1 00:01:23,313 --> 00:01:26,895 Ок деца,ставайте.Събуждайте се. Ставайте всички,хайде. 2 00:01:30,236 --> 00:01:32,857 Хайде стига с ресането на косите момичета! 3 00:01:52,967 --> 00:01:54,793 Изключи това радио! 4 00:02:05,939 --> 00:02:09,482 Ей Деб,говорих с Пит Скалъри снощи. 5 00:02:09,566 --> 00:02:13,730 Ще ти върне спортния сутиен скоро. Кой е вътре в банята? 6 00:02:13,697 --> 00:02:17,239 Дани ! Мамо, Дани ме видя гола! Той ме видя гола. 7 00:02:17,782 --> 00:02:19,193 Мислиш се за много отворен, Дани! 8 00:02:19,284 --> 00:02:21,775 -Кой си ти? Как се казваш? -Денис. 9 00:02:21,870 --> 00:02:22,901 -Изми ли си зъбите? 10 00:02:22,996 --> 00:02:23,577 -И горните,и долните. 11 00:02:23,663 --> 00:02:25,572 Кога ще се пострижеш? 12 00:02:25,915 --> 00:02:26,995 Кой е това? 13 00:02:27,083 --> 00:02:28,494 Това е племеника ти! 14 00:02:28,585 --> 00:02:30,743 Къде ще ходим,на ресторант? 15 00:02:31,296 --> 00:02:33,087 Излиза ли вчера? 16 00:02:33,214 --> 00:02:34,163 Два пъти. 17 00:02:34,257 --> 00:02:37,922 Носих стиковете за голф на Тай Уеб сутринта и два пъти следобед. 18 00:02:38,010 --> 00:02:39,421 И колко изкара? 19 00:02:39,554 --> 00:02:41,546 Около 30 долара плюс бакшиша. 20 00:02:42,181 --> 00:02:44,138 Сложи си ги към спестяванията за колежа! 21 00:02:44,433 --> 00:02:45,809 Той е като 3 годишен! 22 00:02:45,893 --> 00:02:48,016 Трябва да му го казваш всеки път когато изкара някакви пари. 23 00:02:48,104 --> 00:02:49,812 Като се върнеш от Младежката лига... 24 00:02:49,897 --> 00:02:51,973 ...трябва да боядисаме къщата. 25 00:02:52,066 --> 00:02:54,521 Дъглъсови имат декоративни тухли. Няма нужда да боядисваш къщата. 26 00:02:54,610 --> 00:02:57,895 Ура,да живеят Дъглъсови! О, Джонатан! Ах ти лошо момче! 27 00:02:58,447 --> 00:03:01,401 Какво ще кажете да се обадим на стипендиантите от "Сент Копиус"? 28 00:03:01,492 --> 00:03:04,196 Знам го това място.. Говорих с човек,който е постъпил там. 29 00:03:04,286 --> 00:03:07,620 Той каза,че там има само две момичета и те и двете са монахини. 30 00:03:07,706 --> 00:03:10,031 Видях това! Това са около 10 долара на дребно! 31 00:03:10,125 --> 00:03:12,663 Имам два хамбургера и малко Кока-Кола за обяд. 32 00:03:12,753 --> 00:03:13,748 Колко малко Кола? 33 00:03:13,837 --> 00:03:14,619 Четри,пет. 34 00:03:14,713 --> 00:03:16,456 Какъв си ти, диабетик? 35 00:03:16,798 --> 00:03:19,550 Няма да излезеш от къщи докато не решим въпроса с колежа! 36 00:03:19,634 --> 00:03:22,505 Ако той не си е набелязал нещо за септември... 37 00:03:22,596 --> 00:03:25,217 ...ще говоря с Том Бърдик да го вземе в дървения склад! 38 00:03:25,307 --> 00:03:27,098 Той няма да работи в дървения склад! 39 00:03:27,183 --> 00:03:30,054 Нали няма да разнася стикове цял живот,или? 40 00:03:30,145 --> 00:03:32,636 "Добре съм, никой да не се тревожи за мен" 41 00:03:35,984 --> 00:03:39,768 "Защо трябва все да ме направляваш? Не можеш ли да ме оставиш да бъда себе си? 42 00:03:53,125 --> 00:03:54,620 "Какво желаеш?" 43 00:04:07,003 --> 00:04:12,411 "Бушууд" кънтри клуб, само за членове 44 00:04:52,225 --> 00:04:54,716 Хей, мистър Уеб. Мога ли да Ви питам нещо? 45 00:04:54,894 --> 00:04:56,637 Естествено,казвай Тими. 46 00:04:56,729 --> 00:04:57,678 Дани. 47 00:04:58,564 --> 00:05:00,806 Когато сте бил на моята възраст, имали ли сте колабания... 48 00:05:00,900 --> 00:05:03,770 ...решавайки какъв искате да бъдете, какъв да станете в живота? 49 00:05:04,904 --> 00:05:07,442 Не,никога не съм имал такъв проблем. Защо? 50 00:05:08,616 --> 00:05:11,285 Забравете.Не мислех,че ще ме разберете и без това. 51 00:05:13,037 --> 00:05:14,828 -Да не взимаш наркотици? -Всеки ден,как ?! 52 00:05:14,913 --> 00:05:17,583 -Добре. Тогава какъв е проблема? -Не знам. 53 00:05:17,958 --> 00:05:20,164 Прави ли "Кутър"-теста за привилегировани... 54 00:05:20,252 --> 00:05:22,291 ...когато стана ученик в гимназията ? 55 00:05:22,379 --> 00:05:25,914 Да,правих го. Казаха ми, че мога да бъда член на гражданската отбрана. 56 00:05:27,592 --> 00:05:30,428 -Какъв трябва да си? -Помощник-пожарникар примерно. 57 00:05:31,638 --> 00:05:33,678 Трябва да отида в колеж.Трябва! 58 00:05:33,765 --> 00:05:35,140 Дани,това не ти е Русия. 59 00:05:35,225 --> 00:05:37,514 Тук Русия ли е? Не е Русия тук,нали?! 60 00:05:37,602 --> 00:05:41,386 Не мисля така. Не, въпросът е, наистина ли искаш да отидеш в колеж? 61 00:05:42,273 --> 00:05:45,607 В Небраска? Между другото,струва около 8 000 долара годишно. 62 00:05:46,277 --> 00:05:48,685 Чакай.Вчера ти помогнах с 2.50 вече. 63 00:05:48,780 --> 00:05:51,069 Не мога да плащам за всичко, така че не ме питай за пари. 64 00:05:51,157 --> 00:05:52,735 Баща ми не може да си го позволи. 65 00:05:52,825 --> 00:05:54,984 Не съм му казал за стипендията. Наистина. 66 00:05:55,078 --> 00:05:57,782 Ще работя в дървения склад до края на живота си. 67 00:05:57,872 --> 00:05:59,699 Какво лошо има в складовете за дърво? Аз самият имам два. 68 00:05:59,791 --> 00:06:01,534 Съветвам те да не прекарваш твърде много време там. 69 00:06:01,626 --> 00:06:03,535 Не знам къде са. 70 00:06:10,634 --> 00:06:11,879 Харесвам те, Бени. 71 00:06:11,969 --> 00:06:13,380 Това е Дани,сър. 72 00:06:13,471 --> 00:06:16,175 Дани,ще те дам малък съвет. 73 00:06:16,807 --> 00:06:18,551 Има сила на тоя свят... 74 00:06:18,642 --> 00:06:20,635 ...която кара нещата да се случват. 75 00:06:21,645 --> 00:06:24,563 Това което трябва да направиш е да си във връзка с тях. 76 00:06:26,275 --> 00:06:28,896 Стига му мисли. Нека нещата се случват... 77 00:06:29,987 --> 00:06:31,860 ...и бъди...топката. 78 00:06:37,911 --> 00:06:39,370 Къде е клинът? 79 00:06:43,166 --> 00:06:44,577 Намери си центъра. 80 00:06:45,502 --> 00:06:47,744 Нищо не чуваш. Нищо не чувстваш. 81 00:06:54,469 --> 00:06:56,592 Това беше невероятно,сър. 82 00:06:56,679 --> 00:06:58,672 -Пробвай сега ти, Дани. -Моля? 83 00:07:02,101 --> 00:07:03,512 Пробвай. 84 00:07:09,233 --> 00:07:11,558 Просто се отпусни.Намери центъра. 85 00:07:12,862 --> 00:07:15,187 Представи си удара. Представи си го. 86 00:07:15,823 --> 00:07:17,531 Съсредоточи се. 87 00:07:19,535 --> 00:07:21,693 Нека просто се случи. Бъди ти самият топката. 88 00:07:22,371 --> 00:07:25,705 Бъди топката, Дани. Ти не си като топката, Дани. 89 00:07:26,250 --> 00:07:28,492 Трудно е,като само ми говориш така отстрани ,Дани. 90 00:07:28,585 --> 00:07:30,874 Аз не говоря.Да спра да говоря. 91 00:07:32,673 --> 00:07:34,215 Сега не говоря. 92 00:07:34,842 --> 00:07:36,040 Бъди топката. 93 00:07:43,058 --> 00:07:44,433 Къде я запрати? 94 00:07:44,893 --> 00:07:48,226 Право в езерцето.Ок. Добре,поработи върху това. 95 00:08:17,633 --> 00:08:19,542 Знаеш ли какво видях току-що? 96 00:08:19,927 --> 00:08:20,958 Язовец! 97 00:08:21,053 --> 00:08:22,464 Язовец? Къде? 98 00:08:22,596 --> 00:08:25,467 Знаеш ли колко могат да навредят язовците на игрище за голф? 99 00:08:26,225 --> 00:08:29,925 Мисля че идват от тоя новостроящ се квартал и правят тунели чак до другия край. 100 00:08:30,020 --> 00:08:31,515 "Червик констръкшън къмпани"? 101 00:08:31,605 --> 00:08:35,555 Такава съдебна забрана за строеж ще им тресна, че свят ще им се завие! 102 00:08:35,776 --> 00:08:37,187 А ти разкарай тези язовци от игрището... 103 00:08:37,277 --> 00:08:40,527 ...или аз ще потърся нов пазач на зелените площи! Ясен ли съм? 104 00:08:40,614 --> 00:08:42,441 Да, сър! Много сте ясен, сър! 105 00:08:43,325 --> 00:08:45,152 Ще взема за помощник най-добрия за тая работа! 106 00:08:49,956 --> 00:08:53,456 Наблюдавам те. Облечена си в зелено,така че можеш да се скриеш. 107 00:08:55,295 --> 00:08:58,794 Не те виня. Ти развратнице. Това бе добър удар! 108 00:08:59,090 --> 00:09:01,083 Точно където искаше. 109 00:09:01,176 --> 00:09:03,880 Ти си малка маймунка, знаеш ли това? 110 00:09:03,970 --> 00:09:06,378 Малка маймунка. Навеждаш се... 111 00:09:06,473 --> 00:09:09,260 ...ту си скромна,ту не си, или нито едното,нито другото... 112 00:09:09,350 --> 00:09:10,548 ...обзалагам се че си? 113 00:09:10,643 --> 00:09:13,561 Би ли поставила спайковете си на раменете ми? 114 00:09:14,564 --> 00:09:16,188 Да не повярваш на очите си, човече! 115 00:09:16,316 --> 00:09:20,360 Казах ти да косиш високата трева на тринайсто и да окосиш терена за тренировки ! 116 00:09:21,070 --> 00:09:22,897 Бях възпрепятстван. 117 00:09:24,323 --> 00:09:27,241 Забрави за тринайсто и тренировъчното поле. 118 00:09:27,326 --> 00:09:29,153 Имам по-важна работа за теб. 119 00:09:29,245 --> 00:09:32,199 Искам да унищожиш всеки язовец в голф игрището! 120 00:09:33,999 --> 00:09:36,407 Поправи ме ако бъркам, но ако изтребя всеки язовец... 121 00:09:36,502 --> 00:09:37,913 ...те ще ме затворят и ще изхвърлят ключа. 122 00:09:38,003 --> 00:09:41,337 Гризачи! Не голф-играчи! Малките кафяво космести гризачи! 123 00:09:43,342 --> 00:09:44,587 Това можем да го свършим. 124 00:09:44,676 --> 00:09:46,135 Дори не се нуждаем от причина. 125 00:09:46,220 --> 00:09:47,595 Тогава го направи , човече! 126 00:09:48,013 --> 00:09:50,718 Ще направя същото нещо, само че с язовци. 127 00:09:54,394 --> 00:09:57,763 Не е моя вината,че никой не те разбира какво казваш. 128 00:10:04,404 --> 00:10:07,738 Заложи от мен на Метс на три и ще подкрепя и Янките дори. 129 00:10:08,366 --> 00:10:09,860 Ще ти се обадя след малко. 130 00:10:12,370 --> 00:10:13,533 Кадишак-отдела на носачите. 131 00:10:20,503 --> 00:10:22,460 Добре. Ще съм точен. 132 00:10:24,382 --> 00:10:25,247 Замести ме за малко. 133 00:10:25,341 --> 00:10:26,835 Веднага се връщам. 134 00:10:35,643 --> 00:10:39,557 Качих се на кораб в Хонк Конг и се отправих към Тибет... 135 00:10:40,773 --> 00:10:43,608 ...и поех по пътя като гъсеница, курс към Хималайте. 136 00:10:43,692 --> 00:10:44,772 Като гъсеница? 137 00:10:45,444 --> 00:10:48,149 Гъсеница. Знаеш де, a caddy,гъсеница... 138 00:10:48,656 --> 00:10:49,651 ...спортист,атлет. 139 00:10:49,740 --> 00:10:53,358 Казах им, че съм спортист и познай с кой се срещнах? 140 00:10:54,703 --> 00:10:56,743 С самият Далай Лама. 141 00:10:57,789 --> 00:10:59,332 12-тия син на фамилията Лама. 142 00:10:59,416 --> 00:11:02,333 С изящна дълга роба,удивителен и гологлав. 143 00:11:05,005 --> 00:11:07,496 Изпихме един чай с него и аз му дадох голф-стика. 144 00:11:07,591 --> 00:11:11,339 Той се приведе напред и фрасна топката силно. Добър удар,Лама.Супер. 145 00:11:12,929 --> 00:11:16,428 Право в една пукнатина в подножието на един глетчер! 146 00:11:16,766 --> 00:11:18,806 И знаете ли какво каза Далай Лама? 147 00:11:21,104 --> 00:11:23,855 "Гунга галунга. Гунга гунга да гунга." 148 00:11:26,109 --> 00:11:29,110 И така ние завършихме на 18 дупка и той се наду. 149 00:11:29,737 --> 00:11:31,445 Тогава аз казах, "Хей, Лама!" 150 00:11:32,115 --> 00:11:35,400 "Какво ще кажеш за...ти знаеш.... малко финансова подкрепа,нали разбираш?" 151 00:11:35,952 --> 00:11:38,490 Той каза, "Когато си на смъртно легло... 152 00:11:38,704 --> 00:11:41,575 "...когато умираш, няма да ти трябват пари... 153 00:11:42,833 --> 00:11:45,787 "...но ще получиш просветление." 154 00:11:48,631 --> 00:11:51,715 Значи това ме очаква... много яко. 155 00:11:53,135 --> 00:11:56,421 Вашата топка е ей там. Удряте направо и няма начин да пропуснете дупката. 156 00:11:56,513 --> 00:11:59,763 Господин Хавъркемп,поемате на там и право в.... 157 00:12:00,100 --> 00:12:02,140 Госпожо Хавъркемп, ще ви трябва това. 158 00:12:02,644 --> 00:12:04,222 Имах в предвид там. 159 00:12:11,153 --> 00:12:14,438 Мистър Хавъркемп, вашата топка е ей тук, сър. 160 00:12:24,374 --> 00:12:27,375 Не г-н Хавъркемп, зелената площ е натам. Правилно. 161 00:12:27,460 --> 00:12:30,911 Сър, само се приведете ей така, замахнете и... 162 00:12:31,548 --> 00:12:34,501 ...право в дупката. Много добре.Супер. 163 00:12:44,018 --> 00:12:45,512 Ама че бонбонче,уау! 164 00:12:49,065 --> 00:12:50,523 Мераклия съм днес! 165 00:12:55,821 --> 00:12:57,944 Много ли си падат по тебе,Тони? 166 00:13:02,369 --> 00:13:04,326 Не мога да ти платя.Лу може. 167 00:13:04,663 --> 00:13:05,445 Къде е той? 168 00:13:05,539 --> 00:13:06,321 Вън,излезе. 169 00:13:06,415 --> 00:13:08,657 Виждам,че го няма,дървена главо! 170 00:13:10,169 --> 00:13:11,449 Дай ми една Кола. 171 00:13:17,175 --> 00:13:19,880 Я чакай! Това са само 50 цента! 172 00:13:21,429 --> 00:13:24,881 Лу вдигна цената на Кока-Колата. Вече и сам не знае какво става. 173 00:13:25,183 --> 00:13:27,888 Е,няма да платя повече от 50 цента за Кола! 174 00:13:29,729 --> 00:13:32,101 Тогава няма и да получиш никаква Кола! 175 00:13:35,109 --> 00:13:37,861 Можеш да ми го...Нунан! Хайде,отвори вратата! 176 00:13:39,239 --> 00:13:40,519 Сега ще видиш,тъпак такъв! 177 00:13:44,243 --> 00:13:45,786 Излез Нунан! 178 00:13:47,538 --> 00:13:48,819 К'во става тука? 179 00:13:48,915 --> 00:13:50,373 Отвори. Хайде де. 180 00:13:53,377 --> 00:13:55,584 Сигурен ли си,че нямаш нужда от мен? 181 00:14:03,596 --> 00:14:07,344 Мисля,че ние с тебе трябва да излезем навън и да проведем малък разговор. 182 00:14:08,809 --> 00:14:12,392 Приятелю,нямаш идея как ще ме зарадваш с това. 183 00:14:12,563 --> 00:14:14,686 Вече започвам да се кефя,наистина. 184 00:14:14,773 --> 00:14:16,398 Надявам се,че това важи и за двама ни. 185 00:14:16,483 --> 00:14:18,559 Не бихме ли могли да решим проблема с канадска борба или нещо подобно? 186 00:14:18,652 --> 00:14:20,858 Това е брат ми! Дай ръка. 187 00:14:22,572 --> 00:14:24,067 Строши му задника от бой, ступай го Тони! 188 00:14:24,950 --> 00:14:27,441 И така,кой каза че е тъпак,тъпанар такъв? 189 00:14:40,965 --> 00:14:42,210 Кво е това? 190 00:14:44,761 --> 00:14:46,041 К'во пише тука на табелката? 191 00:14:46,137 --> 00:14:47,050 "Забранено за боси крака." 192 00:14:47,138 --> 00:14:48,336 А тука к'во пише? 193 00:14:48,431 --> 00:14:49,296 "Никакъв бой." 194 00:14:49,390 --> 00:14:50,090 К'во означава това? 195 00:14:50,183 --> 00:14:51,381 Без бой. 196 00:14:51,476 --> 00:14:55,425 Дължиш ми една машина за бонбони! Какво прави тук тая опаковка от бонбони? 197 00:14:56,522 --> 00:14:57,553 Не виждаш ли?! 198 00:14:57,648 --> 00:14:59,059 Добре,махни я! 199 00:15:00,651 --> 00:15:01,896 Веднага да се почисти. 200 00:15:01,986 --> 00:15:04,607 Вече имаме толкова оплаквания: 201 00:15:05,448 --> 00:15:07,736 Груби шеги на голф-игрището, мръсен език,псувни... 202 00:15:07,825 --> 00:15:10,114 ...пушене на трева,недобро обслужване на голф-клиентите. 203 00:15:10,995 --> 00:15:12,952 Момчета,ако искате да ви уволнят,... 204 00:15:13,038 --> 00:15:16,538 ...ако искате да бъдете заменени с голф-колички, просто продължавайте все така. 205 00:15:17,835 --> 00:15:18,830 И едно съобщение. 206 00:15:18,919 --> 00:15:23,130 Карл Липбаум е починал миналата седмица на летния лагер.От задух. 207 00:15:23,340 --> 00:15:25,913 Чух,че е преглътнал поврънатото от него по време на тест. 208 00:15:26,009 --> 00:15:29,212 Каквото и да се е случило,той бе добро момче и добър носач на голф-стикове. 209 00:15:29,513 --> 00:15:31,422 Той бе чернокож, Лу! Та ти го мразеше. 210 00:15:31,515 --> 00:15:35,512 Млък! Това означава, че мястото за носач е отново свободно. 211 00:15:36,853 --> 00:15:39,640 Ако някой се интересува, да се обърне към Съдя Смайлс. 212 00:15:39,731 --> 00:15:41,142 И да го цуне отзад! 213 00:15:41,650 --> 00:15:43,025 Това би му било от полза. 214 00:15:43,360 --> 00:15:45,601 Хайде да тръгваме.Чакат ни голф-играчи вън. 215 00:15:45,695 --> 00:15:47,771 Хей ти! Изчисти си кръвта. 216 00:15:51,701 --> 00:15:55,117 Какви оценки трябва да имам за да получа стипендията на голф-носачите? 217 00:15:55,204 --> 00:15:57,612 Ако се изявиш като добър носач, мисля,че ще са снизходителни към тебе. 218 00:15:57,874 --> 00:15:59,368 Тъкмо сега започваме... 219 00:15:59,459 --> 00:16:00,787 ...така че, обади се в болницата... 220 00:16:00,877 --> 00:16:04,376 ...и насрочи срещата ни с мистър Белоус за след 30 минути. 221 00:16:07,466 --> 00:16:09,792 Само и изстискайте една тубичка в ноздрите и ще съм там след... 222 00:16:09,885 --> 00:16:12,293 ...четири-пет часа.Пробвайте. 223 00:16:20,229 --> 00:16:21,806 Нямате ли си домове? 224 00:16:25,859 --> 00:16:28,397 Тук има кафяво Ауди на моето парко-място. 225 00:16:28,487 --> 00:16:32,022 Викнете паяка и да го маха веднага от тука! 226 00:16:39,247 --> 00:16:41,738 Обърни внимание как восъка се стекъл неравномерно по тези обувки ! 227 00:16:41,917 --> 00:16:44,704 Хубава,истинска кожа! Как хубаво може да се разстече! 228 00:16:44,794 --> 00:16:47,332 Искам ги намазани и полирани с финна еленова гюдерия. 229 00:16:47,422 --> 00:16:48,667 И го искам сега,веднага! 230 00:16:48,757 --> 00:16:50,465 Дадено,Съдя! 231 00:16:50,717 --> 00:16:52,840 Сполдинг,преоблечи се. Днес ще играеш голф. 232 00:16:52,927 --> 00:16:55,169 Не,не дядо! Ще играя тенис! 233 00:16:55,263 --> 00:16:57,137 Ще играеш голф и ще ти хареса! 234 00:16:57,223 --> 00:16:58,172 Ами астмата ми? 235 00:16:58,266 --> 00:16:59,843 Ще ти дам аз една астма! 236 00:17:01,519 --> 00:17:02,634 Тай,колко вкара днес? 237 00:17:02,729 --> 00:17:04,472 Не ги броя, Съдя. 238 00:17:04,564 --> 00:17:06,687 Как се оценяваш в сравнение с другите играчи? 239 00:17:06,774 --> 00:17:07,889 На висота съм. 240 00:17:08,609 --> 00:17:11,563 Би било хубаво да играеш с Д-р Биипър и с мен. 241 00:17:12,947 --> 00:17:15,901 Искам да кажа, той е шампиона на клуба за трета поредна година... 242 00:17:15,992 --> 00:17:17,569 ...но и аз не се предавам. 243 00:17:17,660 --> 00:17:21,159 Не се подценявай ,Съдя. Ти си много добър играч. 244 00:17:26,168 --> 00:17:27,543 Чували ли сте най-новия виц... 245 00:17:27,628 --> 00:17:31,578 ...за евреина,католика и цветнокожият,които отишли в рая? 246 00:17:34,593 --> 00:17:36,301 Това е много старо,Съдя! 247 00:17:36,678 --> 00:17:37,627 Цветнокожият,а ?! 248 00:17:37,721 --> 00:17:40,259 Ах ти,кучи сине!Ще ти дам да се разбереш...! 249 00:17:55,697 --> 00:17:58,449 А,ето те и теб момче.Паркирай ми колата, вземи ми и багажа... 250 00:17:59,325 --> 00:18:01,567 ... и го качи,ще го направиш,нали? 251 00:18:02,495 --> 00:18:06,279 Хей, Уонг! Какви са тия снимки? Това е паркинг! Хайде де. 252 00:18:06,583 --> 00:18:10,627 Мястото е само за ограничен кръг от хора,така че не казвай,че си евреин.Окей?! 253 00:18:10,712 --> 00:18:11,743 Аз съм Ал Червик. 254 00:18:11,838 --> 00:18:15,503 Днес играх с Дрю Скот а това е моят гост, мистър Уанг. 255 00:18:16,843 --> 00:18:18,752 Дайте ми половин дузина от топките за голф... 256 00:18:18,844 --> 00:18:21,086 ...и обурудвайте приятеля ми с всичко нужно. 257 00:18:21,180 --> 00:18:23,220 Знаете,стикове,торби,обувки... 258 00:18:23,432 --> 00:18:25,010 ...ръкавици,фланелка,панталон. 259 00:18:25,101 --> 00:18:26,927 Оранжеви топки?! Имам цяла кутия от тях... 260 00:18:27,019 --> 00:18:29,724 ...и ми дайте кутия от тея мишени-голи жени. 261 00:18:31,190 --> 00:18:33,728 Това е най-грозната шапка, която съм виждал някога ! 262 00:18:33,901 --> 00:18:37,685 Ако си купите такава шапка,обзалагам се, ще получите и безплатна паница със супа. 263 00:18:38,906 --> 00:18:41,064 Въпреки че Ви отива. 264 00:18:47,039 --> 00:18:50,123 Съдя Смайлс,Смайлс Трети, Д-р Бийпър и епископ Пикеринг. 265 00:18:50,208 --> 00:18:51,667 Кой ще ги поеме? 266 00:18:51,918 --> 00:18:54,244 Аз ще поема Смайлс, ако никой друг не го иска. 267 00:18:54,713 --> 00:18:55,875 Браун нос! 268 00:18:59,175 --> 00:19:01,133 Мотормаут, поеми Д-р Биипър. 269 00:19:01,886 --> 00:19:03,594 Джон, ти поемаш Епископа. 270 00:19:05,724 --> 00:19:07,301 Това е абсурдно.Дай аз. 271 00:19:07,392 --> 00:19:08,803 Не.Мога сама. 272 00:19:12,021 --> 00:19:13,681 -Сигурна ли си? -Да. 273 00:19:40,299 --> 00:19:42,007 Мадона с кюфтенца! 274 00:19:49,099 --> 00:19:50,048 Лайняна работа! 275 00:19:50,309 --> 00:19:53,179 Колко пъти сме говорили с тебе за мръсният ти език? 276 00:19:53,270 --> 00:19:55,061 Извинявай дядо,забравих. 277 00:19:57,983 --> 00:20:01,482 Лейси,епископ Пикеринг,Д-р Бийпър, това е племенницата ми,Лейси Ъндърол. 278 00:20:01,570 --> 00:20:04,239 Майка и я прати при нас за лятната ваканция. 279 00:20:04,406 --> 00:20:07,407 Хубава промяна относно отегчителния стар Манхатън. 280 00:20:07,784 --> 00:20:11,235 Да. Наистина се уморих от от тия забавления по всяко време. 281 00:20:14,124 --> 00:20:15,368 Двойно по-лайняна! 282 00:20:16,918 --> 00:20:18,661 И така,от къде да започнем? 283 00:20:21,005 --> 00:20:24,504 Всички така сме се наточили. Познавате приятеля ми,нали? 284 00:20:26,344 --> 00:20:28,336 Тези "момчета" ли чакаме? 285 00:20:28,513 --> 00:20:30,552 Хей,Уйтни! Къде ти е шапката? 286 00:20:48,240 --> 00:20:49,734 Хайде,давай преди да сме остарели тук! 287 00:20:49,825 --> 00:20:52,363 Ако обичате,сър?! Опитвам се да ударя. 288 00:20:52,453 --> 00:20:55,074 Обзалагам се,че ще я избиеш встрани чак в горичката! На бас на сто кинта. 289 00:20:55,164 --> 00:20:58,829 Залагането в "Бушууд" е нелегално, сър,и никога не я избивам! 290 00:21:03,505 --> 00:21:04,418 По дяволите! 291 00:21:04,506 --> 00:21:06,048 Окей! Длъжник си ми сега! 292 00:21:06,133 --> 00:21:07,591 Не те дължа нищо! 293 00:21:10,887 --> 00:21:13,212 Съдия Смайлс,сър, мога ли да говоря с вас? 294 00:21:13,765 --> 00:21:14,714 Искаш ли си стика? 295 00:21:14,808 --> 00:21:16,385 Не,не е мой тип. 296 00:21:16,518 --> 00:21:19,602 Хей,шегичка! Майтапя се. Дайте си ми стика. 297 00:21:21,648 --> 00:21:24,186 Добре,дайте си залозите! Започаме! 298 00:21:29,197 --> 00:21:31,735 Това не се брои! Беше ми попречено. 299 00:21:34,327 --> 00:21:36,615 Колко вкара мистър Уеб тази сутрин? 300 00:21:36,704 --> 00:21:38,282 Той не брои резултата,сър. 301 00:21:38,372 --> 00:21:40,863 Знам, предположения. 80? 75? 302 00:21:41,042 --> 00:21:42,666 По-скоро 68, мисля. 303 00:21:44,211 --> 00:21:45,706 Не го вярвам. 304 00:21:49,675 --> 00:21:51,169 Трябва да усъвършенствате шашмите. 305 00:21:51,260 --> 00:21:52,968 Да,да.По правилата на Уинтърс. 306 00:22:00,060 --> 00:22:00,974 Напред! 307 00:22:01,395 --> 00:22:02,509 Красив удар. 308 00:22:07,442 --> 00:22:09,186 Трябваше да изрева два пъти! 309 00:22:10,237 --> 00:22:12,313 Защо да не продължим, сър? 310 00:22:14,407 --> 00:22:15,783 К'во имаш вътре, камъни? 311 00:22:15,867 --> 00:22:17,824 Майтапиш ли се?! Когато бях колкото тебе... 312 00:22:17,911 --> 00:22:21,494 ...влачех 25 кг. лед по стълбите на пет-шест етажа! 313 00:22:23,583 --> 00:22:24,614 Е и, к'во от това?! 314 00:22:25,919 --> 00:22:27,199 Хайде да танцуваме! 315 00:22:34,761 --> 00:22:36,303 К'во по дяволите..,сега? 316 00:22:40,892 --> 00:22:42,434 Тоя е напаст-човек! 317 00:22:45,146 --> 00:22:46,391 Спрете това! 318 00:22:49,358 --> 00:22:53,356 Музиката е нарушение за нашето уединение! Той нарушава закона! 319 00:22:54,280 --> 00:22:57,399 Аз винаги съм се впечатлявал от закона,сър. 320 00:22:57,867 --> 00:22:59,147 Наистина? В коя сфера? 321 00:22:59,243 --> 00:23:02,030 Всички.Уединението, правилника за шума.... 322 00:23:02,121 --> 00:23:05,406 Планирах да отида в правен колеж след дипломирането ми,но... 323 00:23:05,874 --> 00:23:09,041 ...наште нямат достатъчно пари да ме изпратят във висше училище. 324 00:23:09,127 --> 00:23:11,618 Светът се нуждае и от боклукджии също. 325 00:23:13,131 --> 00:23:14,211 Добър опит. 326 00:23:20,764 --> 00:23:23,718 "Голями буци пръст от тлъсти, мръсни язовци-чревоугодници" 327 00:23:25,435 --> 00:23:27,843 К'во ще кажете за едно хубаво питие, пакостници? 328 00:23:28,480 --> 00:23:31,481 Измет,кал,напаст за голф-индустрията! 329 00:23:32,484 --> 00:23:34,523 Вие сте позор.Безобразие. 330 00:23:34,611 --> 00:23:36,899 Вие сте членове от най-нисшите във хранителната верига... 331 00:23:36,988 --> 00:23:39,693 ...и вероятно ще ви изместят плъховете. 332 00:23:42,910 --> 00:23:44,654 Добре,готов съм... 333 00:23:45,121 --> 00:23:47,363 Сега вече е време на тези пакостници... 334 00:23:47,457 --> 00:23:49,698 ...да им се даде малък морален урок... 335 00:23:50,001 --> 00:23:54,164 ...как да бъдем благоприлични, и почтенни членове на обществото! 336 00:23:56,048 --> 00:23:57,673 Ела при Карл,гадинке. 337 00:24:03,305 --> 00:24:05,381 Ще се разиграваме ли сега?! 338 00:24:05,474 --> 00:24:07,965 Струва ми се,че прекалихме с баламосването вече. 339 00:24:08,060 --> 00:24:09,258 Май е въпрос само... 340 00:24:09,353 --> 00:24:12,804 ...на помпането на 15,000 галона вода там долу... 341 00:24:12,981 --> 00:24:14,440 ...да ви дам урок на вас. 342 00:24:14,525 --> 00:24:16,351 Така ли е? Така е! 343 00:24:28,997 --> 00:24:31,073 -Вие момчета братя ли сте? -Да. 344 00:24:31,208 --> 00:24:33,414 Това да не е семеен бизнес, или що? 345 00:24:33,752 --> 00:24:36,955 Казват че италянците са вещи в тези неща,знаехте ли го? 346 00:24:37,047 --> 00:24:39,086 Изобщо,аз съм богат,милионер. 347 00:24:39,174 --> 00:24:40,454 Докторът ми каза да излизам... 348 00:24:40,550 --> 00:24:42,958 ...и да нося голф-сакове няколко пъти седмично. 349 00:24:43,052 --> 00:24:47,002 Ти си странно дете.Колко време беше в Бойс Таун? 350 00:24:51,227 --> 00:24:53,184 Албърт Айнщайн ми го даде. 351 00:24:54,522 --> 00:24:55,601 Мил човек. 352 00:24:57,900 --> 00:24:59,857 Постигна успехи във физиката. 353 00:25:02,989 --> 00:25:05,658 Ще ти кажа,синко. Моето удовлетворение е... 354 00:25:05,741 --> 00:25:10,070 ...да работя с млади хора като теб в новия ни Младежки център. 355 00:25:10,788 --> 00:25:12,780 Защо не наминеш някой път? 356 00:25:12,873 --> 00:25:15,578 Често съм мислел дали да се посветя на духовенството. 357 00:25:16,085 --> 00:25:17,911 Католик ли си? 358 00:25:19,755 --> 00:25:22,590 Съжалявам,но се опасявам, че не може да дойдеш. 359 00:25:25,719 --> 00:25:26,834 Продължавай с опитите. 360 00:25:27,429 --> 00:25:30,513 Знаеш ли,често съм си мислел да имам един ден голф-клуб. 361 00:25:31,224 --> 00:25:34,842 Не е зле,а? Ще имам още 2 000 единици през идните две години! 362 00:25:35,270 --> 00:25:37,843 Обзалагам се,че ще им хареса да има голям търговски център тук. 363 00:25:37,939 --> 00:25:40,311 Вилички-бунгала! Голям паркинг. 364 00:25:40,442 --> 00:25:42,102 Кънтри-клубове и гробища... 365 00:25:42,193 --> 00:25:44,519 ...това са най-голямите разточителства в недвижимите имоти сега ! 366 00:25:44,612 --> 00:25:48,610 Мъртъвци?! В наши дни не желаят да бъдат погребвани.Заради екологията,нали?! 367 00:25:48,825 --> 00:25:51,363 Питай Уанг.Той ще ти каже. Ние само ще купуваме недвижими имоти... 368 00:25:51,452 --> 00:25:54,122 ...зад Голямата стена.От към хубавата страна! 369 00:25:58,126 --> 00:25:59,620 Искам хамбургер. 370 00:26:00,044 --> 00:26:01,040 Не,чийзбургер. 371 00:26:01,129 --> 00:26:02,539 Искам хот-дог. 372 00:26:02,797 --> 00:26:04,291 Аз искам млечен шейк. 373 00:26:05,675 --> 00:26:07,714 Нищо няма да получиш! 374 00:26:15,976 --> 00:26:17,720 Престани.Съдята може да ни види. 375 00:26:17,811 --> 00:26:19,187 Ще излезеш ли с мен тази вечер,Маги? 376 00:26:19,271 --> 00:26:22,557 Да.В моята стая? Имам работа в трапезарията тази вечер. 377 00:26:22,650 --> 00:26:24,559 Ела да ми помогнеш. Можеш да носиш таблите. 378 00:26:24,651 --> 00:26:25,481 Никога не съм правил това. 379 00:26:25,569 --> 00:26:28,855 Лесно е.Пълниш чашите, дослагаваш масло. 380 00:26:29,615 --> 00:26:31,524 Ако изпуснат вилица, даваш чиста. 381 00:26:31,617 --> 00:26:33,693 Незнам дали ще се справя. 382 00:26:37,789 --> 00:26:39,367 Свали ме до пета. 383 00:26:43,628 --> 00:26:45,668 Само да можех да вкарам тая.... 384 00:26:56,891 --> 00:26:59,133 Хей Съдя, хиляда долара,че ще пропуснеш дупката! 385 00:26:59,477 --> 00:27:00,888 Каква наглост! 386 00:27:28,505 --> 00:27:29,620 Не съм я хвърлил аз... 387 00:27:29,715 --> 00:27:31,754 Ако не си ти,как по дяволите се озова там? 388 00:27:31,842 --> 00:27:33,005 Изплъзна ми се! 389 00:27:33,719 --> 00:27:34,632 К'во става,какъв е проблема? 390 00:27:34,720 --> 00:27:36,463 Щеше да убие жена ми с неговия проклет стик! 391 00:27:36,555 --> 00:27:39,307 Беше случайно! Изплъзна ми се от ръката. 392 00:27:39,391 --> 00:27:40,506 Виждам че дръжката ти е облицована. 393 00:27:40,601 --> 00:27:41,976 Трябваше да Ви спомена преди това. 394 00:27:42,060 --> 00:27:45,560 Можеше да сложа малко лепило на дръжката.Моя е грешката. 395 00:27:46,231 --> 00:27:48,936 Това е добра идея. Следващия път бъди по-внимателен! 396 00:27:50,235 --> 00:27:53,355 Деца! Вижте,ужасно съжалявам за станалото. 397 00:27:54,239 --> 00:27:57,821 Ще ви платя обяда и ще платя за чадъра. 398 00:27:59,744 --> 00:28:02,662 Ще се видим в стола и ще ви го отметна в картите. 399 00:28:12,965 --> 00:28:14,792 Благодаря за помоща там. 400 00:28:14,884 --> 00:28:17,885 Ти си добро момче. Трябва да се гордееш с това. 401 00:28:19,805 --> 00:28:23,305 Знаеш ли къде другаде има свободно място за носач? 402 00:28:24,268 --> 00:28:27,352 Чух нещо за това, но оценките ми в училище не са така блестящи. 403 00:28:27,438 --> 00:28:29,644 Има и по-важни неща от оценките. 404 00:28:29,732 --> 00:28:32,436 Да спечелиш турнир измежду носачите например... 405 00:28:32,818 --> 00:28:35,854 ...е много добре за кандидатурата за стипендията на един младеж. 406 00:28:35,946 --> 00:28:36,860 Уверен съм,ще се пробвам. 407 00:28:36,947 --> 00:28:40,363 Това е за теб.Кажи на Тай Уеб, че ще постигна нивото му и ще го задмина. 408 00:28:40,784 --> 00:28:44,034 Ако наистина е толкова добър колкото твърди че е, нека играе срещу мен и го докаже! 409 00:28:44,121 --> 00:28:45,319 Ще предам,сър. 410 00:29:02,806 --> 00:29:06,424 Разрешително за унищожаване на язовци от правителството на Обединените нации. 411 00:29:07,602 --> 00:29:09,808 Човече...свободен си да убиваш язовци по собствено желание. 412 00:29:10,939 --> 00:29:12,267 За да го унищожиш,трябва да познаваш врага. 413 00:29:12,357 --> 00:29:16,650 В този случай,врагът е косматкото, а той не се предава. 414 00:29:17,987 --> 00:29:21,237 Никога! Те са като Виет Конг-ци. Гризач-Конгци! 415 00:29:23,451 --> 00:29:26,238 Така че това което трябва да се направи е, да прибегнем до... 416 00:29:26,329 --> 00:29:28,155 ...мощно огнево оръжие... 417 00:29:29,874 --> 00:29:31,831 ...и изключителна хитрост. 418 00:29:34,003 --> 00:29:35,746 Това е всичко,което тя написа. 419 00:29:59,194 --> 00:30:01,187 Смятате ли да ядете това тлъсто месо? 420 00:30:02,572 --> 00:30:05,407 Изглеждате прекрасно тази вечер, Госпожо Смайлс. 421 00:30:08,912 --> 00:30:11,581 Ще ви заинтригувам,ако ви кажа,че получих тази униформа... 422 00:30:11,664 --> 00:30:14,286 ...от капитана на голф-игрището "Сейнт Андрюс" в Шотландия. 423 00:30:14,375 --> 00:30:16,582 Те са измислили тази игра там, но и казват "гооф"... 424 00:30:16,669 --> 00:30:18,579 ...без "л"-то както го казваме ние тук. 425 00:30:19,297 --> 00:30:20,625 Стига ми толкова масло,мисля. 426 00:30:20,715 --> 00:30:22,791 Точно така.Ако искаш още.... 427 00:30:26,095 --> 00:30:28,254 И тъй,когато Мона почина миналата зима си рекох: 428 00:30:28,347 --> 00:30:31,052 "Ал,ако продължаваш да се напрягаш на хълм 16, по 20 часа на ден... 429 00:30:31,142 --> 00:30:33,893 "...ще се гътнеш и ще имаш погребение за 60 милиона долара! " 430 00:30:35,021 --> 00:30:37,938 Кукло,можеш ли да измъкнеш от кухнята още нещо за нашата маса? 431 00:30:38,024 --> 00:30:40,775 И кажи на готвача,че това тук е долнопробна кучешка храна. 432 00:30:40,860 --> 00:30:42,817 Ето,вземи. 433 00:30:43,195 --> 00:30:45,603 Имах по-свестно ядене по време на играта! 434 00:30:46,073 --> 00:30:50,071 Казвам ти,по тая пържола все още има следи къде е удрял жокея. 435 00:30:51,036 --> 00:30:53,278 Както и да е,все ми е в акъла имота днес. 436 00:30:53,372 --> 00:30:55,827 Пазарът в днешни дни,ако притежавате нещо,което не е земя... 437 00:30:55,916 --> 00:30:57,707 ...все едно,че имате ферма за пуканки! 438 00:31:01,088 --> 00:31:03,164 О,някой май е стъпил на патка? 439 00:31:08,470 --> 00:31:09,798 Нали така,сър? 440 00:31:09,888 --> 00:31:12,842 Гробището е в ляво на две преки от тук,нали? 441 00:31:13,934 --> 00:31:16,471 Кучешка храна? Ще му дам аз на него една кучешка храна! 442 00:31:20,774 --> 00:31:24,107 Ей,къде е бара? Хайде да пиинем по нещо. 443 00:31:24,777 --> 00:31:28,727 Келнер,ето,това е за теб, нали така? O! Капитан Хук! 444 00:31:29,282 --> 00:31:30,859 К'во става с хилядарката, която ми дължиш? 445 00:31:30,950 --> 00:31:33,358 Забрави.Само се бъзикам. 446 00:31:33,744 --> 00:31:35,903 Това ли е жена ти? Много е симпатична. 447 00:31:35,997 --> 00:31:36,992 Скъпа, всичко е наред. 448 00:31:37,081 --> 00:31:40,165 Ти трябва да си се родила преди да изобретят електричеството. 449 00:31:41,168 --> 00:31:43,790 Хей,кукло,как си? Сама ли живееш? 450 00:31:44,296 --> 00:31:47,463 Хей,Раби,приятно ми е да те видя. Народе,как сте? 451 00:31:47,883 --> 00:31:50,801 А това е внука Ви,а? О, мило момче! 452 00:31:50,886 --> 00:31:52,049 Да, той е добро момче. 453 00:31:52,137 --> 00:31:54,510 Сега знам защо тигрите изяждат малките си. 454 00:31:59,311 --> 00:32:01,268 Купонът на живите трупове! 455 00:32:01,772 --> 00:32:03,314 Знам защо дойде тук тази вечер. 456 00:32:03,398 --> 00:32:04,180 Защо? 457 00:32:04,274 --> 00:32:07,690 Заради момичето.Слушай, ще ти избия тая мисъл от главата. 458 00:32:07,778 --> 00:32:10,399 Тя ще те оскубе много повече в сравнение с розата на Трали. 459 00:32:10,489 --> 00:32:12,980 Казаха ми че е най-голямата курва на Пето авеню! 460 00:32:33,011 --> 00:32:37,008 Не обръщай внимание на тоя храст, приближи се до това дърво. 461 00:32:37,223 --> 00:32:39,761 Това е просо храст. дори не поглеждай към него. 462 00:32:39,851 --> 00:32:41,760 Нищо което да те притеснява. 463 00:32:45,856 --> 00:32:48,015 Мирише ми на лесен улов. 464 00:33:03,207 --> 00:33:05,283 Надушвам космати пакостници. 465 00:33:06,210 --> 00:33:09,828 Добри космати пакостници са само мъртвите космати пакостници... 466 00:33:11,173 --> 00:33:12,335 ...смятам! 467 00:33:34,404 --> 00:33:36,562 Тай, тук е някой с който трябва да се запознаеш! 468 00:33:38,741 --> 00:33:40,485 АИ построиха нашите бунгала в Палм Биич. 469 00:33:40,576 --> 00:33:42,735 Искам питие.Приятно ми е да се запознаем. 470 00:33:45,415 --> 00:33:48,368 Мисля,че някой Ви е хвърлил око! 471 00:33:56,217 --> 00:33:58,542 Хей! Имаш ли от онея смръдливите? 472 00:33:59,011 --> 00:34:00,126 Та ти можеш да овониш всичко с обувките си. 473 00:34:00,221 --> 00:34:04,301 Много смешно.Що не вземеш да се пострижеш като хората? Ето,вземи. 474 00:34:04,600 --> 00:34:06,842 Какви хора само! Виж го тоя. 475 00:34:07,102 --> 00:34:10,471 Когато за последно видях такава уста, имаше кука вътре в нея! 476 00:34:17,029 --> 00:34:20,232 Какво те води насам в тоя край, в гората...в тоя район? 477 00:34:20,324 --> 00:34:21,734 Защо дойде тука ти? 478 00:34:21,825 --> 00:34:23,652 Баща ми искаше да си разширя кръгозора. 479 00:34:24,619 --> 00:34:26,411 Тук,на това място? Успех! 480 00:34:27,539 --> 00:34:29,532 Какво правиш за кеф? 481 00:34:30,125 --> 00:34:32,283 О,играя много...голф. 482 00:34:33,336 --> 00:34:35,376 Голф? Никсън играе голф. 483 00:34:38,299 --> 00:34:40,173 Обзалагам се,знаеш много истории... 484 00:34:40,260 --> 00:34:42,667 ...за това как ви е изхвръкнала топката на улицата. 485 00:34:44,138 --> 00:34:45,597 И така,с какво се занимаваш? 486 00:34:46,975 --> 00:34:49,097 Обичам...да карам ски,с оскъдно облекло... 487 00:34:51,187 --> 00:34:53,345 ...да ходя надрусана на бикови борби.... 488 00:34:58,569 --> 00:35:00,977 Обзалагам се,че имаш хубави вратовръзки. 489 00:35:04,158 --> 00:35:05,569 Какво искаш да кажеш? 490 00:35:07,161 --> 00:35:10,162 Искаш ли да ме вържеш с някоя от твоите връзки...Тай? 491 00:35:13,000 --> 00:35:14,578 Имам интересна идея. 492 00:35:15,669 --> 00:35:18,540 Нека си представим ...хора сме все пак. 493 00:35:20,591 --> 00:35:21,871 Стой,пор такъв! 494 00:36:03,549 --> 00:36:06,301 Кой е този отвратителен човек там? 495 00:36:07,011 --> 00:36:09,549 Казвам ти,никога преди не съм виждал мъртъвци да пушат! 496 00:36:09,638 --> 00:36:11,216 Той е гост на шотландците. 497 00:36:13,517 --> 00:36:15,889 Какво искаш да кажеш за джойнта, че го похабяваме? 498 00:36:17,062 --> 00:36:19,304 Вие двамата трябва да си вземете стая под наем,знаете ли?! 499 00:36:19,398 --> 00:36:21,474 Ринго,ще ни изсвириш ли нещо разтърсващо? 500 00:36:21,567 --> 00:36:24,318 И вие момчета...дайте ни урок! 501 00:36:32,578 --> 00:36:35,662 Съдя,дай шанс на някой друг! Ах ти,дяволски късметлия! 502 00:36:35,747 --> 00:36:39,745 Ела тук,скъпи!Раздвижи се! Страшна жена си,знаеш ли? 503 00:36:39,876 --> 00:36:42,083 Искаш да спечелиш 14 долара по трудния начин? 504 00:36:42,754 --> 00:36:45,162 Ти! Ти не си джентълмен! 505 00:36:46,466 --> 00:36:48,174 Да не съм глупак,никак даже. 506 00:36:48,593 --> 00:36:51,084 Да не съм видял повече тоя човек тук! 507 00:37:17,621 --> 00:37:20,409 Чакайте момичета, имам салам,стойте да го скрия. 508 00:37:20,499 --> 00:37:23,833 Казах ти! Днес ще разместим дупките! 509 00:37:25,129 --> 00:37:27,371 Хайде,направи го! Не се отпускай! 510 00:37:28,257 --> 00:37:31,174 Така ще те заталача,малък космат натрапнико... 511 00:37:31,635 --> 00:37:34,340 ...ще напълня коридорите ти за отстъпление с динамит ! 512 00:37:37,432 --> 00:37:39,140 Човек зад борда. 513 00:37:40,811 --> 00:37:42,009 Ах ти,чудовище! 514 00:37:42,479 --> 00:37:43,642 Грубиян. 515 00:37:44,106 --> 00:37:46,182 Хайде,вий като куче. 516 00:37:46,483 --> 00:37:50,611 Вий! Ще те науча аз значението на думата "респект"! 517 00:37:58,661 --> 00:38:01,034 Просто трябва да спечеля този голф турнир! 518 00:38:01,122 --> 00:38:03,281 Дължа го на наш'те, да взема тая стипендия. 519 00:38:03,374 --> 00:38:05,082 Защо искаш да отидеш в колеж? 520 00:38:05,168 --> 00:38:06,413 Не знам. 521 00:38:06,961 --> 00:38:08,242 Нека ти разкажа една история. 522 00:38:08,338 --> 00:38:11,753 Познавах един тип,който беше голям играч на голф.Можеше да стане професионалист. 523 00:38:11,841 --> 00:38:14,593 Всичко от което се нуждаеше, беше време и малко повече практика. 524 00:38:14,677 --> 00:38:16,919 Но вместо това той реши да отиде в колеж. 525 00:38:17,555 --> 00:38:20,093 Отиде за четири години.И се справи добре. 526 00:38:20,891 --> 00:38:23,928 И на края на четвъртата година, по време на последния семестър,го изритаха. 527 00:38:24,020 --> 00:38:25,478 И знаеш ли за к'во? 528 00:38:27,022 --> 00:38:30,023 За нощни игри. Просто играеше нощем... 529 00:38:30,401 --> 00:38:33,070 ...с 15 годишната дъщеря на Декана на колежа. 530 00:38:36,824 --> 00:38:38,615 Знаеш ли кой беше тоя? 531 00:38:39,034 --> 00:38:40,065 Не. 532 00:38:40,536 --> 00:38:41,946 Направи само едно предположение. 533 00:38:42,037 --> 00:38:43,116 Боб Хоуп. 534 00:38:46,917 --> 00:38:49,075 Не,тоя пич беше Мич Къмстейн... 535 00:38:49,461 --> 00:38:50,243 ...моя съквартирант. 536 00:38:50,337 --> 00:38:54,169 Бе готин пич. Не се оставяй да те завладеят мечтите,Дани. 537 00:38:56,176 --> 00:38:58,583 Философът Зен,Башо,е написал: 538 00:38:59,387 --> 00:39:02,258 "Флейта без дупки не е флейта... 539 00:39:04,184 --> 00:39:06,472 "...и поничка без дупка не е поничка."(датска) 540 00:39:06,561 --> 00:39:08,055 Той беше веселяк. 541 00:39:23,744 --> 00:39:25,025 Тая я пропусна. 542 00:39:25,121 --> 00:39:27,160 В физическия модел на вселената... 543 00:39:27,248 --> 00:39:30,498 ...най-краткото разстояние между две срещуположни точки 544 00:39:30,584 --> 00:39:32,542 ...е правата линия която ги съединява. 545 00:39:34,046 --> 00:39:35,161 Невероятно! 546 00:39:35,256 --> 00:39:36,880 Благодаря ти...не много. 547 00:39:53,231 --> 00:39:54,975 Ти си на ред! 548 00:40:07,954 --> 00:40:08,868 Хубави стойки. 549 00:40:08,955 --> 00:40:10,414 Късмет,наивнико. 550 00:40:48,702 --> 00:40:51,537 -По дяволите! -Не,не! Добър удар! Право в пясъка. 551 00:40:56,293 --> 00:40:58,451 Окей Дани, това е за златото. 552 00:41:02,716 --> 00:41:04,755 Няма да спечелиш,Нунан. 553 00:41:32,703 --> 00:41:34,281 Прекрасен изстрел,синко! 554 00:41:40,378 --> 00:41:42,703 Ще правя парти в Яхтения Клуб тая неделя. 555 00:41:42,797 --> 00:41:44,754 Ще си кръщавам платноходката. 556 00:41:45,549 --> 00:41:46,830 Какво ще правиш в неделя? 557 00:41:46,926 --> 00:41:48,206 -Нямам планове. -Супер! 558 00:41:48,302 --> 00:41:50,460 Какво ще кажеш да окосиш игрището ми? 559 00:41:50,888 --> 00:41:54,720 Смятам,че група мой приятели от колежа могат да похарчат екстра малко долари. 560 00:41:55,267 --> 00:41:57,260 Като приключиш тук с косенето... 561 00:41:57,978 --> 00:42:00,469 ...що не минеш към Яхт-клуба? 562 00:42:04,484 --> 00:42:05,683 Усмихни се! 563 00:42:12,743 --> 00:42:14,486 К'во ще кажеш да поплуваме? 564 00:42:14,911 --> 00:42:17,948 Нямам бански. Между другото,аз не мога да плувам. 565 00:42:18,081 --> 00:42:19,361 Аз ще те науча. 566 00:42:19,874 --> 00:42:23,409 Защо не влезеш и ми помогнеш първо да сортирам "свещените" карти? 567 00:42:28,758 --> 00:42:30,632 А сега...панталоните на Маги. 568 00:43:38,368 --> 00:43:40,740 Хей, Бигфут,не ми се мотай във водата! 569 00:43:41,371 --> 00:43:42,485 Това е! 570 00:43:59,346 --> 00:44:00,757 Ей ти, обуй си банския! 571 00:44:00,848 --> 00:44:02,342 А ти си обръсни си задника! 572 00:44:22,411 --> 00:44:24,450 Здрасти Маги. Как беше? 573 00:44:25,414 --> 00:44:26,659 Как беше кое? 574 00:44:28,708 --> 00:44:31,282 Не би могло да бъде по-страхотно. 575 00:44:31,378 --> 00:44:33,584 Много знаеш ти, Д'Анунцио! 576 00:44:35,131 --> 00:44:36,709 И така. Станете! 577 00:44:37,217 --> 00:44:38,925 Добре! Окей! 578 00:44:46,392 --> 00:44:47,803 Тя е невероятна! 579 00:45:39,778 --> 00:45:40,857 Здрасти мамче. 580 00:46:25,614 --> 00:46:27,322 Хей, момчета,престанете! 581 00:46:29,993 --> 00:46:31,238 Сериозно,мирясайте! 582 00:46:43,340 --> 00:46:44,253 Искаш ли? 583 00:46:44,341 --> 00:46:45,372 Дай на мен малко. 584 00:46:45,467 --> 00:46:46,297 Кой те пита пък тебе? 585 00:46:46,384 --> 00:46:47,962 Хайде де! Аз питам. 586 00:46:52,766 --> 00:46:54,224 Хей,много ти благодаря,няма що ! 587 00:47:16,872 --> 00:47:18,948 Престанете вие двамата, и всички! 588 00:47:19,417 --> 00:47:21,658 Излизайте вече от тоя басейн! 589 00:47:23,295 --> 00:47:26,332 Не желая да виждам повече нито едно момче-носач в басейна! 590 00:47:27,091 --> 00:47:29,416 Чу ли какво казах? Вън! 591 00:47:31,220 --> 00:47:32,928 Махни си ръцете от нея, млади човече! 592 00:47:33,013 --> 00:47:34,341 Облечи се веднага! 593 00:47:34,431 --> 00:47:36,305 Вън! Не ме ли чу? 594 00:47:36,391 --> 00:47:37,387 Дуди! 595 00:47:43,106 --> 00:47:44,387 Не пипай! 596 00:47:56,411 --> 00:47:57,739 Сполдинг! Не! 597 00:48:01,916 --> 00:48:02,912 Дуди! 598 00:48:11,634 --> 00:48:14,801 Ако намерите нещо,което да прилича на лайно.... 599 00:48:14,887 --> 00:48:18,470 Искам целия басейн да се излъска, стерилизира и дезинфекцира! 600 00:48:28,150 --> 00:48:29,348 Ето го! 601 00:48:34,865 --> 00:48:36,276 А,какво толкова! 602 00:49:07,188 --> 00:49:09,430 О,здравейте! Изненада,изненада! 603 00:49:11,234 --> 00:49:13,226 -Зает ли си? -Не,влизай. 604 00:49:13,486 --> 00:49:14,517 Влизай. Няма нищо. 605 00:49:14,612 --> 00:49:17,566 Опитах да звънна,но ти няма телефона в регистъра на мистър Уондърфул. 606 00:49:17,657 --> 00:49:19,448 Как ли го е написал? 607 00:49:19,784 --> 00:49:22,536 Съжалявам за бъркотията. Само да разчистя тук. 608 00:49:22,620 --> 00:49:24,778 Подготвям се за сезона. 609 00:49:24,997 --> 00:49:25,911 Патица? 610 00:49:26,707 --> 00:49:28,118 Не,не. Делфин. 611 00:49:29,043 --> 00:49:31,581 Искаш ли питие? Туна Колада, може би? (риба Тон-Колада) 612 00:49:31,670 --> 00:49:34,588 Каквото и да е.Кой е декоратора ти? Бенихана? 613 00:49:36,217 --> 00:49:39,087 Не,повечето от тези неща донесох като се върнах от Виетнам. 614 00:49:39,178 --> 00:49:40,720 Ти си бил на война? 615 00:49:41,347 --> 00:49:43,090 Уф...не....хомо. 616 00:49:47,853 --> 00:49:49,561 Сега е по-добре,като че ли. 617 00:49:52,941 --> 00:49:55,349 Това е некасиран чек за $ 70,000. 618 00:49:56,695 --> 00:49:57,726 Задръж го. 619 00:49:58,196 --> 00:50:01,067 Има цял куп от тях! И призовки. 620 00:50:02,993 --> 00:50:04,155 Твое е. 621 00:50:05,161 --> 00:50:06,704 Колко трогателно,Тай. 622 00:50:07,872 --> 00:50:10,280 Трогателно? За теб Лейси,може би. 623 00:50:11,459 --> 00:50:14,626 За мен,трябва да има изтънчено съвършенство във всичко което правя. 624 00:50:15,213 --> 00:50:17,170 Имам си свой собствени стандарти, свой собствен начин. 625 00:50:17,257 --> 00:50:19,664 Чичо ми казва,че си голяма скръндза. 626 00:50:19,884 --> 00:50:21,711 Чичо ти знае само да задява шотландските кучки. 627 00:50:22,595 --> 00:50:24,137 А ти си по скоро... 628 00:50:24,722 --> 00:50:26,347 ...атрактивна за... 629 00:50:27,892 --> 00:50:30,264 ...красиво момиче с готино тяло. 630 00:50:52,750 --> 00:50:54,292 Изпей ми някоя песен за любов. 631 00:50:54,418 --> 00:50:55,663 Ей сега. 632 00:50:57,880 --> 00:50:58,662 Това е ужасно. 633 00:50:58,755 --> 00:51:00,665 Добре,добре.Не знаеш как се прави. 634 00:51:00,757 --> 00:51:01,706 Как го правя? 635 00:51:01,800 --> 00:51:03,425 Ще ти покажа. 636 00:51:07,597 --> 00:51:09,637 "Роден съм да те любя. 637 00:51:11,017 --> 00:51:13,343 "Роден съм да ти оближа лицето. 638 00:51:14,312 --> 00:51:16,388 "Роден съм да те разтривам... 639 00:51:18,024 --> 00:51:20,349 "...но ти си родена да разстриеш първо мен." 640 00:51:20,443 --> 00:51:22,436 Да вървим в...задния двор. 641 00:51:35,124 --> 00:51:37,496 Знаеш ли това как се нарича на Изсток? 642 00:51:37,585 --> 00:51:39,079 "Голямото търкане" 643 00:51:40,755 --> 00:51:43,043 Много си...свита. 644 00:51:43,924 --> 00:51:45,335 Не,майтапех се. 645 00:51:45,426 --> 00:51:46,706 Ще се смъкна надолу. 646 00:51:46,802 --> 00:51:48,344 Това е островът на създанията. 647 00:51:48,429 --> 00:51:51,928 Внимателно.Ще се придвижа надолу към Тиконик Паркуей... 648 00:51:52,808 --> 00:51:54,516 ...и от там към твоята мушмула.... 649 00:51:54,602 --> 00:51:56,179 Ще караш ли по-сериозно? 650 00:51:56,603 --> 00:51:58,679 Това е много модно да се казва. 651 00:52:00,983 --> 00:52:02,358 Аау! Заболя ме! 652 00:52:02,484 --> 00:52:03,859 Напрегната си! 653 00:52:04,862 --> 00:52:06,854 Само се отпусни. 654 00:52:07,614 --> 00:52:09,690 Само ще добавя още малко олио. 655 00:52:11,952 --> 00:52:15,784 Сега вече е окей. Този път взимаш.... О, извинявам се. 656 00:52:16,122 --> 00:52:17,617 Все едно,че бъркаш под килима. 657 00:52:17,707 --> 00:52:18,870 Ти си луд! 658 00:52:18,959 --> 00:52:21,913 Ето това е което разправят за сина на Сам. Знаеш ли какво? 659 00:52:22,003 --> 00:52:24,577 Аз съм високо квалифициран акупунктурист. 660 00:52:25,340 --> 00:52:26,039 Не си го и помисляй! 661 00:52:26,132 --> 00:52:28,125 Ще изям това. 662 00:52:28,635 --> 00:52:31,920 Искам да го знаеш. Като акупресура,но е акупунктура. 663 00:52:32,013 --> 00:52:35,014 Най-лекото убождане, и няма и да разбереш-- 664 00:52:35,308 --> 00:52:36,257 Ще те убия! 665 00:52:36,351 --> 00:52:37,975 Не, не го направих аз. 666 00:52:40,188 --> 00:52:41,563 Мислиш ли се за неудачник? 667 00:52:42,356 --> 00:52:44,064 Чувствам се като $1 00. 668 00:52:46,819 --> 00:52:49,144 Ще забравиш ли посланието... 669 00:52:49,613 --> 00:52:51,606 ...и просто ме целуни, глупчо. 670 00:53:21,061 --> 00:53:23,100 Хей,що за боклуци са това? 671 00:53:23,230 --> 00:53:25,934 Най-доброто, човече.Взех го от Негро. 672 00:53:26,900 --> 00:53:30,066 Вероятно си на седмото небе сега, че дори и не го осъзнаваш. 673 00:53:35,909 --> 00:53:37,700 Той прилича на Дик Кавет. 674 00:53:46,377 --> 00:53:48,037 Хей, запази ми едно дръпване! 675 00:53:49,547 --> 00:53:51,456 Трябва да свърша "докторската" си работа. 676 00:53:55,386 --> 00:53:58,506 И така, слушайте всички, време е да кръстиме платноходката! 677 00:53:59,432 --> 00:54:03,215 Елате насам,деца.Можете да разклатите дупетата си на дока. 678 00:54:07,773 --> 00:54:11,438 Ахой, от къде идваш ти, от реклама на Скоч? 679 00:54:13,278 --> 00:54:14,654 Изяж се,Сполдинг! 680 00:54:14,738 --> 00:54:18,570 Боже,какъв добре изглеждащ млад мъж! Ти си от Бушууд,нали? 681 00:54:18,951 --> 00:54:21,821 Той дори не е член на клуба,Бабо. Той е момче-носач! 682 00:54:22,245 --> 00:54:23,870 Съдя Смайлс ме покани в клуба. 683 00:54:23,955 --> 00:54:27,538 Разбира се. Ти си момъкът който иска да влезе в Сената. 684 00:54:28,126 --> 00:54:30,368 Е,вие двамата изглеждате като влюбена двойка. 685 00:54:30,462 --> 00:54:32,787 Що не се пръждосаш? 686 00:54:33,214 --> 00:54:35,124 Мога ли да Ви придружа навън,мадам? 687 00:54:35,216 --> 00:54:38,716 Чакай малко,синко.Опитваш се да сваляш момичето ми? 688 00:54:39,637 --> 00:54:42,722 Искам да ви представя Чък Шик. Той е мой служител това лято... 689 00:54:42,807 --> 00:54:44,634 ...до като не мина до бара. 690 00:54:45,476 --> 00:54:47,220 Ще се видим на палубата,Сенаторе! 691 00:54:52,233 --> 00:54:53,513 Аз също отивам в правно училище. 692 00:54:53,609 --> 00:54:55,732 Така ли? В Харвард ли отиваш? 693 00:54:55,820 --> 00:54:58,062 Не.Северният университет "Сейнт Копиус".... 694 00:54:58,322 --> 00:54:59,271 Къде? 695 00:55:00,157 --> 00:55:02,648 Ей,Кари Грант.Искаш ли да се издигнеш? 696 00:55:02,994 --> 00:55:05,235 Чакай малко!Имам само малко. 697 00:55:05,329 --> 00:55:06,823 Нека се разделим. Окей? 698 00:55:10,042 --> 00:55:11,501 Чао, Чък. 699 00:55:16,757 --> 00:55:18,999 Май съм малко понаконтен,а? 700 00:55:19,176 --> 00:55:21,133 Зависи кво имаш отдолу. 701 00:55:24,264 --> 00:55:28,843 Имам малка поема,която бих искал да прочета в чест на събитието,ако може. 702 00:55:29,311 --> 00:55:31,683 Сполдинг,махни си крака от лодката! 703 00:55:32,689 --> 00:55:35,773 "Да се усмихнеш е лесно когато пристига корабът ти... 704 00:55:37,277 --> 00:55:39,898 ...и си победил фондовата борса." 705 00:55:40,280 --> 00:55:43,696 "Но човекът който си струва е човекът,който може да се усмихва... 706 00:55:45,410 --> 00:55:48,162 ...когато шортите му са твърде стегнати в чатала!" 707 00:55:51,332 --> 00:55:53,206 Окей Пуки, окажи тази чест. 708 00:55:53,585 --> 00:55:56,455 Благослови тази лодка и всички, които ще плават на нея. 709 00:55:57,672 --> 00:56:00,210 Кръщавам те "Летящата Оса" 710 00:56:05,054 --> 00:56:06,762 Това е твоята линия на съдбата. 711 00:56:08,099 --> 00:56:10,506 Като остарееш ще направиш много пари. 712 00:56:10,601 --> 00:56:12,226 Така ли? Кога? Как? 713 00:56:13,854 --> 00:56:16,559 Може да е на борсата или в някоя шоу-игра. 714 00:56:18,943 --> 00:56:21,231 А това е твоята линия-плюнка. 715 00:56:23,405 --> 00:56:24,864 Какво значи това? 716 00:56:25,199 --> 00:56:26,823 Че мога да те омая. 717 00:56:30,746 --> 00:56:33,747 Е, не стойте така! Донесете малко лепило! 718 00:56:34,041 --> 00:56:35,535 Ей! Приятелю! 719 00:56:35,876 --> 00:56:39,494 С пълна пара напред! Натам. Искам да отида ей там! 720 00:56:40,589 --> 00:56:42,665 Мърдай Суонсън.Аз ще карам! 721 00:56:49,389 --> 00:56:51,927 Моята гумена лодка е по-голяма от цялото твое корабче! 722 00:56:52,350 --> 00:56:54,841 Запази ми място на паркинга!Влизам! 723 00:57:02,777 --> 00:57:03,892 Дръпни се! 724 00:57:05,363 --> 00:57:06,905 Мръдни се, идиот такъв! 725 00:57:20,252 --> 00:57:22,624 Получих главоболие от Амелия Иърхарт! 726 00:57:29,928 --> 00:57:31,886 Кво е това? Ангели от ада? 727 00:57:47,279 --> 00:57:48,559 Обратно! Завии,завии! 728 00:58:12,470 --> 00:58:13,383 Обърни,обратно! 729 00:58:14,847 --> 00:58:16,555 Кое е в обратна посока? 730 00:58:18,142 --> 00:58:19,340 Стоп! Стоп! 731 00:58:22,021 --> 00:58:23,515 Окей. Пуснете котвата! 732 00:58:30,362 --> 00:58:32,319 Ей, одраска ми котвата! 733 00:59:14,572 --> 00:59:17,739 Само искам да знаеш... че заради това... 734 00:59:18,868 --> 00:59:21,573 ...няма нужда да спираш да се виждаш с други хора. 735 00:59:54,569 --> 00:59:55,649 Ти! 736 00:59:55,946 --> 00:59:57,570 Халата Ви,Ваша Чест. 737 01:00:03,620 --> 01:00:05,659 Не мисля,че има някой в къщи. 738 01:00:14,964 --> 01:00:16,209 Мерси много! 739 01:00:20,637 --> 01:00:22,344 Имаме ли чай? 740 01:00:29,604 --> 01:00:32,142 Би ли дошъл да ме изтъркаш където не се стигам? 741 01:00:53,335 --> 01:00:54,913 Това трябваше да е чая. 742 01:01:00,509 --> 01:01:03,130 Каква разкошна приказка за Пепеляшка! 743 01:01:03,261 --> 01:01:06,262 Тоя непознатия идва от незнам си къде да води бандата. 744 01:01:06,848 --> 01:01:08,841 Той е на последната дупка. 745 01:01:11,144 --> 01:01:15,142 На около 455 ярда . Кани се да удря с втори стик,мисля. 746 01:01:19,319 --> 01:01:23,233 Той излиза от положението. Тълпата му става на крака. 747 01:01:23,990 --> 01:01:25,983 Иначе резервираната тълпа... 748 01:01:26,534 --> 01:01:27,945 ...полудява! 749 01:01:31,998 --> 01:01:34,785 За този млад Пепеляшко, който идва от незнайно къде... 750 01:01:34,876 --> 01:01:37,627 ...остават му около 350 ярда. Изважда пети стик... 751 01:01:37,712 --> 01:01:39,953 ...очаквах го. Не мислите ли? 752 01:01:41,007 --> 01:01:44,956 Той има прекрасен замах. Това е...ооо! Изби я! 753 01:01:46,053 --> 01:01:49,671 Трябва да се задоволи с това. Тълпата е на крака тук. 754 01:01:50,266 --> 01:01:51,926 Той е Пепеляшко. 755 01:01:52,560 --> 01:01:55,810 Има сълзи в очите,струвами се,в момента в който се прицелва за последния си удар. 756 01:01:55,896 --> 01:01:58,601 Остават му около 195 ярда, и... 757 01:01:59,066 --> 01:02:00,690 ...като че ли използува 11-ти стик. 758 01:02:00,776 --> 01:02:05,188 Тълпата утихна. Пепеляшко от незнайно къде. 759 01:02:05,572 --> 01:02:09,404 Бивш пазач на тревните площи е на път да се превърне в майстор-шампион. 760 01:02:12,579 --> 01:02:14,287 Вътре е,в дупката е! 761 01:02:17,292 --> 01:02:20,827 Надявах се да вмъкна в 9 дупки преди да започне да вали. 762 01:02:22,547 --> 01:02:23,958 Безспорно,Ваше Височество. 763 01:02:24,049 --> 01:02:25,459 Вземи ми сака. 764 01:02:45,945 --> 01:02:47,225 По-добре сложете това. 765 01:02:47,321 --> 01:02:48,863 Голям удар. 766 01:02:49,907 --> 01:02:53,821 Не мога да повярвам как ударихте топката,сър.Гаранция,че влезна. 767 01:02:53,953 --> 01:02:55,661 По-добре да придмижваме. 768 01:03:04,338 --> 01:03:05,713 Видя ли това? 769 01:03:06,131 --> 01:03:07,329 Чудо! 770 01:03:07,424 --> 01:03:10,923 Добър удар, Отче. Сигурно сте сключили сделка с дявола! 771 01:03:11,303 --> 01:03:13,628 Бих могъл да счупя рекорда на Клуба. 772 01:03:14,806 --> 01:03:17,344 По-добре елате преди да сте се самозабравил. 773 01:03:25,275 --> 01:03:26,852 Какво мислиш ? 774 01:03:27,235 --> 01:03:28,314 Продължавам да играя. 775 01:03:28,403 --> 01:03:31,072 Не мисля,че бурята ще спре за известно време. 776 01:03:31,156 --> 01:03:32,354 Прав си. 777 01:03:32,449 --> 01:03:35,449 Както и да е,милостивият Бог не би прекъснал никога... 778 01:03:36,286 --> 01:03:38,195 ...най-добрата игра в живота ми. 779 01:03:46,379 --> 01:03:48,537 Аз съм безгрешен,млади ми момко! 780 01:03:55,888 --> 01:03:57,596 Хайде! Още една дупка само! 781 01:04:12,571 --> 01:04:13,650 Гадост! 782 01:04:51,401 --> 01:04:52,859 Подранил си. 783 01:04:56,697 --> 01:04:58,773 Преспах тук снощи. 784 01:05:05,915 --> 01:05:07,409 Имам големи неприятности. 785 01:05:07,833 --> 01:05:09,909 Така ли? Аз също. Закъснява ми! 786 01:05:13,047 --> 01:05:14,292 Закъснава ти какво? 787 01:05:14,632 --> 01:05:16,339 Това,да не се окажа бременна! 788 01:05:20,763 --> 01:05:22,720 Не те държа отговорен! 789 01:05:23,140 --> 01:05:25,678 Това си е мой проблем.Ще се оправя сама. 790 01:05:34,401 --> 01:05:37,152 Не те карам да минаваш през всичко това сама. 791 01:05:37,279 --> 01:05:38,559 Каквото и да решиш. 792 01:05:38,655 --> 01:05:41,324 Ще го родя! Вече съм го решила! 793 01:05:45,245 --> 01:05:46,620 Значи така. 794 01:05:48,623 --> 01:05:49,998 Можем да се оженим. 795 01:05:50,083 --> 01:05:52,325 О,боже!Само това ми трябва 796 01:05:54,003 --> 01:05:55,497 Не, искам го, ясно? 797 01:05:55,588 --> 01:05:56,963 Не, не го искаш! 798 01:05:57,590 --> 01:05:58,705 Да,искам го! 799 01:06:01,302 --> 01:06:03,840 Виж,нямам намерение да се омъжвам! 800 01:06:04,138 --> 01:06:06,427 Стига,Маги.Само така говориш. 801 01:06:06,515 --> 01:06:07,713 Не, не говоря само така! 802 01:06:09,644 --> 01:06:11,601 Може да не е от тебе.Окей? 803 01:06:14,648 --> 01:06:16,724 Ти сервираш това и на другите момчета... 804 01:06:16,817 --> 01:06:18,062 ...така че,няма да се чувсвам виновен. 805 01:06:18,152 --> 01:06:19,563 Не го правя! 806 01:06:19,653 --> 01:06:22,524 Добре. Виж, аз все още имам желание да се оженя за теб! 807 01:06:23,032 --> 01:06:24,775 Е,благодаря за желанието! 808 01:06:31,164 --> 01:06:34,035 Ти си арабия,Нунан. Тя има нужда от теб. 809 01:06:37,587 --> 01:06:39,165 Вдигни тая кърпичка. 810 01:06:40,799 --> 01:06:44,962 Съдята би искал да види носача Дани Нунан веднага щом дойде. 811 01:06:45,679 --> 01:06:46,924 Аз съм Дани Нунан. 812 01:06:47,013 --> 01:06:49,053 Би ли дошъл с мен,моля? 813 01:07:00,026 --> 01:07:01,437 Съдя Смайлс, сър? 814 01:07:01,527 --> 01:07:02,903 Седни, Дани. 815 01:07:10,244 --> 01:07:12,735 Мисля,че знаеш защо си тук. 816 01:07:13,164 --> 01:07:16,996 Ще бъда благосклонен да не обсъждам какво стана вчера. 817 01:07:19,545 --> 01:07:23,543 Племенницата ми е от типа момичета които имат известни увлечения в живота. 818 01:07:24,383 --> 01:07:28,297 Последното от което се нуждаем сега е коментари по адрес на нейното поведение. 819 01:07:28,387 --> 01:07:31,056 Кълна се,не съм казал нищо на на никого, сър. 820 01:07:32,224 --> 01:07:33,683 Добре. Добре. 821 01:07:35,519 --> 01:07:37,642 Знаеш,въпреки това което стана... 822 01:07:37,729 --> 01:07:41,312 ...аз съм убеден,че имаш много ценни качества. 823 01:07:41,400 --> 01:07:44,317 Все още мисля,че един ден ще станеш джентълмен... 824 01:07:44,403 --> 01:07:48,352 ...ако разбираш и се придържаш към правилата на благородното общество. 825 01:07:54,120 --> 01:07:57,572 Има много...ъ,лошотия по света в наши дни. 826 01:07:58,750 --> 01:08:00,659 Виждам я в съда всеки ден. 827 01:08:01,085 --> 01:08:04,039 Произнасял съм присъди за газовата камера на момчета по-малки и от теб. 828 01:08:04,130 --> 01:08:07,416 Не съм искал да го правя. Чувствам,че съм им го дължал. 829 01:08:11,304 --> 01:08:15,764 Най-важното решение,което можеш да вземеш сега е зад какво ще застанеш. 830 01:08:18,227 --> 01:08:19,390 Добротата... 831 01:08:20,271 --> 01:08:21,516 ...или лошотията. 832 01:08:23,441 --> 01:08:27,770 Правил съм грешки в миналото. Затова,бих желал да се поправя. 833 01:08:29,113 --> 01:08:30,572 Искам да бъда добър! 834 01:08:33,033 --> 01:08:34,148 Много хубаво! 835 01:08:38,664 --> 01:08:42,282 Знам колко е трудно в днешно време за младите и бих искал да помогна. 836 01:08:43,043 --> 01:08:46,661 Само питай внука ми,Сполдинг. Той и аз сме истински приятели. 837 01:08:48,674 --> 01:08:50,084 Приятели ли сме ние... 838 01:08:50,801 --> 01:08:52,710 ..."Мистър Победител-стипендиант"? 839 01:08:59,476 --> 01:09:01,515 Да,сър! Аз съм Ви приятел! 840 01:09:03,980 --> 01:09:05,474 Кво ще кажеш за Фреска? 841 01:09:16,576 --> 01:09:18,236 Още един пладнежки обир,Отче? 842 01:09:18,327 --> 01:09:21,613 Никога не питай моряка дали иска още едно питие... 843 01:09:22,331 --> 01:09:24,241 ...понеже не е работа на другите да знаят... 844 01:09:24,333 --> 01:09:26,409 ...колко е изпил вече,нали? 845 01:09:26,502 --> 01:09:29,836 Грешно!Пиете твърде много, Ваше Превъзходителство. 846 01:09:30,172 --> 01:09:32,295 "Превъзходителство", тинтири-минтири! 847 01:09:33,008 --> 01:09:36,009 Името ми е Фред и аз съм човек, точно като теб. 848 01:09:36,345 --> 01:09:39,262 Ти не си човек. Ти си свещенник,за Бога! 849 01:09:39,515 --> 01:09:40,890 Няма Бог! 850 01:09:41,350 --> 01:09:45,679 Уеб,нещо не видях името ти в списъка за надпреварата в Клуба. 851 01:09:46,313 --> 01:09:48,769 Мислех,че ти ще си победителя тази година. 852 01:09:48,857 --> 01:09:51,692 Представи си,че трябва да побеждаваш себе си. 853 01:09:54,363 --> 01:09:57,399 Хайде скъпа.Ела. Как сте момчета? 854 01:09:59,409 --> 01:10:01,900 Ей,изгладняли сме и двамата. Кога ще ядем? 855 01:10:04,748 --> 01:10:07,369 Вие сте неподходящ за тук ,сър! 856 01:10:07,917 --> 01:10:10,539 Наистина? Кой те обяви за Папа в тая дупка? 857 01:10:10,712 --> 01:10:12,206 "Бушууд"..."дупка"? 858 01:10:12,714 --> 01:10:15,834 Е,аз ти гарантирам,че ти никога няма да бъдеш член на Клуба тука! 859 01:10:16,217 --> 01:10:19,752 Майтапиш ли се? Мислиш,че съм умрял за тоя калпав "снобизматориум"? 860 01:10:20,054 --> 01:10:21,963 И за кво,това място е шибана дупка! 861 01:10:22,890 --> 01:10:25,761 Точно така.Единствената причина да съм тук е,защото ще го купя може би! 862 01:10:25,852 --> 01:10:27,560 Да купиш "Бушууд"! Ти...? 863 01:10:33,901 --> 01:10:35,099 И с никой не се съобразявам! 864 01:10:35,194 --> 01:10:36,819 Моля Ви! Какво става тук? 865 01:10:36,904 --> 01:10:39,062 Той се опита да ме удуши! Ти го видя. 866 01:10:39,156 --> 01:10:41,196 Той ме нарече павиан. Въобразява си,че съм като жена му. 867 01:10:41,283 --> 01:10:42,612 Ще повикам полицията! 868 01:10:42,701 --> 01:10:44,326 Извикай шерифа! Аз построих тоя комлекс! 869 01:10:44,411 --> 01:10:46,369 Вън! Искам да напусне веднага! 870 01:10:46,538 --> 01:10:47,949 Да тръгваме,Биипър! 871 01:10:51,251 --> 01:10:53,624 Съдя!Стига, нека се държим като възрастни! 872 01:10:53,921 --> 01:10:55,830 Да не преобръщаме всичко с краката нагоре. Можем да решим проблема между нас. 873 01:10:55,923 --> 01:10:57,168 Хайде да отидем във вашия офис. 874 01:10:57,257 --> 01:11:00,875 Ще сипя питиета на всички ни и ще поговорим за това.Хайде. 875 01:11:20,738 --> 01:11:21,687 Не можеш да спиш ли? 876 01:11:21,781 --> 01:11:24,189 Не,радвам се!Не съм бременна! 877 01:11:26,077 --> 01:11:27,322 Много хубаво. 878 01:11:28,955 --> 01:11:31,410 Много си сладък и съжалявам, че бях така груба с теб. 879 01:11:31,499 --> 01:11:34,334 Не,аз си го заслужих. Държах се като идиот. 880 01:11:34,919 --> 01:11:36,828 Ненавиждам се,но смятам да спечеля тая стипендия. 881 01:11:36,921 --> 01:11:37,917 Това е добре,нали? 882 01:11:38,005 --> 01:11:40,543 Станал съм такъв подлец. Просто не мога да се променя. 883 01:11:40,633 --> 01:11:42,008 Ти не си подлец. 884 01:11:42,093 --> 01:11:42,839 Напротив,съм. 885 01:11:42,927 --> 01:11:44,041 Не,не си. 886 01:11:44,136 --> 01:11:46,378 Е добре,може би си,само мъничко. 887 01:11:46,472 --> 01:11:50,090 Виж,ти си с добра душа. Знам,че ще постъпиш правилно. 888 01:11:53,270 --> 01:11:55,179 Искам да получа удовлетворение! 889 01:11:55,939 --> 01:11:57,731 О,искаш удовлетворение? 890 01:11:58,275 --> 01:12:00,731 Ще ти кажа на какво му се вика истинско удовлетворение - кеш-а! 891 01:12:00,819 --> 01:12:03,441 Ще направя точни попадения в 18 дупки срещу $ 10,000. 892 01:12:07,784 --> 01:12:09,991 Що,мога да те бия и с една ръка само. 893 01:12:10,662 --> 01:12:14,113 Кво ще кажеш за отбори с награда $20,000? Можеш да вземеш "Д-р Франкенпуц" 894 01:12:14,624 --> 01:12:15,905 Моля?! 895 01:12:16,001 --> 01:12:17,411 Аз ще взема Тай. 896 01:12:18,003 --> 01:12:21,372 Хей,драги. Без мен. Нямам време за това. 897 01:12:21,464 --> 01:12:24,086 Хайде де. Ти си ас. Всеки го знае! 898 01:12:26,553 --> 01:12:29,553 Не играя голф за пари... срещу други хора. 899 01:12:30,348 --> 01:12:32,388 Да не си религиозен ? 900 01:12:32,850 --> 01:12:34,475 Може да се каже. 901 01:12:39,482 --> 01:12:42,352 Може ли да говоря с теб? На четири очи. 902 01:12:44,487 --> 01:12:45,946 Ама разбира се,Съдя. 903 01:12:55,789 --> 01:12:57,284 Баща ти и аз сме били съученици... 904 01:12:57,374 --> 01:13:00,079 ...били сме заедно на война, играли сме голф заедно. 905 01:13:00,294 --> 01:13:02,251 Ние създадохме тоя клуб, той и аз! 906 01:13:02,838 --> 01:13:04,795 Нека си го кажем.Някой хора... 907 01:13:05,215 --> 01:13:06,923 ...просто не са за тоя Клуб. 908 01:13:11,305 --> 01:13:13,593 Нека не задълбаваме толкова. 909 01:13:24,317 --> 01:13:25,859 Какво ще кажеш Тай?! 910 01:13:32,325 --> 01:13:33,950 Нека вдигнем залога на $40,000. 911 01:13:34,869 --> 01:13:36,067 Върха! 912 01:13:40,250 --> 01:13:42,325 Баща ми...никога не те е харесвал. 913 01:13:42,835 --> 01:13:45,920 Ще си срещнем утре сутринта на голф-игрището! 914 01:13:47,590 --> 01:13:48,753 Прекрасно! 915 01:13:54,347 --> 01:13:55,805 Става ми смешно... 916 01:13:57,475 --> 01:13:59,514 ...като се замисля... 917 01:13:59,602 --> 01:14:03,220 ...че неприятеля ми,врага ми, е едно животно.И за да го надвия... 918 01:14:04,231 --> 01:14:07,849 ...трябва да мисля като животно, и всякакви вариантни възможности... 919 01:14:07,943 --> 01:14:09,485 ...да приличам като него. 920 01:14:13,115 --> 01:14:14,028 Трябва да му вляза... 921 01:14:14,116 --> 01:14:17,152 ...под кожата и да пълзя насам-натам за известно време. 922 01:14:17,870 --> 01:14:20,242 Кой е съюзник на язовеца? Неговият приятел? 923 01:14:21,331 --> 01:14:24,036 Безобидната катерица и приятелски настроеният заек. 924 01:14:24,584 --> 01:14:28,084 Ще ви използувам вас приятели да ми свършите мръсната работа. 925 01:14:38,807 --> 01:14:40,799 Виж това.Това е язовец. 926 01:14:58,826 --> 01:15:00,071 Ето къде била! 927 01:15:04,498 --> 01:15:06,407 Това е то!Това се казва заслужил титлата! 928 01:15:23,141 --> 01:15:25,099 Окей,покажи се,ти малък пакостнико! 929 01:15:25,185 --> 01:15:26,893 Ако ти стиска! 930 01:15:27,854 --> 01:15:29,135 Кучи син. 931 01:15:29,481 --> 01:15:31,889 Къде отиде? О,Карл,здрасти. 932 01:15:37,572 --> 01:15:38,948 Нали нямаш нищо против да завърша играта? 933 01:15:39,032 --> 01:15:42,448 Ама моля ти се.Продължавай. Май продължаваш да играеш до тъмно? 934 01:15:42,535 --> 01:15:43,946 Упражнявам се по малко. 935 01:15:44,037 --> 01:15:45,864 Това твоята топка ли беше дето прелетя преди малко тук? 936 01:15:45,955 --> 01:15:47,782 Да.Видя ли къде отиде? 937 01:15:50,168 --> 01:15:51,247 Надписана ли е? 938 01:15:51,586 --> 01:15:53,495 -Точно така! -Е я тука. 939 01:15:54,380 --> 01:15:55,874 Тук ли живееш? 940 01:15:56,215 --> 01:15:57,674 Как ти се вижда? 941 01:15:59,010 --> 01:16:00,469 Ужасно е. 942 01:16:01,387 --> 01:16:04,590 Имам да свърша много неща. Знеш как е,проблеми с финансиите. 943 01:16:04,682 --> 01:16:05,631 Аз съм помощник-пазач на зелените площи. 944 01:16:05,725 --> 01:16:08,642 Казват ми,че това не значе нищо до като не стана главен пазач. 945 01:16:08,728 --> 01:16:09,759 Ще ми покажеш ли как да се справя с това? 946 01:16:09,854 --> 01:16:10,933 Разположи се удобно. 947 01:16:11,022 --> 01:16:13,144 Не,няма да се задържам. 948 01:16:13,232 --> 01:16:15,023 Махни това нещо,мръсно е. 949 01:16:15,109 --> 01:16:16,817 Не се престаравай заради мен. 950 01:16:19,488 --> 01:16:20,686 Подгрей. 951 01:16:20,781 --> 01:16:22,026 Само на устните? 952 01:16:22,741 --> 01:16:24,117 А така.Продължавай. 953 01:16:24,201 --> 01:16:26,359 Само ако можех да намеря клин или нещо подобно. 954 01:16:26,453 --> 01:16:29,122 Ако можеш да дръпнеш пердето, бих могъл да вляза през прозореца. 955 01:16:29,206 --> 01:16:31,163 Хората казват,че съм идиот... 956 01:16:31,250 --> 01:16:33,823 ...понеже всичко което мога да върша е да кося трева до края на живота си. 957 01:16:33,919 --> 01:16:36,670 Много добре знаеш,че не казват това за теб хората. 958 01:16:36,755 --> 01:16:39,625 Ами,работя върху това,така че да не ме наричат.... 959 01:16:39,716 --> 01:16:41,341 Ще стана главен отговорник... 960 01:16:41,426 --> 01:16:43,834 ...в следващите шест години,надявам се. Това е моята цел. 961 01:16:43,929 --> 01:16:47,511 Уча правилника тук,чувствам го,... разбираш ме,като... 962 01:16:47,599 --> 01:16:49,508 ...фикс-идея.Сещаш се... 963 01:16:49,851 --> 01:16:53,302 ...мангана.Много хора дори не знаят какво е да те човърка. 964 01:16:53,938 --> 01:16:55,136 Нитроген.... 965 01:16:55,273 --> 01:16:57,681 Само дръпни завесата и ще вляза-- 966 01:16:57,775 --> 01:17:01,025 Също така създадох свой собствен сорт трева.Знаеш ли? Виж това. 967 01:17:01,112 --> 01:17:03,733 Регистрирано е: голф-тревата на Карл Спеклър. 968 01:17:04,032 --> 01:17:07,151 И преди съм докосвал трева като тази. Играл съм на такава. 969 01:17:07,243 --> 01:17:10,160 Това е хибрид. Кръстоска с блуграс... 970 01:17:10,454 --> 01:17:13,028 ...блуграс от Кентъки,трева като пухен дюшек... 971 01:17:13,374 --> 01:17:15,746 ...и северно калифорнийска марихуана. 972 01:17:16,085 --> 01:17:17,709 Но най-хубавото нещо на това е... 973 01:17:17,795 --> 01:17:20,831 ...да изиграеш 36 дупки за един следобед само,... 974 01:17:20,923 --> 01:17:23,295 ...да вземеш за в къщи и... 975 01:17:23,801 --> 01:17:25,081 ...и опиянен от кеф, да и се насладиш вечерта. 976 01:17:25,177 --> 01:17:27,170 Много съм горд с тоя хибрид. 977 01:17:29,181 --> 01:17:32,680 Сай,некапробваме малко. Погледни.Опитай. 978 01:17:33,644 --> 01:17:35,720 Не пуша такива работи много-много. 979 01:17:35,813 --> 01:17:38,054 Ще ти хареса.Като динамит е. Внимавайте. 980 01:17:38,148 --> 01:17:40,721 Е,може би едно дръпване и трябва да вървя. 981 01:17:47,157 --> 01:17:50,158 Малко е остричко.Ето.Матирай се! 982 01:17:54,706 --> 01:17:56,533 Матирането е супер... 983 01:17:59,502 --> 01:18:03,120 ...още една такава и съм на седмото небе! Замаях се! 984 01:18:09,637 --> 01:18:12,128 Може ли да я пусна? Само да я пусна? 985 01:18:15,476 --> 01:18:17,635 Няма проблем за мен.Така е добре. 986 01:18:18,854 --> 01:18:20,681 Да ти кажа ли нещо? 987 01:18:23,150 --> 01:18:25,641 Ще се замаеш по-късно. 988 01:18:27,154 --> 01:18:28,020 Защо пък не,какво? 989 01:18:28,322 --> 01:18:32,320 Малко съм под напрежение. Трябва да играя със Смайлс утре... 990 01:18:32,660 --> 01:18:33,905 ...мач за пари е. 991 01:18:33,994 --> 01:18:36,912 Ако те притеснява,аз ще се погрижа за това. 992 01:18:37,331 --> 01:18:40,285 Трябва да отрежеш само сухожилието в задната част на крака му... 993 01:18:40,375 --> 01:18:41,953 ...ниско долу. 994 01:18:42,044 --> 01:18:43,752 И той никога вече няма да играе отново голф... 995 01:18:43,837 --> 01:18:46,755 ...щото ще му се измести центъра на тежестта назад... 996 01:18:46,840 --> 01:18:48,465 ...и тежестта му ще се падне на десният му крак... 997 01:18:48,550 --> 01:18:50,424 ...и ще бие топките все на дясно. 998 01:18:50,510 --> 01:18:53,084 Никога няма да се справи с проблема и сам ще се откаже от играта. 999 01:18:53,180 --> 01:18:55,468 Това би свършило работа. Ще те повикам,ако имам нужда от помощ. 1000 01:18:55,557 --> 01:18:57,300 Ама сериозно,без майтап... 1001 01:18:58,018 --> 01:19:01,718 ...ако искаш да му го върнеш на някого или просто да го подразниш.... 1002 01:19:02,564 --> 01:19:03,939 Знаеш...приятели сме,можеш да разчиташ на мене. 1003 01:19:04,024 --> 01:19:06,312 Ще се обия по някое време.И ти можеш да идваш у нас по всяко време 1004 01:19:06,401 --> 01:19:09,022 какъв ти е адреса? Ти си на ул."Брайър",нали? 1005 01:19:10,738 --> 01:19:12,233 Имате ли басейн? 1006 01:19:13,032 --> 01:19:16,282 Да,и езерце. Езерцето ще ти хареса. 1007 01:19:16,911 --> 01:19:18,192 Естествен фонтан. 1008 01:19:19,705 --> 01:19:22,991 Каквото и де е,е добре дошло. Е,ще почистя това. 1009 01:19:23,084 --> 01:19:25,456 Продължавай да чистиш. Няма да ми пречиш. 1010 01:19:25,545 --> 01:19:27,087 И мерси за марихуаната. 1011 01:19:41,560 --> 01:19:43,268 Дани,ти ще носиш товара ми. 1012 01:19:53,780 --> 01:19:57,529 Махайте се! Какво си мислите,че правите? Разкарайте се! 1013 01:19:58,326 --> 01:20:00,817 Това е голф-игрище,а не паркинг! 1014 01:20:01,288 --> 01:20:03,861 Разкарайте това нещо от тук, веднага! 1015 01:20:04,749 --> 01:20:06,208 Ей, виж това! 1016 01:20:06,501 --> 01:20:08,375 Я не ме разигравай. 1017 01:20:08,461 --> 01:20:10,620 Върни на място кормилото, веднага... 1018 01:20:10,714 --> 01:20:12,623 ...и се пръждосайте от тука! 1019 01:20:13,967 --> 01:20:15,342 Хайде да играем голф! 1020 01:20:18,304 --> 01:20:20,344 Не отново! Не съм го направил! 1021 01:20:22,141 --> 01:20:23,386 О,телефона ми! 1022 01:20:23,476 --> 01:20:25,884 Джентълмени,време е да.... 1023 01:20:25,978 --> 01:20:30,058 Казах ти да не ми звъниш на голф-игрището!Какво? Продавай тогава! 1024 01:20:30,650 --> 01:20:32,689 Всички продават? Купувай тогава! 1025 01:20:33,236 --> 01:20:36,355 Виж к'во ще ти кажа, искам крайбрежието.Всеки възможен бряг! 1026 01:20:36,656 --> 01:20:38,066 Какво искаш? 1027 01:20:38,240 --> 01:20:39,783 Мога ли да ползувам телефона ти? Трябва да звънна. 1028 01:20:39,867 --> 01:20:41,491 Извън градско ли? 1029 01:20:42,620 --> 01:20:46,404 Джентълмени,както всички знем, това е незаконно и в разрез с правилата на Клуба... 1030 01:20:46,540 --> 01:20:48,533 ...и сега е момента да Ви питам... 1031 01:20:48,626 --> 01:20:52,789 ...дали сте съгласни да рискуваме да ни санкционира рефера... 1032 01:20:53,547 --> 01:20:55,955 ...или нещо което може да доведе до уволнението ми. 1033 01:20:59,136 --> 01:21:01,128 Мачът щи бъде с вложения от $20,000 от всеки един от отборите. 1034 01:21:01,513 --> 01:21:04,964 По правилата на играта,печели дупка този с по-ниският резултат. 1035 01:21:05,976 --> 01:21:09,427 Имам цифри на дланта на ръката. Ваша Чест,чифт или тек? 1036 01:21:09,521 --> 01:21:10,386 Тек! 1037 01:21:10,814 --> 01:21:13,139 Тек е.Ваша Чест. 1038 01:21:15,568 --> 01:21:17,941 Ей, тигре,насам.Ще бъдеш безпристрастен,нали? 1039 01:21:18,029 --> 01:21:19,737 Не,не мога да приема това. 1040 01:21:24,369 --> 01:21:25,649 Шофьор моля. 1041 01:21:34,545 --> 01:21:36,538 Я не ми се хили така! 1042 01:21:43,721 --> 01:21:47,469 Съдята и мистър Червик имат съреднование за $100,000! 1043 01:21:49,518 --> 01:21:51,310 Колко ще заложиш? 1044 01:21:53,105 --> 01:21:54,516 Пет за мистър Чиич. 1045 01:22:01,029 --> 01:22:02,607 Ехо? Има ли някой в къщи? 1046 01:22:05,033 --> 01:22:07,987 Здравейте мистър Гризач! Аз съм мистер мъжка Катерица. 1047 01:22:12,124 --> 01:22:13,369 Просто една безобидна Катерица. 1048 01:22:13,458 --> 01:22:16,625 Без пластични експлозиви или нещо друго,не се притеснявай. 1049 01:22:16,711 --> 01:22:20,709 Тук съм за да направя колкото се може по-спокойни последните ти часове на земята. 1050 01:22:20,924 --> 01:22:23,497 Не обръщай внимание.Такива са препоръките на доктора. 1051 01:22:23,718 --> 01:22:26,672 Нали нямаш нищо против,ако вляза за малко за няколко закачки? 1052 01:22:26,763 --> 01:22:29,883 Точно така.Или според думите на Жан-Пол Сартр: 1053 01:22:30,350 --> 01:22:32,176 "О'ревоар Гризачо." 1054 01:22:35,104 --> 01:22:36,896 Става много готино. 1055 01:22:56,083 --> 01:22:58,241 Т'ва кенгуру ми сви топката! 1056 01:23:14,476 --> 01:23:15,887 "Кво става Док(торе)?" 1057 01:23:46,299 --> 01:23:49,798 Тва не го разбирам! Играя най-лошата игра в живота си! 1058 01:23:51,304 --> 01:23:53,095 Не се упреквай Ал. 1059 01:23:53,180 --> 01:23:56,098 Ти не си...ти не си добър.Вониш. 1060 01:24:03,149 --> 01:24:06,102 Залагам петдесет долара,че хлапето на Смайлс ще си зачовърка в носа. 1061 01:24:11,949 --> 01:24:13,988 Добре хлапе,не бързай. 1062 01:24:20,207 --> 01:24:22,365 Още петдесет кинта,че ще си ги изяде след това. 1063 01:24:24,378 --> 01:24:25,788 Недей така хлапе! Хайде изяш ги! 1064 01:24:36,056 --> 01:24:37,384 Хлапето би изяло всичко! 1065 01:24:37,474 --> 01:24:38,505 Той беше гладен. 1066 01:24:38,600 --> 01:24:41,470 Какво казваш Ал? Да го притиснем ли? 1067 01:24:43,771 --> 01:24:45,811 Ей Съдя,ще ни окуражиш,нали? 1068 01:24:46,691 --> 01:24:49,858 Точно за лодката ми са тези $20,000-има нужда от ремонт. 1069 01:24:51,571 --> 01:24:54,109 Напрегни си мозъка! Искаш ли да удвоим? 1070 01:24:54,991 --> 01:24:56,900 Дадено! $40,000 от всеки отбор! 1071 01:24:57,743 --> 01:24:59,535 Окей! Дадено! 1072 01:25:02,415 --> 01:25:05,997 Съдя,чакайте! Това е от моят офис. По-добре да вървя. 1073 01:25:06,919 --> 01:25:09,125 Не.Вие сте в играта за половината от $ 80,000. 1074 01:25:11,507 --> 01:25:13,665 Вероятно е само рутинен спешен случай. 1075 01:25:37,324 --> 01:25:41,653 Защо ми е да го удвоявам? По-добре да си бях останал в къщи и да си играя сам срещу себе си! 1076 01:25:44,581 --> 01:25:46,953 Тай ,видях Смайлс по-рано. Служеше си с измами в играта. 1077 01:25:48,918 --> 01:25:52,334 Никой не обича шашмите... освен мен,разбира се. 1078 01:26:00,555 --> 01:26:02,428 Ръката ми! Счупена е! 1079 01:26:03,766 --> 01:26:05,177 Какво пък направи сега тоя клоун? 1080 01:26:05,268 --> 01:26:08,933 Добре,нека проверим. Това трябва да е лакътна фрактура. 1081 01:26:09,814 --> 01:26:11,522 Опасявам се,че си негоден да продължиш. 1082 01:26:11,857 --> 01:26:14,016 Кой ти каза? Мачът тече вече! 1083 01:26:14,151 --> 01:26:16,689 Ако не играеш-губиш веднага, нали така Лу? 1084 01:26:17,071 --> 01:26:19,906 Точно така.Освен,ако не му разрешиш да влезе заместник. 1085 01:26:22,326 --> 01:26:24,200 Сполдинг може да завърши неговите дупки. 1086 01:26:24,286 --> 01:26:28,153 Съдя мисля,че зависи от нас, кой да е заместника. 1087 01:26:29,958 --> 01:26:31,121 Кой си избираш? 1088 01:26:31,210 --> 01:26:34,210 Соня Хени е вън от играта. Ще вкараме Дани Нунан. 1089 01:26:36,089 --> 01:26:38,129 Дани е работник в Клуба. 1090 01:26:38,216 --> 01:26:42,131 Не може и да работи, и да играе, особено в нещо незаконно като това! 1091 01:26:42,679 --> 01:26:44,257 Звучи смислено. 1092 01:26:45,140 --> 01:26:47,713 Ако спечелиш,ще те позлатя. 1093 01:26:55,859 --> 01:26:56,973 Ще играя. 1094 01:26:57,527 --> 01:26:59,401 Ти май искаш стипендията,нали? 1095 01:26:59,487 --> 01:27:00,650 Мисля,че вече не. 1096 01:27:00,738 --> 01:27:02,197 И аз мисля,че не! 1097 01:27:35,564 --> 01:27:37,521 Не се безпокой.На късмет да е. 1098 01:27:39,026 --> 01:27:40,105 В Хайти! 1099 01:28:04,092 --> 01:28:06,001 Трябва да спечелиш тая дупка. 1100 01:28:06,094 --> 01:28:07,967 Мислех,че да побеждаваш не е най-важното. 1101 01:28:08,054 --> 01:28:09,845 За мен не!Но за теб! 1102 01:28:10,306 --> 01:28:11,551 Страшни принципи. 1103 01:28:16,395 --> 01:28:18,969 Да виждаш бъдещето си. Ти самият да си бъдещето. 1104 01:28:19,941 --> 01:28:21,518 Да постигнеш...да съградиш бъдещето! 1105 01:28:23,444 --> 01:28:26,065 Да изградиш бъдещето си. Аз съм вегетарянец,Дани. 1106 01:28:26,947 --> 01:28:29,521 Дай ми това.По-спокойно Тай. 1107 01:28:47,467 --> 01:28:48,843 Ей,мистър Гризач? 1108 01:28:54,141 --> 01:28:58,138 Джентълмени,мачът е с равен резултат. Последна дупка.Докторе,Вие сте наред. 1109 01:29:29,467 --> 01:29:32,218 Сполдинг,тези удари са посветени на добрия стар Били Бару. 1110 01:29:50,070 --> 01:29:51,481 Това е великия момент! 1111 01:29:52,155 --> 01:29:53,436 Не ме разочаровай Били! 1112 01:29:53,532 --> 01:29:55,904 Четридесет хиляди долара...Били! 1113 01:30:05,210 --> 01:30:06,704 Знаех си,че ще се справя! 1114 01:30:49,753 --> 01:30:52,244 "Сребърни криле на тяхните гърди... 1115 01:30:55,592 --> 01:30:58,166 "...на Америка мъжете най-добри." 1116 01:31:05,227 --> 01:31:08,477 Не се притеснявай за тая дупка. Ако не уцелиш-губиме. 1117 01:31:27,915 --> 01:31:30,371 Хей Съдя! Залагам двойно или нищо,че ще успее! 1118 01:31:30,460 --> 01:31:32,168 Осемдесет хиляди долара! 1119 01:31:35,423 --> 01:31:36,917 Какво значеше това, Съдя? 1120 01:31:38,134 --> 01:31:39,248 Ти си наред! 1121 01:31:45,391 --> 01:31:46,636 Чакаме! 1122 01:31:54,817 --> 01:31:56,809 Нунан...ще се справиш! 1123 01:32:29,934 --> 01:32:31,726 Губиш приятел! 1124 01:32:35,523 --> 01:32:36,436 Отпред! 1125 01:33:20,066 --> 01:33:21,311 Влезна, супер! 1126 01:34:02,024 --> 01:34:05,108 Добре Смайлс,това са 80 хилидарки. Заковах те ! 1127 01:34:05,778 --> 01:34:09,111 Нищо няма да ти дам! Абсолютно нищо,разбираш ли ?! 1128 01:34:10,032 --> 01:34:12,071 Сега ще уредиме тоя въпрос! Хей Муус! 1129 01:34:12,242 --> 01:34:14,816 Роко! Помогни на Съдята да си намери чековата книжка. 1130 01:34:16,455 --> 01:34:18,163 Добре,добре,ще ги изплатя. 1131 01:34:20,584 --> 01:34:23,205 Хей вие! Отиваме да празнуваме,всички! 1132 01:37:29,810 --> 01:37:32,301 Subtitles SOFTITLER/5q-01.01.2005