1 00:00:20,850 --> 00:00:23,751 Защо просто не се отказвате. 2 00:00:24,820 --> 00:00:27,356 Вие няма някога да намерите това, което сте търсили. 3 00:00:27,391 --> 00:00:29,881 Вие сте толкова шибани глупаци. 4 00:00:32,528 --> 00:00:39,991 Аз ще смачкам вашата глава и ще разбия вашият глупав мозък. 5 00:00:42,305 --> 00:00:44,034 Хванете го! 6 00:01:00,122 --> 00:01:02,955 Защо си такъв? 7 00:01:03,492 --> 00:01:08,259 Поради каква причина Вие сте такъв? 8 00:01:10,366 --> 00:01:17,704 За какво, по дяволите говорите? 9 00:01:21,177 --> 00:01:22,838 Ти, глупав задник. 10 00:01:24,347 --> 00:01:26,406 Глупав тъпак. 11 00:04:36,305 --> 00:04:39,741 Сая, грижете се за къщата. 12 00:04:45,948 --> 00:04:50,146 Борете се добре за нашата страна. 13 00:04:53,923 --> 00:04:57,654 Грижете се добре за себе си. 14 00:04:57,793 --> 00:04:59,021 Добре. 15 00:08:17,926 --> 00:08:20,224 Вие ли сте това ...? 16 00:08:24,199 --> 00:08:26,133 Вашето лице... 17 00:08:27,770 --> 00:08:31,604 Сая. Аз се връщам. 18 00:14:59,928 --> 00:15:04,888 Какви вие сте? Защо следвате мен? 19 00:15:06,501 --> 00:15:11,837 Аз съм сметката на вашата душа. 20 00:15:12,908 --> 00:15:20,337 Аз бях предопределен да ви срещна. 21 00:15:21,449 --> 00:15:23,280 Вие? Сметката на моята душа!? 22 00:15:24,286 --> 00:15:27,744 Аз съм сметката на вашата душа... 23 00:15:28,924 --> 00:15:36,228 ... Кой беше предопределен да Ви срещне, Вие просто не можехте да се срещнете. 24 00:15:38,333 --> 00:15:41,268 Аз жадувах за да ви срещам... 25 00:15:42,938 --> 00:15:45,133 ...и Неудовлетворен... 26 00:16:13,301 --> 00:16:22,039 Душата на мъж и на жена, предполага да бъде едно цяло. 27 00:16:24,079 --> 00:16:32,487 Тогава, душите могат да издържат всичките самота, отчаяние, и желания. 28 00:16:32,854 --> 00:16:35,322 Аз не ви познавам. 29 00:16:35,891 --> 00:16:40,123 Аз винаги съм сам. 30 00:16:45,133 --> 00:16:53,063 Ние, Двете души, за които се предполага да се срещнат, накрая не може да се срещнем... 31 00:16:55,810 --> 00:16:59,644 ... обаче Ние бяхме предопределени да се срещнем един с друг. 32 00:17:01,349 --> 00:17:03,340 Защо... 33 00:17:05,820 --> 00:17:08,345 Откъде мога да знам? 34 00:17:09,491 --> 00:17:13,154 Но аз не се интересувам повече. 35 00:17:14,996 --> 00:17:19,262 Ние сме тук заедно сега. 36 00:17:21,670 --> 00:17:24,434 Както и да е. 37 00:18:09,985 --> 00:18:11,646 Влезте. 38 00:18:17,726 --> 00:18:22,288 Аз току-що получих новини от нашият разузнавач. 39 00:18:24,199 --> 00:18:29,262 Че Изо, който е трансформиран... 40 00:18:30,405 --> 00:18:35,274 Трансформиране... Изо...? 41 00:18:36,111 --> 00:18:37,544 Да. 42 00:18:37,712 --> 00:18:42,411 Неговата фигура е нищо друго, освен фигурата на дявол, или каквото там някога беше. 43 00:18:44,853 --> 00:18:50,450 Превъзходителство, какво точно е Изо? 44 00:18:52,894 --> 00:18:57,831 Омразата е душата на дявол. 45 00:19:00,535 --> 00:19:04,437 А дяволско проявление е много подходящо за него. 46 00:19:05,273 --> 00:19:09,039 Дори ние трябва да бъдем очаквани. 47 00:19:40,341 --> 00:19:42,605 Г-н Изо! 48 00:19:47,982 --> 00:19:50,517 Моля, върнете се вкъщи. 49 00:19:50,552 --> 00:19:54,205 Моля, моля, смекчете вашата ярост... 50 00:19:54,240 --> 00:19:59,434 Моля, г-н Изо, покажете ни малко милост. 51 00:19:59,469 --> 00:20:04,628 Удовлетворете г-н Изо! Удовлетворете г-н Изо! Моля! 52 00:20:44,506 --> 00:20:50,502 Г-н Изо, трябва ли да вървите дори ако трябва да ни убиете? 53 00:20:52,147 --> 00:20:55,173 Каква подлост. Каква жестокост. 54 00:20:56,050 --> 00:20:59,486 Вие сте лоши. Вие сте дяволът. 55 00:21:02,023 --> 00:21:04,048 Точно. 56 00:21:05,026 --> 00:21:09,019 Аз не съм човек. 57 00:21:11,399 --> 00:21:13,094 Какво е това, което вие искате? 58 00:21:14,269 --> 00:21:16,260 Какво е вашето желание? 59 00:21:17,906 --> 00:21:23,572 Какво е причината, която Ви кара да правите всичко това? 60 00:21:24,646 --> 00:21:30,346 Няма причина. 61 00:21:32,053 --> 00:21:34,886 Не, то не може да бъде.... 62 00:21:35,723 --> 00:21:40,786 Пропуснете Изо. Дайте път. 63 00:21:41,863 --> 00:21:43,831 Моля, кажете ни защо. 64 00:21:45,133 --> 00:21:47,727 Какво е това? 65 00:21:48,436 --> 00:21:58,778 Моля, кажете ни каква е причината, за да ни зацапва. 66 00:21:59,881 --> 00:22:02,975 Моля, кажете ни защо ние ще бъдем убити. 67 00:22:06,588 --> 00:22:10,285 Това е неимоверно, че се отклонявате от тук без каквато и да е причина! 68 00:22:10,491 --> 00:22:19,456 Вие хора, които умирате от вашето собствено невежество, ако вие искате да бъдете спасени, дайте път. 69 00:27:13,060 --> 00:27:21,764 Възмездие... за това, което вие правихте... 70 00:27:26,941 --> 00:27:31,002 Ужасяващата причина е ефект от вашите собствени дела. 71 00:27:34,815 --> 00:27:39,843 Разбира се, вие не можете да останете във фигурата на човекът. 72 00:28:01,909 --> 00:28:04,707 Отклонявате ли се все още? 73 00:28:11,419 --> 00:28:17,289 Аз съм дявол, какъвто сте й вие. Ние живеем заедно в толкова пълна тъмнина... 74 00:29:05,206 --> 00:29:07,037 Вие, чудовище! 75 00:29:07,341 --> 00:29:09,138 За какво вие щяхте да идвате тук? 76 00:29:09,443 --> 00:29:11,206 Вие искате да умрете? 77 00:29:12,313 --> 00:29:17,717 Изведете ада извън вас, докато е все още слаб, или вие ще умрете. 78 00:29:18,753 --> 00:29:22,917 Къде мислите, че е това, духач? 79 00:29:50,584 --> 00:29:54,884 Лесна работа. Онова чудовище... 80 00:30:12,339 --> 00:30:20,678 Изо... безконечна агония... 81 00:30:21,382 --> 00:30:30,882 ... само изборът е за да остава жив и страдащ... Това е нищо друго, освен ад. 82 00:31:18,372 --> 00:31:22,206 Ти!? Отново? 83 00:31:37,191 --> 00:31:42,322 Бъди проклет, ти, полумъртво чудовище... 84 00:33:02,576 --> 00:33:05,374 Ние не можем да спрем онова чудовище. 85 00:33:06,614 --> 00:33:09,242 То е ужасяваща заплаха. 86 00:33:10,150 --> 00:33:12,380 Аз знам това. 87 00:33:13,954 --> 00:33:17,287 Погрижи се за нареждането, което ти давам дори с риск за вашият живот... 88 00:33:18,559 --> 00:33:21,357 ... Това е онова, за което аз Ви плащам тонове пари. 89 00:33:21,495 --> 00:33:26,489 Моите момчета са мъртви, всички лежат един до друг. 90 00:33:28,135 --> 00:33:32,333 Повече не мога да правя каквото и да е. 91 00:33:33,474 --> 00:33:36,671 Чакайте, къде вървите? 92 00:33:36,810 --> 00:33:44,273 Аз тръгвам. Нищо добро няма да се случите, ако остана тук. 93 00:33:46,220 --> 00:33:48,484 Онова е необичайно. 94 00:33:49,823 --> 00:33:52,451 Това ще бъде унижаващо за теб. Вие сте шеф в края на краищата. 95 00:33:52,726 --> 00:33:58,096 Не е наистина. Аз съм просто якудза. 96 00:39:41,174 --> 00:39:43,904 Пропуснете ме! 97 00:41:56,810 --> 00:42:01,679 Ти, предизвикващ дяволът срещу нареждане! 98 00:43:15,422 --> 00:43:21,190 Аз не мога да вярвам, че това се случва... случвайки се. 99 00:43:21,828 --> 00:43:26,458 Положението е вече доста извън нашият контрол. 100 00:43:26,833 --> 00:43:29,529 Генералът е мъртъв! 101 00:43:29,836 --> 00:43:31,336 Това е абсолютно спешно. 102 00:43:31,371 --> 00:43:34,806 Сега е времето да покажем нашите мениджърски умение за борба с кризата! 103 00:43:34,841 --> 00:43:42,509 Ние сме хора преди всичко. Просто поглед на сън... 104 00:43:43,049 --> 00:43:47,884 Аз не вярвам на някой като онова чудовище, когато е толкова близо до крепостта. 105 00:43:48,388 --> 00:43:51,186 Няма логика, която да обясни това. 106 00:43:51,591 --> 00:43:54,185 По скоро това е високомерие. 107 00:43:54,928 --> 00:43:56,811 По никакъв начин не можем да отречем това. 108 00:43:56,846 --> 00:43:58,694 Тогава, какво е решението!? 109 00:43:59,232 --> 00:44:05,660 Аз съм сигурен, че вие имате някакъв план във вашата глава, нали? 110 00:44:11,978 --> 00:44:13,912 Неговото височество идва. 111 00:44:58,992 --> 00:45:01,358 За какво Вие полудявате? 112 00:45:02,195 --> 00:45:04,163 Има ли нещо, което вие искате тук? 113 00:45:05,332 --> 00:45:09,002 Ние ще ви дадем всичко от което се нуждаете! Каквото и да е! 114 00:45:09,037 --> 00:45:11,939 Пари? Власт? 115 00:45:11,974 --> 00:45:14,358 Или статус? 116 00:45:14,393 --> 00:45:16,708 Ние изискваме това! 117 00:45:16,743 --> 00:45:20,280 Така Ние ще отречем всички престъпления в които сте обвинен... 118 00:45:20,315 --> 00:45:24,050 ...и така ще станете един от нас, аристократите. 119 00:45:24,085 --> 00:45:25,813 Като главата на конгресът... 120 00:45:26,052 --> 00:45:30,318 Аз ще ви дам авторитетен докторат... 121 00:45:30,657 --> 00:45:35,720 ... а именно титлата Министърът на Честта. 122 00:45:47,941 --> 00:45:50,136 Открийте интуитивно възмездие. 123 00:50:26,786 --> 00:50:31,917 Изо, за какво е онзи грозен поглед? 124 00:50:37,297 --> 00:50:39,288 Божествено възмездие... 125 00:50:39,832 --> 00:50:47,238 Душите ще бъдат скромни и алчни по същия начин и в бъдещето. 126 00:50:48,775 --> 00:50:53,269 Изо, върни се и бъди моят подчинен още веднъж. 127 00:51:10,096 --> 00:51:12,587 Открийте интуитивно възмездие! 128 00:51:19,372 --> 00:51:22,808 Вие се появихте като чудовище - това не можете ли да разберете с думи? 129 00:51:28,381 --> 00:51:31,817 Добре, тогава, аз ще ви дам решение. 130 00:52:28,174 --> 00:52:30,734 Проклевам Ви, Изо! 131 00:52:33,413 --> 00:52:39,977 Вие, отвратително, скромно парче лайно! 132 00:52:42,822 --> 00:52:46,485 Това е ада, закъдето вие вървите. 133 00:52:48,327 --> 00:52:58,896 Няма друго място където да отидеш, освен в ада! 134 00:53:28,701 --> 00:53:30,794 Не можете да умрете? 135 00:53:31,804 --> 00:53:34,568 Ти принадлежиш на различен свят... 136 00:58:49,088 --> 00:58:55,516 По здрач, всеки се появява по този начин : 137 00:58:56,562 --> 00:59:03,365 Става една от птиците и се изплюва. 138 00:59:03,936 --> 00:59:13,834 Вместо във вашият роден град, Вие получавате ново парче на небето. 139 00:59:27,760 --> 00:59:32,697 Хората във вашият роден град са майката. 140 00:59:33,466 --> 00:59:37,926 Името на заболяването е певецът. 141 00:59:38,637 --> 00:59:43,040 Докторът е аудиенцията. 142 00:59:44,076 --> 00:59:52,211 Медицинската сестра е поетът. 143 01:00:10,603 --> 01:00:21,741 Някой, който удря неговия глас срещу етажът... 144 01:00:23,148 --> 01:00:35,686 ... е цветът на пъпка на череша, в съзвучие на кръв и ярост. 145 01:00:36,262 --> 01:00:38,890 Той е мой. 146 01:00:49,041 --> 01:00:55,139 Вие... как живяхте вашият живот и какво видяхте? 147 01:00:58,384 --> 01:01:05,586 Никога, никога не сте вие. 148 01:01:06,959 --> 01:01:14,764 Ще има пълнолуние тази вечер. 149 01:01:16,402 --> 01:01:20,498 Аз ще се махам от тук. 150 01:01:21,707 --> 01:01:25,438 Аз мога да бъда някой за в бъдеще. 151 01:01:26,412 --> 01:01:45,424 Ти, който ядеш срещу мен, който ядеш с такова удоволствие в твойте очи... 152 01:02:00,012 --> 01:02:04,881 По здрач всеки се появява по този начин : 153 01:02:05,317 --> 01:02:10,778 Става една от птиците и се изплюва. 154 01:02:11,590 --> 01:02:23,491 Вместо във вашият роден град, Вие получавате ново парче на небето. 155 01:03:05,511 --> 01:03:20,984 Превод и субтитри: ..: Гъбата :..