1 00:03:03,360 --> 00:03:04,640 Поздравления. 2 00:03:05,920 --> 00:03:07,880 Ето, че господин Рамирез обедня... 3 00:03:08,440 --> 00:03:12,000 Морфинът му няма да финансира повече революции. 4 00:03:13,680 --> 00:03:15,960 Не се връщайте в хотела си. И внимавайте с отвличанията! 5 00:03:18,360 --> 00:03:19,520 Самолетът излита след час. 6 00:03:19,640 --> 00:03:23,960 Значи ми остава време да свърша още една работа. 7 00:03:43,200 --> 00:03:44,600 Съжалявам. 8 00:03:44,720 --> 00:03:46,440 Защо винаги носиш това? 9 00:03:46,920 --> 00:03:49,360 Страдам от комплекс за превъзходство. 10 00:03:50,120 --> 00:03:51,280 До къде бях стигнал... 11 00:04:45,040 --> 00:04:46,600 Какви нрави! 12 00:04:50,600 --> 00:04:52,080 Наистина, какви нрави! 13 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 ДОБРЕ ДОШЛИ В МАЯМИ БИЙЧ 14 00:08:42,240 --> 00:08:43,560 - А така? - Много добре. 15 00:08:45,960 --> 00:08:48,480 - Точно ли е? - Не, малко по-ниско. 16 00:08:48,600 --> 00:08:49,960 В добри ръце, разбира се! 17 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 Феликс! Как си? 18 00:08:55,040 --> 00:08:57,120 - Динк, запознай се с Феликс Лайтер. - Добър ден. 19 00:08:57,240 --> 00:08:58,840 - Феликс, това е Динк. - Добър ден. 20 00:08:58,960 --> 00:09:02,440 Кажи довиждане на Феликс. Трябва да си поговорим по мъжки. 21 00:09:05,120 --> 00:09:08,640 Наведи се! Беше за два пръста да ти се поправи скалпа. 22 00:09:09,120 --> 00:09:11,920 а ти в Ямайка беше на един пръст. Какво ново? 23 00:09:12,040 --> 00:09:12,880 Почивам си. 24 00:09:13,120 --> 00:09:15,560 Почивката свърши. Обадиха се от Лондон. 25 00:09:15,680 --> 00:09:18,840 Беше прекрасно от страна на "М" да ми даде ден почивка в Майами! 26 00:09:19,080 --> 00:09:21,040 Следихме го, докато те чакахме. 27 00:09:21,520 --> 00:09:24,640 "Аурик Голдфингър"? Това парижки лак за нокти ли е? 28 00:09:24,840 --> 00:09:26,880 Британец е независимо от акцента. 29 00:09:27,080 --> 00:09:30,000 Раздвижва доста въздуха, но минава за уважаван. 30 00:09:30,200 --> 00:09:31,760 Има известна конеферма в САЩ. 31 00:09:31,960 --> 00:09:33,360 Какво ще кажем на Вашингтон? 32 00:09:33,480 --> 00:09:35,840 - ЦРУ няма досие за него. - Къде ще го намерим? 33 00:09:44,480 --> 00:09:45,840 Ето "гълъбчето" му. 34 00:09:46,960 --> 00:09:49,600 Голдфингър го скубе всеки ден. 35 00:09:53,280 --> 00:09:55,400 Готови ли сме за малката ни игричка, г-н Симънс? 36 00:09:55,760 --> 00:09:58,880 Когато си загубил 10000 долара, си готов на всичко. 37 00:09:59,520 --> 00:10:01,040 Предпочитам мястото си... 38 00:10:01,600 --> 00:10:02,880 Ах, тенът ви... 39 00:10:03,560 --> 00:10:05,040 Голдфингър е непобедим. 40 00:10:05,960 --> 00:10:08,400 - Залозите същите ли са? - Да удвоим мизата. 41 00:10:08,520 --> 00:10:09,840 5 долара на точка? 42 00:10:12,840 --> 00:10:14,960 - Пет долара? - Шансът ще ви изневери. 43 00:10:18,880 --> 00:10:20,920 Ще съобщя на "М", че атакуваш. 44 00:10:21,160 --> 00:10:23,520 Останалото ще ми обясниш при раздаването. 45 00:10:39,320 --> 00:10:42,000 - Каре. - Толкова скоро? 46 00:10:42,120 --> 00:10:43,520 Колко? 47 00:10:43,680 --> 00:10:46,880 7, 12, 18, 32... 48 00:10:47,920 --> 00:10:48,960 44. 49 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 Но вие влизате при г-н Голдфингър... 50 00:11:04,880 --> 00:11:06,520 Да, знам. 51 00:11:07,880 --> 00:11:09,520 Много сте сладка. 52 00:11:15,120 --> 00:11:19,000 Изтегли поп пика. Има 59 в ръка. 53 00:11:20,000 --> 00:11:23,400 Има поредни кара. 8, 9, 10. 54 00:11:26,240 --> 00:11:29,480 Изтегли осмица купа. 55 00:11:32,320 --> 00:11:34,040 Липсва му попа... 56 00:11:36,080 --> 00:11:38,480 - Кой сте вие? - Бонд. Джеймс Бонд. 57 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Така ми харесва повече. 58 00:11:57,160 --> 00:11:58,120 а вашето име? 59 00:12:00,920 --> 00:12:02,040 Джил Мастерсън. 60 00:12:04,320 --> 00:12:06,200 Кажете ми, защо прави това? 61 00:12:06,760 --> 00:12:07,320 Обича да печели. 62 00:12:08,560 --> 00:12:10,360 А вие? 63 00:12:10,520 --> 00:12:11,120 Той ми плаща. 64 00:12:12,120 --> 00:12:13,360 Само за това ли? 65 00:12:14,000 --> 00:12:16,840 - И за да ме виждат с него. - Само да ви виждат? 66 00:12:16,960 --> 00:12:19,080 Само за това. 67 00:12:20,200 --> 00:12:21,360 Толкова по-добре. 68 00:12:24,840 --> 00:12:27,760 Изглеждате твърде приятно момиче, За да се забърквате в това. 69 00:12:33,080 --> 00:12:34,440 Чуйте, Голфингър. 70 00:12:35,120 --> 00:12:36,640 Шансът се смени. 71 00:12:37,320 --> 00:12:40,800 На полицията в Майами няма да й хареса какво правите. 72 00:12:43,400 --> 00:12:44,960 Кимнете с глава ако отговорът е "да". 73 00:12:48,560 --> 00:12:50,440 Започнете да губите. 74 00:12:50,720 --> 00:12:53,840 Бихте могли да загубите 10000 долара... 75 00:12:54,280 --> 00:12:56,520 Не! По дяволите нека бъдат: 15 000. 76 00:13:00,400 --> 00:13:01,240 Искам да видя. 77 00:13:08,920 --> 00:13:11,480 Дойде черният ви ден! 78 00:13:23,120 --> 00:13:25,080 Това ще го занимае известно време. 79 00:13:26,160 --> 00:13:28,000 Харесвате ми г-н Бонд. 80 00:13:28,480 --> 00:13:30,760 Казвайте ми Джеймс. 81 00:13:30,880 --> 00:13:33,880 Страшно ми харесвате, Джеймс. 82 00:13:35,320 --> 00:13:37,240 Това се лекува. 83 00:13:39,480 --> 00:13:42,000 - Каня ви на вечеря. - Къде? 84 00:13:42,880 --> 00:13:44,840 Знам идеалното място в града. 85 00:14:04,480 --> 00:14:07,160 А ето и информационният ни бюлетин. 86 00:14:09,120 --> 00:14:12,920 Президентът е много щастлив... 87 00:14:17,680 --> 00:14:19,120 Не повече от мен. 88 00:14:30,960 --> 00:14:32,040 Да вечерям с тебе? 89 00:14:33,080 --> 00:14:35,040 Делата ме възпрепятствуват... 90 00:14:35,280 --> 00:14:36,680 Хубави дела. 91 00:14:39,520 --> 00:14:40,600 На закуска... 92 00:14:41,200 --> 00:14:42,360 Но не на разсъмване! 93 00:14:42,920 --> 00:14:44,000 Да се обадя в девет? 94 00:14:59,080 --> 00:14:59,880 Хладко е. 95 00:15:05,720 --> 00:15:07,320 Имам едно на студено. 96 00:15:08,720 --> 00:15:09,400 Зарежи! 97 00:15:09,800 --> 00:15:12,000 Ще бъде разрушително за нравите. 98 00:15:12,280 --> 00:15:17,080 Не може да се пие хладък Дом Периньон. 99 00:15:17,200 --> 00:15:19,560 както да слушаш Битълс без бонбони Куинс. 100 00:15:23,000 --> 00:15:25,960 Къде е този сладък нектар? 101 00:16:43,400 --> 00:16:44,520 Да, г-н Бонд? 102 00:16:44,680 --> 00:16:48,280 Стая 119, ако обичате. 103 00:16:55,880 --> 00:16:58,320 Феликс? Ела веднага. 104 00:16:58,800 --> 00:17:00,120 Какво е станало? 105 00:17:00,240 --> 00:17:01,040 Мъртва е. 106 00:17:01,240 --> 00:17:02,360 Масажистката? 107 00:17:02,600 --> 00:17:04,240 Не! Джил Мастерсън. 108 00:17:05,160 --> 00:17:08,040 Покрита е със слой златна боя. 109 00:17:18,560 --> 00:17:21,480 Злато? По цялото тяло? 110 00:17:21,960 --> 00:17:24,240 Имаше вече две кабаретни танцьорки, умрели така 111 00:17:24,440 --> 00:17:25,840 от задушаване на кожата. 112 00:17:26,080 --> 00:17:30,560 Когато се рисува по тялото, Трябва да се остави част от кожата открита. 113 00:17:30,680 --> 00:17:32,200 Което не е направено в случая. 114 00:17:32,320 --> 00:17:33,280 Знам кой е виновен. 115 00:17:38,040 --> 00:17:40,480 Това не е вендета, 007. 116 00:17:41,200 --> 00:17:45,440 Ако не сте хладнокръвен и обективен в тази афера, 117 00:17:46,400 --> 00:17:48,040 ще я предоставя на 008. 118 00:17:50,760 --> 00:17:52,480 Няма да сте горд със себе си. 119 00:17:52,720 --> 00:17:55,080 Изоставихте следата, заради едно момиче. 120 00:17:56,040 --> 00:17:57,840 Голдфингър е избягал в Европа. 121 00:17:57,880 --> 00:17:59,720 Благодарение на Господа, на Феликс Лайтер 122 00:18:00,240 --> 00:18:01,840 и на мен 123 00:18:02,400 --> 00:18:04,520 не сте в затвор в Маями. 124 00:18:04,760 --> 00:18:06,800 Знам си слабостите. 125 00:18:07,400 --> 00:18:11,240 За да водя задачата обективно, трябва да знам 126 00:18:12,320 --> 00:18:13,880 за какво става дума. 127 00:18:16,400 --> 00:18:18,400 Познато ли ви е златото? 128 00:18:20,120 --> 00:18:21,080 Достатъчно, благодаря. 129 00:18:21,800 --> 00:18:24,000 Елате отново в 19 часа. 130 00:18:24,400 --> 00:18:25,520 С вечерно облекло. 131 00:18:34,360 --> 00:18:36,280 Говорете ми за злато... 132 00:18:36,920 --> 00:18:39,280 Познавам само златото, което се носи... 133 00:18:39,560 --> 00:18:41,760 Пръстените познавате ли? 134 00:18:42,520 --> 00:18:44,560 Ще говорим после. 135 00:18:44,760 --> 00:18:46,800 Елате да вечеряме тази вечер. 136 00:18:48,680 --> 00:18:50,440 Менюто ще бъде петел в сос... 137 00:18:50,720 --> 00:18:55,520 Ще бъде хубаво... но, имам служебна среща довечера. 138 00:18:55,920 --> 00:18:59,120 Намирате си причина да откажете, което не ви прави чест. 139 00:18:59,320 --> 00:19:01,360 Толкова по-добре за щастливата избранница. 140 00:19:02,160 --> 00:19:02,680 Коя е тя? 141 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Щастливата избранница съм аз. 142 00:19:04,640 --> 00:19:08,480 Спестете ни типичната си превзетост. 143 00:19:08,600 --> 00:19:10,080 Не закъснявайте, 007. 144 00:19:11,520 --> 00:19:13,160 Значи да запазя надежда все пак... 145 00:19:15,120 --> 00:19:18,440 Мънипени, защо никога не ми вярвате? 146 00:19:20,960 --> 00:19:22,840 Ние, Банката на Англия, 147 00:19:23,080 --> 00:19:25,360 държим златния резерв на Великобритания. 148 00:19:25,600 --> 00:19:28,280 Този на САЩ е във форт Нокс. 149 00:19:28,720 --> 00:19:32,320 Ние знаем колко е златният резерв на всички страни. 150 00:19:32,600 --> 00:19:35,280 Оценвяваме също и частните резерви. 151 00:19:35,480 --> 00:19:39,840 Това ни дава възможност да уточним реалната стойност на долара и лирата. 152 00:19:40,120 --> 00:19:43,640 Нелегалното предлагане на злато опорочават данните ни. 153 00:19:43,760 --> 00:19:45,720 Искате да кажете контрабандата? 154 00:19:48,120 --> 00:19:51,400 Достатъчно е да се претопи независимо чие злато 155 00:19:51,640 --> 00:19:53,160 за да стане то анонимно. 156 00:19:53,360 --> 00:19:58,480 От там златото става привлекателно за трафикантите с широко поле за действие. 157 00:19:58,600 --> 00:20:01,400 - Благодаря, това ще е всичко. - Благодаря господине. 158 00:20:02,320 --> 00:20:04,880 Този алкохол ме разочарова малко... 159 00:20:05,000 --> 00:20:06,480 Защо? 160 00:20:07,240 --> 00:20:10,520 Със сигурност е на 30 години... Но смеската е леко тръпчива... 161 00:20:12,200 --> 00:20:13,400 Твърде много "благородно дърво"... 162 00:20:14,200 --> 00:20:16,080 Г-н Смитърс има думата. 163 00:20:18,560 --> 00:20:23,000 Г-н Голдфингър има златни кюлчета в Цюрих, Амстердам, Каракас 164 00:20:23,240 --> 00:20:25,560 и Хонг Конг. Изчислява се на около двадесет милиона лири. 165 00:20:25,680 --> 00:20:27,440 Златото му произхожда от Англия. 166 00:20:27,760 --> 00:20:28,600 Защо да го прехвърля тогава? 167 00:20:28,720 --> 00:20:30,560 Цената на златото се променя от една стлана в друга. 168 00:20:30,800 --> 00:20:34,920 Купувайки 30$ унцията в Лондон, то се препродава за 110$ в Пакистан. 169 00:20:35,360 --> 00:20:38,000 За да се утрои мизата,достатъчно е 170 00:20:38,240 --> 00:20:39,680 да се претопят кюлчетата. 171 00:20:40,480 --> 00:20:45,640 Разговаряйки с кюлчета, г-н Голдфингър претендира, че е...искам да кажа... 172 00:20:46,200 --> 00:20:50,720 "е" международен ювелир, уважаван навсякъде. 173 00:20:50,960 --> 00:20:54,480 Това го упълномощава да има леярни. Малки леярни. 174 00:20:55,480 --> 00:20:56,960 Той има една в Кент. 175 00:20:57,280 --> 00:21:02,080 Никой не можа да открие как изнася златото си от Англия. 176 00:21:03,640 --> 00:21:06,000 Ако откриете някаква нелегалност в начина, 177 00:21:06,360 --> 00:21:09,160 най-накрая ще можем да действуваме срещу него. 178 00:21:09,400 --> 00:21:12,120 Ще ми бъде приятно да се запознаем, аз и г-н Голдфингър. 179 00:21:12,400 --> 00:21:13,480 Официално. 180 00:21:13,920 --> 00:21:15,640 Виждате ме задоволен. 181 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 Това може да доведе 182 00:21:18,560 --> 00:21:20,200 до полезни контакти. 183 00:21:20,480 --> 00:21:22,160 Трябва ми някаква примамка. 184 00:21:22,760 --> 00:21:25,600 Това е единственото кюлче от потопеното нацистко злато 185 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 на дъното на едно австрийско езеро. 186 00:21:30,400 --> 00:21:32,360 На ваше разположение е. 187 00:21:33,280 --> 00:21:34,920 Но ще трябва да ни бъде върнато. 188 00:21:35,160 --> 00:21:37,080 Струва 5000 ливри. 189 00:21:41,400 --> 00:21:44,280 Ще го вземете утре сутрин. 190 00:22:00,840 --> 00:22:02,680 - Добър ден, Q. - Добър ден, 007. 191 00:22:02,800 --> 00:22:04,440 Последвайте ме. 192 00:22:05,160 --> 00:22:06,920 Каква невероятна деятелност! 193 00:22:12,840 --> 00:22:14,440 Все още не е перфектно. 194 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 Къде е моят Бентли? 195 00:22:16,400 --> 00:22:18,440 Вашето Бентли се преправя. 196 00:22:18,560 --> 00:22:21,320 - Не беше перфектно. - Заповед от "M". 197 00:22:21,720 --> 00:22:25,560 Ще вземете този леко модифициран Астон-Мартин DB-5. 198 00:22:26,360 --> 00:22:28,240 Отоворете си хубаво ушите. 199 00:22:29,040 --> 00:22:32,840 Предно и странични блиндирани стъкла. 200 00:22:33,760 --> 00:22:37,640 Номера за всички страни. 201 00:22:39,200 --> 00:22:42,320 Този "пощенски гълъб" излъчва сигнал. 202 00:22:42,600 --> 00:22:45,080 Ето как се пуска. 203 00:22:46,360 --> 00:22:50,640 Малкият модул влиза навътре. 204 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Големият се намагнитва. 205 00:22:54,000 --> 00:22:58,600 Прилепяте го към колата която можете да следите отдалеч. 206 00:22:59,920 --> 00:23:03,480 Пътят на проследяваната кола се изписва тук. 207 00:23:05,520 --> 00:23:08,560 Излъчва в радиус 240 километра. 208 00:23:08,680 --> 00:23:10,840 Изобретателно и едновременно рполезно. 209 00:23:11,080 --> 00:23:13,080 Това позволява спирането за закуска. 210 00:23:14,040 --> 00:23:19,000 Това не беше единствената цел за толкова години разработка. 211 00:23:20,640 --> 00:23:24,880 Ще ни бъде приятно да си приберем апаратурата в края на мисията. 212 00:23:25,120 --> 00:23:27,720 Здрава, поне един път. 213 00:23:27,960 --> 00:23:31,200 Горките апрати! Поемат много рискове по време на мисия. 214 00:23:32,240 --> 00:23:33,400 Приключихме ли? 215 00:23:33,520 --> 00:23:37,240 Надявам се да ви науча да ползувате тази кола в рамките на един час. 216 00:23:37,560 --> 00:23:40,040 Ето модификациите. 217 00:23:41,240 --> 00:23:43,200 Виждате ли този налакътник? 218 00:23:44,160 --> 00:23:47,600 Защитните уреди. 219 00:23:47,800 --> 00:23:51,840 Димна бариера, струя масло, задна бронежилетка, 220 00:23:52,040 --> 00:23:54,280 изхвърлящи се картечници... 221 00:23:54,400 --> 00:23:56,880 А, това са моите предпочитания. 222 00:23:57,000 --> 00:23:58,760 Виждате ли лоста на скоростите? 223 00:23:58,880 --> 00:24:03,480 Под подвижния капак, има червен бутон. 224 00:24:03,840 --> 00:24:05,080 Не го пипайте! 225 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Защо не? 226 00:24:06,320 --> 00:24:08,600 Откача тази част от покрива. 227 00:24:09,000 --> 00:24:12,360 След което изстрелва седалките. 228 00:24:13,520 --> 00:24:15,280 Изхвърля седалките! Шегувате се! 229 00:24:16,200 --> 00:24:18,720 Никога не се шегувам с работата си. 230 00:24:23,640 --> 00:24:25,560 - Готов? - Да, господине. 231 00:24:26,720 --> 00:24:29,560 Един стар член на клуба току що пристигна. 232 00:24:29,800 --> 00:24:31,120 От вашия калибър е. 233 00:24:31,240 --> 00:24:32,320 Къде е? 234 00:24:40,200 --> 00:24:42,000 - Как сте? - Добре, а вие? 235 00:24:44,080 --> 00:24:46,680 Можете да започвате. Първият чай е безплатен. 236 00:24:46,800 --> 00:24:50,040 - Хоукър ще ни помага. - На вашите услуги. 237 00:24:50,160 --> 00:24:51,600 Един шилинг на дупка? 238 00:25:00,560 --> 00:25:03,840 Брикъл е прекрасния прислужник, ням като пън. 239 00:25:03,960 --> 00:25:06,040 Но като носач, няма по-добър от него. 240 00:25:07,080 --> 00:25:10,000 Голфът не е национален спорт в Корея... 241 00:25:21,920 --> 00:25:24,840 Тази среща не е случайна, май? 242 00:25:26,160 --> 00:25:28,600 Каква игра играете, г-н Бонд? 243 00:25:34,400 --> 00:25:36,200 Моята игра? Голфът ви е алиби. 244 00:25:56,120 --> 00:25:59,040 Става дума за кюлче отлято от Вайгенхалер в Есен, през 1940. 245 00:25:59,240 --> 00:26:00,240 Цяло пале от 600 кюлчета. 246 00:26:00,480 --> 00:26:02,080 изчезнали през 1944. 247 00:26:02,280 --> 00:26:03,840 При отстъпплението на нацистите. 248 00:26:04,040 --> 00:26:05,480 Имате ли и други? 249 00:26:05,520 --> 00:26:07,120 Имам източника. 250 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Интригуващо. 251 00:26:09,760 --> 00:26:10,800 Още две дупки. 252 00:26:11,000 --> 00:26:12,440 Наравно сме. 253 00:26:13,200 --> 00:26:15,800 Ще ви обезсърчи ли вдигането на мизата? 254 00:26:16,080 --> 00:26:16,640 Назовете я. 255 00:26:17,320 --> 00:26:19,160 Вашето кюлче. 256 00:26:21,480 --> 00:26:22,520 То струва 5000. 257 00:26:23,280 --> 00:26:24,920 Съгласен съм. 258 00:26:33,200 --> 00:26:34,480 Правилата на голфа ще се спазва ли? 259 00:26:37,000 --> 00:26:37,600 Разбира се. 260 00:27:09,400 --> 00:27:11,920 Мисля, че нямахте късмет при първия удар... 261 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Жалко, ето я. 262 00:27:22,600 --> 00:27:23,560 Не. 263 00:27:23,680 --> 00:27:25,640 Неговата е Шлезинджър 1. 264 00:27:27,720 --> 00:27:29,920 Точното правило гласи "пет минути". 265 00:27:30,120 --> 00:27:32,320 Изгубена топка, безсмислен удар. 266 00:27:49,080 --> 00:27:51,240 Изучава занаята на кади. 267 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Надарен е. 268 00:27:58,400 --> 00:27:59,240 Това е добре. 269 00:28:01,320 --> 00:28:04,120 Да ме обесят, ако това е началната му топка. 270 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 Нищо не рискувате. 271 00:28:05,520 --> 00:28:07,160 Откъде знаете? 272 00:28:07,280 --> 00:28:08,720 Настъпил съм я. 273 00:28:10,960 --> 00:28:12,680 Хитър като маймуна,а? 274 00:28:13,000 --> 00:28:14,760 Оставете я. 275 00:28:15,320 --> 00:28:16,920 Топката, която намерихте? 276 00:28:17,080 --> 00:28:18,960 Пазя №7. 277 00:28:20,200 --> 00:28:21,720 Да се позабавляваме малко. 278 00:28:26,880 --> 00:28:29,640 Да я проиграя или да я вкарам? 279 00:28:31,040 --> 00:28:33,320 - Наполовина? - Точно. 280 00:28:48,480 --> 00:28:49,680 Тази дупка ще ни раздели. 281 00:28:52,560 --> 00:28:54,200 Подменени ли я? 282 00:28:55,280 --> 00:28:56,800 Значи е спечелено. 283 00:28:57,000 --> 00:28:58,360 Ако той не вижда нищо... 284 00:29:03,920 --> 00:29:06,320 - Ваш ред е господине. - Няма защо. 285 00:29:31,200 --> 00:29:33,040 С пет по-малко. 286 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Трябва да съм точен за да изравним, това ли е? 287 00:29:41,560 --> 00:29:42,280 Вие спечелихте. 288 00:29:42,920 --> 00:29:44,000 По-добър съм от вас... 289 00:29:47,880 --> 00:29:48,920 Вие играехте с №1? 290 00:29:50,000 --> 00:29:51,280 Да. Защо? 291 00:29:51,400 --> 00:29:54,400 Завършихте с №7. Ето моята. 292 00:29:55,240 --> 00:29:57,800 Сбъркали сте топката по пътя. 293 00:29:58,000 --> 00:30:01,520 Стриктното правило гласи, че губите играта. 294 00:30:37,920 --> 00:30:40,120 Какъв прекрасен Фантом, от 1937... 295 00:30:42,520 --> 00:30:44,560 Много сте ловък, г-н Бонд. 296 00:30:45,280 --> 00:30:49,200 Твърде, може би. Да избегнем трета среща. 297 00:30:49,800 --> 00:30:51,000 Мислех, че една 298 00:30:51,240 --> 00:30:52,040 ще ви стига. 299 00:30:52,440 --> 00:30:56,200 Страхувахте се, че няма да ви дам реванш? 300 00:30:57,960 --> 00:31:00,760 Бяхме се разбрали напълно. 301 00:31:01,520 --> 00:31:04,520 Но, както разбирам обичате да казвате последната дума. 302 00:31:07,200 --> 00:31:08,840 Много хора са искали 303 00:31:09,040 --> 00:31:11,400 да се бъркат в делата ми. Безуспешно. 304 00:31:25,400 --> 00:31:26,520 Забележително. 305 00:31:26,640 --> 00:31:28,680 Какво ще каже клубът? 306 00:31:28,880 --> 00:31:31,920 Нищо. Клубът ми принадлежи. 307 00:31:34,280 --> 00:31:36,960 5000 долара са на приносителя. 308 00:31:37,080 --> 00:31:39,200 Напълно ме удовлетворява. 309 00:31:48,520 --> 00:31:50,080 Мисля, че това е ваше... 310 00:32:26,160 --> 00:32:29,600 Последно повикване за British United Air Ferries. 311 00:32:29,840 --> 00:32:34,240 Полет 400 за Женева ще излита. 312 00:32:39,280 --> 00:32:41,640 British United Air Ferries 313 00:32:41,800 --> 00:32:46,280 обявява излитането на полет VF400 за Женева. 314 00:32:47,200 --> 00:32:50,720 Г-н Бонд запазих ви место за следващия полет след 30 минути. 315 00:32:50,840 --> 00:32:52,320 Много благодаря. 316 00:34:08,200 --> 00:34:10,600 Малко дисциплина, 007. 317 00:34:12,040 --> 00:34:13,680 Дисциплина. 318 00:36:20,920 --> 00:36:25,400 Мога ли да ви помогна? Имате шанс, че сте още живи. 319 00:36:25,640 --> 00:36:28,480 Ако съм жива, то не е благодарение на вас. 320 00:36:29,800 --> 00:36:31,280 Вижте това! 321 00:36:32,800 --> 00:36:34,560 Двойно спукване! 322 00:36:34,840 --> 00:36:36,240 а са нови гуми... 323 00:36:36,800 --> 00:36:41,080 Продали са ви остарели. Добре, че ви няма нищо. 324 00:36:41,320 --> 00:36:43,000 Да направят такова нещо на толкова хубава жена... 325 00:36:43,240 --> 00:36:45,800 Да вървим! Можете ли да ме закарате да някой гараж? 326 00:36:48,120 --> 00:36:50,200 Казвам се Бонд. 327 00:36:50,440 --> 00:36:51,680 Много бързам. 328 00:36:59,640 --> 00:37:02,360 - Ще се погрижа за това. - Разбира се. 329 00:37:08,680 --> 00:37:10,160 Коя сте вие, всъщност? 330 00:37:10,360 --> 00:37:12,120 Соумс. Тилли Соумс. 331 00:37:14,840 --> 00:37:17,000 Вие тук ли ловувате? 332 00:37:17,760 --> 00:37:20,080 Това е калъф от пушка... 333 00:37:22,600 --> 00:37:24,720 Зимните ми кънки. 334 00:37:25,160 --> 00:37:26,480 Интересно! 335 00:37:28,520 --> 00:37:29,400 Къде се пързаляте? 336 00:37:32,400 --> 00:37:35,240 В Сент Мориц. В този сезон? 337 00:37:35,680 --> 00:37:36,560 Ето един гараж. 338 00:38:09,160 --> 00:38:12,320 Ще има от моите гуми едва утре. Но пък има хотел. 339 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 Да ви закарам... 340 00:38:13,720 --> 00:38:15,200 Не се безпокойте, благодаря. 341 00:38:15,920 --> 00:38:17,800 Притеснявам се да ви оставя. 342 00:38:18,160 --> 00:38:19,880 Аз съм голямо момиче. 343 00:38:20,600 --> 00:38:21,680 Надявам се. 344 00:38:23,440 --> 00:38:25,000 Приятно прекарване. 345 00:40:16,360 --> 00:40:18,560 Контрабандата е изкуство, г-н Линг. 346 00:40:22,960 --> 00:40:26,040 Този път каросерията на моя Ролс е златна. 347 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 Ще я разглобим тук. 348 00:40:30,320 --> 00:40:37,360 Разтапяме златото в тези пещи. Има приблизително два тона. 349 00:40:39,400 --> 00:40:42,600 Този Ролс прекосява континента по шест пъти на година. 350 00:40:42,720 --> 00:40:45,600 Ще бъде разумно да се откажете от другите си дейности. 351 00:40:45,840 --> 00:40:50,400 Успокойте шефовете си г-н Линг. Мисля само за операцията Голям Шлем. 352 00:40:50,640 --> 00:40:51,760 Някои проблеми... 353 00:41:49,280 --> 00:41:51,600 Пуснете ме! 354 00:41:52,280 --> 00:41:55,080 - Какво правите тук? - Искам да го убия! 355 00:41:55,200 --> 00:41:56,920 - Кого? - Този Голдфингър! 356 00:41:57,120 --> 00:41:59,960 - Трябва ми жив. - Той е убил сестра ми. 357 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 T. M... Тилли Мастерсън! 358 00:42:03,160 --> 00:42:05,480 Знам какво е причинил на Джил! 359 00:42:05,680 --> 00:42:06,840 Нищо не знаете! 360 00:42:07,240 --> 00:42:08,800 Но се целите в мен. 361 00:42:09,040 --> 00:42:12,840 - Не, целех се в него. - Значи се целите лошо. 362 00:42:13,080 --> 00:42:15,040 Но срещу нас има, един добър стрелец. 363 00:42:24,160 --> 00:42:26,280 В колата е. Ще се занимая с него. 364 00:44:20,960 --> 00:44:23,520 Пригответе се да бягате,когато ви кажа. 365 00:44:33,760 --> 00:44:34,800 Сега! 366 00:48:27,680 --> 00:48:29,960 Добър вечер, 007. 367 00:48:32,040 --> 00:48:33,680 Казвам се Бонд. 368 00:48:35,920 --> 00:48:39,560 Членовете на вашето странно братство не са много. 369 00:48:40,800 --> 00:48:42,240 Били сте разпознат от един 370 00:48:43,120 --> 00:48:46,640 от вашите колеги, и той също упълномощен да убива. 371 00:48:46,880 --> 00:48:49,320 Имали сте интересна кола. 372 00:48:51,440 --> 00:48:55,160 Аз също имам нова играчка, но доста по-полезна. 373 00:48:55,760 --> 00:48:57,840 Тук виждате един индустриален лазер. 374 00:48:58,120 --> 00:49:00,960 Той излъчва светлинен лъч непознат в природата. 375 00:49:01,400 --> 00:49:03,960 Този лъч може да достигне луната. 376 00:49:04,840 --> 00:49:09,000 Може също да реже метал. Ще ви покажа. 377 00:49:35,400 --> 00:49:37,320 Това е злато. 378 00:49:38,560 --> 00:49:40,840 Невероятно обичам цвета му, 379 00:49:41,560 --> 00:49:44,160 отблясъците му, неземното му тегло. 380 00:49:45,400 --> 00:49:49,760 Щастлив съм от всяко нещо, което може да увеличи стоката ми, 381 00:49:49,840 --> 00:49:51,440 независимо, че вече имам доста. 382 00:49:53,800 --> 00:49:56,240 Убеден съм, благодаря за демонстрацията. 383 00:49:57,680 --> 00:50:01,240 Следващата ви шега със сигурност ще е последната. 384 00:50:05,040 --> 00:50:07,840 Вече знам какво искате от мен. 385 00:50:08,040 --> 00:50:12,120 Но аз не искам да ви виждам повече. Лека нощ. 386 00:50:13,480 --> 00:50:15,960 Това, за да ме накарате да говоря ли е? 387 00:50:16,000 --> 00:50:18,040 Не, г-н Бонд, за да ви убия. 388 00:50:19,440 --> 00:50:22,120 Не можете да ми кажете нищо, което да не знам вече. 389 00:50:35,000 --> 00:50:36,040 Забравяте само едно: 390 00:50:37,600 --> 00:50:39,480 008 ще ме замести. 391 00:50:40,760 --> 00:50:43,080 Пожелавам му по-добра сполука. 392 00:50:47,480 --> 00:50:48,480 Той знае това, което знам и аз. 393 00:50:49,000 --> 00:50:50,880 Вие не знаете нищо. 394 00:50:52,400 --> 00:50:54,040 Операцията Голям Шлем... 395 00:51:18,680 --> 00:51:20,280 Две думи увиснали във въздуха. 396 00:51:21,800 --> 00:51:23,400 Не разбирате съдържанието им. 397 00:51:23,680 --> 00:51:25,080 Вашите шефове също. 398 00:51:25,960 --> 00:51:27,240 Приемате ли риска? 399 00:51:42,840 --> 00:51:44,440 Прав сте, г-н Бонд. 400 00:51:44,800 --> 00:51:46,680 По ценен сте жив. 401 00:52:19,200 --> 00:52:20,080 Вие коя сте? 402 00:52:21,520 --> 00:52:22,800 Аз съм Пуси Галор. 403 00:52:26,200 --> 00:52:27,360 Аз сънувам. 404 00:52:37,640 --> 00:52:39,200 Мислех, че ще се събудя мъртъв... 405 00:52:40,080 --> 00:52:41,800 Приспивателни куршуми... 406 00:52:47,760 --> 00:52:49,400 Много съм щастлив, че съм тук. 407 00:52:52,240 --> 00:52:54,120 А къде е всъщност това "тук"? 408 00:52:54,400 --> 00:52:58,360 На 35000 стъпки над Нова Земя. Посока югозапад. 409 00:52:58,640 --> 00:53:00,440 От това ли идва и шума. 410 00:53:01,040 --> 00:53:05,320 Шумът е предизвикан от личния самолет на г-н Голдфингър. 411 00:53:05,600 --> 00:53:06,720 Вие сте негов гост. 412 00:53:06,960 --> 00:53:07,920 Дълбоко съм поласкан. 413 00:53:08,360 --> 00:53:11,160 Толкова ли обича компанията ми? 414 00:53:11,760 --> 00:53:14,480 Е не всичко е мед и рози. 415 00:53:16,600 --> 00:53:17,640 Желаете ли нещо? 416 00:53:19,840 --> 00:53:23,600 Едно мартини. От шейкър, не с лъжичка. 417 00:53:26,440 --> 00:53:27,320 А вие? 418 00:53:27,560 --> 00:53:30,360 Аз съм личния пилот на г-н Голдфингър. 419 00:53:34,040 --> 00:53:35,240 "Личен",но до каква степен? 420 00:53:37,000 --> 00:53:39,880 Аз съм чудесен пилот. Точка. 421 00:53:40,320 --> 00:53:42,280 Изглеждате ми удовлетворена. 422 00:53:42,440 --> 00:53:45,480 - Всъщност, къде е той - Предхожда ни. 423 00:53:56,080 --> 00:53:58,040 За операцията Големия Шлем! 424 00:54:03,160 --> 00:54:04,120 Това хубаво пътуване... 425 00:54:05,880 --> 00:54:08,840 Зарежете номера с очароването. Имунизирана съм. 426 00:54:24,360 --> 00:54:25,440 Балтимор, 427 00:54:25,560 --> 00:54:30,080 е мястото ни за кацане в Щатите, Ще пристигнем след 55 минути. 428 00:54:31,960 --> 00:54:35,400 Бих желал да си сменя облеклото преди да пристигнем. 429 00:54:35,640 --> 00:54:37,480 Какво е останало от багажа ми? 430 00:54:40,880 --> 00:54:42,200 Коженият ми несесер е вътре, а чантата ми... 431 00:54:42,520 --> 00:54:46,560 Черна чанта, повредена по време на разпит, съжалявам... 432 00:54:46,560 --> 00:54:48,360 Не се извинявайте. 433 00:54:55,280 --> 00:54:57,600 Сидни, кажи на Мей Ли да го наблюдава. 434 00:56:34,060 --> 00:56:35,420 Имаме още 20 минути. 435 00:56:36,020 --> 00:56:40,340 Стойте кротко.Този не е зареден с приспивателни куршуми. 436 00:56:41,420 --> 00:56:43,300 Точно това го забравяте. 437 00:56:43,540 --> 00:56:45,620 Това е Смит и Уесън е калибър 45. 438 00:56:45,980 --> 00:56:48,460 Куршумът ще премине през мен 439 00:56:48,700 --> 00:56:51,100 и ще разкъса корпуса като масло. 440 00:56:51,700 --> 00:56:55,780 Декомпресирането ще ни засмуче и двамата навън. 441 00:56:56,180 --> 00:56:58,500 Не обичам да скачам без парашут. 442 00:56:58,740 --> 00:57:00,540 Предпочитам да седна кротко. 443 00:57:00,860 --> 00:57:02,260 Съвсем разумно. 444 00:57:02,620 --> 00:57:04,780 А г-н Голдфингър е много занимателна личност. 445 00:57:04,940 --> 00:57:08,380 Не искам да се откажа от гостоприемството му. 446 00:57:09,100 --> 00:57:11,020 Той много ще се радва да ви види. 447 00:57:12,020 --> 00:57:15,060 Играете по острието на бръснача, знаете ли? 448 00:57:19,140 --> 00:57:22,500 Търсят ви от Вашингтон на зеления телефон. 449 00:57:23,420 --> 00:57:25,420 - M на телефона. - M. Лайтър. 450 00:57:25,540 --> 00:57:28,580 Прихванахме сигнала от "мухата" на 007. 451 00:57:28,820 --> 00:57:31,780 Той ни заведе на летището на Балтимор. 007 токущо се приземи. 452 00:57:31,900 --> 00:57:36,060 Балтимор? Много мило че ни предупредихте. Загубихме следите му в Швейцария. 453 00:57:36,180 --> 00:57:38,180 Пристига от Женева с частен самолет 454 00:57:38,500 --> 00:57:40,580 притежание на Аурик Голдфингър. 455 00:57:40,980 --> 00:57:42,380 Той ще се справи. 456 00:57:43,260 --> 00:57:44,420 Но го пазете. 457 00:57:44,540 --> 00:57:47,580 Самолетът трябва да продължи за Кентъки. 458 00:57:47,700 --> 00:57:50,020 Не се намесвайте, ще развалите всичко. 459 00:57:50,260 --> 00:57:52,140 Изглежда, че всичко е наред. 460 00:58:33,260 --> 00:58:34,860 Внимавайте със стъпалата! 461 00:58:35,820 --> 00:58:37,780 Продължавайте да сте кротък! 462 00:59:03,940 --> 00:59:05,180 Добър пилотаж. 463 00:59:05,420 --> 00:59:07,340 Това са моите ученици. 464 00:59:09,700 --> 00:59:11,500 Вие преливате от качества, Пуси. 465 00:59:11,740 --> 00:59:15,220 Кентъкийското уиски е реномирано. 466 00:59:15,860 --> 00:59:17,940 Сега след като личния пилот не е на служба... 467 00:59:26,540 --> 00:59:28,820 Вече не сваляте ли шапки пред дамите? 468 00:59:31,220 --> 00:59:32,980 Той убива малки момиченца. 469 00:59:33,100 --> 00:59:35,140 И малки момченца също. 470 01:00:18,580 --> 01:00:19,260 Е как е? 471 01:00:19,380 --> 01:00:21,780 Генералната репетиция мина без спънки! 472 01:00:21,900 --> 01:00:25,380 До довечера, тогава, на последния брифинг. 473 01:00:25,420 --> 01:00:26,940 Свободни сте. 474 01:00:55,420 --> 01:00:57,140 Добре дошли в имението Аурик. 475 01:00:57,660 --> 01:00:58,980 Хубаво животно! 476 01:01:00,100 --> 01:01:02,100 И е добре дресирано! 477 01:01:02,380 --> 01:01:04,620 Заведете г-н Бонд до стаята му. 478 01:02:08,060 --> 01:02:09,980 Ще го видим ли? 479 01:02:10,220 --> 01:02:11,580 Няма нужда. 480 01:02:17,620 --> 01:02:19,020 Всички са тук. 481 01:02:19,940 --> 01:02:21,940 О, да, да, благодаря. 482 01:02:32,020 --> 01:02:34,700 Ще си изтърка подметките. 483 01:02:47,140 --> 01:02:49,540 Не съм съгласен да работя така! 484 01:02:49,660 --> 01:02:50,820 Виж кой го казва! 485 01:02:50,940 --> 01:02:53,220 Не влизам в споразумения с Чикаго! 486 01:02:53,460 --> 01:02:56,020 Дойдох да преговаряме на четири очи. 487 01:02:56,140 --> 01:02:58,340 А намирам цял гангстерски конгрес! 488 01:02:59,540 --> 01:03:01,900 Направих доставката. Къде са ми парите? 489 01:03:02,020 --> 01:03:05,740 - Аз също направих доставка. - Всички сте си направили доставките. 490 01:03:05,860 --> 01:03:08,140 Дължите ми един милион долара. 491 01:03:09,020 --> 01:03:12,980 Дължа по един милион в злато на всички ви. 492 01:03:13,220 --> 01:03:14,380 Тогава, плащайте! 493 01:03:15,460 --> 01:03:16,380 Господа, избирайте: 494 01:03:16,620 --> 01:03:22,260 Един милион днес, или десет - утре. 495 01:03:23,420 --> 01:03:24,980 Казахге десет милиона? 496 01:03:25,460 --> 01:03:27,900 Щом отвори банката ми. 497 01:03:28,020 --> 01:03:29,700 Утре е неделя. 498 01:03:30,660 --> 01:03:31,980 Банката ми ще отвори. 499 01:03:38,820 --> 01:03:41,220 Каква е тази билярдна маса?! 500 01:03:50,500 --> 01:03:54,580 Хей, вратите! 501 01:03:54,700 --> 01:03:55,860 Светлина! 502 01:03:57,060 --> 01:03:59,100 Какво разигравате тук? 503 01:03:59,380 --> 01:04:01,620 Не се притеснявайте, господа. 504 01:04:05,260 --> 01:04:07,700 Не обичам да съм затворен така! 505 01:04:07,820 --> 01:04:11,540 И каква е тази карта? 506 01:04:19,700 --> 01:04:24,340 Ето моята банка: златният резерв на Форт Нокс, 507 01:04:24,460 --> 01:04:25,500 господа. 508 01:04:25,620 --> 01:04:28,980 Там има 15 милиарда в касите. 509 01:04:30,020 --> 01:04:34,220 Целият златен резерв на Съединените Щати! 510 01:04:34,420 --> 01:04:36,060 Да атакуваме Форт Нокс? 511 01:04:38,620 --> 01:04:39,980 А имате ли ключа? 512 01:04:40,100 --> 01:04:41,540 В известен смисъл, да. 513 01:04:41,660 --> 01:04:45,380 Той се пази от 35000 души военни! 514 01:04:46,220 --> 01:04:47,260 41 000. 515 01:04:47,380 --> 01:04:50,420 И кое ще ги накара да избягат, Голдфингър? 516 01:04:51,100 --> 01:04:52,620 Какво става? 517 01:05:13,580 --> 01:05:16,540 Човек се изкачи на 518 01:05:16,660 --> 01:05:20,820 Еверест, и изследва дъното на моретата. 519 01:05:21,660 --> 01:05:25,180 Ракетите му достигнаха Луната. Разби атома. 520 01:05:25,300 --> 01:05:27,100 Надмина се 521 01:05:27,220 --> 01:05:31,300 във всичко, с изключение на криминалността. 522 01:07:36,100 --> 01:07:38,820 Губя си времето! Непревземамем е! 523 01:07:39,340 --> 01:07:42,060 Блиндиран, електрифициран, свръх-въоръжен... 524 01:07:42,180 --> 01:07:43,220 Чуйте! 525 01:07:43,380 --> 01:07:45,820 форт Нокс е банка, като всички останали. 526 01:07:46,140 --> 01:07:49,860 Добре защитена, но все пак банка, 527 01:07:50,340 --> 01:07:53,860 където може да успее, както мисля, че казвате "един удар". 528 01:07:54,100 --> 01:07:58,380 Планът ми е железен. Нарекох го 529 01:07:58,500 --> 01:08:00,060 Операция Голям Шлем. 530 01:08:00,460 --> 01:08:03,740 Струваше ми 15 години от живота за да го усъвършенствувам. 531 01:08:04,100 --> 01:08:06,660 Няма нито един детайл, който да е подценен. 532 01:08:07,180 --> 01:08:08,820 Всички варианти са предвидени. 533 01:08:09,340 --> 01:08:12,300 Реализацията е сметната по минути почти до части от секундата. 534 01:08:12,460 --> 01:08:15,260 Вашите камиони, г-н Миднайт, закараха 535 01:08:15,420 --> 01:08:17,620 тези бидони до Канада. 536 01:08:17,740 --> 01:08:19,860 Това е Делта-9. 537 01:08:21,100 --> 01:08:23,380 Неоткриваем газ. 538 01:08:23,700 --> 01:08:29,540 Въздействува за 15 минути и предизвиква състояние на пълно безсъзнание, 539 01:08:29,660 --> 01:08:31,700 продължаващо 24 часа. 540 01:08:33,620 --> 01:08:34,940 Утре на разсъмване, 541 01:08:35,900 --> 01:08:38,860 ескадрилата на госпожица Пуси Галор 542 01:08:39,580 --> 01:08:42,540 ще разпръсне газът във въздуха. 543 01:08:43,060 --> 01:08:44,100 007 ДО ЦРУ: 544 01:08:44,340 --> 01:08:47,220 АТАКА ПРЕДХОЖДАНА ОТ ПАРАЛИЗИРАЩ ГАЗ 545 01:08:47,340 --> 01:08:49,300 СРЕЩУ ФОРТ НОКС, УТРЕ. 546 01:08:49,460 --> 01:08:53,740 Командосите докарани под прикритие от Мексико чрез г-н Страп, 547 01:08:54,260 --> 01:08:56,140 ще приближат до Форт Нокс, 548 01:08:56,220 --> 01:08:59,540 по булеварда на Кюлчетата, 549 01:08:59,620 --> 01:09:02,260 минавайки от тук... 550 01:09:02,300 --> 01:09:04,260 Ето Пътя към Златните подземия... 551 01:09:05,540 --> 01:09:06,340 Тази решетка, 552 01:09:06,500 --> 01:09:10,380 затваряща пътя към депото показана от г-н Страп, 553 01:09:10,540 --> 01:09:11,660 е електрифицирана. 554 01:09:12,380 --> 01:09:13,540 Ще бъде взривена с динамит. 555 01:09:14,780 --> 01:09:17,580 Тогава командосите ще разбият входа. 556 01:09:17,940 --> 01:09:19,740 По какъв начин, ако може да попитам? 557 01:09:19,980 --> 01:09:21,700 Благодарение на вас, г-н Соло. 558 01:09:22,340 --> 01:09:26,780 Вие ми прекарахте през митницата 559 01:09:26,940 --> 01:09:29,820 един товар с "резервни части"... 560 01:09:30,220 --> 01:09:34,260 След това остава само да се слезе в подземията, където ни очаква златото. 561 01:09:34,700 --> 01:09:35,740 Разбрах! 562 01:09:36,220 --> 01:09:39,900 Стига да нямате против, ще си взема моите пари, и ще се оттегля. 563 01:09:40,100 --> 01:09:42,900 Това е твърде голям удар за вас ли, г-н Соло? 564 01:09:50,260 --> 01:09:53,300 Господа, г-н Соло е свободен. 565 01:09:53,420 --> 01:09:55,940 Ще ви оставя за малко, колкото да го изпратя. 566 01:09:56,060 --> 01:09:57,300 Моля да ме извините. 567 01:10:32,740 --> 01:10:34,460 Кой ви научи на джудо? 568 01:10:34,620 --> 01:10:35,940 Пистолетът! 569 01:10:39,460 --> 01:10:40,420 Пистолетът ви. 570 01:10:42,180 --> 01:10:43,140 Пистолетът, разбира се. 571 01:10:52,180 --> 01:10:55,300 Ще трябва да направим няколко тренировки заедно, скъпи майсторе. 572 01:11:12,740 --> 01:11:15,980 Ако планът му е точен, няма смисъл да ходим и ние. 573 01:11:16,100 --> 01:11:17,580 Те ще си го поемат. 574 01:11:24,700 --> 01:11:27,540 Хей! Затворили са комина. 575 01:11:27,660 --> 01:11:30,700 - Това никак не ми харесва! - Какво става? 576 01:11:35,700 --> 01:11:37,460 Газът! 577 01:12:00,380 --> 01:12:04,140 Съжалявам, че не останахте с останалите г-н Соло... 578 01:12:04,260 --> 01:12:05,460 Между другото... 579 01:12:10,060 --> 01:12:12,100 Напускахте ли стаята си? 580 01:12:12,220 --> 01:12:15,740 Там ми е добре, но навън е твърде хубаво, за да остана затворен. 581 01:12:16,020 --> 01:12:19,300 Попаднах на г-ца Галор, която ме доведе при вас. 582 01:12:20,540 --> 01:12:23,340 Г-н Соло, г-н Бонд Още един отбран гост. 583 01:12:23,460 --> 01:12:24,900 Напускате ли ни вече? 584 01:12:25,260 --> 01:12:27,020 Г-н Соло бърза. 585 01:12:27,220 --> 01:12:30,420 Да. Не бих искал да закъснявам. 586 01:12:30,620 --> 01:12:32,140 Такъв е животът... 587 01:12:32,340 --> 01:12:35,220 Самолетът ми ще ви закара до Ню Йорк... 588 01:12:35,740 --> 01:12:36,700 С вашия багаж. 589 01:12:38,100 --> 01:12:39,860 Разрешете. 590 01:12:40,820 --> 01:12:44,100 С моя шофьор ще стигнете до пистата за няколко минути. 591 01:12:45,060 --> 01:12:47,420 До скоро виждане, г-н Соло. 592 01:12:47,620 --> 01:12:49,180 Добър път! 593 01:12:54,700 --> 01:12:56,500 Намерих го под макета. 594 01:12:59,300 --> 01:13:02,900 Операция Голям Шлем. Благодаря за сведенията. 595 01:13:06,740 --> 01:13:08,100 На вашите услуги. 596 01:13:25,540 --> 01:13:26,260 Тръгна отново. 597 01:13:50,420 --> 01:13:52,780 Забави, за да не те видят. 598 01:14:08,660 --> 01:14:10,220 Трябваше да завием там! 599 01:14:41,660 --> 01:14:43,220 Те завиха на дясно... 600 01:14:58,940 --> 01:15:00,660 Къде отива твоят приятел? 601 01:15:01,060 --> 01:15:03,780 Следва или чашката или някоя девойка. 602 01:17:06,500 --> 01:17:08,140 Нямаме сигнал. 603 01:17:08,820 --> 01:17:09,860 Дали е повреда? 604 01:17:10,100 --> 01:17:11,220 или го е изключил. 605 01:17:11,500 --> 01:17:12,860 Мислиш ли? 606 01:17:15,580 --> 01:17:17,140 Трябва да се върнем във фермата. 607 01:17:33,460 --> 01:17:37,540 Вашата част от Големия Шлем ще направи от вас една богата жена. 608 01:17:38,260 --> 01:17:40,380 Това е единствената ми цел. 609 01:17:42,100 --> 01:17:43,940 Ще се върнете ли в Англия? 610 01:17:44,340 --> 01:17:46,980 Открих един малък остров на Бахамите. 611 01:17:47,500 --> 01:17:48,580 Никой няма да успее 612 01:17:49,220 --> 01:17:50,620 да ми досажда. 613 01:17:51,060 --> 01:17:52,980 Ще се върна към природата. 614 01:17:56,220 --> 01:17:58,700 Двама мъже в кола с бинокъл. 615 01:17:59,180 --> 01:18:01,260 Недискретни туристи! 616 01:18:06,180 --> 01:18:09,420 Но никога не се знае. Доведете г-н Бонд. 617 01:18:10,220 --> 01:18:14,420 Добре направихме, че го оставихме, в случай, че тези любопитковци са му приятели. 618 01:18:14,780 --> 01:18:17,340 Да им покажем, че той тук е добре. 619 01:18:18,980 --> 01:18:22,740 Нека да го видят щастлив като петел в курник. 620 01:18:23,700 --> 01:18:28,140 - Би трябвало да си смените облеклото. - Отивам. 621 01:18:29,340 --> 01:18:30,980 Работата преди удоволствието. 622 01:18:51,060 --> 01:18:52,420 Той иска да ви види. 623 01:19:01,500 --> 01:19:02,540 А, г-н Бонд, настанете се. 624 01:19:02,780 --> 01:19:06,060 Един пънч с мента? 625 01:19:06,220 --> 01:19:09,300 Благодаря. Но не много сладък. 626 01:19:12,020 --> 01:19:13,660 Разочаровате ме. 627 01:19:14,260 --> 01:19:16,380 Големия шлем няма да стане. 628 01:19:16,620 --> 01:19:19,580 Всъщност газът Делта-9 е смъртоносен. 629 01:19:20,940 --> 01:19:23,220 Прекрасно сте осведомен. 630 01:19:23,580 --> 01:19:26,140 Ще убиете 60000 души за нищо. 631 01:19:26,420 --> 01:19:30,500 Ами и колите убиват по толкова за две години в Щатите. 632 01:19:30,540 --> 01:19:34,820 Направих една малка сметка. 15 милиарда долара 633 01:19:34,980 --> 01:19:38,460 в златни кюлчета, тежат 10500 тона. 634 01:19:39,780 --> 01:19:43,820 Ще ви трябват 12 дена и 60 човека за да ги натоварите в 200 камиона. 635 01:19:44,340 --> 01:19:46,060 А вие ще имате по-малко от два часа 636 01:19:46,300 --> 01:19:49,820 преди американската армия да ви принуди да върнете всичко. 637 01:19:51,220 --> 01:19:53,100 Кой говори за изнасяне на златото? 638 01:19:57,980 --> 01:19:59,180 Пуншът харесва ли ви? 639 01:19:59,900 --> 01:20:02,860 Искате да превземете най-голямата банка на света, 640 01:20:03,340 --> 01:20:05,180 за да не откраднете нищо? 641 01:20:06,060 --> 01:20:07,300 Защо? 642 01:20:08,100 --> 01:20:08,980 Продължете. 643 01:20:09,260 --> 01:20:11,980 Линг, китаецът, когото видяхте рпи топилнята, 644 01:20:12,140 --> 01:20:15,060 е ядрен физик, изпратен от Китай... 645 01:20:17,060 --> 01:20:17,980 Разбира се! 646 01:20:19,460 --> 01:20:21,020 Вие имате бомба! 647 01:20:21,620 --> 01:20:25,940 Да кажем "ядрено устройство". Малко, но много "мръсно". 648 01:20:26,100 --> 01:20:27,220 С кобалт? 649 01:20:27,380 --> 01:20:28,860 Точно така. 650 01:20:29,140 --> 01:20:31,420 Искате да го взривите във Форт Нокс... 651 01:20:33,020 --> 01:20:35,180 И целият златен резерв на САЩ 652 01:20:35,340 --> 01:20:39,220 по този начин ще стане радиоактивен за 57 години! 653 01:20:39,740 --> 01:20:41,060 58 години. 654 01:20:42,020 --> 01:20:43,740 Извинете. 655 01:20:44,220 --> 01:20:45,540 Много сте изобретателен. 656 01:20:45,700 --> 01:20:49,100 Това хвърля в паника западната икономика... 657 01:20:49,340 --> 01:20:51,580 и цената на вашето злато се покачва. 658 01:20:52,180 --> 01:20:55,140 Богатството ми ще се умножи поне десет пъти. 659 01:20:56,060 --> 01:20:57,180 Възхитително! 660 01:20:58,860 --> 01:21:01,900 Сигурно вашето "ядрено устройство" е 661 01:21:02,820 --> 01:21:05,020 пристигнало вече в Съединените Щати. 662 01:21:08,260 --> 01:21:13,380 Но да го закарате до форт Нокс е най-малкото рисковано. 663 01:21:13,700 --> 01:21:16,180 Рискът е за вас. 664 01:21:17,660 --> 01:21:19,780 Ако полицият търси устройството, 665 01:21:20,020 --> 01:21:21,500 къде ще експлодира то? 666 01:21:22,180 --> 01:21:24,460 В укритията на подводниците Соларис? 667 01:21:26,340 --> 01:21:29,620 В Кейп Кенеди? До Белия дом? 668 01:21:29,860 --> 01:21:31,500 Но не се притеснявайте. 669 01:21:31,660 --> 01:21:33,780 Големия Шлем ще успее. 670 01:21:34,060 --> 01:21:36,100 Вие сам ще се убедите. 671 01:21:36,340 --> 01:21:37,980 От съвсем близо. 672 01:21:49,860 --> 01:21:51,060 Моля да ме извините, 673 01:21:51,220 --> 01:21:53,940 трябва да прибера златото на покойния г-н Соло. 674 01:21:55,460 --> 01:21:57,820 "Забързания"... човек? 675 01:21:59,220 --> 01:22:00,420 Браво, г-це Галор. 676 01:22:02,820 --> 01:22:05,460 Моля правете компания на г-н Бонд, докато ме чакате. 677 01:22:11,220 --> 01:22:13,420 Е, какво мислите? 678 01:22:13,540 --> 01:22:16,260 Че можем да започнем да се опознаваме. 679 01:22:16,380 --> 01:22:18,340 Преобразена сте. 680 01:22:18,540 --> 01:22:21,020 Къде криете златната си палка? 681 01:22:21,700 --> 01:22:25,220 Никога не нося оръжие след приключване на работа. 682 01:22:25,340 --> 01:22:27,220 Значи не сте на служба? 683 01:22:27,340 --> 01:22:29,300 Напълно беззащитна съм. 684 01:22:30,540 --> 01:22:31,900 Аз също. 685 01:22:40,220 --> 01:22:41,540 Наистина е той! 686 01:22:42,180 --> 01:22:44,660 Хубав имот... 687 01:22:44,860 --> 01:22:47,020 Щастлива съм, че ви харесва. 688 01:22:47,140 --> 01:22:49,420 Жалко, че всичко трябва да свърши утре. 689 01:22:51,140 --> 01:22:52,540 Луд е за връзване. 690 01:22:55,540 --> 01:22:58,220 Елате да разгледаме това от вътре... 691 01:22:59,340 --> 01:23:02,180 Изглежда 007 държи ситуацията в свои ръце. 692 01:23:03,220 --> 01:23:05,540 Уморен съм, да се върнем в хотела. 693 01:23:05,660 --> 01:23:07,020 Учудвате ме. 694 01:23:07,140 --> 01:23:08,900 Предпочитам свободния хоризонт. 695 01:23:09,460 --> 01:23:12,340 Надявам се, не сте много затънала в този удар... 696 01:23:12,980 --> 01:23:15,540 Сменете темата, тази не ме интересува. 697 01:23:16,220 --> 01:23:18,700 Какво трябва да направя, за да ви убедя? 698 01:23:19,500 --> 01:23:20,940 Повече от това с което разполагате. 699 01:23:21,660 --> 01:23:24,700 - Вие не знаете нищо. - И не искам да го узнавам. 700 01:23:27,220 --> 01:23:30,540 Осъденият няма ли право на последно желание? 701 01:23:30,780 --> 01:23:32,020 Изпросихте си го. 702 01:23:39,260 --> 01:23:40,620 Станете. 703 01:24:01,260 --> 01:24:02,340 Искате да си играем? 704 01:24:30,020 --> 01:24:34,340 Бъдете над целта в осем часа. На слука. 705 01:24:56,220 --> 01:25:00,420 Скорост 2.2.0. Западен вятър. 706 01:25:12,460 --> 01:25:16,140 Лидер до ескадрила. Забавете спускането. 707 01:25:24,380 --> 01:25:26,820 Готови за Рокабили-бейби. 708 01:25:26,940 --> 01:25:30,340 Започнете обратното броене. Пет... 709 01:25:30,460 --> 01:25:33,540 ...четири, три, две, 710 01:25:33,660 --> 01:25:34,660 Нула. 711 01:25:57,020 --> 01:25:58,500 ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ФОРТ НОКС 712 01:27:15,300 --> 01:27:18,020 Шампанско до Голям Шлем... 713 01:27:18,340 --> 01:27:19,540 Бебето спи. 714 01:27:19,660 --> 01:27:23,180 Повтарям, Бебето спи. Връщаме се в базата. 715 01:31:42,180 --> 01:31:43,340 Добър ден, г-н Бонд. 716 01:31:43,460 --> 01:31:45,900 Поне веднъж сте там, където трябва. 717 01:32:51,300 --> 01:32:52,260 Бомбата е тук. 718 01:32:52,380 --> 01:32:53,580 Да вървим... 719 01:32:53,700 --> 01:32:56,540 - ОК, Джак, тръгваме. - Пригответе командосите. 720 01:32:56,660 --> 01:33:01,260 Избягвайте нападателен огън докато не дам сигнал "неутрализирана бомба"! 721 01:33:39,700 --> 01:33:40,740 Сбогом, г-н Бонд. 722 01:34:14,580 --> 01:34:16,460 Достатъчно е да я заредите, г-н Линг, ... 723 01:34:48,300 --> 01:34:51,700 Той е от тях! Момичето също. Отворете вратата! 724 01:35:05,140 --> 01:35:07,420 Затворени сме! С бомбата! 725 01:35:07,540 --> 01:35:08,820 Ще я деактивирам. 726 01:35:10,820 --> 01:35:12,220 Не ставайте глупак! 727 01:35:12,340 --> 01:35:15,060 Не разчитайте да се правя на герой! 728 01:40:48,580 --> 01:40:49,660 Май позакъсняхте! 729 01:40:51,140 --> 01:40:52,860 А корейския ти приятел? 730 01:40:53,900 --> 01:40:55,140 Изпържен е. 731 01:40:56,260 --> 01:40:58,780 Голдфингър е победен. 732 01:40:59,700 --> 01:41:01,740 - Хванахте ли го? - Не, но ще го пипнем. 733 01:41:01,940 --> 01:41:02,700 А Пуси? 734 01:41:02,900 --> 01:41:04,740 Тя ни помогна да подменим газа. 735 01:41:04,940 --> 01:41:07,220 Тя защо предуреди Вашингтон? 736 01:41:10,140 --> 01:41:12,500 Сигурно съм събудил майчинския й инстинкт. 737 01:41:19,580 --> 01:41:23,140 Качвай се бързо, не карай Президента да чака. 738 01:41:24,060 --> 01:41:25,900 Специален самолет? Обяд в Белия дом? 739 01:41:26,100 --> 01:41:28,020 Президентът иска да ти благодари лично. 740 01:41:28,500 --> 01:41:29,860 Няма за какво. 741 01:41:30,060 --> 01:41:31,700 Аз го знам, но не и той. 742 01:41:32,460 --> 01:41:34,740 Надявам се да има питие в самолета? 743 01:41:34,940 --> 01:41:36,860 Поръчах пиене за трима. 744 01:41:37,060 --> 01:41:39,900 - Трима ли? - Та аз съм сам. 745 01:41:40,020 --> 01:41:41,940 - Довиждане Феликс. - Успех. 746 01:41:42,060 --> 01:41:43,700 - Благодаря. - Успех. 747 01:42:13,260 --> 01:42:16,660 Радвам се да ви приветствувам с добре дошъл на борда, г-н Бонд. 748 01:42:17,060 --> 01:42:19,420 Честито повишение, Голдфингър. 749 01:42:21,220 --> 01:42:22,780 В Белия дом ли идвате? 750 01:42:23,180 --> 01:42:25,380 Отивам в Куба. 751 01:42:26,900 --> 01:42:29,020 А вие оставате тук. 752 01:42:30,300 --> 01:42:32,380 Да се стреля в самолет е опасно. 753 01:42:32,500 --> 01:42:34,100 Пуси също го забравяше. 754 01:42:35,420 --> 01:42:36,540 Всъщност, къде е тя? 755 01:42:36,660 --> 01:42:38,300 Ще се погрижа за нея по-късно. 756 01:42:38,420 --> 01:42:40,500 За момента, пилотира. 757 01:43:28,820 --> 01:43:30,180 А къде е Голдфингър? 758 01:43:30,380 --> 01:43:32,260 Има си крила и лети. 759 01:43:34,540 --> 01:43:35,580 Напечена работа. 760 01:44:08,660 --> 01:44:10,420 А, не! Дума да не става! 761 01:44:12,380 --> 01:44:14,740 Сега не е момента да ни спасяват. 762 01:44:35,620 --> 01:44:39,180 КРАЙ НА ГОЛДФИНГЪР 763 01:44:39,300 --> 01:44:44,380 НО ДЖЕЙМС БОНД ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ В ОПЕРАЦИЯ "ГРЪМ" 764 01:44:44,380 --> 01:44:51,900 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: ZARDOZ