00:40:45,000 --> 00:40:48,700
Нека почива в мир.
Дори и без истинско седло.
460
00:40:48,900 --> 00:40:52,900
Един мой приятел треньор ще поработи
Тук утре с няколко коне.
461
00:40:53,100 --> 00:40:56,300
Защо не дойдеш малко по-рано и не се присъединиш.
462
00:40:57,200 --> 00:41:01,000
Да, помисли за това.
507
00:41:10,117 --> 00:41:11,641
Хей.
463
00:41:11,800 --> 00:41:14,000
Забрави пътя за вкъщи ли?
464
00:41:14,300 --> 00:41:16,700
Г-жа Далримпъл ме забави.
465
00:41:19,200 --> 00:41:21,900
- Не я понасям.
- Не се извинявай.
466
00:41:22,100 --> 00:41:25,500
И не си го изкарвай на нея.
Съжали я.
467
00:41:25,700 --> 00:41:29,100
Тя вижда кон, а не красотата.
Тя вижда само бизнеса.
468
00:41:29,300 --> 00:41:32,500
Не разбирам, как си могъл да работиш за нея.
Тя е такова наказание.
469
00:41:32,700 --> 00:41:35,200
Оставях повечето неща да влизат през едното ми ухо
И да излизат през другото.
470
00:41:35,400 --> 00:41:39,300
Струваше си. Имах шанса да работя с някои
от най-мощните коне.
471
00:41:39,500 --> 00:41:42,000
Можеш да го направиш отново?
472
00:41:45,800 --> 00:41:47,500
- Чан...
- Тате...
473
00:41:47,600 --> 00:41:52,700
...всички казват, че ти все още си най-добрият.
Трябват ни само няколко коне за начало.
474
00:41:52,900 --> 00:41:57,400
И тогава можем да пратим старата Далримпъл
да пасе.
Всичко е минало, скъпа.
475
00:41:57,700 --> 00:42:00,900
Поправих спуканата.
Утре можеш да вземеш камиона.
476
00:42:01,700 --> 00:42:03,400
Искам да яздя Райе.
477
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Той беше страхотен, тате.
Трябва да го видиш!
478
00:42:10,900 --> 00:42:13,500
Уговорката ни беше за веднъж.
479
00:42:13,900 --> 00:42:15,500
Знаеш какво ми е.
480
00:42:15,900 --> 00:42:18,200
- А какво ми е на мен?
- Край на спора.
481
00:42:18,400 --> 00:42:20,700
- Но, Тате...
- Казах не, Чан.
482
00:42:22,000 --> 00:42:25,400
Престараваш се да ме предпазваш да не се
нараняваня като мама...
483
00:42:25,500 --> 00:42:29,200
...така нищо няма да мога да опитам.
484
00:42:32,200 --> 00:42:36,900
Е, само защото си се отказал от мечтите си,
Не означава, че и аз ще го направя.
485
00:42:46,300 --> 00:42:49,500
Той още ме третира като малко момиче.
486
00:42:53,000 --> 00:42:54,700
Да, ама аз не съм.
487
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Искам да се състезавам.
488
00:43:00,500 --> 00:43:02,300
И ще се състезавам...
489
00:43:03,300 --> 00:43:05,400
...и никой няма да ме спре.
490
00:43:45,100 --> 00:43:48,600
Някой има ли часовник?
491
00:44:06,000 --> 00:44:08,200
Спокойно, момиче.
492
00:44:17,300 --> 00:44:19,800
Хей! Уудзи е.
493
00:44:21,600 --> 00:44:24,500
Не! Помогни ми! Давя се!
494
00:44:24,600 --> 00:44:29,800
Изчезвай оттам, Скуз!
Това е експресото на човека!
Знам.
495
00:44:30,000 --> 00:44:32,800
Аз се експресирам.
496
00:44:33,400 --> 00:44:37,200
Ти си причината да измислят
мухобойката.
497
00:44:37,700 --> 00:44:41,800
Говори се че Трентънс Прайд е единствения
Сериозен претендент тази година.
498
00:44:42,000 --> 00:44:45,900
- Какви са предчуствията ви по този случай?
- Е, скъпа, какви са твоите предчувствия?
499
00:44:46,100 --> 00:44:50,500
Г-жо Далримпъл, как Трентънс Прайд би
се сравнил с легердарния му баща?
500
00:44:50,700 --> 00:44:54,200
Е, бих се обзаложила, че...
501
00:44:54,400 --> 00:44:57,800
Какво...? Къде...? Какво по...?
502
00:44:57,900 --> 00:45:01,100
Извинете, извинете!
503
00:45:03,000 --> 00:45:06,200
Не мога да повярвам, че бяхме пренебрегнати
заради една зебра.
504
00:45:06,400 --> 00:45:11,200
Какво ли му е хрумнало на това ужасно дете?
Как може да позволят това?
505
00:45:13,800 --> 00:45:19,200
- Дишай ми прахта, дребосък!
- Загубеняк!
За какъв се мислиш?
506
00:45:20,900 --> 00:45:22,700
Мястото ти не е тук!
507
00:45:25,100 --> 00:45:27,800
Нищо не знаеш за това!
508
00:45:29,100 --> 00:45:31,100
Ти си майтап!
509
00:45:36,900 --> 00:45:39,000
Всичко е наред момче.
510
00:45:50,300 --> 00:45:53,800
Давай, момче! Уоа, Райе.
511
00:45:59,900 --> 00:46:02,300
Хайде!
Хайде, Райе!
512
00:46:02,500 --> 00:46:04,300
Хайде!
513
00:46:04,400 --> 00:46:06,600
Хайде момче!
514
00:46:06,800 --> 00:46:08,900
По-бързо! Давай, приятелче!
515
00:46:15,600 --> 00:46:17,600
Браво на теб!
516
00:46:18,100 --> 00:46:20,400
По-бързо, Райе,по-бързо! Давай!
517
00:46:23,700 --> 00:46:27,300
Кой би си помислил, че зебрата
може да има такъв устрем?
518
00:46:44,100 --> 00:46:47,100
На пистата е и напредва бързо
519
00:47:03,800 --> 00:47:05,600
Чан!
520
00:47:06,400 --> 00:47:08,900
- О, Боже.
- Хайде, хайде, давайте!
521
00:47:09,100 --> 00:47:11,600
Гледай да хванеш това, Майк.
522
00:47:13,200 --> 00:47:14,700
Чан!
523
00:47:14,800 --> 00:47:16,100
- Чан!
- Нищо счупено, нищо не е станало.
524
00:47:16,300 --> 00:47:19,500
Скъпа, просто ме погледни в очите.
- Тате, няма нищо.
- Слушай.
525
00:47:19,700 --> 00:47:23,400
- Наред съм.
- Казах ти, че ще се случи.
526
00:47:23,600 --> 00:47:27,100
- Баща ти е прав.
- Той просто се уплаши. Не е виновен.
527
00:47:27,100 --> 00:47:29,700
- Просто му трябва повече трниране.
- Да, правилно.
528
00:47:29,800 --> 00:47:34,600
Сигурна съм, че половина от вината
се пада на ездача.
529
00:47:34,800 --> 00:47:37,000
- Ти си такава...
- Чан. Чан!
530
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Иди прибери Райе и ме чакай на паркинга.
531
00:47:42,500 --> 00:47:45,100
Толкова си обсебена от победата,
че си готова да се счепкаш с тийнейджърка?
532
00:47:45,600 --> 00:47:49,700
Really, Nolan.
You expect me to dignify that?
533
00:47:50,000 --> 00:47:54,700
Аз съм просто едно момиче от Кентъки,
което обича да наблюдава състезаващи се
расови жребци.
534
00:47:55,100 --> 00:47:57,200
Разбира се..
535
00:47:59,300 --> 00:48:01,300
Ще ти кажа какво.
536
00:48:01,700 --> 00:48:04,700
Като председател на борда...
537
00:48:04,900 --> 00:48:07,400
...каня мистър Уолш
538
00:48:07,600 --> 00:48:11,500
...и неговата зебра в Кентъки Опен.
539
00:48:14,200 --> 00:48:16,600
Всичко е въпрос на членски внос.
540
00:48:21,800 --> 00:48:25,900
Какво ще кажете, мистър Уолш?
- Mr. Walsh?
- Mr. Walsh?
541
00:48:26,000 --> 00:48:28,800
Е това беше великия Нола Уолш.
542
00:48:28,900 --> 00:48:32,800
Зърнопроизводител и зеброукротител.
Може да си запишете това.
543
00:48:32,900 --> 00:48:37,400
Хей, Клара, а може ли напишат, че ти спря
да печелиш Кентъки Опен...
544
00:48:37,600 --> 00:48:40,800
...след като г-н Уолш спря да тренира
конете ти?
545
00:48:41,000 --> 00:48:44,200
- Какво ще кажете за това?
- Гледай си работата.
546
00:48:47,000 --> 00:48:50,800
Ти там! Гледай какво става като си
Забравиш мястото.
547
00:48:51,000 --> 00:48:53,500
Пистата не е място за зебра.
548
00:48:53,700 --> 00:48:56,000
- Как ме нарече?
- Зебра!
549
00:48:56,200 --> 00:49:00,200
Това е, което си.
Нали наистина не си мислеше, че си кон?
550
00:49:00,400 --> 00:49:02,900
Но аз съм кон. И то състезателен.
551
00:49:03,100 --> 00:49:04,500
Нищо подобно
552
00:49:04,700 --> 00:49:07,100
Ти си обяда на лъва и това си е.
553
00:49:07,500 --> 00:49:11,900
Едно нещо е сигурно, хлапе.
Никога няма да бъдеш състезателен кон.
554
00:49:18,600 --> 00:49:21,300
Зебра? Мислех, че съм състезателен кон.
555
00:49:21,500 --> 00:49:23,700
Защо никой не ми е казал?
556
00:49:31,400 --> 00:49:34,700
Не мога да повярвам, че ти умишлено
не ме послуша.
557
00:49:35,200 --> 00:49:39,900
- Не мога да повярвам, че зае нейната страна.
- Не съм.
И не сменяй темата.
558
00:49:40,100 --> 00:49:43,600
- Мама би ми позволила да яздя.
- Не намесвай майка ти!
559
00:49:43,900 --> 00:49:45,300
Просто недей.
560
00:49:45,400 --> 00:49:46,700
Защо не?
561
00:49:46,900 --> 00:49:51,100
Тя най-малкото би се опитала да разбере!
Това е повече от теб.
562
00:49:51,300 --> 00:49:53,100
Не слизай от камиона!
563
00:49:53,600 --> 00:49:56,000
Чанинг, върни се в камиона!
564
00:49:56,400 --> 00:49:58,300
Не го прави.
565
00:50:42,200 --> 00:50:43,800
Я, я, я.
566
00:50:43,900 --> 00:50:46,900
Виж ти какво довлече вятъра.
567
00:50:54,400 --> 00:50:56,600
Не ме убивай, не ме убивай!!
568
00:50:56,600 --> 00:50:58,400
Джърси ретроспекция.
569
00:51:02,400 --> 00:51:05,500
Успяхме, човече!
Това със сигурнест трепе мухи.
570
00:51:05,600 --> 00:51:07,300
Ние успяхме, но...
571
00:51:07,500 --> 00:51:10,300
- Малкия Скитър тук, не успя.
- О, не.
572
00:51:10,400 --> 00:51:12,400
Ето затова мама винаги казваше:
573
00:51:12,600 --> 00:51:15,900
- "Оглеждай се на двете страни преди да преминеш"
- "Оглеждай се на двете страни преди да преминеш"
574
00:51:17,000 --> 00:51:18,900
Добър ден, Уудзи.
575
00:51:19,200 --> 00:51:22,900
- Какво те води насам?
- Имам предчувствие за твоята зебра.
576
00:51:23,900 --> 00:51:25,200
Виж сега.
577
00:51:25,400 --> 00:51:27,800
Пазя го на резултата от сутринта.
578
00:51:29,800 --> 00:51:32,800
- Четвърт миля за 23 секунди?
- Знам, че не финишира...
579
00:51:33,000 --> 00:51:36,500
...но го хванах между четвърт
И половин миля.
580
00:51:36,700 --> 00:51:38,300
23 точно.
581
00:51:38,500 --> 00:51:40,500
Твоята зебра.
582
00:51:44,800 --> 00:51:49,400
Виж тази зебра иска да се състезава.
Виждам го.
583
00:51:49,500 --> 00:51:52,500
Просто трябва да го тренираш.
584
00:51:53,100 --> 00:51:55,200
И къде да правя това?
585
00:51:55,500 --> 00:51:57,700
Дори и да можех, така де....
586
00:51:57,800 --> 00:52:00,100
...имаш ли 5000 долара за таксата?
Аз не.
587
00:52:00,300 --> 00:52:03,700
Имам. И то повечето от тях залагайки
за твоите коне.
588
00:52:04,500 --> 00:52:09,300
Познавам доброто животно като го видя,
И няма да се обзаложа ако той не участва.
589
00:52:09,600 --> 00:52:11,900
Хайде, Нолан.
590
00:52:12,900 --> 00:52:16,200
Не. Това е за последно.
591
00:52:16,600 --> 00:52:20,800
Твърде беден да рисува,
Твърде горд за да варосва.
592
00:52:21,000 --> 00:52:25,700
Той няма да позволи на Райе да се състезава.
Тва не е гот.
Да поговорим с Тукър.
593
00:52:27,400 --> 00:52:29,700
- Познай кой?
- Ей, Бъз и Скъз!
594
00:52:29,700 --> 00:52:31,500
Как сте, дружки?
595
00:52:31,600 --> 00:52:34,700
- Липсваше ни в камиона.
- О, това бяха страхотни времена.
596
00:52:34,900 --> 00:52:38,300
Да, да. Слушай.
Имаме лоши новини за Райе.
597
00:52:38,500 --> 00:52:42,600
Нека позная. Неговите надзорници идат да го
приберат. Не се оставяй да те хванат жив, хлапе.
598
00:52:43,000 --> 00:52:44,700
Винаги ли е такъв?
599
00:52:44,800 --> 00:52:47,300
- И по-зле. Много по-зле
- Както и да е, слушай, хлапе!.
600
00:52:47,500 --> 00:52:51,700
- Шефът няма да даде да се състезаваш.
- Но не се притеснявай. Ние ще те развеселим.
601
00:52:51,900 --> 00:52:53,500
Пробвай тва.
602
00:53:04,800 --> 00:53:07,400
Махайте се от мен, глупави мухи!
603
00:53:07,600 --> 00:53:10,500
Човече, "Абанос и слонова кост" не подейства.
За първи път се случва.
604
00:53:10,700 --> 00:53:13,000
- Казах ти да рапираме.
- Райе.
605
00:53:13,100 --> 00:53:15,600
Да се отдръпнеш не решава проблема.
606
00:53:15,800 --> 00:53:17,700
Накой му пука! Оставете ме насаме.
607
00:53:17,900 --> 00:53:21,800
- Трябва да вкараме това хлапе в състезанието.
- Шефът не би се захванал с него.
608
00:53:22,200 --> 00:53:24,800
Разбира се че ще се захване.
Точно като един друг мой познат.
609
00:53:24,900 --> 00:53:27,400
Просто му трябва малко подбутване.
610
00:53:29,600 --> 00:53:31,700
Отивам в леглото.
611
00:53:32,100 --> 00:53:34,100
Ченинг?
612
00:53:38,800 --> 00:53:41,700
- Да?
- Защо не дойдеш.
613
00:53:43,200 --> 00:53:45,000
Хайде.
614
00:53:52,300 --> 00:53:55,300
Това ще бъде много трудно, скъпа.
615
00:53:55,900 --> 00:53:59,400
Може би единственото нещо,
което може да се направи...
616
00:53:59,500 --> 00:54:01,800
...е да се отървем от проблема
617
00:54:02,100 --> 00:54:03,800
Какво?
618
00:54:04,600 --> 00:54:06,200
Татко.
619
00:54:06,300 --> 00:54:08,200
Не!
620
00:54:08,300 --> 00:54:12,100
Грешката не беше на Райе.
Той не проблема. Моя беше грешката.
621
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
Тате, не може просто да се отървеш от него.
622
00:54:16,200 --> 00:54:20,000
Аз го познавам така добре.
623
00:54:21,500 --> 00:54:23,200
Обичам го.
624
00:54:25,200 --> 00:54:27,900
Каква миспоред теб е алтернативата?
625
00:54:29,500 --> 00:54:31,700
Няма да го яздя.
626
00:54:39,900 --> 00:54:42,000
Никога, никога повече.
627
00:54:43,200 --> 00:54:45,300
Точно така, скъпа.
628
00:55:29,900 --> 00:55:31,400
Франи?
629
00:55:34,000 --> 00:55:35,800
Хей.
630
00:55:42,700 --> 00:55:44,500
Хей.
631
00:57:00,600 --> 00:57:02,800
Как разбра?
632
00:58:00,100 --> 00:58:03,500
Ако го построиш, те ще дойдат.
633
00:58:03,700 --> 00:58:07,000
Време е за шоу, хлапе.
Готов ли си за тренировки?
634
00:58:08,100 --> 00:58:10,100
Защо се притесняваш?
635
00:58:11,000 --> 00:58:14,200
Не разбирам това.
Тпй не искаше ли точно това?
636
00:58:14,300 --> 00:58:16,800
Ето затова никога не съм имал деца.
637
00:58:17,000 --> 00:58:18,500
- Реджи?
- Да?
638
00:58:18,600 --> 00:58:20,700
Махай се от гърба ми.
639
00:58:33,000 --> 00:58:34,400
Ей, смотаняк.
640
00:58:34,600 --> 00:58:38,400
- Да потичаме из гората по-късно?
- О страхотне. Още шегички.
641
00:58:38,500 --> 00:58:41,700
- Наистина, искам да бъда сам, Сенди.
- Какво става с теб?
642
00:58:41,800 --> 00:58:44,500
Това не ми звучи като становище на
Състезателен кон.
643
00:58:44,700 --> 00:58:48,000
Защото не съм такъв.
Дори не съм кон.
644
00:58:48,200 --> 00:58:50,200
- Аз съм...
- Зебра?
645
00:58:50,400 --> 00:58:53,400
Знам. Пътувала съм по света,
Забрави ли?
646
00:58:53,600 --> 00:58:55,200
Защо не ми каза?
647
00:58:55,300 --> 00:58:58,300
Защото не ми пука, че не си състезателен кон.
648
00:58:58,400 --> 00:59:00,900
Ти обичаш да тичаш,
Само това е от значение.
649
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
Може би за теб.
Но това си е мой проблем, Санди.
650
00:59:05,800 --> 00:59:09,800
Ако искаш да видиш истинския проблем
Погледни надолу.
651
00:59:10,000 --> 00:59:11,600
Добре.
652
00:59:22,500 --> 00:59:24,800
След като свършим с портата...
653
00:59:25,000 --> 00:59:27,600
...трябва да помислим как ще издържи.
654
00:59:27,600 --> 00:59:30,000
Трябва да работим върху издръжливостта
Повече отколкото върху скоростта...
655
00:59:30,200 --> 00:59:35,200
...защото зебрите горят повече адреналин.
Те имат нарастващ рефлекс за бягане...
656
00:59:35,700 --> 00:59:38,700
...който произлиза от това, че са преследвани
По долините на Африка.
657
00:59:39,600 --> 00:59:42,000
Ти не си единствената, която
ползва интернет.
658
00:59:42,300 --> 00:59:47,900
- Впечатлена съм.
- Хайде, да се връщаме на работа.
Да му дадем думата.
659
00:59:48,100 --> 00:59:50,700
Така, доведи го. Това е, това е.
660
00:59:51,200 --> 00:59:52,900
Внимателно, Чен.
661
00:59:55,200 --> 00:59:59,300
Така. Стоп. Отпрати го.
Отпрати го от портата.
662
00:59:59,700 --> 01:00:02,000
Тя винаги е проблем.
Те сигурно знаят.
663
01:00:02,200 --> 01:00:05,400
Трябва му почивка.
И на мен.
664
01:00:06,200 --> 01:00:10,600
- Незнам, защо се държи така.
- Трябва му време, това е..
665
01:00:10,800 --> 01:00:12,700
Той ще се справи.
666
01:00:21,800 --> 01:00:26,100
- По-добре да поговоря с хлапето.
- Бъди внимателен с него.
667
01:00:28,700 --> 01:00:31,400
- Какъв ти е проблема?
- Не съм състезателен кон.
668
01:00:31,600 --> 01:00:33,600
- Какво?
- Не принадлежа на портата!
669
01:00:33,800 --> 01:00:36,300
Не, не, грешиш.
И ще ти кажа защо.
670
01:00:36,300 --> 01:00:40,300
Състезаването е за всеки.
Всеки, който носи огън в сърцето си.
671
01:00:40,900 --> 01:00:44,600
Какво знаеш ти, малък «никой»?
Никога не си се състезавал.
672
01:00:49,000 --> 01:00:51,200
Всички са еднакви.
673
01:00:52,000 --> 01:00:53,600
Тъкър не разбира.
674
01:00:53,800 --> 01:00:58,100
Той дори не е знаел, че аз съм зебра.
Не е схванал. Какво толкова е направил?
675
01:00:58,200 --> 01:01:01,600
Нека ти кажа нещо.
Имам впечатления от понитата.
676
01:01:01,800 --> 01:01:07,800
Тия момчета са само коса и никакъв мозък.
Това беше дотатъчно жребчо.
И, Гъсок, бенг!
677
01:01:08,600 --> 01:01:10,300
Лягай да спиш!
678
01:01:10,800 --> 01:01:16,000
Ела.
Хората си мислят, че знаят всичко
Трудно е да се обясни на някой нещо.
679
01:01:16,200 --> 01:01:19,200
Не знае, че козата е опакована под налягане.
680
01:01:20,900 --> 01:01:23,800
Ела тук.
Искам да видиш това.
681
01:01:24,000 --> 01:01:26,300
- Кажи какво виждаш.
- Виждал съм ги и преди.
682
01:01:26,700 --> 01:01:32,400
- Шефа, момичето и майка му.
- Това ли е всичко? Не. Пак погледни
683
01:01:32,800 --> 01:01:34,800
- Това е Трентън.
- AnИ кой още?
684
01:01:35,000 --> 01:01:37,100
- Тъкър.
- Да, Тъкър.
685
01:01:37,300 --> 01:01:40,800
Той тренираше Трентън.
Той и шефа тренираха всички победители.
686
01:01:41,000 --> 01:01:43,900
И нито един от тях,
Никога не им благодари
687
01:01:44,300 --> 01:01:47,000
- защо никога не ми е казал?
- Защото е такъв...
688
01:01:47,200 --> 01:01:50,300
...действията говорят вместо думите.
Той вярва в теб.
689
01:01:50,500 --> 01:01:53,300
И сега ти също трябва да повярваш в него.
690
01:01:59,100 --> 01:02:03,600
Съжалявам за това което направих.
Аз съм последната дупка на кавала.
691
01:02:03,700 --> 01:02:07,000
Погледни ме. Когато краката са ти
по къси от на куче
...
692
01:02:07,100 --> 01:02:12,100
...тогава просто го приеми с усмивка.
Аз го доказвам.
но...
693
01:02:12,300 --> 01:02:16,600
Аз не съм истински състезателен кон.
Аз съм...
694
01:02:16,800 --> 01:02:18,800
- Аз съм зебра.
- И какво от това?
695
01:02:18,900 --> 01:02:22,500
Ти си кон с Райета
На който му трябва нужната мотивация.
696
01:02:22,500 --> 01:02:25,900
Тъкър, ти нали не мислиш наистина,
че ставам за това?
697
01:02:26,100 --> 01:02:31,600
Слушай, хлапе. Ти си прав.
Ти нямаш силата и
възможностите на породистите...
698
01:02:31,800 --> 01:02:35,400
- Знаех си.
...но имаш по-голямо сърце...
699
01:02:35,600 --> 01:02:37,800
...от всички тях взети заедно
700
01:02:38,400 --> 01:02:42,200
Но портата! Смразява ме.
Спира моя бяг.
701
01:02:42,400 --> 01:02:47,100
Не знам какво е това. Не мога да се справя.
Повечето коне ги страх
От портата първия път.
702
01:02:47,300 --> 01:02:50,400
Напълно нормално е.
Но те го превъзмогват. И ти ще успееш
703
01:02:50,600 --> 01:02:56,500
Просто не спирай да бягаш?
И остави шефа да се притеснява за това.
Той знае какво прави.
704
01:03:08,600 --> 01:03:09,900
Браво!
705
01:03:15,600 --> 01:03:17,300
Да!
706
01:03:34,100 --> 01:03:36,700
Видя ли това?
Добра работа, Чен!
707
01:03:37,200 --> 01:03:41,800
Ето! За това говорех!
772
01:03:41,860 --> 01:03:44,124
Добре! Изкарай го.
708
01:03:44,400 --> 01:03:46,200
Може би имаме шанс.
709
01:03:46,400 --> 01:03:50,100
Ако сме късметлии, 99 към 1.
710
01:03:50,300 --> 01:03:52,600
Само едно нещо остана.
711
01:03:52,800 --> 01:03:55,200
- Портата.
- Няма проблем.
712
01:03:55,300 --> 01:03:57,800
Работил си с всякакви видове коне.
713
01:03:57,800 --> 01:04:00,200
Това е проблема,
Той не е кон.
714
01:04:00,300 --> 01:04:04,400
Споко, Нолан.
Ако някой може, то това си ти.
715
01:04:04,600 --> 01:04:06,600
На това разчитам.
716
01:04:13,300 --> 01:04:15,300
Звучи като карнавал.
717
01:04:15,600 --> 01:04:18,400
Не знаеш накъде да погледнеш.
Гледай право напред.
718
01:04:18,700 --> 01:04:23,100
Игнорирай шума, приказките,
виковете, шумотевицата.
719
01:04:23,900 --> 01:04:25,600
Ела, сега.
720
01:04:26,600 --> 01:04:29,000
Трябва да оставиш всичко това...
721
01:04:29,000 --> 01:04:31,500
Извън съзнанието си.
722
01:04:31,600 --> 01:04:34,200
Игнорирай го.
723
01:04:34,700 --> 01:04:36,700
Точно така.
724
01:04:36,800 --> 01:04:39,800
Искам в твоя свят да е тихо.
725
01:04:40,000 --> 01:04:44,200
Да чуваш само ритъма на сърцето си.
726
01:04:46,500 --> 01:04:48,300
Това е.
727
01:04:50,500 --> 01:04:52,800
Лесно е нали? Хайде, приятел..
728
01:04:52,800 --> 01:04:55,500
- Това е доброто момче.
- Добро момче.
729
01:04:55,500 --> 01:04:58,000
- Добро момче.
- Това е. Схвана го.
730
01:04:58,100 --> 01:05:00,000
- Хайде, сега.
- Добра работа, Райе.
731
01:05:00,100 --> 01:05:04,000
Добро момче..
Не е толкова трудно. Успокой се.
732
01:05:04,200 --> 01:05:08,700
- Добро момче. Лесно е.
- Добро момче, точно така.
733
01:05:11,800 --> 01:05:13,200
Добре.
734
01:05:14,800 --> 01:05:16,500
Така, добро момче.
735
01:05:16,700 --> 01:05:19,000
Браво.
736
01:05:20,400 --> 01:05:21,700
спокойно.
737
01:05:22,100 --> 01:05:24,300
Добро момче.
738
01:05:28,300 --> 01:05:31,200
- Ти успя.
- Да, предполагам
739
01:05:31,400 --> 01:05:33,000
Сега какво?
740
01:05:33,200 --> 01:05:35,900
Сега дай всичко, на което си способна.
741
01:05:41,300 --> 01:05:44,400
- Да им покажем!
- Не може да са сериозни.
742
01:05:44,800 --> 01:05:49,700
Това няма да го бъде. Няма да позволя
Този звяр да тича на мойто състезание.
743
01:05:49,900 --> 01:05:54,000
Моля те, тате, не се намесвай.
Мога да го победя, честно и почтено.
744
01:05:54,000 --> 01:05:56,900
Това не е риск, който съм склонен да поема.
745
01:06:02,900 --> 01:06:05,600
Double Pride's workout schedule.
746
01:06:27,100 --> 01:06:30,700
Дърпай! Дърпай!
747
01:07:10,900 --> 01:07:14,000
Хайде, Скъз! Какво се моташ?
Покажи ми, че можеш! Бутай!
748
01:07:14,200 --> 01:07:19,500
Не мога повече, махни го от мен!
Върни отново желираните бонбонки!
Ти ги изяде!
749
01:07:19,700 --> 01:07:22,900
Обтегни го! Отпусни!
Отпусни!
750
01:07:47,200 --> 01:07:49,300
Е, изненадан ли си?
751
01:07:51,000 --> 01:07:53,700
Никога няма да победите Трентън.
752
01:08:06,400 --> 01:08:10,100
- Опа, не трябваше да чуваш това.
- О, Боже, какво е това?
753
01:08:10,200 --> 01:08:14,000
Подпали всяко от моите милион очи!
754
01:08:17,900 --> 01:08:21,000
- Е хлапе, утре е големия ден .
- Мислиш ли, че съм подготвен за това?
755
01:08:21,200 --> 01:08:25,000
Напълно. Няма съмнение, че можеш да тичаш.
756
01:08:25,200 --> 01:08:28,700
Краката ще ти се подпалят
на прибиране вкъщи.
757
01:08:28,800 --> 01:08:31,200
Това е, защото ще разбереш
какво си постигнал.
758
01:08:31,400 --> 01:08:36,000
Знаеш ли какво обикновено казвам на състезателите си?
"Назад да не гледаш, всичките да ги надбегаш!"
759
01:08:36,200 --> 01:08:40,900
- Какво ще рече?
- Хлапе, ще разбереш, когато му дойде времето..
760
01:08:51,800 --> 01:08:53,400
Ехо?
761
01:08:53,700 --> 01:08:58,000
Къде си мислиш, че отиваш?
Утре е големият ти ден. Не може да излизаш.
762
01:08:58,700 --> 01:09:01,400
Трябва да се изясня със Сенди.
763
01:09:02,000 --> 01:09:04,800
Добре. Разбирам
764
01:09:05,000 --> 01:09:07,600
Но чуи съвета на старата коза:
765
01:09:08,100 --> 01:09:13,600
Връзките са като надбягванията. Когато
си вложил любов, вече си победител.
766
01:09:14,400 --> 01:09:16,200
Върви, върви..
767
01:09:25,300 --> 01:09:27,100
- Ей, Сенди.
- Какво?
768
01:09:29,300 --> 01:09:31,300
Надявах се да наминеш.
769
01:09:34,200 --> 01:09:37,000
- Исках да се извиня.
- Извинявай, че...
770
01:09:37,100 --> 01:09:41,000
- Давай първи.
- Това, което казах онзи ден?
771
01:09:41,200 --> 01:09:45,200
- Не бях прав.
- Е, да.
772
01:09:46,200 --> 01:09:49,300
Ти просто... Много ме вбеси,
защото не знаеш!
773
01:09:49,500 --> 01:09:52,200
- Какво не знам?
- Какъв си късметлия.
774
01:09:52,200 --> 01:09:53,700
- Аз, късметлия?
- Да.
775
01:09:53,900 --> 01:09:56,600
Тревата е някакси по зелена от твоята
страна на оградата.
776
01:09:56,800 --> 01:10:00,800
Виж скъпарските тренировъчни уреди. Имаш всичко,
за което един кон би метал.
777
01:10:01,000 --> 01:10:03,300
Да, всичко с изключение на истински приятели.
778
01:10:03,400 --> 01:10:07,500
Приятели като твоите.
И приятел, какъвто си ти.
779
01:10:09,300 --> 01:10:14,800
Сенди, знам, че не изглеждам
като състезателен кон, но
...
780
01:10:15,200 --> 01:10:17,200
Спри.
781
01:10:17,700 --> 01:10:22,100
Мен ме интересува какъв си отвътре,
а ти си по-добър...
782
01:10:22,200 --> 01:10:26,700
...от всички коне наоколо.
А също така мисля...
783
01:10:26,900 --> 01:10:31,200
...,че външно си най-готиното четирокопитно.
784
01:10:33,500 --> 01:10:38,200
Искам да знаеш,
че съм на твоята страна.
785
01:10:49,200 --> 01:10:52,800
О,о,о? Какво става тук?
786
01:10:53,600 --> 01:10:57,000
- Красавицата и звяра.
- О, не. Сър Трентън
787
01:10:57,200 --> 01:10:59,700
Опасявам се, че има промяна на плановете, зебро.
788
01:10:59,900 --> 01:11:03,300
Май ще бъдеш задраскан
от утрешните конни състезания.
789
01:11:03,400 --> 01:11:08,000
- О,не. Толкова са много.
- Всичко е наред. Нека останем спокойни
790
01:11:08,500 --> 01:11:13,000
- Каква картинка, а момчета?
- Моля те, сър Трентън, не прави това!
791
01:11:13,300 --> 01:11:15,900
- Отведете я.
- Добре, шефе.
792
01:11:16,000 --> 01:11:19,700
- Да вървим.
- Сенди!
Райе, никъде не отивам без теб!
793
01:11:19,900 --> 01:11:24,400
- Всичко е наред, Сенди, върви.
- Да!
По-добре се засрами, скаъпа!
794
01:11:25,900 --> 01:11:28,700
Повярвай не би искала да видиш това.
795
01:11:28,900 --> 01:11:31,600
- Не я наранявайте.
- Не се безпокой за нея.
796
01:11:31,800 --> 01:11:35,800
Не съм си и помислял да я наранявам,
Освен ако не се състезаваш.
797
01:11:36,000 --> 01:11:38,900
От друга страна, ти ще получиш един урок.
798
01:11:39,100 --> 01:11:41,000
Покажете му!
799
01:11:58,700 --> 01:12:01,600
О, това е чудесно!
Състезанието е след четири часа.
800
01:12:01,800 --> 01:12:05,600
Снощи той излеза,
За да намери сенди и...
801
01:12:05,700 --> 01:12:08,500
И ти, Госпожица Меко сърце,
Ти просто го остави, нали?
802
01:12:08,700 --> 01:12:12,900
- Гъсок, време е да си заслужиш това,
че те задържахме.
- Готов съм!
803
01:12:17,700 --> 01:12:20,200
Къде си, хлапе? Къде си?
804
01:12:32,100 --> 01:12:38,500
Изглежда като работа на професионалст.
Хей, хлапе. Хайде, събуди се!
Колко крила виждаш?
805
01:12:43,100 --> 01:12:46,000
- Добре ли е?
- Гъсок, донеси му вода.
806
01:12:51,300 --> 01:12:54,200
Знаех си, че трябва да остана с него снощи.
807
01:13:03,600 --> 01:13:06,900
Те държат Сенди. Сър Трентън каза,
че ще я нарани, ако се състезавам.
808
01:13:07,100 --> 01:13:11,400
Този дърт плъх. Трябва да му покажем
На този нехранимайко!
809
01:13:12,600 --> 01:13:16,100
Да бе да.
Не, ти си прав. Прав си.
810
01:13:16,300 --> 01:13:20,300
Да идем да сритаме един конска задница.
Айде всички!
811
01:13:20,500 --> 01:13:22,800
Отряд за бързо реагиране!
812
01:13:24,800 --> 01:13:27,600
Т И Х О!
813
01:13:28,800 --> 01:13:33,900
Благодаря. Сега слушайте. Трябва,
да действаме като тим, за да спасим Сенди.
814
01:13:34,100 --> 01:13:37,800
Тамън мислех, че съм чист,
и сега пак ще си изцапам ръцете!
815
01:13:38,000 --> 01:13:42,000
Планът е следният. Не знам защо
Не съм се сетил по-рано.
816
01:13:42,100 --> 01:13:46,200
Мога да построя гиганско дървено пиле
и да се скрия вътре.
817
01:13:46,400 --> 01:13:51,700
Тогава, под прикрието на ноща
ще изкоча и ще...ще....ще..
818
01:13:55,300 --> 01:13:56,800
...или май ще си остана вкъщи.
819
01:13:57,000 --> 01:14:01,000
Престани, Реджи. А сега, слушайте.
Ето какво трябва да направим.
820
01:14:03,000 --> 01:14:05,200
Слушай, момко. Печелил съм това състезание...
821
01:14:05,400 --> 01:14:09,500
...баща ми и той, неговият баща също,
Та докато стигнеш до Генерал Трентън...
822
01:14:09,700 --> 01:14:13,900
...който спечелил първия «Кентъки Опен»
преди 100 години. Схващаш ли?
823
01:14:13,900 --> 01:14:16,900
- Ще се постарая, тате..
- Да, е, добре.
824
01:14:22,600 --> 01:14:28,000
Няма да ти се размине Трентън.
Шът, малката.
Пречиш на моя Моцарт.
825
01:14:28,200 --> 01:14:30,700
Чудя се, дали и той е бил породист?
826
01:14:32,000 --> 01:14:34,200
- Ето я Сенди.
- Ето го Сър Трентън...
827
01:14:34,400 --> 01:14:37,000
...с целите си 150о паунда.
Никога няма да я измъкнем оттук.
828
01:14:37,200 --> 01:14:39,600
Разбира се, че ще.
Просто трябва да го разсеем.
829
01:14:39,700 --> 01:14:42,200
Оставете на мен.
Дайте път!
830
01:14:42,300 --> 01:14:44,600
Гъсок! Придържай се към плана!
831
01:14:44,600 --> 01:14:46,700
Хей, слабоумнико! Тук горе!
832
01:14:46,800 --> 01:14:49,500
Никога не заставай на пътя на мафията.
833
01:14:54,800 --> 01:15:00,700
Би ли ми напомнил защо го взехме с нас?
- Хей, загаси лампата?
- Как влезе тук?
834
01:15:00,900 --> 01:15:04,500
Кажи си молитвата, пеликане.
Защото мисля да ти «светна лампата».
835
01:15:04,600 --> 01:15:08,100
- Имам нужда от малко помощ?
- Чудесно. Време е за план «А».
836
01:15:08,300 --> 01:15:11,300
- Кажи здравей...
- на план «Б»!
837
01:15:11,700 --> 01:15:14,800
Конската плячка е на 12 часа.
Следвай ме, помощник пилоте!
838
01:15:14,900 --> 01:15:18,400
Няма начин! Ти ме следвай! Ти си моя помощник!
839
01:15:18,600 --> 01:15:23,400
Ти си моя "дръпни ми крилцето" помощник!
Ей, пич.
Малко доизкусуряване няма да те убие!
840
01:15:29,900 --> 01:15:35,100
Каква е тая гадна врява?
Върни се тук! Хайде,
Ще те натупам само с едното крило.
841
01:15:35,300 --> 01:15:38,000
В моята конющня е забранено за всички!
842
01:15:38,200 --> 01:15:40,300
Просто ще те изключа!
843
01:15:40,800 --> 01:15:43,600
Скъз! Винаги ни забъркваш в неприятности.
844
01:15:44,400 --> 01:15:47,400
Хей, Трентън! Насам.
845
01:15:47,500 --> 01:15:49,200
- Успокой се!
- Какво да го е...?
846
01:15:49,400 --> 01:15:52,000
- Това не е моето темпо.
- Хайде, можеш да го направиш.
847
01:15:52,100 --> 01:15:56,100
- Синко, ти си Супермуха.
- Добре, отръпни се и само наблюдавай.
848
01:15:58,500 --> 01:16:00,400
Увеличи го!
849
01:16:00,500 --> 01:16:02,300
Просто го кажи!
850
01:16:02,900 --> 01:16:04,400
Хайде сега!
851
01:16:06,100 --> 01:16:08,000
Какво става тук?
852
01:16:08,500 --> 01:16:11,400
- Тъкър, погрижи се за Сенди.
- Ти си шефа.
853
01:16:14,500 --> 01:16:16,000
Какво?
854
01:16:16,400 --> 01:16:19,000
- Хайде, Сенди.
- Тъкър! Ти дърт плъх такъв!
855
01:16:19,100 --> 01:16:21,300
- Трябваше да се досетя!
- Хайде! Бързо!
856
01:16:21,600 --> 01:16:25,700
Ти, и шоуто на твоите идиотски приятели,
заставате на пътя ми за последен път!
857
01:16:25,900 --> 01:16:29,900
- Тъкър! Няма да стигнеш на далече с тези крачета!
- Чакайте ни!!
858
01:16:35,000 --> 01:16:36,500
Къде се бавят?
859
01:16:37,100 --> 01:16:40,500
- Хайде.
- Райе! Насам!
860
01:16:40,800 --> 01:16:42,500
Сенди!
861
01:16:43,100 --> 01:16:44,800
Внимавай, той идва!
862
01:16:54,300 --> 01:16:58,500
- Прекалено стара съм за това.
- Ти си родена прекалено стара. Давай!
863
01:17:00,700 --> 01:17:04,900
- Няма да ти се рамине!
- Остави ни намира, сър Трентън!
864
01:17:05,000 --> 01:17:07,700
Ти и твойте налудничеви приятелчета
сте свършени.
865
01:17:07,800 --> 01:17:10,900
Това, че си се влюбил в кобилка,
няма та те направи състезателен кон!
866
01:17:11,100 --> 01:17:14,600
Знаеш ли какво, Сър Трентън?
Аз не искам да бъда такъв.
867
01:17:14,700 --> 01:17:17,900
Аз съм зебра.
И ще отида на голямото състезание.
868
01:17:17,900 --> 01:17:20,500
- Ти си луд.
- Хайде, Тъкър.
869
01:17:20,700 --> 01:17:24,000
- Нека победим на състезанието.
- Харесваш ми така.
870
01:17:24,500 --> 01:17:27,800
Не знаете в какво се забърквате, дребосъци.
871
01:17:28,500 --> 01:17:33,400
Проверих всичко на юг от ханбара.
Не го открих и при рекичката.
Какво ще правим?
872
01:17:33,600 --> 01:17:38,900
Ще продължаваме да търсим.
Ще започнем от върха на хълма
Е хайде! Имаме състезание.
873
01:17:39,100 --> 01:17:41,600
Райе изчезна.
Не знаем какво му се е случило.
874
01:17:41,800 --> 01:17:44,800
За какво говорите?
На мен ми се вижда добре.
875
01:17:47,300 --> 01:17:49,800
Чен, изчисти го и го води веднага.
876
01:17:50,000 --> 01:17:51,500
Дадено, тренер.
877
01:17:58,000 --> 01:18:01,300
- Кобилката е.
- както винаги.
878
01:18:01,700 --> 01:18:03,800
Хей, тя била от Кобилково.
879
01:18:03,800 --> 01:18:07,600
Не знаех, че е от Кобилково.
Човече обожавам бифтеците със сирене от там.
880
01:18:07,800 --> 01:18:12,200
И изобщо всички видове сирена. Или
Каквато и да е храна. Особено бонбони и акита.
881
01:18:12,400 --> 01:18:15,200
- За какво говорихме?
- Мразя живота си.
882
01:18:24,400 --> 01:18:26,900
Момчета, няма да оставя само на Тъкър
цялото забавление.
883
01:18:27,100 --> 01:18:29,600
- Не бих пропуснала това.
- Чакай!
884
01:18:29,900 --> 01:18:31,500
Чакайте ме!
885
01:18:33,300 --> 01:18:36,100
Пилето напуска кокошарника!
886
01:18:36,900 --> 01:18:41,400
Най-накрая, малко тишина и спокойствие.
Всички напред. Чао, засега.
887
01:18:41,500 --> 01:18:44,700
Аз просто ще седя тук и ще наглеждам двореца
888
01:18:56,100 --> 01:18:58,100
Задръж малко. Аз...
889
01:18:59,500 --> 01:19:02,700
Мисля , че майка ти би искала да имаш това.
890
01:19:11,500 --> 01:19:12,800
Тате...
891
01:19:14,200 --> 01:19:16,500
...Не знам какво да кажа.
892
01:19:17,400 --> 01:19:20,000
Ти беше права.
Знаеш ли, аз бях...
893
01:19:20,800 --> 01:19:25,200
...Уплашен след смъртта на Мама.
Твърде уплашен да тренирам коне...
894
01:19:26,300 --> 01:19:29,200
...твърде уплашен да те оставя да пораснеш.
895
01:19:29,700 --> 01:19:31,800
Прости на стареца си?
896
01:19:33,200 --> 01:19:35,100
Тате, ти не си стар.
897
01:19:40,200 --> 01:19:43,800
- Може би малко посивял.
- Добре, да вървим.
898
01:20:08,100 --> 01:20:10,200
Ездачи, горе!
899
01:20:10,800 --> 01:20:12,900
Така. Добре, хайде.
900
01:20:13,800 --> 01:20:16,300
Стой далеч от оградата.
901
01:20:22,900 --> 01:20:25,900
Дами и Господа,
изправете се моля....
902
01:20:26,100 --> 01:20:29,300
...и нека изпеем химна.
903
01:20:47,000 --> 01:20:50,100
Когато си на старта,
не слушай другите ездачи.
904
01:20:50,300 --> 01:20:54,100
Остави ги да яздят.
Пести си енергията до отброяването.
905
01:20:54,200 --> 01:20:57,900
Добре, но Тъкър,
чувствам стомаха си на топка.
906
01:20:58,000 --> 01:21:00,500
Добре, Това означава, че си готов.
907
01:21:17,900 --> 01:21:20,800
Аз съм Къртни Джонс, КиЕнЕн,
на живо от...
908
01:21:20,800 --> 01:21:24,500
...Търфуей парк, където
се пише историята на сътезателните коне.
909
01:21:24,600 --> 01:21:28,800
- Може ли Зебра...?
- Фаворита на всички, Райе...
... да победи Трентънс прайд.
910
01:21:29,700 --> 01:21:32,000
Той е трниран от легендарния Нола Уолш...
911
01:21:32,200 --> 01:21:35,200
...,който се завърна от пенсионирането си,
специално за това състезание
912
01:21:35,300 --> 01:21:39,300
Райе е язден от забележителната
16-годишна жокейка, Ченинг Уолш.
913
01:21:39,300 --> 01:21:42,900
Невероятното в историята на конните надбягвания...
914
01:21:43,100 --> 01:21:45,400
...се случва в момента на Търфуей парк.
915
01:21:45,600 --> 01:21:50,400
Само допреди няколко седмици, никой
не беше чувал за Райе, състезателната зебра.
916
01:22:05,000 --> 01:22:06,600
Нолан.
917
01:22:07,000 --> 01:22:08,300
Клара.
918
01:22:08,600 --> 01:22:10,200
Хубав ден, а?
919
01:22:10,400 --> 01:22:13,800
Щеше да бъде, ако не се беше постарал
да ми скапеш деня на надбягването...
920
01:22:13,900 --> 01:22:16,400
...с това славно магаре.
921
01:22:17,600 --> 01:22:20,100
Много си весел за някой, който скоро ще загуби.
922
01:22:20,300 --> 01:22:23,400
Искаш ли да бъде по-интересно?
Имам предвид...
923
01:22:23,500 --> 01:22:26,300
- Слушам.
- Добре. Нека направим сделка.
924
01:22:26,500 --> 01:22:29,800
Ако моята зебра спечели, ще ми дадеш
бялата кобилка, скачачката.
925
01:22:30,200 --> 01:22:32,800
Ако твоят кон спечели, аз...
926
01:22:34,800 --> 01:22:37,500
Ще ти дам фермата.
927
01:22:37,800 --> 01:22:42,800
Нолан. Моята кобилка струва два пъти
колкото твойто парчрнце земя.
928
01:22:43,700 --> 01:22:47,800
Ще ти кажа какво. Ако загубиш,
се връщаш на работа при мен.
929
01:22:48,700 --> 01:22:51,900
С писмен доживотен договор.
930
01:22:56,700 --> 01:22:58,400
Дадено.
931
01:22:59,800 --> 01:23:02,200
Ще е хубаво като се върнеш Нолан.
932
01:23:08,600 --> 01:23:12,400
Добре, стига приказки.
Всички си знаете работата. Хванете ги.
933
01:23:14,400 --> 01:23:16,700
Ето го! Хайде, Франи!
934
01:23:20,500 --> 01:23:24,000
Нали не си помисли, че ще оставим
цялата слава на теб.
935
01:23:24,000 --> 01:23:26,400
Точно както едно време. А Франи?
936
01:23:39,200 --> 01:23:42,900
Дами и годпода,
Съдията заема позиция.
937
01:23:45,100 --> 01:23:48,100
Конете влизат пред стартовите порти.
938
01:24:11,300 --> 01:24:13,700
Ще те смеля на пистата, пони!
939
01:24:14,400 --> 01:24:17,000
- Много си прочувствен!
- свършен си!
940
01:24:17,100 --> 01:24:19,500
- Млъкнете!
- Ще те стъпчат!
941
01:24:19,900 --> 01:24:21,500
Ти си смешка!
942
01:24:37,800 --> 01:24:39,400
Всички са вътре.
943
01:24:41,500 --> 01:24:45,800
И старт. Мариетас Рок,
Пайрътс Коув и Трентънс Прайд...
944
01:24:46,000 --> 01:24:48,800
...са следвани от,
Джорданс Рижендж...
945
01:24:49,100 --> 01:24:51,600
- Тичай, Райе!
- Дава! Хайде, Райе!
946
01:24:51,600 --> 01:24:57,800
Ръфшод държи Райе
Плътно до оградата...
......
947
01:24:58,000 --> 01:25:02,300
Мариетас Рок напредва с водачеството...
948
01:25:02,700 --> 01:25:04,900
Ти вън от лигата, изрод!
949
01:25:05,000 --> 01:25:08,400
Трябваше да продължаваш да се надбягваш
с пощальона.
950
01:25:11,400 --> 01:25:16,200
- Кажи на Тъкър, че Ръфшод го е притиснал!
- Copy that, Гъсок!
10-4! Роджер Уилко!
951
01:25:16,400 --> 01:25:20,700
Трентънс Прайд отново е трети.
Райе е притиснат...
952
01:25:20,900 --> 01:25:23,800
- Ръфшод го притиска.
- Кажи на Райе да се допре до оградата
953
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
...и да направи завъртащото движение.
- Ясно! Да полетим!
954
01:25:27,500 --> 01:25:28,700
- Хей, Бъз?
- Кво?
955
01:25:28,900 --> 01:25:31,600
Схвана ли иронията, когато каза
«Да полетим»?
956
01:25:31,800 --> 01:25:34,300
- За какво говориш?
- Просто питам.
957
01:25:34,400 --> 01:25:37,900
Защото сме мухи и....
Мислил ли си някога за това?
958
01:25:38,100 --> 01:25:39,600
Ще млъкнеш ли?
959
01:25:39,800 --> 01:25:43,000
Тъкър каза да се допреш до оградата
И да направиш онова движение.
960
01:25:43,200 --> 01:25:50,400
Чудесмо се справяш, хлапе!
Чудесно се справяш!
- Грешка. В момента води...
961
01:25:57,500 --> 01:25:59,300
Вкусна ли е оградата?
962
01:26:02,700 --> 01:26:05,300
Никога няма да видиш финалната линия!
963
01:26:05,800 --> 01:26:09,600
Ръфшод кара Джърси да го смачка.
Това е мръснишки номерThat's a dirty trick!
964
01:26:09,700 --> 01:26:15,200
Не за дълго.
Време е да вземем късче от престъплението.
Мразя конско месо. Ето така.
965
01:26:17,100 --> 01:26:21,800
- излезе от строя. И Ръфшод неочаквано
Хвърли ездача си!
966
01:26:23,400 --> 01:26:25,700
И Ръфшод напусна състезанието!
967
01:26:26,300 --> 01:26:31,100
- Мариетас Рок...
- Тва е мойто момче.
Винаги си бил трън в гащите.
968
01:26:34,200 --> 01:26:38,300
Трентънс Прайд е в добра форма.
969
01:26:38,500 --> 01:26:42,900
Той се движи като абсолютен победител.
970
01:26:43,000 --> 01:26:47,500
Любимецът на публиката, Райе, и под
Напрежение и започва да отпада
971
01:26:47,600 --> 01:26:50,900
- Райе изглежда остана без дъх.
- Достатъчно направи, момче?
972
01:26:51,100 --> 01:26:55,400
Трентънс Прайд продължава право напред
Към финалната линия.
973
01:26:55,600 --> 01:26:59,400
Мариетас Рок все още води
974
01:26:59,600 --> 01:27:03,700
...пред Пайрътс Коув, Трентънс Прайд
Изглежда ще е новия победител
975
01:27:03,700 --> 01:27:07,000
Прекалено много изискахме от него.
-
976
01:27:07,600 --> 01:27:09,200
977
01:27:09,400 --> 01:27:12,700
- Не мога. Немога да го направя!
- Райе е последен.
978
01:27:13,700 --> 01:27:17,200
О, момче.Може би небях прав.
Може и да не го притежава.
979
01:27:20,800 --> 01:27:24,400
- Хлапето... Хлапето отпада.
- Да, бързо изостава.
980
01:27:24,600 --> 01:27:27,000
Добре.Един последен удар.
981
01:27:27,100 --> 01:27:32,000
Кажете му, че ако не мисли, че е достатъчно
добър – да спре да опитва.
982
01:27:32,300 --> 01:27:36,500
Това е супермуха. Приближаваме целта.
Приемаш ли, Скъз?
983
01:27:36,600 --> 01:27:40,600
Казах ти да използваш кодовото ми име,
Люк Скъзуолкър!
984
01:27:45,200 --> 01:27:49,500
Слушай, Хлапе. Треньорът каза:
Ако не си достатъчно добър – спри да се опитваш.
985
01:27:49,700 --> 01:27:52,800
- Добре.
- Кажи на Тъкър, че имам вест за него
986
01:27:56,400 --> 01:28:01,800
Хей! Райе каза да ти кажа, "Назад
да не гледаш, всичките да ги надбегаш!"
987
01:28:02,000 --> 01:28:04,700
Да! Този номер винаги действа!
988
01:28:08,300 --> 01:28:13,100
- Добро Момче! Давай, Райе! Давай!
- Райе започва да напредва.
989
01:28:13,200 --> 01:28:16,300
Райе се намесва в надпреварата.
990
01:28:16,500 --> 01:28:21,400
Трентънс Прайд начело, но ето го и
Райе минаващ отвътре.
991
01:28:21,600 --> 01:28:25,700
И Райе ги надминава един по един,
Достига до Трентънс Прайд
992
01:28:25,900 --> 01:28:28,400
- Хайде, Райе!
- Райе! Хайде, Райе!
993
01:28:28,600 --> 01:28:32,800
1077
01:28:38,588 --> 01:28:40,818
- Давай, Ченинг!
- Давай, Ченинг!
994
01:28:40,900 --> 01:28:43,200
Тези двама водят заедно!
995
01:28:43,400 --> 01:28:49,600
Райе отвътре,
Има проблем с оградата.
Редом един до друг!
996
01:28:49,800 --> 01:28:52,600
- Давай!
- Остави го да тича!
997
01:28:56,400 --> 01:28:59,900
Те са един до друг.
Наближава финалната пряка!
998
01:29:00,100 --> 01:29:02,100
Райе и Требтъбс Прайд...
999
01:29:02,100 --> 01:29:04,700
- Хайде! Да!
- Хайде!
1000
01:29:04,800 --> 01:29:08,300
1086
01:29:08,552 --> 01:29:10,816
1001
01:29:10,900 --> 01:29:13,700
хайде! Тичай! Размърдай си задника!
1002
01:29:44,100 --> 01:29:46,600
1089
01:29:49,926 --> 01:29:51,291
1003
01:29:52,900 --> 01:29:54,500
Това е моето момче там!
1004
01:29:54,700 --> 01:29:57,500
1092
01:29:57,934 --> 01:30:01,927
1005
01:30:02,100 --> 01:30:06,400
1094
01:30:08,945 --> 01:30:11,937
Спечелих, не мога да повярвам!
1006
01:30:24,900 --> 01:30:27,100
Това е най-доброто ми момче.
1007
01:30:28,100 --> 01:30:31,200
Хайде бързо!
Отиваме в кръга на победителя!
1008
01:30:31,400 --> 01:30:34,500
Това е неговия момент момчете, хайде.
Той успя!
1009
01:30:43,000 --> 01:30:47,900
Видя ли го, тате? Видя ли го?
1010
01:30:50,800 --> 01:30:53,400
Майка ти щеше толкова да се гордее.
1011
01:30:53,900 --> 01:30:55,500
Аз също се гордея
1012
01:31:01,900 --> 01:31:04,800
- Хей, Райенце.
- Да?
1013
01:31:05,000 --> 01:31:08,800
Баща ми не беше прав относно теб.
Ти си страхотен състезател.
1014
01:31:09,100 --> 01:31:12,800
Благодаря, ти също.
Задминахме ги всички, нали?
1015
01:31:12,900 --> 01:31:15,700
Да. Предполагам.
1016
01:31:16,200 --> 01:31:18,100
Ще се видим в стобора?
1017
01:31:18,100 --> 01:31:20,200
Да. Доскоро
1018
01:31:27,100 --> 01:31:33,900
Чудесна работа, Гъсок. Освен въшлив гангстер,
ти си и достоен пеликан.
Слушай муцуно, аз...
1019
01:31:34,000 --> 01:31:37,700
Това е най-милото нещо,
Което съм чувал от късо конче.
1020
01:31:38,500 --> 01:31:42,000
Тогава защо не се навърташ наоколо.
Двамата сме добър отбор.
1021
01:31:42,200 --> 01:31:47,200
Това е предложение, което не мога да откажа.
Но първо трябва да се погрижа за нещо.
1022
01:31:47,700 --> 01:31:50,500
Искам справка!
1023
01:31:50,900 --> 01:31:55,700
- Чуваш ли ме?
- Тук, Ченинг!
Тази зебра не е за тук
1024
01:31:56,700 --> 01:31:59,800
Чувате ли ме,
Трябва да е дисквалифицирате!
1025
01:32:00,500 --> 01:32:04,300
Кажи «здравей» на малкия ми приятел!
1026
01:32:04,800 --> 01:32:08,700
Настоявам да обърнете внимание на....
1027
01:32:14,500 --> 01:32:16,000
мен.
1028
01:32:19,500 --> 01:32:21,600
Извинете ме.
1029
01:32:25,700 --> 01:32:28,200
Знам как се чувстваш скъпа.
Случвало ми се е.
1030
01:32:28,400 --> 01:32:33,500
Мога само да ти кажа, измий, сапунисай и отново.
Миеш, сапунисваш и отново.
1031
01:32:36,400 --> 01:32:40,700
Има ли някой специален, на който искаш да
Посветиш днешната си победа?
1032
01:32:49,600 --> 01:32:52,100
Райе! Райе! Ела!
1033
01:32:54,100 --> 01:32:56,100
Къде отива?
1034
01:32:56,500 --> 01:33:00,800
1127
01:32:59,449 --> 01:33:01,679
Трябва да си в кръга на победителя.
1035
01:33:01,800 --> 01:33:05,200
И двамата трябва да сме там
Щях да съм нищо без теб.
1036
01:33:10,400 --> 01:33:14,100
- Благодаря, хлапе.
- С тези рози приличаш на Елвис.
1037
01:33:14,800 --> 01:33:17,600
Elvis '75.
1038
01:33:17,900 --> 01:33:21,200
- Толкова се гордея, Райе.
- Мерси, Сенди.
1039
01:33:22,100 --> 01:33:27,000
Ето го и баш победителя!
1040
01:33:36,800 --> 01:33:40,200
Да скъпа, хвани по-добрата ми страна!
1041
01:33:44,100 --> 01:33:45,800
Ей, момче.
1042
01:33:46,300 --> 01:33:48,700
- Зеле!
- Усмивка!
1043
01:41:50,500 --> 01:41:55,500
Превод: Лилия Чикова