1 00:01:11,284 --> 00:01:14,310 Джон Траволта 2 00:01:25,432 --> 00:01:28,196 Скарлет Йохансон. 3 00:01:28,268 --> 00:01:30,259 Какво правиш тук? Ще си изпуснеш автобуса. 4 00:01:30,303 --> 00:01:34,239 Дай някой долар на заем. - Ето ти. 5 00:01:34,307 --> 00:01:37,299 Загубих надежда, че някога ще ми се издължиш. 6 00:03:26,286 --> 00:03:29,278 Времето никога не е било приятел на Боби Лонг. 7 00:03:29,322 --> 00:03:33,759 Времето вечно го подвеждаше. Караше го да вярва в доброто в света, 8 00:03:33,793 --> 00:03:37,160 и след това муограбваше всички надежди. 9 00:03:37,330 --> 00:03:40,458 По новелата на Роланд Еверет Капс ""Улицата от списанието"" 10 00:03:40,834 --> 00:03:43,860 Загубихме Лорейн. Всички я загубихме, 11 00:03:43,937 --> 00:03:47,304 но много преди да умре. 12 00:03:58,852 --> 00:04:01,753 Не можеш да паркираш тук. Пак ще те глобят. 13 00:04:01,788 --> 00:04:06,282 Не виждам знак за ""Паркирането забранено"", г- це Дейзи. 14 00:04:11,798 --> 00:04:15,325 Аз не се притеснявам. ... Няма да ти плащам глобата. 15 00:04:17,304 --> 00:04:19,499 Купи ми една бира. 16 00:04:21,007 --> 00:04:23,032 Панама Сити, Флорида 17 00:04:43,463 --> 00:04:47,729 Намери ли си работа? - А ти почисти ли тази шибана дупка? 18 00:04:47,867 --> 00:04:51,325 Вчера се обади Боби. 19 00:04:52,539 --> 00:04:53,301 Пак ли? 20 00:04:53,340 --> 00:04:55,331 Обади се и преди няколко дни. Не помниш ли? 21 00:04:55,375 --> 00:04:58,344 Не. Не си ми казал. Какво иска? 22 00:04:58,378 --> 00:05:02,712 Искаше да ти каже за Лорейн. 23 00:05:02,749 --> 00:05:06,310 Какво за нея? - Тя... 24 00:05:07,320 --> 00:05:11,256 ...Починала е. - Тя какво е?! 25 00:05:11,291 --> 00:05:14,692 Мъртва е, ясно? Обади се защото решил, че ще искаш да знаеш. 26 00:05:14,728 --> 00:05:18,220 Лорейн е умряла и не си ми казал?! 27 00:05:19,332 --> 00:05:22,267 За Лорейн! Нека най-после намери мир. 28 00:05:26,339 --> 00:05:31,174 И сега какво? Поне изгони ли ви преди да умре? 29 00:05:33,413 --> 00:05:36,348 Не. Никога не би го направила. 30 00:05:36,383 --> 00:05:40,217 Освен това, Бог не би позволил това да се случи. 31 00:05:40,286 --> 00:05:43,346 Така ли? И защо не? 32 00:05:44,391 --> 00:05:48,088 Защото Бог ме познава, а и аз го познавам. 33 00:05:48,128 --> 00:05:53,191 Заповядай. Има няколко сандвича с риба-тон. Накарай го да ги изяде. 34 00:05:53,466 --> 00:05:57,402 Ще се видим по-късно. 35 00:05:59,272 --> 00:06:03,265 Тя никога не е значела нещо за теб! ... Никога не ти е пукало за нея! 36 00:06:03,343 --> 00:06:06,369 Стига, де! Не мислех, че ще те интересува. 37 00:06:06,413 --> 00:06:10,349 Хайде, скъпа! Скъпа, спри! 38 00:06:10,850 --> 00:06:14,308 Виж, съжалявам. Много съжалявам. Просто... 39 00:06:14,387 --> 00:06:16,287 ...защо не ми приготвиш вечеря? 40 00:06:16,322 --> 00:06:19,883 Ще купя нещо за пиене. - Трябва да ходя на погребение, Лии. 41 00:06:19,926 --> 00:06:23,259 Може и да съм го изпуснала, защото си забравил да ми кажеш, 42 00:06:23,296 --> 00:06:26,891 че майка ми е умряла! Шибано копеле! 43 00:06:26,933 --> 00:06:30,232 Махам се от тук! - Никога не ти е пукало за майка ти! 44 00:06:35,475 --> 00:06:38,467 Здравей, Пърси. Боби Лонг се обажда. 45 00:06:38,511 --> 00:06:42,277 Не знам дали ме помниш, но... 46 00:06:43,450 --> 00:06:48,149 Тихо! Пропусна погребението на майка си. 47 00:06:48,822 --> 00:06:51,347 До скоро. 48 00:06:51,391 --> 00:06:56,124 Имаш ли цигари? - Съжалявам, сър. 49 00:06:58,465 --> 00:07:01,457 В ""Сизънс"" ли ще ходите? - След малко ще отидем. 50 00:07:02,335 --> 00:07:04,496 Добре. Ще се видим там. - Както кажеш. 51 00:07:05,705 --> 00:07:08,640 Имаш ли запалка? - Нали уж нямаше цигари? 52 00:07:08,675 --> 00:07:13,442 Нямам. ... Не и за Джуниър. 53 00:07:14,347 --> 00:07:17,441 Не трябва да пуши. Не е добре със здравето. 54 00:07:17,484 --> 00:07:22,114 Всички ще умре, но поне може да се постараем да умрем достойно. 55 00:07:22,288 --> 00:07:25,451 Трупът му ще бъде много красив, но аз няма да допринасям за красотата му. 56 00:07:25,492 --> 00:07:26,789 Разбира се, че не. 57 00:07:26,826 --> 00:07:28,817 Допринасяй за достойните трупове. Принцип! 58 00:07:28,862 --> 00:07:32,889 Говори ли с момичето? Знае ли нещо? - ... ""Той ще бъде чудесен труп!"" 59 00:07:32,966 --> 00:07:34,900 Стига! Това е от Чарлс Дикенс. 60 00:07:35,001 --> 00:07:37,492 Сериозно ли говориш? ... Май цигарата ти дойде в повече. 61 00:07:38,304 --> 00:07:40,431 Хитро копеле. 62 00:07:44,244 --> 00:07:46,906 Норлинс е бледа сянка на истински град. 63 00:07:46,980 --> 00:07:50,211 Това е място на басни и илюзии. 64 00:07:50,316 --> 00:07:52,750 Тук Лорейн избяга от... 65 00:07:52,819 --> 00:07:55,549 ...И аз и Боби се наложи да избягаме. 66 00:07:55,588 --> 00:08:01,254 ...Далеч от Алабама. Далеч от живота, който повече не ни принадлежи. 67 00:08:04,364 --> 00:08:07,424 Когато я прегледаха за последен път, казаха че се подобрява. Наистина. 68 00:08:08,434 --> 00:08:11,562 Кога беше това? - Преди няколко години. 69 00:08:11,604 --> 00:08:13,401 Живеете при нея от 6 години. 70 00:08:13,473 --> 00:08:17,500 От толкова ли време сме при нея? - ... Вие сте при нея. 71 00:08:18,411 --> 00:08:22,347 Тогава трябваше да я заведем в болницата. 72 00:08:22,382 --> 00:08:25,408 Трябваше да направите много неща... 73 00:08:43,870 --> 00:08:46,236 ""Виещият вълк"" представя Лорейн Уил. 74 00:08:46,272 --> 00:08:51,266 Рецитал посветен на една отлетяла птица, която никога няма да се върне. 75 00:08:51,311 --> 00:08:54,405 Само в петък вечер! 15. 03. 19998 76 00:09:43,463 --> 00:09:46,432 Идвам. 77 00:09:51,371 --> 00:09:55,171 Това къщата на Лорейн ли е? 78 00:09:56,309 --> 00:09:58,709 А ти кой си? 79 00:09:58,811 --> 00:10:02,178 Никой. Само живея тук. 80 00:10:04,250 --> 00:10:06,445 Заповядай. 81 00:10:17,297 --> 00:10:20,789 Хубаво местенце. - Благодаря. 82 00:10:20,833 --> 00:10:23,358 Стараем се. 83 00:10:26,306 --> 00:10:29,503 Не си достатъчно възрастен за да си Боби. 84 00:10:29,542 --> 00:10:31,510 Аз съм Уолсън 85 00:10:32,812 --> 00:10:36,304 Хубаво. 86 00:10:37,083 --> 00:10:42,077 Съжалявам за майка ти. Много приличаш на нея. 87 00:10:43,756 --> 00:10:47,192 Извинявай, че те събудих толкова рано. Едва 13 часа е. 88 00:10:50,029 --> 00:10:54,261 Боби, имаме гости! Къде изчезна? 89 00:10:55,935 --> 00:10:59,735 Скъпа, остави си куфарите. Не хапем. Сок? 90 00:10:59,772 --> 00:11:00,739 Не. 91 00:11:03,509 --> 00:11:05,739 Ставай, Боби! Тя е тук. - Кой е тук? 92 00:11:05,778 --> 00:11:07,541 Пърси. - Кой? 93 00:11:07,580 --> 00:11:10,276 Момичето пристигна. Ставай! 94 00:11:14,921 --> 00:11:18,254 Кога е погребението? 95 00:11:18,791 --> 00:11:25,128 Беше вчера. Беше хубаво. - Трябваше да присъстваш, г-це. 96 00:11:25,398 --> 00:11:28,128 Това си е твое мнение. 97 00:11:29,135 --> 00:11:31,126 Все трябва да има причина за да си тук сега. 98 00:11:32,271 --> 00:11:35,297 Предполагам, че знаеш за сделката с къщата... 99 00:11:35,375 --> 00:11:38,401 Каква сделка? - Къщата... 100 00:11:38,444 --> 00:11:42,642 Сделката... Нека ти обясня за какво става дума. 101 00:11:42,815 --> 00:11:46,376 Работата е там, че Лорейн остави къщата на трима ни. 102 00:11:46,419 --> 00:11:50,287 Ние имаме две трети, а ти само една трета. 103 00:11:51,624 --> 00:11:53,649 Какво е направила? 104 00:11:53,726 --> 00:11:55,785 С Уолсън живеем тук от известно време. 105 00:11:55,928 --> 00:11:58,795 Майка ти написа завещанието си преди няколко години. 106 00:11:58,931 --> 00:12:02,389 Според мен, тя не мислеше, че ще искаш цялата къща. 107 00:12:02,435 --> 00:12:05,336 Явно за пореден път е сбъркала. 108 00:12:05,938 --> 00:12:09,101 Пърси Уил, аз и той ще останем тук. 109 00:12:09,142 --> 00:12:12,305 Това е домът ни. - Голяма работа! 110 00:12:12,412 --> 00:12:18,112 Според Лорейн, трябва да споделя тази дупка с двама пияни непознати. 111 00:12:18,418 --> 00:12:22,286 И двамата сте алкохолици, нали? - ... Но не сме непознати. 112 00:12:22,321 --> 00:12:25,620 Бяхме нейни приятели. Грижихме се за нея... 113 00:12:25,658 --> 00:12:29,992 ...и тази дупка много си ни харесва. 114 00:12:30,430 --> 00:12:34,366 ...Не е за момиче като теб. Така, че... 115 00:12:34,467 --> 00:12:35,798 Ставам от леглото. 116 00:12:35,835 --> 00:12:40,295 Можеш да гледаш, ако искаш. ... За мен няма значение. 117 00:12:41,340 --> 00:12:44,332 Трудно ми е да повярвам, че... 118 00:12:44,377 --> 00:12:47,813 ...все още не си виждала гол мъж. 119 00:12:47,847 --> 00:12:51,214 Не съм виждала стар, гол мъж. 120 00:12:52,819 --> 00:12:56,277 Знам, че не си светица. 121 00:12:56,355 --> 00:12:59,813 Говорих с този твой така наречен приятел... 122 00:12:59,859 --> 00:13:02,350 ...онзи ден по телефона. 123 00:13:02,395 --> 00:13:04,488 Определено не подбираш мъжете според умствените им възможности. 124 00:13:05,298 --> 00:13:08,665 Ти не знаеш нищо за мен! - Ами... 125 00:13:08,801 --> 00:13:12,237 ...предполагам, че това ще се промени ако заживеем заедно. 126 00:13:12,338 --> 00:13:14,431 Нали? 127 00:13:17,977 --> 00:13:20,411 Ще се видим по-късно. Отивам за цигари. 128 00:13:20,480 --> 00:13:23,506 Димът ми обогатява мозъка! 129 00:13:24,450 --> 00:13:28,181 Радвам се да те видя отново Пърселин. 130 00:13:28,488 --> 00:13:31,423 Доста си пораснала. 131 00:13:42,435 --> 00:13:44,562 Обикновено не се държи толкова гадно. 132 00:13:44,604 --> 00:13:47,368 Разстроен е заради Лорейн. Всички сме разстроени. 133 00:13:47,406 --> 00:13:51,274 Всъщност, той е прав. Не мога да остана тук. 134 00:13:51,744 --> 00:13:56,044 Малко е смешно... Баба ми винаги говореше за сладката малка къщичка, 135 00:13:56,082 --> 00:14:00,314 която Лорейн е приготвила за мен... 136 00:14:00,386 --> 00:14:04,345 Предполагам, че ще видя сладката къщичка в някой друг живот. 137 00:14:04,390 --> 00:14:07,917 ...Няма проблем. Нямам работа тук. 138 00:14:08,261 --> 00:14:11,128 От болницата изпратиха вещите й. 139 00:14:12,465 --> 00:14:18,267 Лорейн би искала да ги вземеш. ... Носеше ги навсякъде със себе си. 140 00:14:19,405 --> 00:14:22,465 Обичаше тези книги. 141 00:14:25,278 --> 00:14:29,214 Сигурно ще мога да ги продам на някой антикварен магазин... 142 00:14:32,418 --> 00:14:38,084 Искаш ли да ти помогна? - Не, сама ще се справя. 143 00:14:41,928 --> 00:14:46,297 Много исках да дойда на погребението. Просто не получих съобщението му. 144 00:14:58,477 --> 00:15:02,277 Това момиче много прилича на Лорейн. 145 00:15:02,648 --> 00:15:08,109 Помниш ли когато за първи път ме доведе тук в Ню Орлианс? 146 00:15:10,289 --> 00:15:14,123 Бях възхитен от нея. 147 00:15:15,328 --> 00:15:17,489 Тогава беше доста... 148 00:15:18,297 --> 00:15:24,031 Тогава беше доста уязвим. Играеше си с една сребърна лъжичка. 149 00:15:24,437 --> 00:15:27,702 Тогава си помислих, ""Боже, колко е красива!"". 150 00:15:27,740 --> 00:15:29,708 Определено беше. 151 00:16:41,280 --> 00:16:44,249 Ще желаете ли още нещо, момчета? - Някой казвал ли ти е, 152 00:16:44,283 --> 00:16:46,251 че ухаеш като росна трева? 153 00:16:46,285 --> 00:16:48,515 Казват ми го всеки ден, поне по веднъж. 154 00:16:48,554 --> 00:16:51,682 Ще ядете ли нещо? - Стига си дрънкал глупости. 155 00:16:51,724 --> 00:16:54,852 Мога цяла година да живея само с този аромат. 156 00:16:54,960 --> 00:16:56,928 Да дойда след малко? 157 00:16:56,962 --> 00:16:59,396 Знаеш ли колко смъртоносно е уханието 158 00:16:59,432 --> 00:17:00,399 на такава жена? 159 00:17:00,433 --> 00:17:03,425 Не е по смъртоносно от това на жена от Луизиана, 160 00:17:03,502 --> 00:17:07,563 на която хич ни й пука! - Яйца с бекон, г-жо. И за двама ни. 161 00:17:07,606 --> 00:17:11,542 Искам фино топено сирене, скъпа. 162 00:17:13,412 --> 00:17:17,143 Ти си истински безсрамник. 163 00:17:24,457 --> 00:17:27,324 Ама какво... 164 00:17:42,341 --> 00:17:45,333 Защо не легнеш на моето легло, скъпа? 165 00:17:45,511 --> 00:17:49,277 Боже! - Хайде! Трябва да си измиеш зъбите. 166 00:17:49,348 --> 00:17:51,441 ...Нямам нищо против. 167 00:17:51,751 --> 00:17:54,219 Ще си поделим леглото... 168 00:17:54,286 --> 00:17:58,746 Млъквай! Защо си й подарил тази книга? 169 00:18:03,863 --> 00:18:07,299 Това е история за феи. 170 00:18:08,868 --> 00:18:12,304 ...Невидими хора. Книгата е чудесна. 171 00:18:12,438 --> 00:18:15,305 Чела ли си я? 172 00:18:15,875 --> 00:18:18,343 Прочела ли си въобще някоя книга? 173 00:18:18,878 --> 00:18:21,813 Лорейн не осъзнаваше, че е поетеса. 174 00:18:23,315 --> 00:18:26,307 Много, много харесвам... 175 00:18:26,352 --> 00:18:30,379 ...спонтанното вдъхновение. Уолсън е писател. 176 00:18:30,456 --> 00:18:33,892 ...При това много добър. - Така ли? 177 00:18:34,260 --> 00:18:38,560 В момента пише книга за мен. - Така ли? Това е чудесно. 178 00:18:38,631 --> 00:18:42,465 Първа глава. ""Станах, напих се, припаднах"". 179 00:18:42,668 --> 00:18:46,468 Втора глава. ""Станах, напих се... - Отзивчива както винаги! 180 00:18:46,839 --> 00:18:51,003 Ти си срам за всички млади момичета. 181 00:18:51,844 --> 00:18:55,245 Та... 182 00:18:55,648 --> 00:18:58,310 Коя е моята стая? 183 00:18:58,350 --> 00:19:02,252 Трябва да остана някъде. ... А и съм уморена от пътя. 184 00:19:02,321 --> 00:19:05,381 Ще остана тук докато не си съберете багажа и не си тръгнете. 185 00:19:05,424 --> 00:19:08,257 Никога няма да си тръгнем. Никога! 186 00:19:08,327 --> 00:19:09,885 Дори не си го помисляй! 187 00:19:09,962 --> 00:19:11,930 Може да се настани в стаята на Лорейн. 188 00:19:12,364 --> 00:19:14,355 Ще спя в коридора. Няма да ти преча. 189 00:19:14,400 --> 00:19:17,767 Не се притеснявай. - Да не си се побъркал?! 190 00:19:17,837 --> 00:19:21,204 По-добре да остане и да разбере истината. 191 00:19:21,273 --> 00:19:23,935 Няма да остане дълго. Бъди сигурен. 192 00:19:24,310 --> 00:19:29,213 Освен това, тя ще внесе малко топлина в тази къща. 193 00:19:30,382 --> 00:19:33,351 Тази работа не ми харесва. 194 00:19:36,388 --> 00:19:39,289 Значи книгите са твоята страст, така ли? 195 00:19:39,391 --> 00:19:40,289 Повечето са на Боби. 196 00:19:40,359 --> 00:19:42,589 Бил е професор по английска литература. 197 00:19:42,628 --> 00:19:43,595 Той?! 198 00:19:43,629 --> 00:19:46,359 Професор? - Да. Бил е доста добър. 199 00:19:46,398 --> 00:19:50,391 А ти наистина ли си писател? - Иска ми се да мисля, че съм. 200 00:19:50,669 --> 00:19:54,298 Всички тези кутии са с неща на Лорейн, така че... 201 00:19:54,340 --> 00:19:58,470 Така че, какво? 202 00:19:59,311 --> 00:20:01,370 Познавах майка ти много добре. 203 00:20:01,413 --> 00:20:05,213 Колко добре? 204 00:20:06,085 --> 00:20:10,317 Трудно можеше да я разбере човек, но сърцето й винаги беше отворена. 205 00:20:10,389 --> 00:20:14,257 Не е ли била от онези въртящи, затискащи човек, врати? 206 00:21:47,419 --> 00:21:51,253 Пърселин Хаймани Уил! 207 00:21:51,290 --> 00:21:54,088 От къде знаете името ми? - Знам го. 208 00:21:54,393 --> 00:21:56,884 Знам много за теб. 209 00:21:57,262 --> 00:22:01,221 Майка ти и аз бяхме близки още от младини. 210 00:22:01,300 --> 00:22:03,495 Помогнах й да ти избере име. 211 00:22:04,370 --> 00:22:07,032 Майка ти каза, че ще блестиш като слънцето... 212 00:22:07,272 --> 00:22:09,866 ...и те кръсти на това ярко цвете.. 213 00:22:09,908 --> 00:22:12,376 Ето това си ти. 214 00:22:13,379 --> 00:22:17,907 Хубаво, жълто... Пърселин. 215 00:22:17,950 --> 00:22:20,316 Пърселин не е особено хубаво цвете. 216 00:22:20,386 --> 00:22:25,255 Един приятел ми каза, че всички градинари мразят пърселина. 217 00:22:25,391 --> 00:22:29,259 ...Както и всички други диви растения. 218 00:22:29,361 --> 00:22:32,728 Все пак, децата си пожелават разни неща късайки листенцата му. 219 00:22:32,798 --> 00:22:35,926 Пърселинът е дневно цъфтящо цвете. 220 00:22:35,968 --> 00:22:39,096 Затваря се когато слънцето залезе. 221 00:22:43,342 --> 00:22:45,401 Благодаря. 222 00:23:04,396 --> 00:23:09,595 Мамка му! Последният път когато те видях беше още хлапе. 223 00:23:12,438 --> 00:23:16,397 Има ли някой тук, който не ме свързва с Лорейн? Аз ли съм единствената? 224 00:23:16,442 --> 00:23:19,434 Някога тя пееше тук. Тогава беше на твоите години. 225 00:23:19,478 --> 00:23:24,177 Определено си я биваше. Много съжалявам. 226 00:23:24,316 --> 00:23:27,308 Недей. Искам... 227 00:23:27,352 --> 00:23:30,753 салата от грах и ориз и една бира, моля. 228 00:23:30,856 --> 00:23:33,324 Разбрах, че ще останеш при Боби и Уолсън за известно време... 229 00:23:33,392 --> 00:23:37,192 Не. Ще остана в къщата на Лорейн. ... Така да се каже. 230 00:23:39,998 --> 00:23:41,761 В училището ли ще се... 231 00:23:41,800 --> 00:23:43,768 Не ходя на училище. Сервитьорка съм. 232 00:23:43,802 --> 00:23:47,533 Да ти трябва сервитьорка? - Не. Аз и Клеър сме достатъчни. 233 00:23:51,310 --> 00:23:52,709 Те знаят ли, че няма да ходиш на училище? 234 00:23:52,745 --> 00:23:53,803 Да. Хич не им пука. 235 00:23:53,846 --> 00:23:58,283 Цигарите са моето училище. 236 00:24:54,373 --> 00:24:57,308 Хей, това е дъщерята на Лрейн Пърси. 237 00:24:57,376 --> 00:25:00,277 Тя ще остане при нас за известно време. 238 00:25:01,246 --> 00:25:04,374 Заповядай. - Станала си много красива. 239 00:25:04,416 --> 00:25:07,214 Чувствай се като у дома си, скъпа. 240 00:25:07,820 --> 00:25:11,256 Аз съм Рути. Това е приятелят ми Рик. 241 00:25:11,290 --> 00:25:16,284 Той е само на 26. Отпусни се, скъпа. Изпий една бира. 242 00:25:16,428 --> 00:25:20,262 Попадна ли на нещо? - Попълних няколко молби за работа. 243 00:25:20,299 --> 00:25:23,268 Тази сладурана завинаги ли ще живее с теб? 244 00:25:23,302 --> 00:25:24,269 Къщата е и нейна. 245 00:25:24,436 --> 00:25:26,404 Помня как беше загорял за жена. 246 00:25:26,438 --> 00:25:28,736 Къщата ти беше пълна само с порно списания. 247 00:25:29,308 --> 00:25:32,277 Кой от вас хърка като дъскорезница? 248 00:25:32,377 --> 00:25:35,244 Боби. От няколко години е така. 249 00:25:35,280 --> 00:25:38,772 Гледах едно предаване по докторския канал... Можеш да... 250 00:25:38,817 --> 00:25:42,275 излекуваш някого от хъркане като му направиш дупка в гърлото. 251 00:25:47,659 --> 00:25:50,958 Смятам... ... че имам... 252 00:25:50,996 --> 00:25:55,126 история за вас, господа. - Тихо! Боби ще разказва история. 253 00:25:55,400 --> 00:26:00,167 Когато бях малък винаги се навъртах около по-големи момчета. 254 00:26:00,305 --> 00:26:05,675 И в онова въпросно лято т трябва да съм бил на 10 или 11... 255 00:26:05,744 --> 00:26:11,114 Правихме нормалните неща, които правеха момчетата от Алабама. 256 00:26:11,149 --> 00:26:13,344 Ходехме за риба, 257 00:26:13,418 --> 00:26:15,318 играехме футбол, плувахме, 258 00:26:15,420 --> 00:26:18,355 биехме се! 259 00:26:19,358 --> 00:26:23,658 В добавка на всички тези невинни детски игри 260 00:26:23,695 --> 00:26:26,858 аз и момчетата много си говорехме 261 00:26:26,932 --> 00:26:30,163 за онова чудновато нещо... 262 00:26:30,202 --> 00:26:33,296 наречено путка. 263 00:26:33,338 --> 00:26:35,440 Не бях напълно сигурен какво е, 264 00:26:35,440 --> 00:26:37,431 но знаех, че е вълшебно и много специално 265 00:26:37,476 --> 00:26:41,879 защото хората винаги си говореха за него шепнейки. 266 00:26:42,347 --> 00:26:45,316 Вървях из поляните и си повтарях, 267 00:26:45,350 --> 00:26:49,309 ""Путка!"" 268 00:26:50,989 --> 00:26:54,823 Един ден си играехме с топката... 269 00:26:54,860 --> 00:26:57,294 ...на игрището ""Брумейдж"". 270 00:26:57,329 --> 00:27:00,492 По пътя се зададе Лирой Тъбарвил. 271 00:27:01,300 --> 00:27:05,236 Лирой беше възпитан и очарователен. 272 00:27:05,304 --> 00:27:08,364 Беше на 12. Беше доста широк в раменете. 273 00:27:08,407 --> 00:27:11,308 Вечно стискаше тютюн за дъвчене в едната си ръка. 274 00:27:11,410 --> 00:27:15,369 Лирой съвсем небрежно застана до трета база, 275 00:27:15,414 --> 00:27:21,319 бръкна в джоба си и извади нещо, което подхвърляше ето така. 276 00:27:21,386 --> 00:27:24,287 Внимателно го наблюдавах. 277 00:27:24,423 --> 00:27:29,224 Мистериозният предмет подскачаше нагоре-надолу. 278 00:27:29,394 --> 00:27:32,261 Повече не издържах. Трябваше да го попитам. 279 00:27:32,331 --> 00:27:35,266 ""Какво си подхвърляш, Лирой?"" 280 00:27:35,334 --> 00:27:38,235 Всички затихнахме в очакване. 281 00:27:38,270 --> 00:27:42,331 Лирой ме погледна с мазната си самодоволна физиономия 282 00:27:42,574 --> 00:27:45,907 и ми каза: ""Това е парче от путка, глупако. "" 283 00:27:45,944 --> 00:27:48,435 ""Мое си е. "" 284 00:27:48,513 --> 00:27:51,505 Лицето ми почервеня, дъхът ми секна! 285 00:27:53,285 --> 00:27:58,348 Той държеше това прекрасно парче от момиче и го подхвърляше небрежно! 286 00:27:59,257 --> 00:28:03,387 Гледах само в една точка. За първи път виждах това чудо на света! 287 00:28:03,428 --> 00:28:07,228 Исках и аз да си имам такова парче! 288 00:28:07,299 --> 00:28:12,794 Лирой захапа парченцето между зъбите си 289 00:28:13,038 --> 00:28:16,132 озъби ми се, обърна се и си тръгна. 290 00:28:16,208 --> 00:28:19,268 Остави ни в облак от прах и желание! 291 00:28:19,378 --> 00:28:21,471 В онзи облак прах, 292 00:28:22,280 --> 00:28:27,274 на 10 годишна възраст, реших да посветя живота си на целта 293 00:28:27,319 --> 00:28:32,279 да намеря собствено, изящно и красиво парченце от путка, 294 00:28:32,324 --> 00:28:36,226 което да нося със себе си завинаги. 295 00:28:38,397 --> 00:28:42,265 Това ми дойде в повече. Прибирам се вкъщи. 296 00:28:42,501 --> 00:28:46,301 Във Флорида ли? 297 00:28:46,338 --> 00:28:47,828 Внимавай! 298 00:28:47,906 --> 00:28:51,398 ""Човек не е склонен да пренебрегне и една страница от живота си, 299 00:28:51,443 --> 00:28:55,174 но пък е склонен да хвърли цялата книга в огъня."" 300 00:28:55,280 --> 00:28:59,273 Джордж Санд. - Мислех, че това ще те затрудни. 301 00:29:03,321 --> 00:29:06,415 Не ми е приятно да я лъжем. 302 00:29:07,325 --> 00:29:10,419 Не виждам какво ще се промени ако научи истината. 303 00:29:10,462 --> 00:29:13,329 ...И без това възприема всичко в този свят като шибани лайна. 304 00:29:13,365 --> 00:29:16,198 По-добре да си траем. 305 00:29:16,935 --> 00:29:20,639 Освен това, като продадеш тази книга всичко... 306 00:29:20,639 --> 00:29:21,628 ...Ще се промени. 307 00:29:22,474 --> 00:29:23,702 Да. Ще отидем в Париж 308 00:29:23,842 --> 00:29:27,278 ще пием ""Латур"" от реколта 1960-та и ще пишем лоша поезия. 309 00:29:27,312 --> 00:29:30,213 Да. Всичко ще бъде идеално. 310 00:29:37,289 --> 00:29:42,283 ""Умираме само веднъж, но за много дълго време. "" 311 00:29:45,630 --> 00:29:49,293 Молиер. 312 00:29:52,404 --> 00:29:55,339 До скоро, скъпа. 313 00:29:56,475 --> 00:30:00,241 Погрижи се по-добре за този букет. 314 00:30:02,481 --> 00:30:06,383 Лорейн Уил. 1962-2002 315 00:30:06,418 --> 00:30:08,386 До утре, скъпа. 316 00:30:17,395 --> 00:30:21,161 Майка ти много често идваше тук. 317 00:30:22,334 --> 00:30:25,235 Защо говориш за нея толкова много? 318 00:30:26,371 --> 00:30:29,363 Предполага, защото ми липсва. 319 00:30:29,407 --> 00:30:33,207 Да не би да си бил влюбен в нея? 320 00:30:34,346 --> 00:30:37,406 Всички я обичахме. 321 00:30:37,916 --> 00:30:40,384 Тя знаеше как да се сближава с хората, разбираш ли? 322 00:30:40,418 --> 00:30:45,355 Не. Всъщност, не. Преди да умре, баба ми ме предупреди, че 323 00:30:45,390 --> 00:30:51,124 Лорейн винаги ще си остане егоистка. Все пак, тя ми разказа за баща ми. 324 00:30:52,464 --> 00:30:57,299 Направила го е, така ли? - Бял е някакъв любовчия от Мемфис. 325 00:30:57,369 --> 00:31:00,896 Бил е доста избухлив човек. 326 00:31:01,306 --> 00:31:05,367 Всъщност, баба ми ме предупреди, че когато умре ще остана напълно сама. 327 00:31:05,410 --> 00:31:08,311 Излезе права. 328 00:31:08,380 --> 00:31:11,315 След като умря, много рядко си говорехме с Лорейн. 329 00:31:11,349 --> 00:31:14,250 Така и нямах шанса да я чуя как пее. 330 00:31:14,286 --> 00:31:19,155 Майка ти те обичаше. Ти беше целият свят за нея. 331 00:31:26,331 --> 00:31:28,492 Седеше точно там, където седиш в момента. 332 00:31:29,434 --> 00:31:32,460 Винаги лежеше усмихната. Наричаше това голямо дърво 333 00:31:32,504 --> 00:31:37,203 ""Дървото на живота"". - Това звучи много възбуждащо. 334 00:31:48,453 --> 00:31:51,354 Сбъркала си уреда. 335 00:31:51,389 --> 00:31:55,348 Какво? - Ако си решила да се самоубиеш, 336 00:31:55,427 --> 00:31:58,328 най-добре си вкарай главата в микровълновата. 337 00:31:58,363 --> 00:32:01,298 По дяволите, момиче! Днес си голяма ентусиастка. 338 00:32:01,366 --> 00:32:03,391 Боби! 339 00:32:03,435 --> 00:32:06,370 Ела да видиш както е направила Пърси! - Господи! 340 00:32:06,438 --> 00:32:09,305 Спри да крещиш. 341 00:32:11,176 --> 00:32:12,700 Виждам какво не е направила. 342 00:32:12,777 --> 00:32:15,541 ...Не си е тръгнала. 343 00:32:15,614 --> 00:32:18,344 Тя няма да си тръгне. 344 00:32:18,383 --> 00:32:21,318 Днес и двамата изглеждате много добре. 345 00:32:28,393 --> 00:32:31,453 Добро утро и от мен! 346 00:32:33,431 --> 00:32:37,731 Няма да ходиш на училище, така ли? Колко класа си пропуснала? 347 00:32:37,869 --> 00:32:40,997 Няколко. 10-ти 11-ти и 12-ти. Пука ли ти? 348 00:32:41,306 --> 00:32:45,299 Боже! Живеем под един покрив с издънката на випуска. 349 00:32:45,343 --> 00:32:49,336 Не се притеснявай за мен. ... Аз поне си мия зъбите редовно. 350 00:32:49,381 --> 00:32:52,407 Виж, докато не започнеш по цял ден да лежиш 351 00:32:52,484 --> 00:32:55,476 и да ме разконцентрирваш с глупостите си 352 00:32:55,520 --> 00:32:59,183 не ме интересува какво правиш! 353 00:33:02,394 --> 00:33:06,353 Нямаш ли си работа? - Защо се държиш така с нея? 354 00:33:06,398 --> 00:33:09,424 Груб си. - Искаш да остане тук. Така ли? 355 00:33:09,801 --> 00:33:12,827 Да ти е идвало на ум, че ако й помогнем да си стъпи на краката... 356 00:33:12,871 --> 00:33:14,862 Как да й помогнем? - ... Може да оправи живота си? 357 00:33:14,906 --> 00:33:16,396 Как ще й помогнем? 358 00:33:16,441 --> 00:33:20,275 Познавам те. Искаш да й свалиш прашките. Това искаш. 359 00:33:20,345 --> 00:33:24,247 Забрави, ясно? - Забравям! 360 00:33:27,452 --> 00:33:32,185 Лятото в Ню Орлианс е уморително и разточително. 361 00:33:39,531 --> 00:33:43,365 Хайде! Да поиграем карти. - Не виждаш ли, че съм зает? 362 00:33:43,501 --> 00:33:45,230 Майната ти! 363 00:33:45,270 --> 00:33:47,261 С всеки изминал ден, къщата на Лорейн 364 00:33:47,305 --> 00:33:50,433 добиваше нов, различен изглед. 365 00:34:00,518 --> 00:34:05,114 Спри тази музика, момиче! Не виждаш ли, че той работи?! 366 00:34:19,337 --> 00:34:21,805 Уолсън ще се ядоса като те види да седиш в креслото му 367 00:34:21,840 --> 00:34:24,274 и да му пушиш цигарите. 368 00:34:24,309 --> 00:34:26,402 Каза ми, че няма нищо против. 369 00:34:26,444 --> 00:34:30,403 Цигарите на Уолсън са червени. Моите са зелени. 370 00:34:30,615 --> 00:34:35,109 Забранено ти е да пушиш от зелените. Те са на Боби! 371 00:34:35,286 --> 00:34:37,447 На Боби са! 372 00:34:42,360 --> 00:34:44,453 Каква е тази гадост, която пиеш?! 373 00:34:44,496 --> 00:34:48,296 Вони ужасно. - Това е бира с доматен сок. 374 00:34:48,333 --> 00:34:50,426 Закуска за шампиони. 375 00:34:52,937 --> 00:34:55,337 ...По скоро, за шибани копелета! 376 00:34:55,373 --> 00:34:59,332 Знаеш ли момиче, писна ми от лошото ти отношение към мен. 377 00:34:59,844 --> 00:35:03,280 Без значение дали ти харесва или не, аз съм най-възрастният мъж в къщата 378 00:35:03,348 --> 00:35:06,442 и ще ме уважаваш! 379 00:35:08,319 --> 00:35:12,187 Бяхме много търпеливи към теб от уважение към Лорейн. 380 00:35:12,290 --> 00:35:14,383 Няма да продължаваш да се излежаваш 381 00:35:14,459 --> 00:35:18,156 и да живееш на наш гръб. 382 00:35:18,329 --> 00:35:22,322 ""Трябва да работиш, като че ще живееш 1000 години 383 00:35:22,867 --> 00:35:25,335 и да се молиш като че ще умреш утре. "" 384 00:35:25,370 --> 00:35:28,305 Какво каза? - Бен Франклин го е казал. 385 00:35:28,807 --> 00:35:33,301 Май нищо не си научил от него. Много добре знаеш, че си търся работа. 386 00:35:33,344 --> 00:35:35,505 Ти какво правиш освен, че се шматкаш наоколо 387 00:35:35,547 --> 00:35:37,208 и разправяш колко си бил умен? 388 00:35:37,382 --> 00:35:40,715 Аз съм професор! Аз съм трубадур, поет! 389 00:35:40,752 --> 00:35:43,687 Не ти влиза в работата как живея тези като мен! 390 00:35:43,755 --> 00:35:46,883 Отговорна си за дела си. - За дела си ли?! 391 00:35:46,925 --> 00:35:49,160 Ами твоя дял? Живееш в къщата ми просто ей така! 392 00:35:49,160 --> 00:35:50,354 Бъди благодарен, че... 393 00:35:50,395 --> 00:35:52,192 Това е нашата къща! 394 00:35:52,230 --> 00:35:54,221 Може да доведа няколко стари приятели. 395 00:35:54,265 --> 00:35:58,099 И Лорейн го е правила, нали? Повечето наркомани го правят. 396 00:35:59,270 --> 00:36:02,831 По дяволите! Нямаш ли уважение към мъртвите?! 397 00:36:02,874 --> 00:36:06,207 Тя ти беше майка, Пърси! 398 00:36:10,782 --> 00:36:13,410 Освен това... 399 00:36:14,285 --> 00:36:17,254 ...всички знаем, че и ти не си ангел. 400 00:36:17,422 --> 00:36:21,222 Нали така, малка Пърселин? 401 00:36:21,392 --> 00:36:24,259 Била ли си някога с двама мъже едновременно? 402 00:36:24,295 --> 00:36:27,355 Била ли си? Ще можеш да смучеш две ""цигари"" едновременно... 403 00:36:29,534 --> 00:36:30,466 Майната ти! 404 00:36:31,369 --> 00:36:34,133 Нали уж беше възрастният мъж? Зрелият... 405 00:36:34,706 --> 00:36:37,971 Аз съм само едно момиче! Не го ли разбираш? 406 00:36:38,076 --> 00:36:42,274 Писна ми от тъпите ти коментари за горката мъртва Лорейн! 407 00:36:42,313 --> 00:36:45,282 Говориш ми за уважение... Теб кой те уважава?! 408 00:36:45,316 --> 00:36:49,309 Отървал си се от собственото си дете! Достойно за уважение постъпка! 409 00:36:51,422 --> 00:36:54,357 Опитай се да я усмириш. 410 00:36:55,326 --> 00:36:58,295 Боже! 411 00:37:18,049 --> 00:37:21,314 Добре дошли в Алабама! 412 00:37:30,461 --> 00:37:34,295 Университет ""Ейбърн"". 150 години образователна дейност. 413 00:37:53,818 --> 00:37:56,343 Знам какво си мислите за мен. 414 00:37:56,387 --> 00:37:59,356 Мислите, че просто си пилея времето. 415 00:37:59,390 --> 00:38:02,223 Не. 416 00:38:02,293 --> 00:38:03,658 ...Знам, че е така. 417 00:38:03,695 --> 00:38:05,890 Не съм някакво глупаво хлапе, което не си дава сметка. 418 00:38:06,331 --> 00:38:09,323 Искам всичко да е наред, но просто животът ми не е такъв. 419 00:38:09,901 --> 00:38:13,302 Какъв е животът ти? Какво искаш от него? 420 00:38:13,638 --> 00:38:16,368 Ако можех да направя нещо ли? 421 00:38:19,377 --> 00:38:22,312 Обещаваш ли, че няма да ми се смееш? 422 00:38:22,347 --> 00:38:24,406 Не мога да ти обещая. 423 00:38:24,449 --> 00:38:28,249 Искам да работя в болница или нещо такова. Искам да... 424 00:38:28,319 --> 00:38:32,085 ...да съм специалист по костната система или нещо такова. 425 00:38:32,323 --> 00:38:36,191 Хубаво. Мога ли да попитам защо? 426 00:38:36,260 --> 00:38:38,353 Не знам. 427 00:38:39,263 --> 00:38:41,424 Просто харесвам костите. 428 00:38:41,499 --> 00:38:46,027 Те са като портрет на човека, но отвътре. 429 00:38:47,271 --> 00:38:50,297 Знам, звучи много глупаво. 430 00:38:50,375 --> 00:38:53,344 Не. Не е глупаво. 431 00:39:05,289 --> 00:39:08,349 Ало. 432 00:39:09,394 --> 00:39:11,123 Кой се обажда? 433 00:39:30,715 --> 00:39:32,205 Извинявай! - Няма проблем. 434 00:39:32,250 --> 00:39:35,378 Понякога забравям, че има жена в къщата. 435 00:40:21,766 --> 00:40:25,862 Появи ли се най-после? - Виж, трябва да ти кажа нещо. 436 00:40:27,438 --> 00:40:30,339 Тревожиш се за него, нали? 437 00:40:32,376 --> 00:40:37,177 Да. Какво ще правиш днес? 438 00:40:37,248 --> 00:40:42,185 Ще отида в Западния край да си търся работа. Там още не съм ходила. 439 00:40:42,386 --> 00:40:45,446 Искаш ли компания? 440 00:40:46,290 --> 00:40:48,520 Да. 441 00:41:00,338 --> 00:41:03,330 Ще ти се обадя следващата седмица. - Благодаря. 442 00:41:04,375 --> 00:41:06,400 Е? 443 00:41:06,711 --> 00:41:10,272 Може би ще ме назначат, но на половин работен ден. 444 00:41:10,314 --> 00:41:13,249 Това е достатъчно. Не е нужно да си на пълен работен ден. 445 00:41:13,351 --> 00:41:15,842 Искам да съм на пълен работен ден, за да не съм край Боби. 446 00:41:15,887 --> 00:41:19,584 ...Дори ще работя извънредно. - Може би ще мога да ти помогна... 447 00:41:19,657 --> 00:41:23,354 ...да завършиш училище. От теб може да излезе доктор на науките. 448 00:41:23,728 --> 00:41:26,492 Как ли пък не! Може и да отида в ""Харвард"". 449 00:41:27,298 --> 00:41:29,493 Може би. 450 00:41:41,879 --> 00:41:46,248 Храниш се само с боклуци. - Ти пък пиеш много. 451 00:41:46,884 --> 00:41:48,351 Добре, де. 452 00:41:48,386 --> 00:41:50,377 Ще ми дадеш ли да прочета книгата ти? 453 00:41:50,421 --> 00:41:52,753 Не мисля. - Защо? 454 00:41:52,790 --> 00:41:57,250 Изхвърлих по-голямата част. - От колко време си писател? 455 00:41:57,295 --> 00:41:59,889 От дълго време, но не достатъчно дълго. 456 00:41:59,964 --> 00:42:03,593 Завършил ли си колеж? - Да, г-жо. Завършил съм. 457 00:42:03,634 --> 00:42:07,229 Имах привилегията да бъда асистент на Боби Лонг. 458 00:42:08,372 --> 00:42:11,273 Защо не остана да преподаваш в колежа? 459 00:42:12,276 --> 00:42:16,144 ...Сложен въпрос. Имах си ред причини. 460 00:42:17,315 --> 00:42:20,284 Кажи ми една. 461 00:42:21,385 --> 00:42:25,754 Животът вървеше много бързо в Ню Орлианс. 462 00:42:25,790 --> 00:42:30,159 Тогава всичко ми изглеждаше романтично... 463 00:42:30,962 --> 00:42:36,093 Такъв ли е животът? Романтичен ли е? 464 00:42:39,904 --> 00:42:42,464 Има и романтични моменти. 465 00:42:47,311 --> 00:42:50,303 Наистина ли ще ми помогнеш да завърша средното си образование? 466 00:42:50,348 --> 00:42:52,816 Да. Бих ти помогнал. 467 00:42:52,850 --> 00:42:55,250 Защо? - А защо не? 468 00:42:55,286 --> 00:43:01,122 И без това нямам какво да правя. - Ще намалиш ли пиенето? 469 00:43:01,325 --> 00:43:04,317 Защо? - Защо не? И без това, 470 00:43:04,362 --> 00:43:06,421 няма какво да правиш. 471 00:43:11,502 --> 00:43:14,300 Добре. 472 00:43:14,538 --> 00:43:17,302 Добре. 473 00:43:37,061 --> 00:43:39,996 Къде е онзи кучи син Боби? 474 00:43:40,364 --> 00:43:44,164 Вероятно лежи пиян в някоя канавка. Нещо много си се разтревожила. 475 00:43:45,303 --> 00:43:48,363 Знам, че не е най-важното нещо в този живот да се безпокоя за Боби Лонг. 476 00:43:48,639 --> 00:43:53,167 И той се тревожи. Чудиш се наистина къде е, нали? 477 00:43:53,911 --> 00:43:56,471 Да. 478 00:44:00,618 --> 00:44:02,347 Хайде, скъпа. Да се прибираме вкъщи. 479 00:44:04,288 --> 00:44:07,382 Ще се видим вкъщи. 480 00:44:12,330 --> 00:44:15,231 Сигурно ви е притеснено след като живеете само в 2 стаи. 481 00:44:15,266 --> 00:44:17,325 Ами работата ти? Искам да кажа, че... 482 00:44:17,368 --> 00:44:21,236 ...там нямаш никакво спокойствие. Можеш да останеш в моето жилище. 483 00:44:22,373 --> 00:44:25,433 Ще си помислиш ли по въпроса? - Да. 484 00:44:33,818 --> 00:44:36,378 Върнах се! 485 00:44:37,388 --> 00:44:40,255 Не се ли радвате да ме видите? - Не. 486 00:44:40,291 --> 00:44:42,885 Можеше да се обадиш. 487 00:44:42,927 --> 00:44:45,418 Попитайте ме. Кажете, 488 00:44:45,463 --> 00:44:48,796 ""Боби, какво си ни донесъл?"" 489 00:44:52,269 --> 00:44:57,297 Шоколадови бонбони. Видео-покер и пазел. 490 00:44:58,309 --> 00:45:00,937 Човече, къде ми е колата? - Продадох я. 491 00:45:00,978 --> 00:45:03,606 Пърси, пусни някаква музика. Ще празнуваме! 492 00:45:06,384 --> 00:45:09,285 Какво?! - Продадох я. Не ни трябва кола. 493 00:45:09,653 --> 00:45:11,348 Проявил си своеволие. 494 00:45:11,389 --> 00:45:13,380 Ти кога за последен път си го проявявал? 495 00:45:13,424 --> 00:45:15,392 Колко й взе? - 300 долара. 496 00:45:15,426 --> 00:45:18,623 Копеле, продал си ми колата за 300 шибано долара?! 497 00:45:18,662 --> 00:45:22,325 Да не си се побъркал?! - По-полека! 498 00:45:22,400 --> 00:45:24,800 Запомни едно. 499 00:45:24,835 --> 00:45:27,326 Внимавай как ми говориш. 500 00:45:27,438 --> 00:45:31,306 Просто останах без пари. 501 00:45:32,410 --> 00:45:34,344 Пристигна чекът ти. 502 00:45:34,378 --> 00:45:37,279 Двете писма са от адвоката. 503 00:45:37,314 --> 00:45:41,774 Време е да й кажем. Време е... Какво правиш, по дяволите?! 504 00:45:41,986 --> 00:45:46,184 Дай ми само 5 минути и след това постъпи както намериш за добре. 505 00:45:50,294 --> 00:45:52,489 Холът е страхотен! 506 00:45:53,330 --> 00:45:56,629 Щях да унищожа онзи телевизор преди месеци, 507 00:45:56,667 --> 00:45:59,932 ако знаех, че ще ни скара така жестоко! 508 00:46:00,271 --> 00:46:02,296 Имам да ти казвам нещо. 509 00:46:02,339 --> 00:46:05,274 Ела, Уолсън. Седни. 510 00:46:05,776 --> 00:46:09,940 Хайде, човече! Седни. Престани да скърбиш за таратайката си 511 00:46:09,980 --> 00:46:13,245 и седни! - Ще остана прав. 512 00:46:13,384 --> 00:46:16,444 Добре. Затворете си очите. 513 00:46:17,321 --> 00:46:19,846 Затвори си очите, човече! - Няма да си ги затварям. 514 00:46:19,890 --> 00:46:22,324 Хайде, Уолсън. Затвори си ги. 515 00:46:25,362 --> 00:46:28,456 Добре! 516 00:46:28,566 --> 00:46:31,399 Скъпа, вече можеш да си ги отвориш. 517 00:46:31,469 --> 00:46:34,666 Свидетелство, подписано от високо уважаван учител. 518 00:46:34,705 --> 00:46:37,902 Старият Боби Лонг все още има влиятелни познати. 519 00:46:37,975 --> 00:46:41,138 Тук пише, че Пърселин Хаймани Уил 520 00:46:41,178 --> 00:46:44,341 успешно е завършила 11-ти клас. 521 00:46:44,381 --> 00:46:47,748 Имаш право да продължиш в 12-ти клас. 522 00:46:47,852 --> 00:46:51,845 ""Защо да живеем ако не се развиваме?!"" 523 00:46:58,362 --> 00:47:03,561 Робърт Браунинг. Определено мисля, че той е любимият ти поет. 524 00:47:03,834 --> 00:47:06,701 Опитваш се да ми се извиниш или саботираш предложението му 525 00:47:06,737 --> 00:47:09,399 да ми помогне с училището? 526 00:47:10,374 --> 00:47:13,309 Мислим еднакво! 527 00:47:17,414 --> 00:47:19,939 Стига, човече! Разбира се, че ще учи език! 528 00:47:20,017 --> 00:47:22,247 Искаш да учиш френски, нали Пърси? - Стига глупости! 529 00:47:22,286 --> 00:47:25,687 Знаеш, че не може да се запише като начинаеща в 12-ти клас! 530 00:47:25,723 --> 00:47:29,454 Добре, де. Записахме английска литература, история, 531 00:47:29,527 --> 00:47:33,258 география, психология... Трябва ни още един предмет. 532 00:47:33,631 --> 00:47:36,293 Залагам на изобразителното изкуство. - Музика. 533 00:47:36,367 --> 00:47:38,858 Мисля, че ще й хареса. - Няма да се запиша. 534 00:47:40,704 --> 00:47:43,264 Няма да се запиша. - Мамка му! 535 00:47:43,340 --> 00:47:44,898 Вече всичко е уредено. 536 00:47:44,942 --> 00:47:47,934 Знаеш ли колко ми костваше за да го направя за теб? 537 00:47:47,978 --> 00:47:49,275 За мен ли?! 538 00:47:49,313 --> 00:47:52,282 Очакваш да.. Стига! Какво печелиш ти от всичко това? 539 00:47:52,917 --> 00:47:56,284 Като начало ще се разкараш от къщата и ще ме оставиш на мира. 540 00:47:56,320 --> 00:47:59,221 Точно това си помислих. - Не! Чакай! 541 00:47:59,290 --> 00:48:01,724 Каза ми нещо, което ме накара да се замисля. 542 00:48:01,759 --> 00:48:04,319 Каза ми, ""Аз съм само едно момиче"". 543 00:48:04,628 --> 00:48:07,290 Може би наистина съм станал доста сприхав през годините, 544 00:48:07,331 --> 00:48:11,097 но ти наистина си само едно момиче! Различна си от учениците, 545 00:48:11,302 --> 00:48:14,169 на които преподавах едно време. 546 00:48:14,238 --> 00:48:17,264 Знам, че с Уолсън сигурно ти изглеждаме ужасни, 547 00:48:17,308 --> 00:48:20,368 но все пак, имаме какво да ти предложим. 548 00:48:20,444 --> 00:48:23,743 Трябва да го направим. 549 00:48:23,981 --> 00:48:29,078 Освен това, смятам, че го дължим на майка ти. 550 00:48:29,286 --> 00:48:31,618 Знам, че ти е трудно да повярваш... 551 00:48:31,755 --> 00:48:35,316 ...но и ние с не го сме били невинни деца, които са търсили помощ. 552 00:48:35,359 --> 00:48:37,486 Нямаш никакъв срам! 553 00:48:38,295 --> 00:48:41,196 Какво те кара да мислиш, че ще се справя с училището? 554 00:48:41,365 --> 00:48:44,300 ""Ние познаваме Бог и той също ни познава!"" 555 00:48:44,535 --> 00:48:47,698 Той и Лорейн те доведоха тук поради някаква причина. 556 00:48:48,339 --> 00:48:51,365 Училището започва след един месец. Дай си шанс. 557 00:48:51,408 --> 00:48:54,377 Може да се окаже забавно. - Дори прекалено, не мислиш ли? 558 00:48:54,445 --> 00:48:59,280 Чуй, скъпа! Това е една от песните на майка ти. 559 00:48:59,350 --> 00:49:01,477 Обичам тази песен! 560 00:49:05,356 --> 00:49:08,325 Много щеше да се гордее с теб. 561 00:49:43,827 --> 00:49:47,024 Следваща спирка. Градската библиотека. 562 00:49:57,408 --> 00:50:00,275 Какво мислиш за лицето ми? 563 00:50:01,945 --> 00:50:04,778 Виждаш ли тази кост ето тук? Счупена е. 564 00:50:04,848 --> 00:50:08,409 Можеш да я помръднеш. 565 00:50:09,420 --> 00:50:11,411 Как сте я счупил? 566 00:50:12,256 --> 00:50:14,349 Никога не спори с непознат. 567 00:50:14,391 --> 00:50:17,258 Най-вероятно ще пострадаш. - Пострадал сте в бой? 568 00:50:17,294 --> 00:50:19,353 Загубил сте боя ли? 569 00:50:19,396 --> 00:50:23,196 Загубих много повече от един бой. 570 00:50:24,301 --> 00:50:27,327 Как мислите г-це, дали родителите ми ме мислят за грозен? 571 00:50:28,372 --> 00:50:32,274 Мисля, че все още сте красив. - Благодаря! 572 00:50:32,309 --> 00:50:34,436 И двамата сте много сладки. 573 00:50:35,612 --> 00:50:39,981 Вече имахте ли сексуално съвокупление един с друг? 574 00:50:40,818 --> 00:50:44,310 Достатъчно, професоре. Да вървим. - Няма проблем ако е така. 575 00:50:44,388 --> 00:50:46,379 Сексът е хубаво нещо. 576 00:50:46,423 --> 00:50:48,482 Запомнете. Дръжте се мило един с друг! 577 00:50:48,559 --> 00:50:50,584 Останете млади колко се може по-дълго. 578 00:50:50,627 --> 00:50:53,289 Юношеството е мимолетна възраст. Бъдете мили! 579 00:50:54,264 --> 00:50:58,291 Ще започнем със запомнянето. - Залагам на метода на Сократ. 580 00:50:58,402 --> 00:51:02,839 Така ли? Кой е Сократ и кой е Платон в този разговор, 581 00:51:02,906 --> 00:51:05,136 защото мамка му, май ще спра да говоря! 582 00:51:05,175 --> 00:51:07,370 Ти си Сократ, разбира се. Ти си учителят! 583 00:51:07,444 --> 00:51:10,277 Прав си. 584 00:51:10,314 --> 00:51:13,306 Млъкнете и двамата! Писна ми от вас! 585 00:51:13,417 --> 00:51:17,319 Момиче, английският ти е много вулгарен, мамка му! 586 00:51:17,354 --> 00:51:19,618 Пърселин, седни нормално на стола. 587 00:51:19,690 --> 00:51:21,859 Защо не мога да уча в леглото? 588 00:51:21,859 --> 00:51:23,850 Тук ми е топло и столът ми е неудобен! 589 00:51:23,927 --> 00:51:25,656 Целта на стола не е да ти бъде удобен. 590 00:51:25,763 --> 00:51:29,255 Целта е да ти поддържа мозъка буден. Имаш лоши навици. Това е! 591 00:51:29,299 --> 00:51:32,757 Ти ли ще ми говориш за лоши навици?! - Не се ебавай с учителя, 592 00:51:32,803 --> 00:51:35,294 ясно?! - Кажи ми 593 00:51:35,339 --> 00:51:37,398 каква е ролята на щата Небраска в американската литература? 594 00:51:37,474 --> 00:51:38,498 Давай! 595 00:51:38,542 --> 00:51:40,533 Този щат май няма никаква роля, нали? 596 00:51:40,577 --> 00:51:42,340 Глупости! Всичко, което учиш го учиш поради някаква причина. 597 00:51:42,379 --> 00:51:44,210 И не се помайвай! 598 00:51:44,248 --> 00:51:47,979 Какво искаш да кажеш? Не знам какво значи ""помайвам се"". 599 00:51:48,285 --> 00:51:51,277 Започваш да ме ядосваш! 600 00:51:57,327 --> 00:52:00,819 ""Помайвам се"" ""Да си влача задника патетично тъпо 601 00:52:00,864 --> 00:52:04,322 с цел да заема мястото си в живота на неудачник. "" 602 00:52:04,368 --> 00:52:07,337 Хей, кого наричаш неудачник? 603 00:52:08,372 --> 00:52:09,566 Мамка му! - Говори! 604 00:52:09,640 --> 00:52:13,303 Добре, де. Небраска е родния щат на Уилин Катлин, 605 00:52:13,343 --> 00:52:17,074 една от най-успешните американски новелистки. Преместила се е в Мисури, 606 00:52:17,147 --> 00:52:20,844 където са били Марк Твен и Самюел Контън. Двамта са заминали за Канзъс 607 00:52:20,884 --> 00:52:23,478 където Уилям Бърел прекарал последните си години... Престани! 608 00:52:23,520 --> 00:52:24,987 Престани! 609 00:52:25,989 --> 00:52:27,388 Човече, не мисля, че ще преподават Бърел 610 00:52:27,424 --> 00:52:31,224 в католическо училище. - А би трябвало. 611 00:52:44,441 --> 00:52:48,775 Защо не изпиеш едно? - Помагам й с училището. 612 00:52:48,879 --> 00:52:51,347 Това какво общо има? 613 00:52:52,282 --> 00:52:54,409 Това е изветряло. - Майната му, тогава! 614 00:52:54,451 --> 00:52:57,750 Налей си водка. 615 00:52:58,355 --> 00:53:00,949 Хайде. - Трябва да спрем пиенето. 616 00:53:01,058 --> 00:53:03,253 Обещах на Пърси да го спра заради това, че тръгва на училище. 617 00:53:03,293 --> 00:53:05,454 Погледни ни само! Безполезни сме! 618 00:53:06,296 --> 00:53:09,356 И от кога спря пиенето? 619 00:53:09,800 --> 00:53:13,258 От 19 часа. Тогава бяхме на пристанището. 620 00:53:15,906 --> 00:53:18,374 Спал ли си от тогава? 621 00:53:18,408 --> 00:53:20,433 Не. 622 00:53:21,311 --> 00:53:24,747 Тя няма да се насилва... 623 00:53:24,781 --> 00:53:26,476 ...както и ние. 624 00:53:27,284 --> 00:53:30,776 Ако искаш да откажеш пиенето, започни да го отказваш постепенно. 625 00:53:30,821 --> 00:53:33,984 Довери ми се. - Махам бутилката, 626 00:53:34,057 --> 00:53:36,389 махам и духът в нея. 627 00:54:32,382 --> 00:54:35,283 Какво правиш тук? 628 00:54:35,485 --> 00:54:38,352 Ами реших да... 629 00:54:38,388 --> 00:54:43,155 ...си почина на дивана, а не на леглото. Ела да седнеш. 630 00:54:50,334 --> 00:54:52,859 Много си красива днес, Пърселин. 631 00:54:53,036 --> 00:54:56,301 Никой не ми го е казвал освен баба ми. Благодаря. 632 00:54:56,340 --> 00:54:58,399 Помниш ли пътя до училището? 633 00:54:59,176 --> 00:55:03,078 Знам къде се намира. Мисля, че трябва да тръгвам. 634 00:55:04,314 --> 00:55:08,375 Нервна ли си? - Не. 635 00:55:10,253 --> 00:55:12,414 Да. 636 00:55:12,689 --> 00:55:15,385 Искаш ли да дойда с теб? 637 00:55:15,892 --> 00:55:18,383 Не. Ще се справя и сама. 638 00:55:20,364 --> 00:55:23,299 Сигурен съм, че ще се справиш. 639 00:55:23,367 --> 00:55:26,268 И двамата ще те чакаме. Когато се върнеш от училище 640 00:55:26,336 --> 00:55:28,270 ще ти помогнем с домашните. 641 00:55:28,338 --> 00:55:30,397 Сякаш тотално съм откачила. 642 00:55:30,440 --> 00:55:33,341 Аз и ""домашни"" в едно и също изречение, а? 643 00:55:34,678 --> 00:55:37,272 Ами... 644 00:55:40,917 --> 00:55:44,353 По-лошо е съчетанието ти и ""проста"" в едно изречение така че... 645 00:55:44,388 --> 00:55:46,413 Така е. 646 00:56:01,338 --> 00:56:06,275 Дали ще си замине някога? - Момичетата като нея предпочитат 647 00:56:06,309 --> 00:56:09,369 да живеят с по-млади мъже от нас. - Едва я понасям. 648 00:56:09,413 --> 00:56:12,280 Музиката й ме подлудява. 649 00:56:12,449 --> 00:56:16,317 Няма нищо по безсмислено от слушането на глупава музика. 650 00:56:17,287 --> 00:56:19,380 Децата ми го знаят. 651 00:56:19,423 --> 00:56:22,824 Казах им го и на тях. Все пак им бях баща. 652 00:56:24,394 --> 00:56:26,988 Все още си им баща. 653 00:56:29,399 --> 00:56:32,926 Един ден... Един ден, те ще разберат всичко. 654 00:56:32,969 --> 00:56:36,234 ...Когато завършиш книгата. 655 00:56:38,341 --> 00:56:41,310 Децата ми дори не ме познават. 656 00:56:41,344 --> 00:56:43,642 Мамка му! Не можем ли да правим нещо друго? 657 00:56:43,680 --> 00:56:47,411 Какво например? - Не знам! Може да отидем за риба. 658 00:56:47,451 --> 00:56:50,386 Никога не сме ходили за риба! 659 00:56:50,454 --> 00:56:53,423 Може би трябва да започна... 660 00:56:54,024 --> 00:56:55,150 ...нещо. 661 00:56:55,192 --> 00:56:59,185 Трябва да започнеш работа върху книгата. 662 00:57:00,330 --> 00:57:03,265 Все още не знам края на историята. 663 00:57:03,400 --> 00:57:06,858 Шах мат. Да се махаме от тук. Това място ме депресира. 664 00:57:11,308 --> 00:57:14,300 Не искам да казвам нищо за живота, 665 00:57:14,344 --> 00:57:16,642 защото неизживеният живот, 666 00:57:16,713 --> 00:57:20,274 е живот, който... - ... Не си заслужава да се живее. 667 00:57:20,317 --> 00:57:22,342 Пърселин! Нашето момиче се завърна! 668 00:57:22,385 --> 00:57:25,354 Разкажи ни! Разкажи ни всичко! 669 00:57:26,857 --> 00:57:31,123 Скъпа, защо си си тръгнала толкова рано от училище? 670 00:57:33,330 --> 00:57:36,731 Мястото ми не е там. Оценявам какво направихте за мен, 671 00:57:36,800 --> 00:57:39,325 но просто няма да се върна. 672 00:57:39,369 --> 00:57:43,305 Какво?! - Наистина ми трябва работа! 673 00:57:45,308 --> 00:57:47,503 Можеш да работиш тук през уикендите, захарче. 674 00:57:47,577 --> 00:57:52,241 Наистина ли? - При условие, че не си ученичка. 675 00:57:52,349 --> 00:57:56,308 Винаги ще си бъде. 676 00:58:08,398 --> 00:58:12,232 В Ню Орлианс есента идва много бавно. 677 00:58:12,335 --> 00:58:15,236 Тревата пак си остана зелена, 678 00:58:15,272 --> 00:58:18,264 но жегата бе заменена от лек студен ветрец. 679 00:58:18,341 --> 00:58:21,333 Пърси започна да се справя с училището. 680 00:58:21,411 --> 00:58:23,470 Определено беше изненадана. 681 00:58:23,847 --> 00:58:26,407 ...Ние с Боби не бяхме. 682 00:58:26,449 --> 00:58:32,115 Почти дойде зимата преди да осъзнаем, че вече не пием по цял ден. 683 00:58:37,294 --> 00:58:40,889 Някак си дните станаха по-весели. 684 00:58:43,433 --> 00:58:46,459 Това беше повече отколкото някога бихме искали. 685 00:58:56,446 --> 00:59:00,280 Как може зимата тук да е толкова студена?! 686 00:59:00,317 --> 00:59:05,254 Можеше да е по-топла ако имахме онова изобретение наречено парно! 687 00:59:05,388 --> 00:59:08,255 Пърселин, къде сложи водката? - Каза ми да я скрия. 688 00:59:08,291 --> 00:59:10,919 Така е, но къде я скри? 689 00:59:11,294 --> 00:59:12,818 Не трябва да ти казвам. 690 00:59:12,896 --> 00:59:14,887 Мамка му! Ще правиш каквото ти кажа. 691 00:59:14,931 --> 00:59:16,592 Къде е? - Уолсън! 692 00:59:16,633 --> 00:59:19,466 Боби отново се опитва да ме накара да му кажа къде е водката! 693 00:59:19,502 --> 00:59:22,403 Пърси, все пак е коледа... 694 00:59:22,439 --> 00:59:25,431 Какво пък толкова?! Скрих я под стълбите. 695 00:59:25,475 --> 00:59:29,275 Мога да се закълна, че е твой ред да переш дрехите. 696 00:59:29,312 --> 00:59:32,338 ...Не забравяй да използваш прах за пране. 697 01:00:00,377 --> 01:00:03,312 Не си девствена, нали? 698 01:00:03,380 --> 01:00:07,840 Някои хора биха те нарекли гнусен старец заради тези сексуални въпроси. 699 01:00:07,884 --> 01:00:12,014 Конутацията е ""отвратителен старец"", а не гнусен. 700 01:00:12,055 --> 01:00:14,990 Ти пък си една млада заядлива досадница. 701 01:00:15,025 --> 01:00:17,892 Нека направя предположение. Не си, нали? 702 01:00:17,928 --> 01:00:21,830 Ти девствен ли си? - Имам деца... 703 01:00:21,965 --> 01:00:24,229 Защо не се виждаш с тях? 704 01:00:24,267 --> 01:00:28,226 Това е добър въпрос, но все още не си отговорила на моя. 705 01:00:28,305 --> 01:00:32,207 Опитвам се да водя сериозен разговор, Боби. По дяволите! 706 01:00:34,277 --> 01:00:38,008 Истината е, че много ми се иска да ги видя. 707 01:00:38,048 --> 01:00:40,710 Много ми липсват. 708 01:00:43,253 --> 01:00:45,380 Според мен ако един баща иска да си види децата 709 01:00:45,422 --> 01:00:49,722 ще ги види на всяка цена, освен ако не му пука за тях.