1 00:00:01,682 --> 00:00:03,741 Досега , в Roswell. 2 00:00:03,850 --> 00:00:06,318 Преди 5 дена, умрях. След това... 3 00:00:09,356 --> 00:00:12,291 нещата станаха много странни. 4 00:00:12,359 --> 00:00:14,987 Оу, шерифа е баща на Каил. 5 00:00:15,062 --> 00:00:19,465 - Той ще открие истината. - Каил, Наистина не мисля че трябва да бъдем заедно повече. 6 00:00:19,533 --> 00:00:23,629 - Аз съм новия училищен педагог. - Невъзможно е тя да се представя за някои друг ,нали? 7 00:00:23,704 --> 00:00:26,138 Знаеш ли къде е Майкъл Гарън ? 8 00:00:31,545 --> 00:00:34,708 - Ключът не значи нищо. - Тогава защо получих видение когато го докоснах за първи път? 9 00:00:46,693 --> 00:00:50,527 10 00:00:50,597 --> 00:00:52,588 11 00:00:54,735 --> 00:00:57,761 Странно когато светът се променя. 12 00:00:57,838 --> 00:01:02,070 Как улиците по които минаваш цял живот, извъж са по-тъмни. 13 00:01:02,175 --> 00:01:04,439 Студени. 14 00:01:04,511 --> 00:01:07,912 Как тишината вече не е толкова тиха. 15 00:01:08,982 --> 00:01:14,113 Как погледите които не си забелязвал сега са втренчени само в теб. 16 00:01:14,187 --> 00:01:18,590 Как всяка вечер когато се прибирам в къщи от рутина , се превъща в победа. 17 00:01:19,726 --> 00:01:21,853 И тогава започваш да се чудиш... 18 00:01:21,928 --> 00:01:24,522 - Може би света не се е променил толко. 19 00:01:24,598 --> 00:01:27,032 Може би само ти. 20 00:01:28,502 --> 00:01:31,300 21 00:01:50,190 --> 00:01:52,658 И тогава , изведнъж... 22 00:01:52,726 --> 00:01:55,286 започваш да се чудиш наново. 23 00:01:56,430 --> 00:01:58,421 24 00:02:00,033 --> 00:02:01,898 Лиз ? Какво има ? 25 00:02:01,968 --> 00:02:04,801 - Дневника ми го няма. - И? 26 00:02:04,871 --> 00:02:07,066 Не , Мария, Бях написала всичко в този дневник. 27 00:02:07,174 --> 00:02:10,166 - Всичко? - Неща относно Макс. 28 00:02:13,079 --> 00:02:16,640 - Лични неща за Макс? - Всичко. 29 00:02:16,716 --> 00:02:19,708 Какви? Примерно от къде е, и какъв е? Искам да кажа какъвто не е? 30 00:02:19,786 --> 00:02:23,586 Имам предвид всичко. 31 00:02:30,764 --> 00:02:33,858 32 00:02:44,578 --> 00:02:47,274 33 00:03:04,831 --> 00:03:08,460 34 00:03:18,645 --> 00:03:21,079 35 00:03:43,603 --> 00:03:46,731 36 00:04:12,265 --> 00:04:16,861 - Хеи, пич. Какво става? - Тъи като попита, REM спи. 37 00:04:16,970 --> 00:04:19,598 - Моляте кажи ми важно е. - Така е. 38 00:04:19,673 --> 00:04:23,165 Сънувах го, Макс. Изясни ми се както никога до сега. 39 00:04:23,243 --> 00:04:27,270 - Какво? 40 00:04:27,380 --> 00:04:32,079 Това. Това е което видях онази вечер в кабинета на Валенти. 41 00:04:32,152 --> 00:04:35,610 Когато докоснах ключа, това е което видях. 42 00:04:35,689 --> 00:04:38,783 - Видял си полу-кръг. - Не. Видях това, Макс. 43 00:04:38,858 --> 00:04:41,793 - Това. - И какво е това? 44 00:04:41,861 --> 00:04:44,227 Незнам още. Но го видях. 45 00:04:44,297 --> 00:04:47,698 Дори не си го спомнях до тази нощ. Не съм казал на никой. 46 00:04:47,801 --> 00:04:50,702 Оценявам това, че си избрал точно мен да събудиш... 47 00:04:50,770 --> 00:04:53,671 в 3:00 сутринта да ми кажеш че си започнал да сънуваш полукръгове... 48 00:04:53,740 --> 00:04:56,800 но нека да говорим за това сутринта. 49 00:04:58,278 --> 00:05:00,246 Да. ОК. Сутринта. 50 00:05:03,483 --> 00:05:05,951 - Нещо против... - Не. не, давай. 51 00:05:20,867 --> 00:05:22,528 52 00:05:22,602 --> 00:05:24,570 Това , което трябва да направим е да пресъздадем престъплението. 53 00:05:24,638 --> 00:05:27,698 - Пресъздадем престъплението? - МОтив и възможност. Това е ключа. 54 00:05:27,807 --> 00:05:29,968 Това е Розуел. Не можеш да пренебрегваш такива работи. 55 00:05:30,076 --> 00:05:32,010 Казах ти. Нямаше нищо не обичайно. 56 00:05:32,078 --> 00:05:34,012 Ние бяхме вътре. Учех с Алекс вчера... 57 00:05:34,080 --> 00:05:37,447 Алекс? Добре. Добре. Ние имаме възможността. 58 00:05:37,517 --> 00:05:40,645 Да, бяхме в мойта стая и тогава тои излезе и си отиде в тях... 59 00:05:40,720 --> 00:05:44,486 - и тогава... чакай малко. - Hmm? 60 00:05:44,557 --> 00:05:47,219 Защо пресъздавам престъплението когато... 61 00:05:47,293 --> 00:05:51,093 няма престъпление, което да се пресъздава? 62 00:05:51,164 --> 00:05:54,099 Просто съм го сложила някъде, Мария. Не е открадат. 63 00:05:54,200 --> 00:05:58,603 Добре, но трябва да се запитаме... за какво му е на Алекс дневника? 64 00:05:58,705 --> 00:06:01,503 Дали защото се е чувствал игнориран, заинтригуван? 65 00:06:01,574 --> 00:06:05,635 Питайки въпроси на които не отговаряме? Иска обяснения които ние не даваме? 66 00:06:05,745 --> 00:06:09,044 Хайде. Какъв по добър начин да си отговори на тези въпроси ако не от дневника? 67 00:06:09,115 --> 00:06:11,049 Сега, това вече е мотив . 68 00:06:11,117 --> 00:06:13,779 - Сам ли беше в стаята? - Това е абсурдно. 69 00:06:13,853 --> 00:06:16,947 Лиз,Аз съм ти най-добрата приятелка, ОК? Просто се опитвам да помогна. 70 00:06:17,023 --> 00:06:22,051 ОК. Така. Сам ли беше? Алекс. По някое време? 71 00:06:22,128 --> 00:06:24,619 Да, беше. 72 00:06:24,698 --> 00:06:27,030 - Отидох да взема по една сода. - Значи е бил сам. 73 00:06:27,100 --> 00:06:28,590 - Дами. - Здрасти Алекс. 74 00:06:28,668 --> 00:06:30,101 Алекс. 75 00:06:30,170 --> 00:06:32,001 Така. За какво си говорихте? 76 00:06:32,072 --> 00:06:35,064 - Ух, нищо важно. - нищо важно. 77 00:06:35,175 --> 00:06:38,076 АХ. Пак с "Нищо" играта . ОК. 78 00:06:38,144 --> 00:06:41,341 Исках само да ви напомна за нещото на McCarthy което трябва да направим. 79 00:06:41,414 --> 00:06:44,349 - McCarthy. - Устният Доклад? 80 00:06:44,417 --> 00:06:45,281 Да. 81 00:06:45,351 --> 00:06:48,115 Така че трябва някои път да седнем заедно и да го обсъдим. 82 00:06:48,188 --> 00:06:53,956 - Разбира се. - Отивам към салона. Народна Топка! 83 00:06:54,961 --> 00:06:57,452 - ОК. Пожелайте ми късмет. 84 00:06:57,530 --> 00:06:59,657 - Късмет. - Благодаря ви много. 85 00:07:03,436 --> 00:07:05,336 Как да кажа на Макс? 86 00:07:05,438 --> 00:07:08,635 Моя съвет? На питие. 87 00:07:25,058 --> 00:07:27,117 88 00:07:29,429 --> 00:07:32,125 89 00:07:34,968 --> 00:07:38,165 90 00:07:48,715 --> 00:07:53,948 - Гладен ли си? - Не. Просто машината. 91 00:07:54,020 --> 00:07:55,988 Винаги капризничи. 92 00:07:56,055 --> 00:07:58,285 Може ли да те попитам нещо? 93 00:07:58,358 --> 00:08:01,759 Разбриа се. Но трябва да бъда честен с теб , Лиз. 94 00:08:01,828 --> 00:08:04,797 На този етап, Не мисля че имам някакви тайни . 95 00:08:05,965 --> 00:08:08,024 - Лиз? - Виш, Макс. 96 00:08:08,134 --> 00:08:10,034 Има нещо което трябва да знаеш... 97 00:08:10,136 --> 00:08:12,036 - Надявам се че не се натрапвам. - Не. 98 00:08:12,138 --> 00:08:14,936 - Лиз? - Нищо, Макс. 99 00:08:15,008 --> 00:08:17,841 Нищо важно. 100 00:08:17,911 --> 00:08:21,142 Просто се се сблъскахме в коридора аз идвах от тази страна... 101 00:08:21,214 --> 00:08:22,738 а той от другата и ние просто... 102 00:08:22,816 --> 00:08:26,650 Интересно. Чао, Лиз. 103 00:08:32,458 --> 00:08:35,222 КАза че ще бъдеш по мила с нея. 104 00:08:35,295 --> 00:08:38,162 А ти каза че ще стойш далеч от нея. 105 00:08:38,231 --> 00:08:40,222 Да кажем че сме квит. 106 00:08:44,470 --> 00:08:47,098 107 00:08:50,643 --> 00:08:54,511 - Лиз? - Г-жа Тъполски? 108 00:08:55,949 --> 00:09:00,477 Oh... Добре, Аз тъкмо... Аз си тръгвах. 109 00:09:00,553 --> 00:09:02,680 - Не заради мен надявам се . - О , не. 110 00:09:02,755 --> 00:09:06,191 ох, нищо такова. Аз... Аз просто закъснявам. 111 00:09:06,259 --> 00:09:08,523 Просто закъснявам за нещо. 112 00:09:08,595 --> 00:09:13,623 Лиз, Сигурна съм че имаш свясно обяснение за това да седиш сама в тъмната стая. 113 00:09:13,700 --> 00:09:15,600 Но няма да бъда училищния педагог ... 114 00:09:15,668 --> 00:09:18,296 ако не попитам каква е причината. 115 00:09:18,404 --> 00:09:21,567 Еми...не е нищо особено. 116 00:09:21,674 --> 00:09:24,609 Да, всичко е чудесно. 117 00:09:24,677 --> 00:09:28,340 Понякога , мислим че сме сами. 118 00:09:28,414 --> 00:09:31,349 Но не сме. Има хора около нас... 119 00:09:31,417 --> 00:09:33,885 искащи и чакащи да помогнат. 120 00:09:33,953 --> 00:09:38,287 Може би не съм първия човек към когото би се обърнала в такъв момент. 121 00:09:38,358 --> 00:09:41,691 Но искам да знаем, аз не съм само училищен съветник. 122 00:09:43,529 --> 00:09:45,895 - Не сте? - Не. 123 00:09:47,600 --> 00:09:50,501 Също съм и приятел. 124 00:09:52,672 --> 00:09:56,768 - Това правили нещата по лесни? - Ух, да. 125 00:09:56,843 --> 00:09:59,812 - Прави ги. - добре. 126 00:10:01,447 --> 00:10:04,280 Наистина ли всичко е добре, Лиз? 127 00:10:06,986 --> 00:10:08,977 Всичко е идеално. 128 00:10:09,055 --> 00:10:11,046 Благодаря ви. 129 00:10:19,032 --> 00:10:21,262 Хей, Алекс. 130 00:10:21,334 --> 00:10:24,201 131 00:10:24,270 --> 00:10:27,433 - Хей. - Мария ДеЛука, Дами и господа. 132 00:10:27,540 --> 00:10:29,599 - Каде е Паркър? - Лиз, незнам. 133 00:10:29,709 --> 00:10:31,973 Както и да е тя се занимава с някои работи в момента... 134 00:10:32,045 --> 00:10:35,742 Нека отгатна. Каил прави мизерен опит да си възвърне статуса на гадже. 135 00:10:35,815 --> 00:10:37,806 Не,не. Нищо такова. 136 00:10:37,884 --> 00:10:40,546 Добре, тогава какво има? Или това е едно от тези неща... 137 00:10:40,620 --> 00:10:43,646 за които вече не можете да говорите с Алекс? 138 00:10:43,723 --> 00:10:46,658 Виж, прегполагам че е дразнещо начина на Лиз и това че аз се стряскам... 139 00:10:46,726 --> 00:10:50,025 - всеки път като си около нас. - Да, малко дразнещо е. 140 00:10:50,096 --> 00:10:52,428 Да разбира се и мисля че е наша вината... 141 00:10:52,498 --> 00:10:55,126 Тоест знам че е наша вината. Само се надявам ... 142 00:10:55,234 --> 00:10:56,565 Какво? 143 00:10:56,636 --> 00:10:59,070 Аз само... Само се надявам няма да те накара.. 144 00:10:59,138 --> 00:11:01,971 да правиш нещо нетипично за теб. 145 00:11:02,041 --> 00:11:04,669 О , ОК. За какво говориш? 146 00:11:04,777 --> 00:11:08,178 Дневника на Лиз липсва и... 147 00:11:08,247 --> 00:11:11,011 Чакай малко. Намекваш че аз съм взел дневника на Лиз? 148 00:11:11,084 --> 00:11:13,075 Не, Не , Не. Нищо подобно не казвам. 149 00:11:13,152 --> 00:11:15,643 Не, просто Лиз обсъждажме фактите по случаят... 150 00:11:15,722 --> 00:11:17,656 мотив и възможност... 151 00:11:17,724 --> 00:11:20,124 - Лиз мен ли подозира? - Не. И това не казвам. 152 00:11:20,193 --> 00:11:25,028 Просто ако се базираме на някои факти излиза че ти си достоверен заподозрян 153 00:11:26,165 --> 00:11:27,894 Това не може да е вярно, нали? 154 00:11:28,001 --> 00:11:29,696 - Не може, нали? - Ok. 155 00:11:29,802 --> 00:11:33,602 Знаеш ли какво? Следващият път когато с Лиз... 156 00:11:33,673 --> 00:11:35,664 почувствате нуждата да ми споделите, нали разбираш... 157 00:11:35,775 --> 00:11:38,676 - имулса наистина да се откриете? - Mm-hmm. 158 00:11:38,745 --> 00:11:42,613 Направете ми услуга, ОК? Недейте. 159 00:11:45,451 --> 00:11:49,251 - Това е училищна собственост. 160 00:11:49,322 --> 00:11:51,756 Оо! Г-жа Тъполски. 161 00:11:51,824 --> 00:11:55,385 не знаех че има някои... 162 00:11:55,461 --> 00:11:58,453 Съжалявам за това. 163 00:12:01,868 --> 00:12:04,860 Всъщност, не за шкафчето се притеснявам ,Алекс. 164 00:12:06,272 --> 00:12:08,502 за мен? оо, не. 165 00:12:08,608 --> 00:12:12,408 Няма нужда да го правите. Добре съм. Наистина , добре съм. 166 00:12:12,478 --> 00:12:15,470 Алекс ще може ли да поговорим в моя офис за няколко минути? 167 00:12:16,716 --> 00:12:19,207 - Да. 168 00:12:19,285 --> 00:12:22,345 Не, просто, знаете, нещата се променят. 169 00:12:22,422 --> 00:12:26,153 Хората се променят. Приеми го. Продължи напред. 170 00:12:26,225 --> 00:12:28,250 Кой се е променил, Алекс? Ти? 171 00:12:28,327 --> 00:12:30,557 - Не , не аз. - Приятелката ти? 172 00:12:30,630 --> 00:12:33,224 Не, аз нямам... 173 00:12:33,299 --> 00:12:35,233 Нямам приятелка, госпожице Тъполски. 174 00:12:35,301 --> 00:12:37,895 Това не ме изненадва. 175 00:12:38,004 --> 00:12:41,405 Тинейджърките не могат да забележат тези които си заслужават. 176 00:12:41,507 --> 00:12:43,975 Пример, виж Лиз Паркър. 177 00:12:44,043 --> 00:12:45,977 Да се среща с Каил Валенти? 178 00:12:46,045 --> 00:12:48,843 - Той е малко глупавичък, не мислиш ли? - Еми, да... 179 00:12:48,915 --> 00:12:52,817 знаеш ли, очевидно Лиз се оправя с някои неща сега... 180 00:12:52,885 --> 00:12:54,853 - "Неща'? - Глупаво е. 181 00:12:54,921 --> 00:12:57,412 Лиз си губи дневникът. 182 00:12:57,490 --> 00:13:00,687 И в следващият момент инспектор ДеЛука... 183 00:13:00,760 --> 00:13:03,422 ми казва че аз съм главният заподозрян! 184 00:13:03,496 --> 00:13:06,932 - Това са ми добрите приятели, разбирате ли? - Oh. 185 00:13:06,999 --> 00:13:09,695 Искаш ли да поговоря с тях, Алекс? 186 00:13:09,769 --> 00:13:12,761 - Да се опитам да изгладя нещата? - Не,не, няма... 187 00:13:12,872 --> 00:13:14,772 нужда. аз ще се оправя. 188 00:13:14,874 --> 00:13:19,868 Както и да е, аз 189 00:13:19,979 --> 00:13:22,174 дакъснявам за час, така че... 190 00:13:37,029 --> 00:13:39,793 191 00:13:39,866 --> 00:13:42,664 192 00:13:42,735 --> 00:13:46,432 - 73290. - Какво имаш? 193 00:13:46,506 --> 00:13:50,533 Нещо интересно се случи Има би възможност да ми пратите подкрепление? 194 00:14:02,455 --> 00:14:05,356 Това е добре, Ели, Помни главната си цел. 195 00:14:07,927 --> 00:14:11,522 Господин Гарън На какво дължа това удоволствие? 196 00:14:14,233 --> 00:14:16,326 - Какво удоволствие? - Разбира се. 197 00:14:16,402 --> 00:14:20,771 Искам да кажа, Четвъртък е, и не си спомням да съм ви виждал от Понеделник 198 00:14:20,840 --> 00:14:25,368 - на миналата седмица - Да, съжалявам за това. 199 00:14:25,444 --> 00:14:27,969 Но просто искам да рисувам. 200 00:14:28,047 --> 00:14:30,716 вие искате "просто да рисувате"? 201 00:14:32,251 --> 00:14:35,311 Да, първо не исках като му накараха да уча този предмет... 202 00:14:35,388 --> 00:14:37,788 но сега искам 203 00:14:37,890 --> 00:14:40,859 Аз ще заема стативът тук... 204 00:14:53,839 --> 00:14:57,866 - Пази линиите си изчистени, Сидни 205 00:15:13,226 --> 00:15:17,720 - Хей, Каил. - Значи ти и Макс Евънс? 206 00:15:17,830 --> 00:15:20,560 Не, не Ние... ние сме просто приятели 207 00:15:20,633 --> 00:15:22,567 Oh, приятели 208 00:15:22,635 --> 00:15:25,832 Това е популярен термин тези дни Лиз нали?? 209 00:15:27,340 --> 00:15:30,537 Виж, Каил, знам че си ми сърдит,но... 210 00:15:30,610 --> 00:15:33,204 но това не е лесно и за мен. 211 00:15:33,279 --> 00:15:35,543 така че ако може да се опиташ и да разбереш... 212 00:15:35,615 --> 00:15:38,880 Знаеш ли кое е най-хубавото нещо на това да сме скъсали Лиз? 213 00:15:38,951 --> 00:15:41,784 Повече няма нужда да се опитвам 214 00:15:57,069 --> 00:15:59,537 - Това е добро четиво - Така ли. 215 00:15:59,605 --> 00:16:01,470 Знаете ли,... аз просто разглеждах. 216 00:16:03,776 --> 00:16:07,974 Разбира се, теорията на Шчербиак че военните са скрили кацането през 1947... 217 00:16:08,047 --> 00:16:10,709 финансирани от международен, консорциум... 218 00:16:10,783 --> 00:16:13,684 и липсва правдиви факти в защита 219 00:16:13,753 --> 00:16:16,950 Но все пак даде отговор за някои неща които от дълго време ме притесняваха 220 00:16:17,056 --> 00:16:19,650 Но ако ще работиш тук... 221 00:16:19,759 --> 00:16:22,728 за да ти плащам, това са книгите които си заслужава да четеш 222 00:16:25,898 --> 00:16:29,163 Уолтън, боклук. 223 00:16:29,235 --> 00:16:31,499 Ah, да. 224 00:16:31,570 --> 00:16:33,504 Атертън. 225 00:16:35,308 --> 00:16:38,072 - Сред нас. - Малко алтернативно четиво. 226 00:16:38,144 --> 00:16:41,238 Атертън е имаше некомерсиални последователи никога не бе приет от комерсиалистите... 227 00:16:41,314 --> 00:16:46,843 въпреки това... може да е от интерес за истински вярващ като теб. 228 00:16:46,919 --> 00:16:49,183 Разгледая я После ми кажи какво мислиш. 229 00:16:49,255 --> 00:16:52,782 - Знам че търсиш отговори Макс - Да търся. 230 00:17:00,199 --> 00:17:03,225 Тръгвай, и двамата знаем че тя е по интересна от мен 231 00:17:09,909 --> 00:17:11,240 - Hi. - Hi. Uh, слушай. 232 00:17:11,310 --> 00:17:15,838 - може ли да поговорим за малко? - Разбира се 233 00:17:15,915 --> 00:17:20,147 - Not here. - Okay. 234 00:17:24,223 --> 00:17:26,214 Как са нещата около теб? 235 00:17:26,292 --> 00:17:31,457 Нищо особено всъщност. 236 00:17:33,999 --> 00:17:37,901 - При теб? - Същото. 237 00:17:37,970 --> 00:17:41,064 Знаеш ли, може би трябваше да водим този лазговор отвън 238 00:17:41,140 --> 00:17:43,131 Да, можеше 239 00:17:43,209 --> 00:17:46,440 Има идно нещо 240 00:17:46,512 --> 00:17:50,505 За което не ти казах по рано Макс... 241 00:17:50,583 --> 00:17:53,643 Аз си водя дневник. 242 00:17:55,688 --> 00:17:58,680 Все още не е точно разговор за килера Лиз. 243 00:17:58,791 --> 00:18:01,021 Всъщност е повече като журнал. 244 00:18:01,127 --> 00:18:06,497 Защото така учените наричат днемниците си. 245 00:18:06,565 --> 00:18:09,796 Както и да е, та в този журнал аз по принцип... 246 00:18:09,869 --> 00:18:12,804 записвам всичко което ми се случва 247 00:18:12,872 --> 00:18:15,102 Всичко важно, и.. 248 00:18:16,409 --> 00:18:20,573 и напоследък вписвам доста неща 249 00:18:20,646 --> 00:18:24,605 и едно от тези неща е... 250 00:18:24,683 --> 00:18:27,481 Да, за това 251 00:18:27,553 --> 00:18:30,886 И това ни води към проблемът 252 00:18:30,956 --> 00:18:35,620 Проблемът че журналът с тези неща за... 253 00:18:35,728 --> 00:18:40,028 теб и стрелбата, и целият ден тогава... 254 00:18:40,099 --> 00:18:44,661 и всичко останало... та журналат е някакси просто... 255 00:18:44,737 --> 00:18:47,137 изчезнал 256 00:18:47,206 --> 00:18:50,664 - изчезнал? - не изчезнал. 257 00:18:50,743 --> 00:18:53,234 - не е изчезнал. - Не просто е сложен някъде. 258 00:18:53,312 --> 00:18:56,543 - някъде? - временно не може да се намери. 259 00:18:57,616 --> 00:18:59,914 - правилно. - да. 260 00:18:59,985 --> 00:19:03,352 - Okay. - Не сигурена съм че... 261 00:19:03,422 --> 00:19:05,617 сигурена съм че е на някое глупаво място..... 262 00:19:05,724 --> 00:19:07,624 примерно под леглото ми или нещо такова. 263 00:19:07,726 --> 00:19:12,425 Какво точно си писала там Лиз? Колко зле е положението? 264 00:19:12,531 --> 00:19:16,194 Ще го намеря Макс. Така че ... 265 00:19:16,268 --> 00:19:18,327 Не се притеснявай за нищо. 266 00:19:18,437 --> 00:19:20,667 Okay? и, утре... 267 00:19:20,739 --> 00:19:24,971 след като го намеря... 268 00:19:25,044 --> 00:19:27,035 добре ще се посмеем за това. 269 00:19:29,615 --> 00:19:33,745 ПРосто...ми дай един ден Макс,okay? 270 00:19:35,287 --> 00:19:39,087 И не казвай на никого, моля те. 271 00:19:42,027 --> 00:19:45,019 Обещавам ти, Макс, че ще се погрижа за това 272 00:20:05,684 --> 00:20:08,619 Къде е? Къде си? 273 00:20:15,561 --> 00:20:17,586 Ето те Алекс се обади току що 274 00:20:19,665 --> 00:20:23,123 Въпреки че съм сигурна че не бързаш да си говориш с него. 275 00:20:23,235 --> 00:20:26,329 Um,От къде знаеш това? 276 00:20:26,405 --> 00:20:27,895 От къде знам кое? 277 00:20:27,973 --> 00:20:30,339 Че може би не искам да говоря с Алекс. 278 00:20:30,409 --> 00:20:34,277 Защо ще кажеш това Мамо? Никога не съм ти споделяла такова нещо 279 00:20:34,346 --> 00:20:38,510 - Не, предполагам не си - Мамо, това е лично 280 00:20:38,584 --> 00:20:41,109 имом в предвид, говорила ли съм те някога нещо за Алекс? 281 00:20:41,186 --> 00:20:44,314 или за Алекс и мен? 282 00:20:44,423 --> 00:20:49,417 Не, не си спомням. Права си 283 00:20:49,528 --> 00:20:53,020 Просто казвам, Мамо, че изглежда малко странно да кажеш нещо такова 284 00:20:53,132 --> 00:20:57,068 Нали знаеш, да направиш такова заключение за нещо за което не съм ти говорила. 285 00:20:57,136 --> 00:21:00,105 Това е нещо което което дори само съм записвала... 286 00:21:00,172 --> 00:21:02,970 Всичко нарид ли е? 287 00:21:04,910 --> 00:21:09,677 Oh. Um, yeah. Извинявай 288 00:21:09,748 --> 00:21:12,182 Просто съм изнервена цял ден, Извинявай 289 00:21:12,251 --> 00:21:16,051 - До после - Okay. 290 00:21:18,290 --> 00:21:20,281 291 00:21:21,760 --> 00:21:25,093 Майкъл, наистина ли смяташ че трябва да правиш това тук? 292 00:21:25,197 --> 00:21:27,859 - Да рисуваш това. 293 00:21:27,933 --> 00:21:32,302 Каквото и да е то, На публично място 294 00:21:32,371 --> 00:21:33,895 Става ми по ясно. 295 00:21:33,973 --> 00:21:36,999 Става по стрянно, това става. 296 00:21:37,076 --> 00:21:39,544 ЛАйкъл били казал на МАйкъл че това не е добра идея 297 00:21:41,413 --> 00:21:44,974 Макс, Добре ли си? 298 00:21:45,050 --> 00:21:48,417 Да, Да... Просто.....Антертън 299 00:21:48,487 --> 00:21:51,354 Чуй това Той казва... 300 00:21:51,423 --> 00:21:53,357 Този е луд... 301 00:21:53,425 --> 00:21:55,620 че извънземните не биха притежавали капацитет на дробовете си... 302 00:21:55,728 --> 00:21:59,289 или умсвените възможности за да оцелеят за дълго на Земята. 303 00:21:59,398 --> 00:22:01,662 "Имствени възможности"? 304 00:22:01,734 --> 00:22:05,226 Макс ще кажеш ли на Майкъл, моля? 305 00:22:05,304 --> 00:22:07,329 Той ще те послуша. 306 00:22:07,406 --> 00:22:09,499 307 00:22:09,575 --> 00:22:13,705 - Това става наистина добре. - Работя върху това в часът по рисуване 308 00:22:14,713 --> 00:22:16,647 Макс това не е правилно 309 00:22:16,715 --> 00:22:19,741 - Ставаме невнимателни. - Изабел, това е просто скица, ясно? 310 00:22:19,818 --> 00:22:22,286 Не може да продължаваме да се преструваме че това което правим не е важно 311 00:22:22,354 --> 00:22:24,948 Че това което правим не се забелязва Защото се забелязва 312 00:22:25,024 --> 00:22:27,254 И ако не внимаваме, тогава... 313 00:22:35,934 --> 00:22:37,902 Знам какво правиш, Евънс 314 00:22:42,741 --> 00:22:46,575 - Това пък какво беше? - Няма идея. 315 00:22:48,647 --> 00:22:51,775 - Каил е откраднал дневникът ти - Не Макс, не ставай параноичен, ок? 316 00:22:51,850 --> 00:22:54,978 Не е откраднат, той е просто... сложен някъде. 317 00:22:55,054 --> 00:22:58,217 "Знам какво правиш."Ей сега, той ме погледна и каза "знам какво правиш" 318 00:22:58,290 --> 00:23:00,588 Гова означава че е прочел дневникът ти Той знае за мен 319 00:23:00,659 --> 00:23:03,651 Не Макс, не става въпрос за дневникът а за нас, ок? 320 00:23:03,762 --> 00:23:06,959 Каил мисли че ти имаш нещо общо с това че скъсахме. 321 00:23:07,032 --> 00:23:09,899 и той не е крадиц. Дневникът го няма само от ден 322 00:23:09,968 --> 00:23:12,266 Каил не е бъл в къщи от седмица 323 00:23:12,337 --> 00:23:15,204 - Ами в Крашдаун? - Не, там също. 324 00:23:15,274 --> 00:23:17,742 325 00:23:20,412 --> 00:23:22,004 Ехо? 326 00:23:30,589 --> 00:23:32,750 Твойта стая, а? 327 00:23:41,967 --> 00:23:44,401 Добър албум. 328 00:23:49,441 --> 00:23:52,342 - Той е бил тук - Кой е бил тук? 329 00:23:52,411 --> 00:23:54,504 - Каил. - Не Макс, Казах ти 330 00:23:54,580 --> 00:23:56,514 Каил не е идвал от седмица 331 00:23:56,582 --> 00:24:00,313 - Видях го. - Видял си го? 332 00:24:00,385 --> 00:24:03,843 Имах видение, Лиз,когато нещата стават напрегнати... 333 00:24:03,956 --> 00:24:08,518 uh, засилени, понякога ние усещаме виждаме неща... 334 00:24:08,627 --> 00:24:11,960 Бил е тук Лиз. 335 00:24:15,734 --> 00:24:19,761 336 00:24:33,118 --> 00:24:35,450 337 00:25:06,952 --> 00:25:09,216 338 00:25:12,858 --> 00:25:15,554 339 00:25:15,661 --> 00:25:18,562 - Хей! 340 00:25:18,630 --> 00:25:20,689 341 00:25:23,035 --> 00:25:26,061 Чакай чакай. Добре. 342 00:25:31,543 --> 00:25:35,479 - Hi. - Hi. 343 00:25:35,547 --> 00:25:38,914 - Имам дискът Каир, благодаря - Слуща ли го? Страхотен е. 344 00:25:38,984 --> 00:25:40,918 Баща ти ме пусна. 345 00:25:42,487 --> 00:25:46,014 Каил, знам чче когато двама души скъсат, тогава... 346 00:25:46,091 --> 00:25:48,082 Не е лесно 347 00:25:48,160 --> 00:25:51,095 Не е толкова лесно колкото са си мислели че ще е, разбираш ли? 348 00:25:51,163 --> 00:25:53,461 - Съжалявам. - Yeah. 349 00:25:55,000 --> 00:25:59,494 Тези двама души може да направят неща... 350 00:25:59,571 --> 00:26:01,436 Които не искат, нали? 351 00:26:01,506 --> 00:26:03,872 Нехарактерни неща. 352 00:26:03,942 --> 00:26:08,038 Можеби защото са объркани? Търсейки отговори и причини. 353 00:26:09,414 --> 00:26:12,008 - Знаеш ли за каво говоря? - Да знам. 354 00:26:12,084 --> 00:26:14,848 За това искам да знаеш че може да ме питаш всичко Лиз. 355 00:26:14,920 --> 00:26:17,286 Нямам тайни от теб. 356 00:26:17,356 --> 00:26:20,154 Това ли си мислиш Каил? Че имам тайни?? 357 00:26:21,860 --> 00:26:24,920 Да не мислиш че заради тези тайни скъсахме? 358 00:26:25,030 --> 00:26:27,658 може ли, Лиз 359 00:26:28,967 --> 00:26:32,459 Значи когато си бил в стаята ми сам... 360 00:26:32,537 --> 00:26:36,371 си имал възможността да откриеш какви са тези тайни, не е ли така? 361 00:26:36,441 --> 00:26:39,376 - Какво? От какво се страхуваш? - Какво? 362 00:26:39,444 --> 00:26:42,174 От какви тайни се страхуваш че ще узная...истината за Макс Евънс? 363 00:26:42,247 --> 00:26:44,511 За това защо се държиш толкова странно след онзи ден в Крашдаун? 364 00:26:44,583 --> 00:26:47,711 Това ли е тайната? 365 00:26:47,786 --> 00:26:50,550 Каил това е сериозно. 366 00:26:50,622 --> 00:26:54,183 това което си взел трябва да си го върна 367 00:26:54,259 --> 00:26:56,784 Всички искаме да си върнем нещо Лиз. 368 00:26:56,895 --> 00:26:58,829 Жалско че животът не е честен. 369 00:27:00,565 --> 00:27:03,864 Каил. 370 00:27:07,673 --> 00:27:11,302 - Това не е добре - Виждам това. 371 00:27:11,376 --> 00:27:15,278 Добро е нали? Дори не знаех че мога да рисувам. 372 00:27:15,347 --> 00:27:18,316 Но господин Коуън казва че е най-доброто нещо правено в часът му за цяла година 373 00:27:18,383 --> 00:27:22,251 - Чайкъл това не е правилно - Кое не е? 374 00:27:22,321 --> 00:27:25,222 Публичната показ! Твоето нещо просто стой тук 375 00:27:25,290 --> 00:27:27,884 Тове не е нещо, ясно? Това е... 376 00:27:27,960 --> 00:27:30,622 Не съм сигурен точно какво е, но... 377 00:27:30,729 --> 00:27:33,664 Това което Изабел се опитва да каже е че това не е добра идея. 378 00:27:33,732 --> 00:27:36,530 - Може да е опасно. - Опасно? Как може да е опасно? 379 00:27:36,601 --> 00:27:40,037 Няма никакъв смисъл за никого дори и за мен. 380 00:27:40,105 --> 00:27:42,039 Но Майкъл, въпросът не е в това, той е в... 381 00:27:42,107 --> 00:27:44,871 не трябва да поемаме подобни рискове 382 00:27:44,943 --> 00:27:48,680 Ти пое 383 00:27:49,614 --> 00:27:52,048 Та....аз поех...точно така. но... 384 00:27:52,117 --> 00:27:54,711 Но какво? ти можеш но аз не мога? 385 00:27:54,786 --> 00:27:58,017 Ти може да хвърляш зарове с животът ни но ако някой друг го направи,... 386 00:27:58,090 --> 00:28:01,719 - Боже опази, нали знаеш - Не, аз спасих нечии живот, Майкъл. 387 00:28:01,827 --> 00:28:04,489 Не се правих на художник. 388 00:28:16,608 --> 00:28:19,736 Мисля че дневникът на Госпожица Паркър ще даде една от най-сигурните улики... 389 00:28:19,811 --> 00:28:22,279 които съм срещала от както се присъединих към отряда 390 00:28:22,347 --> 00:28:25,680 чакай малко. да си прекратя ваканцията за дневник? 391 00:28:27,753 --> 00:28:30,779 - Okay, дъжалявам. - Не е просто дневник , агент. 392 00:28:30,856 --> 00:28:33,552 Това е потенциално доказателство за контакт с извънземно 393 00:28:33,625 --> 00:28:35,786 Не от луд фермер или пияница някъде си... 394 00:28:35,861 --> 00:28:38,455 а от ученичка отличник 395 00:28:38,563 --> 00:28:41,964 Богатсво на научният клуб на Розуел 396 00:28:42,034 --> 00:28:44,468 Някаква идея къде може да е дневникът? 397 00:28:44,536 --> 00:28:46,902 Мисля че имам 398 00:28:46,972 --> 00:28:48,564 От тук трябва да започнем 399 00:28:48,640 --> 00:28:50,665 Тя има проблеми с приятелят си 400 00:28:51,643 --> 00:28:54,976 Хей 401 00:28:55,047 --> 00:28:57,038 Тук съм ако се нуждаеш от мен 402 00:28:58,450 --> 00:29:00,918 403 00:29:06,458 --> 00:29:09,052 404 00:29:10,328 --> 00:29:12,319 Каил? 405 00:29:13,832 --> 00:29:16,630 Шериф Валенти? 406 00:29:20,505 --> 00:29:22,496 Някои трябва да каже на шерифът че звънецат се обезмисля... 407 00:29:22,574 --> 00:29:24,166 ако оставиш вратата отворена. 408 00:29:24,242 --> 00:29:26,506 Макс, не бива да сме тук 409 00:29:26,578 --> 00:29:28,512 Права си, така че да побързаме. 410 00:29:28,580 --> 00:29:31,140 - На къде е стята на Каил - Макс! 411 00:29:31,216 --> 00:29:34,947 Виж, влизаме, взимаме ти дневникът и излизаме 412 00:29:35,020 --> 00:29:38,183 И в процесът ще спасим животът ми 413 00:29:38,256 --> 00:29:40,247 Та накъде е стаята на КАил? 414 00:30:05,083 --> 00:30:07,278 Ти започни от килерът. аз ще огледам тук 415 00:30:24,903 --> 00:30:27,736 Няма го тук ти намерили нещо? 416 00:30:27,806 --> 00:30:29,797 Не. 417 00:30:42,921 --> 00:30:44,946 Не е тук, Макс 418 00:30:45,023 --> 00:30:46,957 А може би да не е у Каил 419 00:30:47,025 --> 00:30:48,890 Може да не е вече у Каил. 420 00:30:52,497 --> 00:30:55,227 Чакай тук . 421 00:31:31,903 --> 00:31:34,303 422 00:31:34,372 --> 00:31:36,840 - Макс! Каил е 423 00:31:36,908 --> 00:31:40,071 424 00:31:40,145 --> 00:31:42,670 Давай, да тръгваме. 425 00:32:04,936 --> 00:32:07,461 Виждам сте избрали любимият си предмет. 426 00:32:07,539 --> 00:32:10,565 Да, разбирате ли, просто не мога да си го извадя от главата. 427 00:32:10,675 --> 00:32:13,940 За виждам. Доста добре става Майкъл. 428 00:32:14,012 --> 00:32:16,071 - Така е. - Благодаря. 429 00:32:16,147 --> 00:32:18,513 Не мислиш ли че е време да нарисуваш нещо друго? 430 00:32:20,385 --> 00:32:24,446 - нещо друго? - Когато класът рисува плод... 431 00:32:24,522 --> 00:32:26,456 ти нарисува това 432 00:32:26,524 --> 00:32:30,984 Когато се правиха скици на човешко тяло ти пак рисува това. 433 00:32:31,029 --> 00:32:33,725 Вие сте талантлив худажник, господин Гарън. 434 00:32:33,798 --> 00:32:38,098 Но не можете да минете цял семестър като нарисувате само един геодезичен купол 435 00:32:38,203 --> 00:32:41,502 - Какво? - геодезичен купол? 436 00:32:41,573 --> 00:32:47,136 Преди да се родите. Това е вид къща постмодерна архитектура 437 00:32:47,212 --> 00:32:51,672 - Къща? - Както казвах господин Гаррън... 438 00:32:51,750 --> 00:32:56,551 художник с вашите възможности може да рисува и друго освен това 439 00:32:56,621 --> 00:32:59,715 Може би... 440 00:33:13,905 --> 00:33:16,874 441 00:33:24,149 --> 00:33:26,879 Остава куполът 442 00:33:33,024 --> 00:33:35,288 Рисунката на Майкъл не ни е най големият проблем сега 443 00:33:36,695 --> 00:33:39,721 Това означа ви че ома проблем за които не ни е известно? 444 00:33:42,667 --> 00:33:47,036 Ноп реди да ви кажа, трябва да знаете... 445 00:33:47,105 --> 00:33:50,097 Че вината не е на Лиз. 446 00:33:50,175 --> 00:33:53,667 Лиз си води дневник Всичко което и се случва... 447 00:33:53,745 --> 00:33:57,078 тя го записва... включително и онзи ден в кафето 448 00:33:57,148 --> 00:34:00,379 Какво съм направил, кой съм 449 00:34:01,686 --> 00:34:03,881 Кои сте вие. 450 00:34:03,955 --> 00:34:06,355 Но не можете да я обвинявате нали? Тлябва да ми обещаете. 451 00:34:06,424 --> 00:34:11,225 - Да я обвиняваме за какво - Че си е изгубила дневникът. 452 00:34:12,364 --> 00:34:14,491 - Господи - Знам че звучи лошо. 453 00:34:14,566 --> 00:34:17,057 Но ще се появи, сигурен съм. 454 00:34:18,203 --> 00:34:21,172 Но до тогава, аз ще де оправям с това. 455 00:34:21,272 --> 00:34:24,105 Майкъл? Чули какво казах? 456 00:34:24,175 --> 00:34:26,370 Майкъл? 457 00:34:26,544 --> 00:34:29,513 458 00:34:29,581 --> 00:34:32,072 Съжалявам затворено е! 459 00:34:33,451 --> 00:34:35,749 - Майкъл 460 00:34:35,820 --> 00:34:38,755 Съжалявам но кухнята не работи 461 00:34:39,824 --> 00:34:42,088 Няма нищо, аз току що ядох. 462 00:34:43,328 --> 00:34:47,697 Всъщност тук е само за служители 463 00:34:56,574 --> 00:34:58,804 Макс ми каза каво е станало 464 00:35:00,311 --> 00:35:02,245 Oh, така ли. 465 00:35:03,648 --> 00:35:05,843 Какво точно каза? 466 00:35:05,917 --> 00:35:08,078 Каза че си записала всичко Лиз 467 00:35:10,321 --> 00:35:12,312 Това значи е казал. 468 00:35:20,331 --> 00:35:22,731 Какво искаш? 469 00:35:26,871 --> 00:35:30,068 Искам да знаеш че никак не е било умно да записваш тези неща Лиз. 470 00:35:32,544 --> 00:35:35,035 Да, знам това сега 471 00:35:36,247 --> 00:35:38,181 Знаех го и преди седмица 472 00:35:40,985 --> 00:35:43,317 Моля? 473 00:35:43,388 --> 00:35:46,221 Това бе ноща в която седях в първото сепаре 474 00:35:46,291 --> 00:35:48,282 Може би си спомняш 475 00:35:50,028 --> 00:35:53,395 Беше късно, като тади вичир, и те седеше на бара 476 00:35:53,465 --> 00:35:55,433 Пишеше. 477 00:35:56,568 --> 00:36:00,868 - Домашно? - Uh, да. 478 00:36:00,939 --> 00:36:03,931 нещо такова 479 00:36:09,013 --> 00:36:11,345 Но неще домашно нали? 480 00:36:11,416 --> 00:36:13,680 Не не беше 481 00:36:13,751 --> 00:36:16,447 Можеше да ни поставиш в ужсно положение Лиз. 482 00:36:16,521 --> 00:36:19,752 Розуел не градът в който да си уникален 483 00:36:21,693 --> 00:36:24,093 ако знаеш какво имам в предвид 484 00:36:29,400 --> 00:36:31,368 Трябва да знаеш кои са приятелите ти. 485 00:36:35,573 --> 00:36:37,507 Трябваше да знам какъв е рискът 486 00:36:39,310 --> 00:36:41,642 Така че трябваше да знам какво пише в дневникът ти 487 00:36:41,713 --> 00:36:44,580 Ти си го взел 488 00:36:53,224 --> 00:36:55,522 Не исках нещата да излизат извън контрол 489 00:37:01,299 --> 00:37:03,529 Хубаво е да знаеш че имами поне един приятел 490 00:37:07,405 --> 00:37:10,033 - Макс знае ли че ти... - не. 491 00:37:10,108 --> 00:37:13,009 И знаеш ли какво би било страхотно? 492 00:37:13,077 --> 00:37:15,807 Ако не му казваш 493 00:37:19,317 --> 00:37:21,911 Но защо просто не го унищожи, Майкъл? 494 00:37:21,986 --> 00:37:25,323 защото, всеки, които....го намери ще знае всичко за вас 495 00:37:26,291 --> 00:37:29,988 Не. ще знаят всичко за теб, Лиз 496 00:37:32,997 --> 00:37:36,262 Благодаря ти че ми даде още една причина да завиждам на Макс Евънс. 497 00:37:46,778 --> 00:37:49,542 И ще е добре да си купиш по добри ключалки дза прозорците 498 00:37:49,614 --> 00:37:51,582 За момента в който ще те обират хора 499 00:38:02,026 --> 00:38:04,017 500 00:38:06,331 --> 00:38:08,697 501 00:38:12,003 --> 00:38:15,769 - Hi. - Oh. Хей. 502 00:38:18,443 --> 00:38:21,207 Аз често взех да идвам тук напоследък 503 00:38:21,312 --> 00:38:24,110 Може би ще се заинтересуваш от сезонен пропуск. 504 00:38:24,182 --> 00:38:28,209 $19.00. Включва обиклка и обяд 505 00:38:28,286 --> 00:38:30,754 506 00:38:35,893 --> 00:38:38,657 Всичко е наред Макс намерих дневникът. 507 00:38:38,730 --> 00:38:41,528 Намерила си го? 508 00:38:41,599 --> 00:38:43,624 или може да се каже той ме намери 509 00:38:43,701 --> 00:38:46,363 - Оставила съм го в Крашдаун 510 00:38:46,437 --> 00:38:50,396 - Клиент го върна - Клиент? 511 00:38:51,542 --> 00:38:54,875 Приател, Добър Приятел. 512 00:39:00,151 --> 00:39:03,518 Виж Макс, сега когато всичко свърши... 513 00:39:03,621 --> 00:39:07,614 Мисля че ти дължа обяснение защо написах всички тези неща 514 00:39:07,692 --> 00:39:09,455 Не, не ми дължиш 515 00:39:09,527 --> 00:39:13,759 Не, знам че мислиш че постъпих неразумно, да напиша всичко за онзи ден и ... 516 00:39:13,831 --> 00:39:17,961 за теб и всичко, но... 517 00:39:18,036 --> 00:39:21,938 това което написах в дневникът... 518 00:39:22,040 --> 00:39:24,600 нямаше нищо общо с науката. 519 00:39:29,013 --> 00:39:31,811 Um... 520 00:39:31,883 --> 00:39:34,943 В деня в който спаси животът ми... 521 00:39:35,019 --> 00:39:39,888 Изпитах нещо което трябваше да опиша с думи. 522 00:39:39,957 --> 00:39:43,154 Така че след години, ако някой някога... 523 00:39:43,227 --> 00:39:45,787 Ме докосне по начинът по който ти ме докосна... 524 00:39:48,766 --> 00:39:51,701 ще знам че така трябва да се чуствам 525 00:39:59,744 --> 00:40:04,443 Може ли да го видя? Това което си написала? 526 00:40:04,515 --> 00:40:09,680 не мисля....не мисля че е добра идея 527 00:40:09,754 --> 00:40:13,121 - Не? - не. 528 00:40:13,191 --> 00:40:15,386 Защо? 529 00:40:15,460 --> 00:40:18,691 Защото ако прочета какво пише в днавникът ти... 530 00:40:22,500 --> 00:40:25,594 Ще разбера как наистина ме виждаш 531 00:40:28,506 --> 00:40:30,633 Имено. 532 00:40:41,319 --> 00:40:43,253 Не мога да повярвам че все още четеш това. 533 00:40:45,690 --> 00:40:47,920 Виновно удоволствие 534 00:40:55,333 --> 00:40:57,358 Майкъл добре ли си? 535 00:40:57,435 --> 00:41:00,962 Да просто иска ми се да имах повече отговори. 536 00:41:02,373 --> 00:41:04,307 Куполът, нали знаеш? 537 00:41:04,375 --> 00:41:06,969 Искам да кажа, какъв е смисълът от видението ако не означава нищо? 538 00:41:07,078 --> 00:41:10,206 - Търпение, космонавче 539 00:41:11,215 --> 00:41:13,149 Ти си в ужасно добро настроение 540 00:41:13,217 --> 00:41:16,277 - Трябва да означава че дневникът... - На сигурно място е. 541 00:41:16,387 --> 00:41:18,378 542 00:41:18,456 --> 00:41:20,924 - Къде е? - Лиз не иска да ми каже. 543 00:41:20,992 --> 00:41:23,017 Каза че добър приятел и го е върнал 544 00:41:23,094 --> 00:41:25,460 - Hmm. - Някого когото познаваме? 545 00:41:25,530 --> 00:41:27,122 - Идвам с теб. - Изабел? 546 00:41:27,198 --> 00:41:28,756 Не благодаря. 547 00:41:30,935 --> 00:41:32,926 Скучно 548 00:41:34,605 --> 00:41:36,368 Макс! Майкъл! 549 00:41:39,410 --> 00:41:41,605 - Какво има? - Това. 550 00:41:43,648 --> 00:41:45,912 Майкъл, това е като във видението ти 551 00:42:09,774 --> 00:42:14,177 28 Октомври. Пропуснах да пиша няколко дни 552 00:42:14,245 --> 00:42:18,648 Но в мое оцъствие, си мислих за някои неща. 553 00:42:18,716 --> 00:42:22,675 За животът преди Макс Евънс да ме спаси 554 00:42:22,753 --> 00:42:26,245 И как се молих нещо да се случи 555 00:42:26,324 --> 00:42:28,588 Нещо което да прекърши монотонноста нали знаеш,? 556 00:42:28,659 --> 00:42:31,184 от училище и работа? 557 00:42:31,262 --> 00:42:34,891 Нещо което да накара малкият град да се усеща като голям. 558 00:42:34,966 --> 00:42:38,265 Което ще накара момиче от малкият да се почувства и то голямо 559 00:42:38,336 --> 00:42:40,896 И от тогава Желанието ми се изпълни... 560 00:42:41,005 --> 00:42:45,942 и Макс Евънс излекува дупка от куршум 2 инча под ребрата ми... 561 00:42:46,010 --> 00:42:48,308 Осъзнах едно нещо: 562 00:42:49,580 --> 00:42:52,413 Колкото по голям става твоя свят ... 563 00:42:52,483 --> 00:42:55,714 толкова по-големи стават проблемите ти. 564 00:42:55,786 --> 00:42:58,584 565 00:43:02,627 --> 00:43:04,857 566 00:43:16,674 --> 00:43:20,542