1
00:00:22,132 --> 00:00:26,011
ШОН КОНЪРИ
2
00:00:26,612 --> 00:00:30,048
УЕСЛИ СНАЙПС
3
00:00:31,092 --> 00:00:35,927
ИЗГРЯВАЩОТО СЛЪНЦЕ
4
00:00:44,572 --> 00:00:48,281
Участват още:
ХАРВИ КАИТЕЛ
5
00:00:50,292 --> 00:00:54,410
КАРИ-ХИРОЮКИ ТАГАВА
6
00:00:57,292 --> 00:01:00,762
КЕВИН АНДЕРСЪН
7
00:01:03,132 --> 00:01:06,761
МАКО
8
00:01:11,772 --> 00:01:15,242
РЕЙ У АЙЗ и др.
9
00:01:16,252 --> 00:01:20,450
Чака ме безкраят и звездното небе.
10
00:01:20,932 --> 00:01:24,004
Не ме задържай!
11
00:01:24,092 --> 00:01:28,449
Чака ме волна езда през полето.
12
00:01:28,972 --> 00:01:31,850
Не ме задържай!
13
00:02:14,892 --> 00:02:18,089
Музика
ТОРУ ТАКЕМИЦУ
14
00:02:34,612 --> 00:02:37,206
Върни се!
15
00:02:40,572 --> 00:02:43,928
Мразя, когато правиш така!
- Умирах от скука.
16
00:02:44,012 --> 00:02:47,925
А аз се забавлявах.
- Браво на теб!
17
00:02:48,532 --> 00:02:51,490
Качвай се!
- Ще взема такси.
18
00:02:51,572 --> 00:02:53,688
Спри!
19
00:02:53,772 --> 00:02:56,127
Не ме тормози, Еди!
20
00:02:56,212 --> 00:03:01,605
Никога повече
не прави така, иначе...
21
00:03:01,972 --> 00:03:04,327
Иначе какво?
22
00:03:04,412 --> 00:03:07,324
МАИКЪЛ ЧАПМАН
23
00:03:08,812 --> 00:03:13,044
По романа на
МАИКЪЛ КРАИТЪН
24
00:03:14,252 --> 00:03:18,962
Сценарий: ФИЛИП КАУ ФМАН,
МАИКЪЛ КРАИТЪН, МАИКЪЛ БАКИС
25
00:03:26,292 --> 00:03:30,046
Режисьор
ФИЛИП КАУ ФМАН
26
00:03:31,812 --> 00:03:35,646
ЛОС АНДЖЕЛИС
9 февруари, 6:23 ч.
27
00:03:43,812 --> 00:03:48,010
Г-н Йошида каза:
"Съжалявам, но това е максимумът.
28
00:03:48,092 --> 00:03:50,447
Не можем да предложим повече."
29
00:03:50,532 --> 00:03:54,081
Компанията ви само ще спечели
от връзката с нас.
30
00:03:54,172 --> 00:03:57,084
Определете бъдещето
на "Майкрокон".
31
00:03:57,172 --> 00:04:01,802
Да приемем цената.
- Да изчакаме Конгреса да гласува.
32
00:04:01,932 --> 00:04:06,369
Не можем да се откажем сега.
Стигнахме прекалено далеч.
33
00:04:06,452 --> 00:04:11,128
"Не можем да се откажем сега.
Стигнахме прекалено далеч.
34
00:04:11,212 --> 00:04:14,443
Ако протакаме, ще ни разкрият.
35
00:04:14,532 --> 00:04:18,411
Не искам точно аз
да оплескам нещата.
36
00:04:18,492 --> 00:04:22,883
Сделката е страхотна,
но трябва да имаме стратегия."
37
00:04:23,012 --> 00:04:25,446
Това казвам и аз.
38
00:04:28,812 --> 00:04:31,167
Ще протакат.
39
00:04:50,892 --> 00:04:54,771
Как върви, момчета?
- Добре.
40
00:04:56,172 --> 00:04:59,369
Ако искате пак да ви обясня...
41
00:04:59,492 --> 00:05:02,245
Не, всичко е наред.
42
00:05:02,332 --> 00:05:04,766
Чудесно!
43
00:05:04,852 --> 00:05:07,286
Ще бъдем чудесен екип.
44
00:05:07,372 --> 00:05:11,763
Щом казват, че не дават повече,
значи наистина е така.
45
00:05:11,852 --> 00:05:16,880
Искате пари за изследвания -
"Накамото" ще ви помогне.
46
00:05:18,852 --> 00:05:21,127
Тоя е пълен тъпанар!
47
00:05:21,292 --> 00:05:23,647
"Тоя е пълен тъпанар."
48
00:05:23,732 --> 00:05:28,487
Японците ще придобият част
от отбранителната ни промишленост.
49
00:05:28,572 --> 00:05:31,211
Плашите хората, сенатор Мортън...
50
00:05:31,292 --> 00:05:35,365
По време на войната в залива,
японците ни налагаха условия!
51
00:05:35,492 --> 00:05:38,882
Не опростявате ли нещата,
сенаторе?
52
00:05:39,252 --> 00:05:41,971
Не търси ли Америка своя нов враг?
53
00:05:42,052 --> 00:05:46,568
Някой, който да замести руснаците
след края на студената война.
54
00:05:46,652 --> 00:05:51,089
И това ако не е опростяване!
- Вие опростявате, сенаторе...
55
00:05:55,172 --> 00:05:59,085
Моля ви, дайте думата на сенатора.
56
00:05:59,172 --> 00:06:01,561
Дойдох в Лос Анджелис...
57
00:06:01,652 --> 00:06:06,123
Преди това бихте ли ни осветлили
за това как ще гласувате?
58
00:06:06,332 --> 00:06:10,530
Казаха ми да се пазя от вас.
- ? с право.
59
00:06:10,612 --> 00:06:14,969
Как ще гласувате?
- Срещу продажбата на "Майкрокон".
60
00:06:15,052 --> 00:06:18,886
Благодаря ви за отговора.
?скам да ви попитам още нещо.
61
00:06:18,972 --> 00:06:21,122
Наистина ли мислите,
62
00:06:21,212 --> 00:06:24,761
че просперитетът на Япония
е нещо лошо за Америка?
63
00:06:24,852 --> 00:06:29,368
Тези технологии са разработени
с пари на нашите данъкоплатци.
64
00:06:29,532 --> 00:06:34,083
Страхувам се, че надценявате
опасността, която се крие
65
00:06:34,172 --> 00:06:39,644
в тази търговска политика.
Ние можем да им продадем нещо,
66
00:06:39,732 --> 00:06:44,681
но в случай на военна опасност,
веднага да го национализираме.
67
00:06:44,732 --> 00:06:48,520
Данъкоплатците искат
и съживяване на икономиката.
68
00:06:48,612 --> 00:06:51,251
За това са нужни японски капитали.
69
00:06:51,332 --> 00:06:55,007
Дискусията ни се превръща
в някакъв ненужен спор.
70
00:06:55,132 --> 00:06:57,771
? без това съществува напрежение.
71
00:06:57,852 --> 00:07:02,164
След няколко дни в Конгреса
ще гласуваме и ще решим
72
00:07:02,252 --> 00:07:05,005
дали да продадем "Майкрокон".
73
00:07:05,092 --> 00:07:09,404
Въпросът е сложен и касае
международните отношения.
74
00:07:10,332 --> 00:07:12,892
Не те разбирам, Еди.
75
00:07:13,412 --> 00:07:15,926
И какво от това?
76
00:07:29,292 --> 00:07:32,648
И още нещо.
Запомнете, че трябва...
77
00:07:32,772 --> 00:07:35,570
Да се покланяте за поздрав.
78
00:07:36,852 --> 00:07:40,083
Наистина са постлали червен килим!
79
00:07:57,412 --> 00:07:59,972
Покланяй се за поздрав.
80
00:08:00,772 --> 00:08:04,367
Гледай! Всички са тук!
- Не мога да повярвам.
81
00:08:04,492 --> 00:08:09,725
И Бари Хърш, и кметът...
- Събрахме се с висшето общество.
82
00:08:11,772 --> 00:08:15,970
Йошида-сан и момчетата му.
- Готови за поклон!
83
00:08:18,332 --> 00:08:20,721
Жена ми.
84
00:08:33,412 --> 00:08:36,643
Барабани "тайко".
85
00:08:36,732 --> 00:08:41,248
В миналото са ги използвали
да прогонват злите духове.
86
00:09:11,572 --> 00:09:13,802
Ела...
87
00:09:24,412 --> 00:09:26,528
Не, тук.
88
00:10:49,852 --> 00:10:52,161
Да...
89
00:11:01,932 --> 00:11:03,923
Още...
90
00:11:13,732 --> 00:11:15,927
Да, още!
91
00:11:20,292 --> 00:11:22,487
Какво има?
92
00:11:22,572 --> 00:11:26,247
Ти ли си дежурен в Специален отдел?
- Да.
93
00:11:26,372 --> 00:11:30,888
Тогава идвай в новата сграда
на "Накамото". У л. "?игероа" 1100.
94
00:11:30,972 --> 00:11:33,122
Много са нахални!
- Защо?
95
00:11:33,252 --> 00:11:36,847
Настояват за служител
от Специалния отдел.
96
00:11:36,972 --> 00:11:40,806
Не дават на полицаите да работят,
докато не дойдеш.
97
00:11:40,892 --> 00:11:44,771
В колко часа ви се обади
лейтенант Греъм?
98
00:11:45,132 --> 00:11:48,408
В колко часа ли?
- Да.
99
00:11:50,012 --> 00:11:53,482
В 21 ч. На 9-и февруари.
100
00:11:54,252 --> 00:11:56,812
Преди четири дни?
101
00:11:58,612 --> 00:12:02,764
Това "да" ли беше, лейт. Смит?
- Аха!
102
00:12:04,652 --> 00:12:08,201
Оценяваме желанието ви
да ни сътрудничите.
103
00:12:08,292 --> 00:12:11,841
Отказахте се
от правото си на адвокат.
104
00:12:11,932 --> 00:12:17,768
Значи лейт. Греъм ви повика
като служител на Специалния отдел?
105
00:12:18,932 --> 00:12:21,492
Каза, че има убийство...
106
00:12:21,652 --> 00:12:27,249
Да, убийство.
Бяла жена на около 25 години.
107
00:12:27,332 --> 00:12:31,450
Лежи на заседателната маса,
като голямо суши.
108
00:12:31,532 --> 00:12:35,047
Страхотна гледка.
Чакам те да дойдеш.
109
00:12:37,612 --> 00:12:42,447
Здравейте, аз съм полицай.
Мога ли да ви помогна?
110
00:12:55,132 --> 00:12:58,283
Покажете си паспорта, моля.
111
00:13:06,572 --> 00:13:10,850
Лейтенант Уеб Смит,
обажда се полковник Хофман.
112
00:13:10,932 --> 00:13:14,891
?скам да вземете
един човек с вас в "Накамото".
113
00:13:14,972 --> 00:13:19,488
Разбира се, сър.
- Казва се??он Конър.
114
00:13:20,012 --> 00:13:23,925
Мислех, че отдавна е...
- Жив и здрав е.
115
00:13:24,012 --> 00:13:27,288
Те настояват за него.
- Кои са "те"?
116
00:13:27,372 --> 00:13:32,287
Аз ще му звънна. Живее в
Малко Токио на ул."Роуз" 428.
117
00:13:52,212 --> 00:13:54,601
Ул. "Роуз" 228.
118
00:14:14,812 --> 00:14:17,280
Конър?
119
00:14:22,492 --> 00:14:25,609
И не познавахте
капитан Конър до тази нощ?
120
00:14:25,692 --> 00:14:30,243
Не. Само бях слушал за него.
- Какво?
121
00:14:30,412 --> 00:14:34,769
Че е напуснал полицията
при неизяснени обстоятелства.
122
00:14:34,852 --> 00:14:39,130
Че е живял в Япония. Казваха,
че японците са го вербували.
123
00:14:39,212 --> 00:14:42,682
Други казваха, че...
- Какво?
124
00:14:42,972 --> 00:14:45,884
Че не може да му се има доверие.
125
00:14:46,932 --> 00:14:51,323
Закъсня!
- Съжалявам, адресът беше...
126
00:14:51,412 --> 00:14:54,722
Не! Няма да закъсняваш!
127
00:15:04,852 --> 00:15:07,161
Обувките!
128
00:15:17,492 --> 00:15:22,885
Нормално ли е японците да настояват
за служител от Специалния отдел?
129
00:15:23,012 --> 00:15:26,846
Не, само в отделни случаи.
- В колко часа ти се обадиха?
130
00:15:27,012 --> 00:15:31,005
Лейт. Греъм - в 21 часа,
а Хофман няколко минути след това.
131
00:15:31,132 --> 00:15:34,010
Обадили са се два пъти?
- Да.
132
00:15:34,092 --> 00:15:36,481
Защо не каза по-рано?
133
00:15:39,452 --> 00:15:44,242
Досега преговарял ли си с японци?
- Да преговарям ли?
134
00:15:44,372 --> 00:15:49,651
Мога да предложа стратегия.
- Това няма да са преговори.
135
00:15:49,772 --> 00:15:52,286
А какво е?
136
00:15:53,572 --> 00:15:55,881
Какво ли?
137
00:15:55,972 --> 00:15:58,884
Разследване на убийство.
138
00:15:59,932 --> 00:16:03,083
Ти ще започнеш преговорите.
139
00:16:03,212 --> 00:16:08,286
Няма да ме представяш, няма да ме
питаш нищо, няма да ме гледаш!
140
00:16:08,372 --> 00:16:13,207
Дръж си сакото закопчано.
Ако ти се поклонят, покланяй се.
141
00:16:13,292 --> 00:16:17,331
Не ми е за първи път.
Знам какво правя.
142
00:16:18,212 --> 00:16:23,605
И не махай с ръце. Японците
намират жестовете за заплашителни.
143
00:16:24,772 --> 00:16:30,324
Говори с тих и равен глас.
Сигурно ще ти се сторят досадни,
144
00:16:30,532 --> 00:16:34,810
но каквото и да стане, не избухвай!
- Никога не избухвам.
145
00:16:34,932 --> 00:16:37,492
Това е хубаво.
146
00:16:37,572 --> 00:16:41,804
Като започнат проблемите...
- Няма да има проблеми.
147
00:16:41,932 --> 00:16:45,845
Когато започнат проблемите,
ще ме чуеш да казвам:
148
00:16:45,932 --> 00:16:48,730
"Може би ще мога да помогна."
149
00:16:48,812 --> 00:16:52,930
Оттам нататък аз ще говоря,
а ти ще ме подкрепяш.
150
00:16:53,052 --> 00:16:55,282
И няма да се караш с мен.
151
00:16:55,412 --> 00:17:00,281
Нашата култура може да е продукт
на МТV, но тяхната не е.
152
00:17:01,292 --> 00:17:05,570
Всяка грешка ще има
последствия за теб, за отдела
153
00:17:05,652 --> 00:17:09,281
и за мен, като твой семпай.
- Семпай ли?
154
00:17:09,372 --> 00:17:13,285
Това да не е нещо
като "учителя" в кунг-фу?
155
00:17:13,532 --> 00:17:19,971
Не. Семпаят е по-старшият,
който съветва младшия - кохая.
156
00:17:21,212 --> 00:17:25,922
Японците предполагат, че отношения
"семпай - кохай" има винаги,
157
00:17:26,012 --> 00:17:29,288
когато по-млад и по-стар човек
работят заедно.
158
00:17:29,372 --> 00:17:32,921
Да се надяваме,
че така ще приемат и нас.
159
00:17:40,092 --> 00:17:44,370
Какво като ми се обадиха два пъти?
- Значи са една стъпка пред нас.
160
00:17:44,492 --> 00:17:47,768
Глупости! Аз можеше да живея
на 5 минути оттук.
161
00:17:47,852 --> 00:17:52,403
Те са знаели кой е дежурен
и за колко време ще дойде.
162
00:17:52,492 --> 00:17:56,007
Те знаят всичко за теб.
- Всичко ли?
163
00:17:57,292 --> 00:18:00,364
Доста се забавихте.
- Здрасти, Том.
164
00:18:03,052 --> 00:18:07,330
Тоя какво прави тук?
- Хофман ми каза да го взема.
165
00:18:08,452 --> 00:18:12,968
Него го отстраниха, защото е
прекалено голям приятел с японците.
166
00:18:13,052 --> 00:18:17,045
Той не е от нашия отбор.
- Къде са хората?
167
00:18:17,612 --> 00:18:20,524
Накараха ни да паркираме отзад.
168
00:18:20,732 --> 00:18:25,965
Непрекъснато повтарят, че нищо
не бива да попречи на откриването.
169
00:18:26,492 --> 00:18:29,689
Не искат никой да разбира
за трупа.
170
00:18:31,532 --> 00:18:35,764
Дръпни се, приятел.
- Вие вече слязохте.
171
00:18:37,092 --> 00:18:39,083
А сега ще се кача.
172
00:18:39,172 --> 00:18:42,608
Ще слизам и ще се качвам
колкото си искам!
173
00:18:45,932 --> 00:18:48,651
Все още ние сме полицията тук.
174
00:18:52,132 --> 00:18:56,523
Построиха сградата за 6 месеца.
Донесоха си готови конструкции.
175
00:18:56,652 --> 00:19:01,282
Нито един наш работник, а сега
8 години няма да плащат данъци.
176
00:19:01,372 --> 00:19:06,082
Разпродаваме страната си.
- Никой не ни насилва да го правим.
177
00:19:10,132 --> 00:19:14,489
Не може ли поне асансьорът
да говори на американски?
178
00:19:14,612 --> 00:19:18,400
Какво каза?
- Че пристигаме на 25-ия етаж.
179
00:19:19,692 --> 00:19:23,401
Японците осигуряват
работни места тук,
180
00:19:23,492 --> 00:19:26,609
а нашите компании - в чужбина.
181
00:19:26,692 --> 00:19:30,287
Приземният етаж.
- Качваме се, сенаторе.
182
00:19:30,412 --> 00:19:34,610
Аз искам да сляза.
- Ще вземем следващия асансьор.
183
00:19:38,412 --> 00:19:41,643
Не, ти не разбираш...
184
00:19:44,252 --> 00:19:48,086
Сенатор Мортън. Интересно,
какво прави на този купон,
185
00:19:48,212 --> 00:19:52,444
когато комисията му
ограничава вноса от Япония.
186
00:19:54,012 --> 00:19:57,243
Може ли да минем?
187
00:20:15,052 --> 00:20:17,566
Ето ви го и специалния офицер.
188
00:20:28,492 --> 00:20:34,169
Това домашният ви телефон ли е?
- Да, най-отдолу.
189
00:20:34,292 --> 00:20:38,171
Да прескочим формалностите.
С удоволствие ще ви помогнем,
190
00:20:38,332 --> 00:20:41,802
но искаме съдебна заповед.
- Не ни трябва заповед.
191
00:20:41,932 --> 00:20:45,402
Ще получим заповед за 15 минути.
Това е убийство.
192
00:20:45,532 --> 00:20:50,890
По-скоро свръхдоза наркотик.
- За това и трябва да разследваме.
193
00:20:51,092 --> 00:20:56,724
Но ме безпокои това, че искате
да свържете случая с приема долу.
194
00:20:58,332 --> 00:21:03,008
Облечена е с вечерна рокля.
- Да, с рокля е.
195
00:21:03,172 --> 00:21:07,006
Трябва да погледнете нещата
и от страната на "Накамото".
196
00:21:07,172 --> 00:21:11,609
Тази вечер е много важна
за корпорация "Накамото".
197
00:21:11,692 --> 00:21:16,083
Не искаме тя да бъде съсипана
от някакъв незначителен инцидент!
198
00:21:16,212 --> 00:21:19,124
Незначителен инцидент?!
- Какво нахалство!
199
00:21:19,252 --> 00:21:21,686
Не знам как е влязла в сградата.
200
00:21:21,892 --> 00:21:24,725
Но лейт. Греъм ще разпита всички,
201
00:21:24,852 --> 00:21:28,765
включително кмета, сенатори
и конгресмени.
202
00:21:28,892 --> 00:21:31,326
Греъм ли каза така?
203
00:21:32,252 --> 00:21:34,925
Господи! Какво е това?
204
00:21:35,012 --> 00:21:39,130
Кой е този?
- Г-н Танака е от охраната.
205
00:21:39,212 --> 00:21:42,648
Разкарайте го!
- Ние му разрешихме да снима.
206
00:21:42,772 --> 00:21:46,401
Той ще унищожи следите!
Искам филма от апарата!
207
00:21:46,532 --> 00:21:51,526
Провеждаме частно разследване.
- Ще ви подведа под отговорност!
208
00:21:51,652 --> 00:21:53,802
Чудесно!
209
00:21:54,732 --> 00:21:57,724
Може би ще мога да помогна.
210
00:22:22,292 --> 00:22:27,127
Ишихара-сан, сигурен съм, че
гостите ви нямат нищо общо с това.
211
00:22:27,252 --> 00:22:32,406
Всички са свободни.
- Благодаря ви за съдействието.
212
00:22:33,132 --> 00:22:38,126
Но преди да тръгнем,
ми кажете имената на тези господа.
213
00:22:38,732 --> 00:22:42,486
Моля?
- Имената на тези господа.
214
00:22:44,892 --> 00:22:47,201
Мога ли да знам защо?
215
00:22:53,772 --> 00:22:57,606
Ричи, снимай ги всичките!
- Недейте!
216
00:22:58,772 --> 00:23:01,240
Вие сте отговорен!
217
00:23:01,372 --> 00:23:05,763
Искам името на лицето,
което е открило трупа!
218
00:23:07,332 --> 00:23:09,846
И не се ебавайте с мен!
219
00:23:11,732 --> 00:23:14,371
Разбира се, капитане.
220
00:23:19,052 --> 00:23:23,045
Не се ебавай с нас.
Да я вдигаме, че ще се вмирише.
221
00:23:23,132 --> 00:23:28,252
Нали уж не биваше да избухваме?
- Само така можех да му помогна.
222
00:23:29,292 --> 00:23:31,726
Да помогнеш на Ишихара?
223
00:23:31,852 --> 00:23:36,368
И защо?
- Защото не беше най-важният тук.
224
00:23:36,852 --> 00:23:40,970
Онзи, възрастният, му е началник.
225
00:23:41,092 --> 00:23:46,450
Исках разследването да тръгне,
затова изиграх "гневния гайджин".
226
00:23:46,572 --> 00:23:50,247
Така запазих достойнството
на Ишихара.
227
00:23:53,452 --> 00:23:57,081
Сега Ишихара ми дължи услуга.
228
00:23:59,132 --> 00:24:02,124
Мъдро, а?
- Много.
229
00:24:11,412 --> 00:24:14,085
Шефската стая за чукане.
230
00:24:14,652 --> 00:24:17,291
Готино!
231
00:24:17,412 --> 00:24:19,972
Много си падам.
232
00:24:20,132 --> 00:24:23,249
Тия момчета знаят как да работят.
233
00:24:45,212 --> 00:24:47,328
Дръж.
234
00:24:48,492 --> 00:24:51,529
Ноздрите й
са като потопени в пудра захар.
235
00:24:51,652 --> 00:24:54,246
Дали е свръхдоза кокаин?
- Не мисля.
236
00:24:54,372 --> 00:24:58,285
Ще направим пълни изследвания.
Тук има семенна течност.
237
00:24:58,412 --> 00:25:01,882
Гениталиите са като
след изнасилване,
238
00:25:02,012 --> 00:25:04,845
но не мисля, че е била убита.
239
00:25:05,492 --> 00:25:09,565
Не е била убита ли?
Сигурно се майтапиш.
240
00:25:09,692 --> 00:25:13,241
Пудрата на врата прикрива
следи от предишна травма.
241
00:25:13,372 --> 00:25:17,001
Явно често й се е случвало
да я душат.
242
00:25:17,372 --> 00:25:22,492
Може да е сексуална асфиксия.
- Падала си е по това.
243
00:25:22,652 --> 00:25:27,362
Някои хора изпитват възбуда,
когато са на ръба на задушаване.
244
00:25:27,492 --> 00:25:32,008
По време на секс
карат партньорите си да ги душат.
245
00:25:32,132 --> 00:25:34,771
Лесно е да стане грешка.
246
00:25:36,372 --> 00:25:40,650
Според мен, става дума
за внезапна физиологична смърт.
247
00:25:40,732 --> 00:25:44,202
В смисъл?
- Човекът просто си умира.
248
00:25:44,372 --> 00:25:49,685
Веднъж едно хлапе умря
от лек удар с бейзболна топка.
249
00:25:49,812 --> 00:25:54,488
Явно и нея са я ударили с топка.
- Най-вероятно е удушена.
250
00:25:54,572 --> 00:25:58,485
Но сексът не е престъпление,
значи това не е убийство.
251
00:25:58,612 --> 00:26:04,050
А може да си е умряла и сама.
- Шерил Лин Остин, 23-годишна.
252
00:26:04,132 --> 00:26:08,842
Тук пише, че живее в У естууд,
но книжката й е от Кентъки.
253
00:26:08,972 --> 00:26:12,203
Японски цигари и кредитни карти.
254
00:26:12,572 --> 00:26:16,690
И пачка 100-доларови банкноти.
Добре са се грижили за нея.
255
00:26:16,772 --> 00:26:21,971
Когато са в Токио, тези дребосъци
са смачкани и съсипани от работа.
256
00:26:22,052 --> 00:26:26,364
После идват тук, стават богати
и искат да чукат Мис Америка.
257
00:26:26,452 --> 00:26:30,809
И после да я убият върху
заседателната маса на "Накамото",
258
00:26:30,932 --> 00:26:35,164
да повикат полиция,
да предизвикат скандал?
259
00:26:35,292 --> 00:26:37,647
Това ли е вашата версия?
260
00:26:37,772 --> 00:26:42,971
Моята версия е, че японците
са перверзници от класа.
261
00:26:43,452 --> 00:26:47,286
Имам нюх за тия работи.
- Сигурен съм.
262
00:26:51,932 --> 00:26:56,687
Кажи на приятеля си, че който
целуне най-много японски задници,
263
00:26:56,812 --> 00:26:59,280
получава тойота.
264
00:27:00,492 --> 00:27:02,687
Греъм, искаш ли суши?
265
00:27:02,772 --> 00:27:06,731
Не, ако ми се прияде живак,
ще изям термометъра.
266
00:27:06,812 --> 00:27:11,203
В Япония престъпниците
очакват да бъдат хванати.
267
00:27:19,172 --> 00:27:23,848
Те мислят, че сме глупави
и корумпирани.
268
00:27:24,372 --> 00:27:26,886
И често са прави.
269
00:27:38,772 --> 00:27:42,242
Какво правиш?
- Можем ли да ви помогнем с нещо?
270
00:27:42,332 --> 00:27:47,247
Надявам се. Къде се намирате?
- На партера, срещу асансьорите.
271
00:27:49,492 --> 00:27:54,202
Откога сте на работа?
- От около половин час.
272
00:27:54,292 --> 00:27:59,241
Смених г-н Танака.
- Кой е г-н Танака?
273
00:28:00,292 --> 00:28:02,886
Шефът на охраната.
274
00:28:03,012 --> 00:28:07,051
Г-н Филипс, относно камерите
на 26-ия етаж...
275
00:28:07,132 --> 00:28:10,886
Знам, че в Япония обичат
да наблюдават работниците си,
276
00:28:11,012 --> 00:28:14,800
с цел повишаване ефективността,
но там имаше цели 2!
277
00:28:14,932 --> 00:28:17,571
Защо са толкова много?
278
00:28:23,372 --> 00:28:28,605
Не сте го чули от мен.
- Гарантирам ви дискретност.
279
00:28:30,772 --> 00:28:35,482
Сложили са нови камери,
за да наблюдават преговорите.
280
00:28:35,892 --> 00:28:38,804
Какви преговори?
281
00:28:39,292 --> 00:28:44,366
Тези за закупуването
на компанията "Майкрокон".
282
00:28:44,492 --> 00:28:47,689
Компанията за компютърни чипове?
283
00:28:47,812 --> 00:28:51,771
Разбрах, че ще гласуват сделката
в Конгреса.
284
00:28:52,612 --> 00:28:55,172
Включете 26-и етаж.
285
00:29:01,132 --> 00:29:03,441
Може ли в по-близък план?
286
00:29:03,572 --> 00:29:07,087
Трябва да използваме джойстика.
- Покажете.
287
00:29:09,852 --> 00:29:14,687
С него приближаваме образа.
288
00:29:15,212 --> 00:29:19,285
Това е супер нова техника.
Тук още няма такава.
289
00:29:19,412 --> 00:29:23,246
На диск ли се записва?
- А, има и записи?
290
00:29:23,332 --> 00:29:26,927
Да, дисковете са там.
291
00:29:30,972 --> 00:29:35,443
Записва се на лазерни дискове.
292
00:29:44,532 --> 00:29:48,605
Искам да видя днешния диск
от 26-ия етаж.
293
00:29:50,852 --> 00:29:55,084
Ще трябва да говорите с шефа ми.
Имате ли заповед?
294
00:29:58,972 --> 00:30:02,089
Тези дискове записват по 12 часа.
295
00:30:03,452 --> 00:30:07,411
Защо този от 26-ия етаж
показва само 2 часа?
296
00:30:07,492 --> 00:30:10,086
Моля?
297
00:30:11,732 --> 00:30:17,364
Оригиналният диск го няма.
Бил е сменен, нали?
298
00:30:20,692 --> 00:30:24,731
Нямам представа.
Г-н Танака знае най-добре.
299
00:30:25,852 --> 00:30:28,969
И в момента някой ни наблюдава.
300
00:30:30,892 --> 00:30:35,363
При дадените обстоятелства
ни помогнахте много.
301
00:30:35,492 --> 00:30:40,691
Искам да ви кажа нещо.
Работата ми е хубава.
302
00:30:40,892 --> 00:30:45,170
Когато нещо не работи
или имам проблем,
303
00:30:45,292 --> 00:30:48,125
казвам на някого и готово.
304
00:30:48,252 --> 00:30:52,291
Не е като в "Дженерал мотърс",
където работех преди.
305
00:30:52,412 --> 00:30:56,166
Тук е различно.
- Тук сте част от отбора.
306
00:30:56,252 --> 00:30:58,686
И какво правят за теб?
307
00:30:58,772 --> 00:31:01,730
Пускат ти гаджета,
водят те по мачове?
308
00:31:01,972 --> 00:31:06,602
Дали записват и това?
- Стига, братле!
309
00:31:06,732 --> 00:31:10,645
Кохай, ти стой тук,
аз ще си поискам услугата.
310
00:31:10,772 --> 00:31:13,889
Хайде бе, кохай!
- Лейт. Смит!
311
00:31:42,892 --> 00:31:45,406
Не се бъзикай с тия!
312
00:31:51,092 --> 00:31:56,564
Гаджетата са дошли.
Тая е готина, чакай да я видим.
313
00:31:57,252 --> 00:31:59,812
Бива си я.
314
00:31:59,932 --> 00:32:04,369
Не е чак толкова готина.
Това е бившата ми жена.
315
00:32:06,612 --> 00:32:10,810
Съжалявам.
- Недей. Тя е адвокатка.
316
00:32:12,492 --> 00:32:17,008
Сигурно е гот да чукаш адвокат,
вместо той да те работи.
317
00:32:19,652 --> 00:32:23,531
Твоят приятел
често съм го виждал тук.
318
00:32:24,492 --> 00:32:29,043
Приятели са с г-н Йошида.
- А кой е г-н Иошида?
319
00:32:29,212 --> 00:32:32,010
Г-н Йошида е собственикът.
320
00:32:32,132 --> 00:32:34,202
Да послушаме.
321
00:32:38,252 --> 00:32:42,768
Не знам нищо за това.
Ще ви предоставим всички записи.
322
00:32:42,892 --> 00:32:45,565
Ще се погрижа незабавно.
323
00:32:52,252 --> 00:32:56,723
Това пък какво беше?
- Господарят ме вика с колата.
324
00:33:05,412 --> 00:33:09,371
Сенатор Мортън, вие казахте,
че ако продадем "Майкрокон",
325
00:33:09,452 --> 00:33:14,242
ще създадем нелоялна конкуренция
за американските компании.
326
00:33:14,332 --> 00:33:18,325
Има си време и място
за такива разговори.
327
00:33:18,452 --> 00:33:23,128
Тази вечер нашите домакини
направиха страхотен прием.
328
00:33:23,212 --> 00:33:27,763
Но вие казахте: "Вижте какво стана
с телевизионната ни индустрия."
329
00:33:27,852 --> 00:33:31,561
Нямам ли право на почивка?
- Ей, ти!
330
00:33:31,772 --> 00:33:37,051
Я докарай колата на сенатора!
- Ти докарай колата!
331
00:33:37,372 --> 00:33:40,330
Сбъркал си и човека, и века.
332
00:33:40,812 --> 00:33:43,372
Нещастен пингвин!
333
00:33:47,412 --> 00:33:51,849
Ще го пречукам този!
- Кап. Конър, помните ли ме?
334
00:33:51,972 --> 00:33:55,089
Боб Ричмънд
от "Майърс, Лоусън и Ричмънд".
335
00:33:55,252 --> 00:33:59,211
Разбрах, че моите хора
от "Накамото" си имат проблеми.
336
00:33:59,332 --> 00:34:03,086
Ако мога да ви помогна с нещо,
насреща съм.
337
00:34:03,212 --> 00:34:05,680
Това е добре.
338
00:34:06,452 --> 00:34:08,602
Задник!
339
00:34:08,732 --> 00:34:12,725
Той преговаряше с японците
от името на правителството.
340
00:34:12,852 --> 00:34:17,004
Сега работи за японците.
- Казах вече - задник!
341
00:34:40,772 --> 00:34:44,082
Какво обичате?
- Идваме за Шерил Лин Остин.
342
00:34:44,212 --> 00:34:47,170
Няма я.
- Да, знам.
343
00:34:48,612 --> 00:34:51,001
Ключовете!
344
00:34:59,332 --> 00:35:01,562
Стая номер 2.
345
00:35:20,012 --> 00:35:23,721
Портиерът е от "Якуза".
- Да, видях татуировката му.
346
00:35:23,812 --> 00:35:27,646
Не знаех, че ги има в Америка.
- Това тук не е Америка,
347
00:35:27,772 --> 00:35:32,527
а техният сенчест свят -
имат си бани, клубове и "бетаку".
348
00:35:34,852 --> 00:35:38,811
"Бетаку" са общежития
за любовниците на баровците.
349
00:35:39,012 --> 00:35:41,890
Като това тук.
- Именно.
350
00:35:52,132 --> 00:35:55,886
В колко часа заваля дъждът?
- След 21 ч.
351
00:35:57,572 --> 00:36:00,370
Някой е идвал тук след това.
352
00:37:12,572 --> 00:37:14,802
Виж това.
353
00:37:19,852 --> 00:37:23,003
Тя е с Еди.
- Познаваш ли го?
354
00:37:24,332 --> 00:37:26,687
Еди Сакамура.
355
00:37:50,692 --> 00:37:52,842
Какво е това?
356
00:37:56,212 --> 00:37:59,249
Падала си е по по-специални неща.
357
00:38:06,012 --> 00:38:11,132
Какъв е тоя? Снимките
на тоя Сакамута са навсякъде.
358
00:38:11,252 --> 00:38:13,925
Сакамура.
359
00:38:18,612 --> 00:38:21,410
Някой е взел снимки оттук.
360
00:38:30,012 --> 00:38:32,572
Стори ми се, че чух Еди.
361
00:38:32,972 --> 00:38:37,841
Защо всички са в стаята на Шерил?
- Всички ли?
362
00:38:38,212 --> 00:38:43,047
Ами вие и...
Имате ли право да влизате тук?
363
00:38:43,452 --> 00:38:47,047
А вие коя сте?
- Аз ли?
364
00:38:47,852 --> 00:38:50,525
Ами аз съм Джулия.
365
00:38:50,652 --> 00:38:54,008
Живея в дъното на коридора.
366
00:38:54,812 --> 00:38:59,203
Ти ли си тайното гадже на Шерил?
- И какво, ако съм?
367
00:39:01,092 --> 00:39:05,404
Ако си,
би трябвало да съм чувала за теб.
368
00:39:06,412 --> 00:39:10,530
Но по-добре внимавай,
защото Еди е много ревнив.
369
00:39:10,652 --> 00:39:14,804
Не случайно му викат Лудия Еди.
- Нима?
370
00:39:14,932 --> 00:39:17,685
Аз съм доста печен.
371
00:39:18,532 --> 00:39:21,444
Колкото и да си печен,
372
00:39:22,212 --> 00:39:26,410
ако Еди научи за теб,
ще те разплаче.
373
00:39:31,372 --> 00:39:35,650
Шерил добре ли е?
- Не е.
374
00:39:36,612 --> 00:39:39,684
Лейт. У еб Смит от полицията.
375
00:39:40,572 --> 00:39:43,450
Знаех, че той ще й направи нещо.
376
00:39:43,572 --> 00:39:46,211
Чувала съм го да й крещи.
377
00:39:46,292 --> 00:39:51,241
Викаше й "ще те убия"
точно преди партито тази вечер.
378
00:39:53,252 --> 00:39:57,370
Благодаря ви.
Ще ви потърсят от мое име.
379
00:39:58,252 --> 00:40:01,403
Знаех, че той ще й направи нещо.
380
00:40:02,892 --> 00:40:05,326
Кохай...
381
00:40:06,132 --> 00:40:08,282
Знаеш ли, У еб,
382
00:40:08,372 --> 00:40:13,526
бащата на Еди
е виден индустриалец от "Даймацу".
383
00:40:17,572 --> 00:40:22,248
Има една приятелка - Жанет.
384
00:40:23,132 --> 00:40:26,647
Работи тук, на втория етаж.
385
00:40:28,132 --> 00:40:31,727
Знаеш ли как Еди
се запозна с Шерил?
386
00:40:35,132 --> 00:40:39,967
Тя работеше в завода на "Тойота"
в Кентъки.
387
00:40:40,292 --> 00:40:46,765
И един ден кой мислиш
се появи в това малко градче?
388
00:40:49,532 --> 00:40:52,092
Еди.
389
00:40:56,292 --> 00:40:58,681
У еб...
390
00:41:24,012 --> 00:41:27,846
Тя щеше да издаде убиеца,
а ти просто си тръгна.
391
00:41:27,972 --> 00:41:34,605
Може да съм подкупен от японците.
- Тук става въпрос за убийство.
392
00:41:34,732 --> 00:41:39,567
Искам да го разкрия,
а не да слушам откровенията ти.
393
00:41:39,692 --> 00:41:43,810
Когато нещо изглежда прекалено
истинско, значи не е истина.
394
00:41:43,932 --> 00:41:47,481
Това, което тя каза за Еди,
може да е истина.
395
00:41:47,612 --> 00:41:51,366
Но защо го каза?
- Добре, защо?
396
00:41:52,052 --> 00:41:54,566
Не знам.
397
00:41:54,692 --> 00:41:57,650
Каза го, защото мисли,
че Еди я е убил.
398
00:41:57,772 --> 00:42:01,924
Тази Джулия влезе случайно...
- Няма нищо случайно.
399
00:42:02,052 --> 00:42:06,523
Тя беше пратеник.
- Мислиш, че някой я е пратил?
400
00:42:07,772 --> 00:42:11,765
Добре, кой?
- Лошите.
401
00:42:12,652 --> 00:42:18,010
И е дошла да разбере какво знаем?
- Или да ни пусне по лъжлива следа.
402
00:42:18,092 --> 00:42:23,120
Или просто да ни успи.
Теб със сигурност те успа.
403
00:42:23,252 --> 00:42:27,928
Глупости!
- Никога не подценявай противника.
404
00:42:28,052 --> 00:42:32,603
Не приемай подаръците му.
Искаш ли да разкриеш това убийство?
405
00:42:32,692 --> 00:42:35,764
Да.
- Аз също. Затова - напред!
406
00:42:39,532 --> 00:42:41,966
Давай, Еди!
407
00:42:51,132 --> 00:42:54,249
Скъпа, това време отмина.
408
00:42:57,412 --> 00:43:00,722
Едно време и аз бях голям танцьор.
409
00:43:00,852 --> 00:43:03,924
Ще ми покажете ли някои стъпки?
410
00:43:15,372 --> 00:43:17,602
Само с покани!
411
00:43:17,732 --> 00:43:21,441
Г-н Сакамура?
- Г-н Сакамура го няма.
412
00:43:21,532 --> 00:43:24,569
Онзи, дето не го бива в степа.
413
00:43:24,692 --> 00:43:30,961
Г-н Сакамура не може да ви приеме.
- Той ми е добър приятел.
414
00:43:32,852 --> 00:43:36,208
Господа,
това е частна собственост.
415
00:43:36,332 --> 00:43:40,928
Ако нямате заповед за обиск,
ще трябва да си идете.
416
00:43:41,492 --> 00:43:46,008
Имам черен колан по карате.
- Не се и съмнявам.
417
00:43:46,412 --> 00:43:49,006
Джеф също.
418
00:43:51,732 --> 00:43:54,963
Тръгвайте си, докато е време.
419
00:43:57,052 --> 00:43:59,612
Това е агресия.
420
00:44:00,172 --> 00:44:02,606
Не искам да ви нараня.
421
00:44:08,252 --> 00:44:12,928
Щом прибягваш до насилие,
значи вече си загубил битката.
422
00:44:13,212 --> 00:44:17,967
Как мислиш, Джеф?
- Ще повикам г-н Сакамура.
423
00:44:22,092 --> 00:44:24,731
Капитан Конър!
424
00:44:26,932 --> 00:44:30,971
Баща ми с радост ще научи,
че още сте в старата си форма.
425
00:44:31,092 --> 00:44:35,324
Искам да поговорим, Еди.
- Говорете, тук е свободна страна.
426
00:44:35,452 --> 00:44:40,651
По повод убийството в "Накамото".
- Да поговорим отвън.
427
00:44:47,252 --> 00:44:51,643
Чух за това. Горкото момиче.
- Ти я познаваш, Еди.
428
00:44:52,492 --> 00:44:56,167
Шерил Остин.
- О, да, Шерил...
429
00:44:56,452 --> 00:44:58,886
Значи е тя.
430
00:44:59,012 --> 00:45:03,369
Жалко!
Чух, че била страхотна.
431
00:45:03,772 --> 00:45:08,209
Познаваш я по-отблизо.
Наел си й апартамент.
432
00:45:09,132 --> 00:45:14,081
Тази Шерил ли? Познавам я чудесно.
Много си пада по мен.
433
00:45:14,212 --> 00:45:19,764
Ти си неустоим.
- Така е. Но тя имаше проблем.
434
00:45:19,892 --> 00:45:23,521
Не беше съвсем в ред.
Обичаше болката.
435
00:45:23,612 --> 00:45:27,764
Слагаше си найлонов чувал
на главата и искаше да я стискам.
436
00:45:27,932 --> 00:45:31,368
За врата, а?
На теб ти харесваше, нали?
437
00:45:31,452 --> 00:45:35,764
Не! Аз си падам
по традиционните неща.
438
00:45:38,212 --> 00:45:41,045
Видя ли се с нея тази вечер?
439
00:45:41,132 --> 00:45:44,807
За две-три минути на приема,
казахме си "здрасти".
440
00:45:44,932 --> 00:45:47,730
Ще трябва да дойдете с нас.
441
00:45:51,172 --> 00:45:54,369
Да, видяхме се тази вечер.
442
00:45:55,852 --> 00:45:58,446
Заведох я на приема.
443
00:45:58,532 --> 00:46:02,320
Но нямам нищо общо с убийството.
Мога да го докажа.
444
00:46:02,572 --> 00:46:07,123
Нека ви се обадя по-късно,
ще ви донеса доказателства.
445
00:46:07,252 --> 00:46:09,971
Не мисля, че е добра идея.
446
00:46:10,212 --> 00:46:15,650
Капитане, баща ми е в кейрецу
заедно с "Накамото".
447
00:46:16,092 --> 00:46:20,882
Ако сина му го арестуват,
веднага ще се разчуе.
448
00:46:21,012 --> 00:46:24,049
Знаете, че бизнесът е война.
449
00:46:36,252 --> 00:46:39,483
Паспортът ти у теб ли е?
- Да.
450
00:46:42,772 --> 00:46:46,447
Дай му картичката си.
Обади му се, Еди.
451
00:46:49,412 --> 00:46:51,642
Конър-сан!
452
00:47:01,572 --> 00:47:06,202
Дано знаеш какво правиш.
Той е виновен.
453
00:47:06,852 --> 00:47:11,721
Вътрешният ми глас казва, че не е.
- Дано не те лъже.
454
00:47:24,172 --> 00:47:29,644
Моят вътрешен глас ми казва,
че не пусна Еди само по интуиция.
455
00:47:30,732 --> 00:47:34,327
В Япония неговият баща
ми спаси живота.
456
00:47:35,132 --> 00:47:38,727
И Еди ти го припомни.
- Не би си позволил.
457
00:47:38,852 --> 00:47:44,165
Мой дълг е да помня.
- А какво беше това "кейрецу"?
458
00:47:44,292 --> 00:47:50,561
Японските корпорации
никога не действат сами.
459
00:47:50,732 --> 00:47:55,283
Кейрецу е съюз на стотици
могъщи компании,
460
00:47:55,412 --> 00:47:58,688
които се обединяват
с цел да спечелят.
461
00:47:58,812 --> 00:48:02,088
Какво да спечелят?
- Каквото има.
462
00:48:02,212 --> 00:48:07,650
Не знаеш ли, че бизнесът е война?
Тази война никога не свършва.
463
00:48:07,892 --> 00:48:12,647
А знаеш ли, че във войната
и любовта всичко е позволено?
464
00:48:12,732 --> 00:48:15,724
А ние къде сме?
- Ние ли?
465
00:48:17,012 --> 00:48:19,970
В зоната на бойните действия.
466
00:48:35,452 --> 00:48:39,365
Според данните я е чукал японец.
467
00:48:39,572 --> 00:48:45,010
Кръвна група АБ.
Диего-фактор положителен.
468
00:48:45,292 --> 00:48:49,604
Азиатски тип.
Открихме и косми от азиатец.
469
00:48:49,692 --> 00:48:54,402
Уликите сочат, че е японец.
- Извършителят е японец.
470
00:49:05,132 --> 00:49:07,692
Какво е пък това?
471
00:49:11,332 --> 00:49:15,723
Твоят човек май си призна.
- Не, просто преиграва.
472
00:49:15,812 --> 00:49:20,567
Когато ги хванеш, че са сгрешили,
те веднага изиграват извинение.
473
00:49:20,692 --> 00:49:25,083
Значи се преструва?
- Не съвсем, страх го е от скандал.
474
00:49:25,172 --> 00:49:29,927
Така че, Йошида настоя
да открие диска и да ни го предаде.
475
00:49:30,412 --> 00:49:34,849
Как ли не!
Дискът сигурно вече е в Токио.
476
00:49:41,812 --> 00:49:43,928
Какво е това?
477
00:49:44,092 --> 00:49:49,325
26-ият етаж през деня.
Преговорите за "Майкрокон".
478
00:49:49,612 --> 00:49:54,322
Не може ли да го пропуснем?
- Чакай, едва започваме.
479
00:49:57,252 --> 00:50:01,768
Ричмънд-сан. Много е зает...
- Я го превъртете.
480
00:50:02,772 --> 00:50:05,684
Същият етаж, през нощта.
481
00:50:06,332 --> 00:50:08,846
Изглежда различно.
482
00:50:08,972 --> 00:50:11,645
Господи, ето я!
483
00:50:18,012 --> 00:50:20,287
Ето го...
484
00:50:22,652 --> 00:50:24,847
Ела насам.
485
00:50:39,892 --> 00:50:42,281
Прилича на японец.
486
00:50:42,452 --> 00:50:44,886
Може и да е поляк.
487
00:50:48,292 --> 00:50:52,570
Претърсва я за оръжие.
- Някой дава по-близък план.
488
00:50:53,012 --> 00:50:56,368
Да бе! Прекалено близък план.
489
00:51:06,892 --> 00:51:10,805
Ръцете на врата,
точно както й харесва.
490
00:51:32,612 --> 00:51:35,251
Хайде, готин, обърни се!
491
00:51:39,132 --> 00:51:41,805
Ще си тръгне в тъмното!
492
00:51:44,132 --> 00:51:46,441
Влез в кадър! Ето!
493
00:51:46,972 --> 00:51:49,042
Върни.
494
00:51:52,252 --> 00:51:54,527
Ето!
495
00:51:54,732 --> 00:51:57,769
Знаех си от самото начало.
496
00:51:57,852 --> 00:52:00,650
Еди!
- Познаваш ли го?
497
00:52:00,732 --> 00:52:05,203
Еди Сакамура. Бяхме го хванали.
- Как така "бяхте"?
498
00:52:05,292 --> 00:52:10,082
Хванахме го и го пуснахме.
Но паспортът му е у мен.
499
00:52:10,172 --> 00:52:15,326
Паспортът ли?!
Трябваше да хванете него!
500
00:52:16,292 --> 00:52:20,729
Със самурайски меч ли трябваше
да я заколи, за да го арестувате?
501
00:52:20,812 --> 00:52:23,280
Да хванем тоя Еди Сакатуми!
502
00:52:23,372 --> 00:52:27,763
С удоволствие
ще ти счупя ръчичките, приятелю!
503
00:52:29,012 --> 00:52:31,367
Хайде, У еб!
504
00:53:02,012 --> 00:53:04,810
Да ме удари тоя дъртак?!
505
00:53:05,332 --> 00:53:09,564
Ако го видя пак, ще го убия.
- Забрави го!
506
00:53:18,772 --> 00:53:22,162
Здравей, Джеф.
Г-н Сакамура тук ли е?
507
00:53:27,972 --> 00:53:30,566
Не мърдай, юнак!
508
00:53:38,092 --> 00:53:43,086
Като в добрите стари времена, а?
Липсват ли ти момчетата?
509
00:53:44,252 --> 00:53:48,643
Това е по-готино от дипломацията.
- Не исках да има насилие.
510
00:53:48,732 --> 00:53:52,884
И аз не искам,
но този човек е убиец.
511
00:53:53,252 --> 00:53:58,406
Полицаите не могат да рискуват.
- И не убиват заподозрените, нали?
512
00:54:01,052 --> 00:54:04,965
Защо го е пуснал Конър?
- Не знам.
513
00:54:06,412 --> 00:54:10,928
Какъв е този Конър?
Вечно се старае да не ги обиди...
514
00:54:11,052 --> 00:54:15,489
Какво има да се обиждат?
Нарушат ли закона - наказваме ги!
515
00:54:15,652 --> 00:54:19,122
Ако това значи,
че съм реакционер...
516
00:54:19,252 --> 00:54:21,720
Влизаме.
517
00:54:21,932 --> 00:54:26,687
Не знам дали "реакционер"
е мръсна дума, като "расист".
518
00:54:26,812 --> 00:54:31,044
Всички говорят само за расите!
Какво стана с доброто и злото?
519
00:54:31,172 --> 00:54:33,732
Виновен ли е - хващаме го!
520
00:55:23,532 --> 00:55:28,606
Изсмукват природните ни богатства!
Тия са навсякъде!
521
00:55:37,972 --> 00:55:42,443
Колко е часът, У еб?
- 2:10.
522
00:55:43,292 --> 00:55:47,444
Запиши: Заподозреният
беше арестуван в 2:11 ч.
523
00:55:47,572 --> 00:55:51,770
Обажда се Еди Сакамура
във връзка с липсващия диск.
524
00:55:57,132 --> 00:55:59,646
Полиция! Никой да не мърда!
525
00:56:00,172 --> 00:56:03,084
Не мърдайте! Лягайте на земята!
526
00:56:04,212 --> 00:56:06,772
Копеле мръсно!
527
00:56:09,172 --> 00:56:11,367
Ето го!
528
00:56:13,012 --> 00:56:15,242
Какво ти става?
529
00:56:15,572 --> 00:56:17,847
Остави ме!
530
00:56:18,772 --> 00:56:21,161
Мъртъв си, мръсник!
531
00:56:23,212 --> 00:56:26,329
Аз съм полицай!
- Ти си боклук!
532
00:57:04,212 --> 00:57:08,569
Преследваме заподозрян
в източна посока по "Сънсет"...
533
00:57:25,732 --> 00:57:28,087
Трябва да го хванем жив.
534
00:57:29,492 --> 00:57:31,801
Мамка му!
535
00:57:38,212 --> 00:57:40,567
По дяволите!
536
00:57:42,252 --> 00:57:47,724
Съдебните медици отнесоха
тялото на г-н Едуард Сакамура...
537
00:57:50,212 --> 00:57:52,931
Опитахме се да го хванем, шефе.
538
00:57:53,012 --> 00:57:57,130
Трупът не може да бъде разпознат.
Станал е на въглен.
539
00:57:57,212 --> 00:58:02,570
Доказахте ли, че той е убиецът?
- Имаме го на видеозапис.
540
00:58:04,532 --> 00:58:09,003
Всичко ли е според правилата?
- Напълно, шефе.
541
00:58:09,172 --> 00:58:11,163
Напълно...
542
00:58:11,292 --> 00:58:15,649
Но не всичко е било
напълно според правилата?
543
00:58:16,492 --> 00:58:20,804
Съвсем не.
- И кога открихте това?
544
00:58:36,446 --> 00:58:41,076
Лейт. Смит,
има съобщение за вас.
545
00:58:41,206 --> 00:58:45,484
Давайте.
- 5:47 сутринта, кап. Конър.
546
00:58:46,566 --> 00:58:49,205
Каза да ви събудим в 7:00 ч.
547
00:58:49,326 --> 00:58:53,239
Ще ви чака в голф клуба
точно в 9:15 ч.
548
00:58:53,806 --> 00:58:57,196
Нещо друго?
- Нищо.
549
00:58:57,326 --> 00:59:01,399
А нещо от снощи?
- Нали говорихме снощи?
550
00:59:01,486 --> 00:59:05,445
Аз не съм се обаждал.
- Обадихте се.
551
00:59:05,806 --> 00:59:08,445
Да, така е...
552
00:59:08,926 --> 00:59:13,158
Всички съобщения
са ви предадени в 2:23 ч.
553
00:59:15,126 --> 00:59:20,154
Забравил съм.
Ще ми ги продиктувате ли отново?
554
00:59:21,006 --> 00:59:23,645
Къде беше снощи?
555
00:59:25,646 --> 00:59:28,604
Правих кариера.
- Това хубаво ли е?
556
00:59:28,686 --> 00:59:32,884
Да. Човек трябва да си помага.
557
00:59:32,966 --> 00:59:36,481
Баба каза, че трябва
да помагаме на другите.
558
00:59:36,566 --> 00:59:41,356
Да, така е.
Затова всички са много заети.
559
00:59:41,486 --> 00:59:44,444
Това ли е бизнес?
560
00:59:44,766 --> 00:59:47,599
Не, бизнес е...
561
00:59:52,966 --> 00:59:57,403
Бизнесът е...
Не мога да ти го обясня.
562
00:59:57,526 --> 01:00:01,963
Затова ли мама казва,
че нямаш глава за бизнес?
563
01:00:02,926 --> 01:00:06,999
Тате, защо мама ти вика нещастник?
- Марш!
564
01:00:07,086 --> 01:00:11,045
23:45 ч. Снощи.
Кен Шубик от "Лос Анджелис Таймс".
565
01:00:11,206 --> 01:00:13,925
Съобщение: "Невестулката те следи."
566
01:00:14,046 --> 01:00:17,436
После 2:10. Г-н Еди Сакамура.
567
01:00:18,486 --> 01:00:20,522
Еди Сакамура?
568
01:00:20,606 --> 01:00:25,839
Съобщение: "Обажда се Еди Сакамура
във връзка с липсващия диск."
569
01:00:54,246 --> 01:00:56,760
Трябва да говоря с теб!
570
01:00:57,926 --> 01:01:00,486
Трябва да си поговорим!
571
01:01:05,966 --> 01:01:09,595
Засрамен съм от това
грубо прекъсване, Иошида-сан.
572
01:01:09,686 --> 01:01:12,439
Трябва да повторите удара си.
573
01:01:18,286 --> 01:01:20,595
Кен Шубик.
- Обажда се Уеб Смит.
574
01:01:20,686 --> 01:01:23,325
Получи ли съобщението ми?
- Да.
575
01:01:23,446 --> 01:01:25,721
Снощи работих до късно.
576
01:01:25,806 --> 01:01:30,243
По едно време дойде Невестулката
и влезе направо в библиотеката.
577
01:01:30,406 --> 01:01:34,684
Гаднярът е надушил кръв.
Още е тук.
578
01:01:35,046 --> 01:01:39,437
Библиотекарката ми каза,
че проверява едно ченге -
579
01:01:39,526 --> 01:01:41,960
Уеб Смит!
- Какво?
580
01:01:42,086 --> 01:01:47,843
Този боклук досега работеше
за разни дребни далавераджии.
581
01:01:48,646 --> 01:01:53,481
Нещастникът си е купил
нов мерцедес 500SL!
582
01:01:53,846 --> 01:01:57,805
Много ми е интересно
за кого ли работи сега.
583
01:01:59,206 --> 01:02:02,562
Да не си притиснал някого?
- Може би.
584
01:02:02,686 --> 01:02:07,840
Проучва за някакво обвинение.
- Срещу мен ли?
585
01:02:08,006 --> 01:02:13,478
Срещу теб и лейт. Греъм.
- Нали ни признаха за невинни!
586
01:02:13,606 --> 01:02:18,122
Може и да е така,
но реших да те предупредя.
587
01:02:22,286 --> 01:02:26,802
Какво стана с диска? Остана при теб,
като тръгнахме да хванем Еди.
588
01:02:26,926 --> 01:02:29,645
Вестниците писаха,
че сте го хванали.
589
01:02:29,766 --> 01:02:33,679
Но не пишеше нищо
за убийството на момичето.
590
01:02:34,086 --> 01:02:37,920
Оставихме диска при теб!
Нарушил си правилата...
591
01:02:39,526 --> 01:02:44,725
Чии правила?
- Правилата! Шефът ни обвини...
592
01:02:44,926 --> 01:02:50,444
Японците имат една поговорка -
не търси виновен, а реши проблема.
593
01:02:50,606 --> 01:02:52,881
Не обвинявай никого!
594
01:02:53,006 --> 01:02:57,602
Ние винаги търсим виновен.
Техният подход е по-добър.
595
01:02:58,966 --> 01:03:03,517
И ме събуди, за да ми кажеш това?
- Събудил ли съм те?
596
01:03:09,366 --> 01:03:11,834
Задръж си ги, приятел.
597
01:03:13,006 --> 01:03:15,156
Кап. Конър?
598
01:03:15,286 --> 01:03:17,880
Това е подарък от г-н Ханада.
599
01:03:18,006 --> 01:03:22,045
Кажете му, че съм поласкан.
- За мен е чест!
600
01:03:27,406 --> 01:03:31,877
Сигурно здраво си ги бил.
- Не, изгубих.
601
01:03:32,006 --> 01:03:36,204
Не изглеждаха толкова добри.
- И не са.
602
01:03:37,366 --> 01:03:41,598
Пускам им така,
че да запазя достойнството им.
603
01:03:41,726 --> 01:03:45,480
Достойнството им ли?
По-скоро им се подмазваш.
604
01:03:45,606 --> 01:03:50,964
Не е така. Ние сме си правили
услуги, обменяли сме информация.
605
01:03:51,606 --> 01:03:56,555
Те казаха, че смъртта на Еди
ще има последствия.
606
01:03:56,726 --> 01:04:01,004
Съжалявам, но той избяга,
след като уби онова момиче.
607
01:04:01,086 --> 01:04:05,204
Съмнявам се.
- Аз пък го видях с очите си!
608
01:04:05,286 --> 01:04:07,641
Видя ли го?
609
01:04:16,006 --> 01:04:18,725
Само това можем да си позволим.
610
01:04:18,806 --> 01:04:23,163
Анализираме новините и рекламите,
за да видим как лъжат хората.
611
01:04:23,246 --> 01:04:28,400
За съжаление, студентите идват
само за да научат някой номер.
612
01:04:28,806 --> 01:04:31,195
Часът свърши.
613
01:04:31,326 --> 01:04:34,682
Отгоре има ледена пързалка,
затова тече.
614
01:04:34,806 --> 01:04:38,765
Работи по този диск
от 3 ч. Сутринта.
615
01:04:39,126 --> 01:04:43,358
Джинго Асакума,
това е лейт. У еб Смит.
616
01:04:43,486 --> 01:04:46,205
Закъсняхте!
617
01:04:46,366 --> 01:04:49,244
Какво открихте?
618
01:04:49,606 --> 01:04:52,166
Тук има нещо.
619
01:04:52,326 --> 01:04:55,124
Цветовете по края не са наред.
620
01:04:55,246 --> 01:04:59,717
Вижте сенките -
повече са, отколкото трябва.
621
01:05:00,126 --> 01:05:02,924
Вижте източника на светлина.
622
01:05:03,046 --> 01:05:07,324
Нейното лице се вижда, а неговото -
не. Направено е перфектно.
623
01:05:07,446 --> 01:05:10,483
Какво друго има?
- Отражението...
624
01:05:10,606 --> 01:05:13,245
На Еди?
- Фалшиво е.
625
01:05:13,486 --> 01:05:17,115
Какво става тук?
- Ето го.
626
01:05:19,886 --> 01:05:23,401
Да видим честотата
на цветовете в пикселите.
627
01:05:23,486 --> 01:05:26,364
Дай да му видим пикселите!
628
01:05:29,446 --> 01:05:33,644
Променили са ги.
Виждате ли синята линия?
629
01:05:33,766 --> 01:05:36,155
Този диск е копие.
630
01:05:36,286 --> 01:05:40,074
Да не искате да кажете,
че някой е сложил Еди там,
631
01:05:40,206 --> 01:05:43,357
а отражението е на друг? Глупости!
632
01:05:43,446 --> 01:05:48,520
Нима не знаете, че видеозаписите
могат да се монтират, лейт. Смит?
633
01:05:48,606 --> 01:05:52,360
Гледайте какво записах
с онази камера.
634
01:06:08,646 --> 01:06:10,841
Това е бързо и грубо,
635
01:06:10,966 --> 01:06:15,642
но с по-съвременна техника
могат да се правят чудеса.
636
01:06:15,766 --> 01:06:19,645
Да не искате да кажете,
че някой е сложил Еди там,
637
01:06:19,766 --> 01:06:22,724
а отражението е на друг? Глупости!
638
01:06:24,846 --> 01:06:28,759
Разбира се, трябват им снимки.
- Имат снимки.
639
01:06:28,886 --> 01:06:31,878
От огледалото
в банята на момичето.
640
01:06:31,966 --> 01:06:36,164
Вярвате ли в духове, лейт. Смит?
- За какви духове говорите?
641
01:06:36,246 --> 01:06:39,795
Като дете в Япония
аз вярвах в много духове.
642
01:06:39,886 --> 01:06:43,003
Искам да ми кажете какво виждате.
643
01:06:47,006 --> 01:06:49,839
Видяхте ли го?
- Кое?
644
01:06:50,046 --> 01:06:54,642
Пуснете го по-бавно.
- Трябва да го пусна по-бързо.
645
01:07:02,286 --> 01:07:06,518
Призрак! Вижте, призрак!
- Трети човек!
646
01:07:06,606 --> 01:07:09,678
Изтрили са го.
647
01:07:09,806 --> 01:07:14,322
Както се маха някой от снимка,
само че е по-сложно.
648
01:07:14,806 --> 01:07:20,199
Много ме ядосват! Мислят, че ние,
американците сме тъпи.
649
01:07:20,286 --> 01:07:23,801
Мислят ни за мързеливи
и слабо интелигентни.
650
01:07:23,886 --> 01:07:29,040
Иначе не биха действали така?
- В Япония нямаше да има дух.
651
01:07:29,166 --> 01:07:35,355
Трябва да имат много ясни снимки
на цялата заседателна зала.
652
01:07:35,446 --> 01:07:38,722
Трябва да възстановят
картината и сенките.
653
01:07:38,806 --> 01:07:42,276
Някой е ходил и е снимал.
- Охраната!
654
01:07:42,446 --> 01:07:46,041
Танака.
- Снощи снимаше в залата.
655
01:07:46,166 --> 01:07:50,318
Тук има още нещо...
Погледнете стъклото!
656
01:07:52,846 --> 01:07:56,395
Нашият дух
се е отразил в стъклото.
657
01:07:56,886 --> 01:08:01,277
Ще увелича контраста
и ще подсиля контурите.
658
01:08:02,286 --> 01:08:07,314
Мисля, че ще успея
да изолирам отражението.
659
01:08:12,566 --> 01:08:16,354
Ще увелича контраста и...
660
01:08:17,526 --> 01:08:20,563
...ще усиля цветните канали.
661
01:08:35,726 --> 01:08:39,355
А сега ще изчистя
паразитните сигнали.
662
01:08:49,206 --> 01:08:51,674
Мамка му!
663
01:08:52,046 --> 01:08:55,880
Еди Сакамура.
- Той е видял убиеца.
664
01:08:56,766 --> 01:08:59,155
Колко време са имали?
665
01:08:59,246 --> 01:09:04,798
Убийството е станало в 20:30 ч.,
Ишихара ни донесе диска в 3:30 ч.
666
01:09:04,886 --> 01:09:08,481
Пет часа.
Не знам дали е възможно.
667
01:09:08,566 --> 01:09:12,525
А ако е възможно,
къде може да се направи?
668
01:09:23,686 --> 01:09:26,359
Много е тихо.
- Още няма никой.
669
01:09:26,446 --> 01:09:30,041
Снощи работиха до късно
по някаква спешна поръчка.
670
01:09:30,126 --> 01:09:35,200
От "Накамото" останаха ли доволни?
- Чух, че били доста доволни.
671
01:09:35,966 --> 01:09:38,685
Г-н Доналдсън ви очаква.
672
01:09:38,926 --> 01:09:43,363
Работил съм с него,
когато фирмата беше още негова.
673
01:09:45,566 --> 01:09:48,000
Как си, Джим?
- Кап. Конър!
674
01:09:48,126 --> 01:09:52,039
Това е У еб Смит.
- С какво мога да ви помогна?
675
01:09:52,166 --> 01:09:55,317
Трябва ни помощта ти, Джим.
- Само кажете!
676
01:09:55,406 --> 01:09:59,319
Снощи си работил
по едни дискове на "Накамото".
677
01:09:59,446 --> 01:10:04,236
Едва ли...
- Направил си го. Искам имена.
678
01:10:04,646 --> 01:10:09,356
Не издаваме клиентите си.
- Знам, но това е много важно.
679
01:10:09,486 --> 01:10:12,637
Не сме работили за "Накамото".
680
01:10:12,846 --> 01:10:17,556
Знаете, че "Накамото"
и "Хамагури" са във война.
681
01:10:17,686 --> 01:10:22,157
Но чух от много сигурен източник,
че само тук има
682
01:10:22,286 --> 01:10:25,722
необходимата екипировка
от следващо поколение.
683
01:10:25,846 --> 01:10:28,724
Сигурните ви източници грешат.
684
01:10:28,806 --> 01:10:33,926
Освен това тук сме няколко
поколения напред. Не знам нищо.
685
01:10:34,046 --> 01:10:39,598
Все още управляваш тук, нали?
- Още съм най-големият началник.
686
01:10:39,686 --> 01:10:44,714
Поне донякъде. В момента
имам малко по-различни функции.
687
01:10:44,806 --> 01:10:48,685
Значи не управляваш?
- Ние продадохме лабораторията.
688
01:10:48,806 --> 01:10:53,516
Те са новите собственици
и могат да правят каквото искат.
689
01:10:53,606 --> 01:10:58,600
Така е в живота.
Но всичко си има и добра страна.
690
01:10:58,726 --> 01:11:02,401
Вече ходя на бейзболни мачове.
Забавлявам се.
691
01:11:02,606 --> 01:11:06,645
Знаеш за какво говоря.
- Знам, Джим.
692
01:11:07,486 --> 01:11:10,046
Много поздрави на г-жа Доналдсън.
693
01:11:10,166 --> 01:11:14,239
Как е... Как й беше името?
- Добре е.
694
01:11:14,726 --> 01:11:17,718
Предай й поздравите ми.
- Добре.
695
01:11:20,366 --> 01:11:24,359
И какво знаем сега?
- Че дискът е монтиран тук.
696
01:11:24,526 --> 01:11:27,563
И знаем,
че те знаят, че ние знаем.
697
01:11:27,686 --> 01:11:31,838
Вдигаме шум, за да излязат змиите.
- Какво?
698
01:11:32,126 --> 01:11:36,244
Ти къде си работил бе, семпай?
В Скотланд ярд ли?
699
01:11:36,366 --> 01:11:41,440
Не, в мазето на Скотланд ярд.
- А как стигна до Специалния отдел?
700
01:11:41,566 --> 01:11:44,080
И коя е "как й беше името"?
701
01:11:44,206 --> 01:11:48,484
Би трябвало да се запиташ
защо ни събраха снощи.
702
01:11:48,646 --> 01:11:51,160
Аз бях дежурен, а теб те повикаха.
703
01:11:51,286 --> 01:11:55,484
Не, от "Накамото" са протестирали
срещу моето присъствие.
704
01:11:55,566 --> 01:11:58,558
Значи някой друг те е повикал.
705
01:11:58,646 --> 01:12:04,323
Някой, който манипулира събитията.
Играем най-американската игра.
706
01:12:04,846 --> 01:12:07,724
Коя е тя?
- Гоненицата.
707
01:12:26,886 --> 01:12:32,006
Голф партньорите ми казаха също,
че хората на Еди ще отмъщават.
708
01:12:32,126 --> 01:12:37,644
Ще отмъщават ли? На кого?
- На виновните за смъртта му.
709
01:12:37,766 --> 01:12:41,964
Какво значи "ще отмъщават"?
- Не бива да говоря повече.
710
01:12:42,046 --> 01:12:46,562
Защо? Не си млъкнал цяла сутрин.
- Те може да подслушват колата ти.
711
01:12:46,686 --> 01:12:48,916
Кои са тези "те"?
712
01:12:52,406 --> 01:12:54,442
Карай!
713
01:13:06,046 --> 01:13:10,836
Ние сме ченгета, защо бягаме?
- Не бягаме, а се изплъзваме.
714
01:13:10,926 --> 01:13:13,281
Изплъзваме се...
715
01:13:38,646 --> 01:13:42,400
Тук сме в безопасност.
- В безопасност ли?
716
01:13:42,486 --> 01:13:46,798
Опасните квартали са последното
предимство на Америка.
717
01:13:47,326 --> 01:13:50,124
Мога да предложа стратегия.
718
01:13:50,326 --> 01:13:53,955
Не ги гледай в очите,
не размахвай ръце.
719
01:13:54,046 --> 01:13:57,721
Те не харесват жестикулациите.
Може да те застрелят.
720
01:13:57,846 --> 01:14:00,280
И по-добре не казвай нищо!
721
01:14:00,526 --> 01:14:03,677
Кажа ли:
"Може би ще мога да помогна",
722
01:14:03,806 --> 01:14:06,445
значи вече е твърде късно.
723
01:14:08,846 --> 01:14:12,805
Какво става, брато?
- Това е Спайдър У еб Смит.
724
01:14:12,926 --> 01:14:15,838
Той вкара 20 точки на "Креншоу".
- 28!
725
01:14:15,966 --> 01:14:18,400
Коя година беше това?
- 1975-а.
726
01:14:18,486 --> 01:14:22,274
Значи преди да открият Америка?
- Много смешно.
727
01:14:25,406 --> 01:14:28,318
Армани?
- Да.
728
01:14:28,446 --> 01:14:31,916
Джорджо! Добре работиш, брато.
729
01:14:32,006 --> 01:14:36,238
Имаме проблем. Искам да върна
дядката в шантавата му махала,
730
01:14:36,366 --> 01:14:40,803
само че той свил сушито
на едни японци и сега те ни гонят.
731
01:14:40,886 --> 01:14:43,684
Ще можете ли да ни помогнете?
732
01:14:45,206 --> 01:14:47,401
Нямаш проблеми!
733
01:15:09,326 --> 01:15:11,794
Търсите ли нещо, момчета?
734
01:15:16,966 --> 01:15:19,196
Готини цайси!
735
01:15:21,566 --> 01:15:24,763
Да ви изчистя стъклото, сър?
- Добре...
736
01:15:26,126 --> 01:15:29,436
Носите ли си талона?
- Защо ни е талон?
737
01:15:29,686 --> 01:15:34,680
Защото съвсем скоро
тази кола ще се продава!
738
01:15:43,446 --> 01:15:46,324
Кабинетът на сенатор Мортън.
- Търся сенатора.
739
01:15:46,406 --> 01:15:49,478
За кого да предам?
- Кап. Конър. Той ме е търсил.
740
01:15:49,566 --> 01:15:50,919
И си отива.
741
01:15:58,406 --> 01:16:00,874
Какво не е наред?
742
01:16:03,966 --> 01:16:06,685
Часовникът не върви.
- Точно така.
743
01:16:06,806 --> 01:16:11,926
Той си тръгва и времето спира.
Вероятно са наставили образа.
744
01:16:12,046 --> 01:16:15,322
Повтарят един и същ кадър
отново и отново,
745
01:16:15,446 --> 01:16:17,516
за да запазят цветовете.
746
01:16:17,646 --> 01:16:21,639
Отстранили са това, което става,
след като той си тръгва.
747
01:16:21,766 --> 01:16:26,920
Никой не подозира, че има още нещо.
- Но явно нещо се е случило.
748
01:16:27,046 --> 01:16:31,483
Ако имахме истинския диск,
щяхме да видим какво е станало.
749
01:16:31,606 --> 01:16:35,281
Точно така.
Бързо схващате, лейт. Смит.
750
01:16:35,486 --> 01:16:39,274
Викайте ми У еб.
Да, така е.
751
01:16:42,006 --> 01:16:44,839
Ще ви направя копие от диска.
752
01:16:53,206 --> 01:16:57,085
Госпожице Асакума...
- Джинго.
753
01:16:57,646 --> 01:17:01,605
Не би ли искала
да работиш в полицията?
754
01:17:01,686 --> 01:17:05,998
Особено с твоите...
- Защото съм японка ли?
755
01:17:06,726 --> 01:17:09,001
Да.
756
01:17:09,726 --> 01:17:15,005
Да, тук съм японка.
Но в Япония бях "айнуко".
757
01:17:18,126 --> 01:17:22,961
Баща ми беше "кокуджин".
Това означава "негър".
758
01:17:23,166 --> 01:17:26,522
Негър ли?
Да, тази дума съм я чувал.
759
01:17:26,646 --> 01:17:29,206
Беше чернокож.
760
01:17:31,566 --> 01:17:34,558
Той служеше в
американската армия.
761
01:17:34,646 --> 01:17:37,604
Майка ми работеше в закусвалня.
762
01:17:38,286 --> 01:17:40,754
Знаете ли какво означава...
763
01:17:43,926 --> 01:17:47,236
Това е нещо като...
- Презрян.
764
01:17:48,046 --> 01:17:53,074
Бях дори по-презряна
от презрените, защото имам недъг.
765
01:17:53,646 --> 01:17:56,718
За японците е срамно
да имаш недъг.
766
01:17:56,806 --> 01:17:59,445
Означава, че имаш грехове.
767
01:18:00,886 --> 01:18:04,879
А накрая, за капак,
аз наистина извърших грях.
768
01:18:05,006 --> 01:18:07,315
Какъв?
769
01:18:08,846 --> 01:18:13,078
Влюбих се в един бял,
който живееше в Япония.
770
01:18:13,686 --> 01:18:16,439
Отхвърлиха ни и двамата.
771
01:18:16,686 --> 01:18:21,157
Работата му стана много тежка,
а моят живот - направо невъзможен.
772
01:18:21,286 --> 01:18:24,596
Напуснах Япония.
- Той те изостави?
773
01:18:24,726 --> 01:18:27,479
Изоставихме се взаимно.
774
01:18:27,646 --> 01:18:31,924
Избягал е. Уплашил се е.
- Той ли?
775
01:18:33,326 --> 01:18:38,719
Той не се плаши от нищо.
Приятелят ми е особен човек.
776
01:18:39,406 --> 01:18:42,000
Знаеш ли какво казва?
777
01:18:42,086 --> 01:18:47,319
"Не затваряй вратата на клетката.
Така птичето може да се върне."
778
01:18:48,886 --> 01:18:51,400
Явно е голям глупак.
779
01:18:51,526 --> 01:18:53,881
Закъсняваме, кохай.
780
01:18:54,966 --> 01:18:57,116
Вземи и диска.
781
01:19:04,046 --> 01:19:06,082
Благодаря ти.
782
01:19:13,526 --> 01:19:16,882
Твоят човек е взел диска,
но ние хванахме убиеца.
783
01:19:17,006 --> 01:19:21,124
Може и да не е така.
- Как така? Случаят е приключен!
784
01:19:21,246 --> 01:19:26,036
У спокой се! Отиди да се наспиш!
- Майната му на спането!
785
01:19:28,006 --> 01:19:30,759
Притискат ме.
- Кой?
786
01:19:30,846 --> 01:19:33,314
Кой те притиска?
787
01:19:34,086 --> 01:19:36,646
Времената се смениха, приятел.
788
01:19:36,766 --> 01:19:40,839
Намери ми диска
и да приключваме с тоя случай!
789
01:19:43,486 --> 01:19:48,196
Ето ти го. Върви и ги зарадвай.
Приключи си случая.
790
01:19:48,566 --> 01:19:52,400
А ти какво ще правиш?
- Ще го отворя отново.
791
01:19:53,206 --> 01:19:57,722
Какво? Да не би
да застрашавам кариерата си?
792
01:20:00,966 --> 01:20:02,957
Само ако знаеше!
793
01:20:20,926 --> 01:20:24,965
Петима японци ровят
из колата от снощната катастрофа.
794
01:20:25,046 --> 01:20:28,277
Хората на "Накамото"!
Какво ли търсят?
795
01:20:28,366 --> 01:20:32,075
Интересен въпрос.
Позна ли този пикап?
796
01:20:33,726 --> 01:20:37,241
Снощи беше пред къщата на Еди,
до кадилака.
797
01:20:37,366 --> 01:20:40,961
Решихме, че е подозрителен
и го докарахме.
798
01:20:42,166 --> 01:20:45,397
Това е собственикът на тойотата.
799
01:20:45,526 --> 01:20:48,757
Танака ли е?
- Да.
800
01:20:50,446 --> 01:20:55,804
Шефът на охраната на "Накамото".
Какво е правил снощи у Еди?
801
01:21:00,526 --> 01:21:04,121
Ей, лейтенант Смит,
аз съм Уили Уилхайм от "Таймс".
802
01:21:04,206 --> 01:21:07,676
В момента съм зает.
- Пишем репортаж за вас.
803
01:21:07,846 --> 01:21:13,364
Разкажете ми за случая "Мартино"
и обвиненията в корупция срещу вас.
804
01:21:13,446 --> 01:21:15,676
Някакъв коментар?
- Никакъв.
805
01:21:15,846 --> 01:21:21,364
Партньорът ви лейт. Греъм сподели,
че щели да подновят разследването.
806
01:21:21,446 --> 01:21:26,361
Кап. Конър, кажете нещо за
лошото си отношение към японците.
807
01:21:26,446 --> 01:21:28,437
Опа!
808
01:21:28,526 --> 01:21:33,600
"Опа" се казва на конете.
Какво означава "лошо отношение"?
809
01:21:33,806 --> 01:21:38,163
Всички животни са равни,
освен японците ли? Тъпанар!
810
01:21:38,246 --> 01:21:41,921
Разкарай се!
- Може ли да ви цитирам?
811
01:21:42,046 --> 01:21:45,800
Ти и лошо отношение?!
Какво още ще измислят?
812
01:21:45,886 --> 01:21:49,674
Ще напишат, че ти си расист.
813
01:21:53,926 --> 01:21:59,000
Казах ви, че нямам представа
къде е г-н Танака.
814
01:21:59,606 --> 01:22:01,756
Не съм го виждал.
815
01:22:01,886 --> 01:22:05,435
Идвал ли е днес?
- Не знам. А дори и да знаех,
816
01:22:05,566 --> 01:22:08,160
пак щях да кажа "не знам".
817
01:22:08,286 --> 01:22:13,440
Но все някой знае.
- Те са прекалено добри за вас.
818
01:22:17,846 --> 01:22:22,556
Беше ми заповядано
да спестя излишното неудобство.
819
01:22:22,686 --> 01:22:25,883
Изненадан съм да го чуя,
Конър-сан.
820
01:22:25,966 --> 01:22:30,118
Лично аз се радвам,
че вие работите по случая.
821
01:22:30,246 --> 01:22:32,919
Знам, че вие сте...
822
01:22:34,926 --> 01:22:37,759
Дискретен.
- Да.
823
01:22:38,206 --> 01:22:40,766
Попитахте за "Майкрокон".
824
01:22:40,886 --> 01:22:45,243
Миналата година при нас в Токио
дойде Ричмънд-сан.
825
01:22:45,446 --> 01:22:47,960
"Майкрокон" боледуваше много тежко.
826
01:22:48,086 --> 01:22:52,238
И аз реших, че "Накамото"
ще е най-доброто лекарство.
827
01:22:55,366 --> 01:22:57,436
Извинете ме.
828
01:22:58,606 --> 01:23:00,756
Продължавайте, сър...
829
01:23:02,766 --> 01:23:06,042
Изненадахме се, че ни предлагат.
830
01:23:06,166 --> 01:23:09,920
Никак не бързахме
да започнем преговорите.
831
01:23:10,046 --> 01:23:15,564
Увериха ни, че от Вашингтон
няма да възразят на сделката.
832
01:23:16,166 --> 01:23:18,441
Критикуват ни за това,
833
01:23:18,566 --> 01:23:22,764
че искаме да помогнем
на една затруднена компания.
834
01:23:22,846 --> 01:23:24,996
Чувстваме се много...
835
01:23:26,646 --> 01:23:29,558
Наранени.
- Да.
836
01:23:50,846 --> 01:23:55,124
Животът продължава.
- И компютрите не бяха опасни.
837
01:23:55,246 --> 01:23:57,555
Момчета...
838
01:23:57,686 --> 01:24:01,838
Ще се видим горе.
Време е да приключим сделката.
839
01:24:03,006 --> 01:24:06,521
Не са много навити.
- Няма къде да ходят.
840
01:24:06,646 --> 01:24:11,515
Особено след като сенатор Мортън
реши, че ще гласува за сделката.
841
01:24:11,646 --> 01:24:15,559
Реши, че позицията му е расистка.
- Расистка ли?
842
01:24:15,766 --> 01:24:17,836
Че каква друга ще е?
843
01:24:17,966 --> 01:24:21,845
Помните ли когато "Фуджицу"
искаше да купи "Феърчайлд"?
844
01:24:21,966 --> 01:24:26,835
Тогава правителството обяви, че е
застрашена националната сигурност.
845
01:24:26,966 --> 01:24:29,878
После продадоха "Феърчайлд"
на французите.
846
01:24:30,046 --> 01:24:35,484
Този път никой не казва нищо.
Явно не било чак толкова страшно.
847
01:24:35,726 --> 01:24:40,356
Само да не продават на японците.
- Това си е расистка политика.
848
01:24:40,486 --> 01:24:44,684
Капитан Конър,
"Накамото" е почтена компания.
849
01:24:44,886 --> 01:24:49,880
У сложненията напоследък
нямат нищо общо с нас.
850
01:24:50,366 --> 01:24:55,315
Ако не искат японците да купуват,
тогава да не продават.
851
01:24:55,406 --> 01:24:59,877
Ще ви помогна с каквото мога.
- Благодаря ви.
852
01:25:00,006 --> 01:25:02,600
Утре по обед на голф?
853
01:25:03,206 --> 01:25:05,276
Утре по обед.
854
01:25:05,406 --> 01:25:10,116
Този път ще ви бъде по-трудно
да ме оставите да спечеля.
855
01:25:19,126 --> 01:25:22,163
Това ли е новото ви мнение?
856
01:25:22,286 --> 01:25:26,723
Да, но аз не мисля,
че това е ново мнение.
857
01:25:26,846 --> 01:25:28,996
Просто вариант на...
858
01:25:29,086 --> 01:25:31,805
Точно така, вариант!
859
01:25:32,006 --> 01:25:36,522
9 от всеки 10 запитани
одобряват промененото ми мнение.
860
01:25:36,646 --> 01:25:41,003
Вие коренно сменихте позицията си!
- Не е така.
861
01:25:41,886 --> 01:25:45,959
Просто изчистих мнението си.
862
01:25:46,086 --> 01:25:51,035
Чуждите капитали са жизнено важни.
Аз съм за свободен пазар...
863
01:25:51,126 --> 01:25:55,438
Но вие бяхте против продажбата,
защото тя поставя отбраната ни
864
01:25:55,566 --> 01:25:59,878
под контрола на японците.
- Много опростявате нещата.
865
01:26:02,046 --> 01:26:04,606
Още поздравления!
866
01:26:04,806 --> 01:26:09,436
Сенатор Шенли сигурно
е писал това с кръв на сърцето.
867
01:26:09,646 --> 01:26:13,844
Но вие не сте дошли
да говорим за политика и икономика.
868
01:26:13,926 --> 01:26:17,441
Това сигурно е много скучно
за хора като вас.
869
01:26:17,566 --> 01:26:19,682
Искам да чуя мнението ви
870
01:26:19,806 --> 01:26:24,197
за снощните събития
в сградата на "Накамото".
871
01:26:24,526 --> 01:26:27,324
Искам да ми кажете има ли връзка
872
01:26:27,446 --> 01:26:32,076
между този нещастен случай
и продажбата на "Майкрокон"?
873
01:26:32,366 --> 01:26:35,324
Не знаем за такава връзка.
874
01:26:35,406 --> 01:26:40,400
А има ли данни за нещо незаконно,
извършено от страна на "Накамото"?
875
01:26:40,526 --> 01:26:44,360
Няма такива данни.
- Добре...
876
01:26:44,446 --> 01:26:49,042
Значи следствието е приключило?
- Да.
877
01:26:50,566 --> 01:26:54,195
Браво! Това беше, господа,
благодаря ви.
878
01:26:56,086 --> 01:26:58,600
Това е за вас...
879
01:26:59,606 --> 01:27:03,360
И една за вас.
Благодаря ви много!
880
01:27:03,486 --> 01:27:07,718
Дойдоха още факсове, Джон.
- Още поздравления!
881
01:27:09,206 --> 01:27:14,234
Имате ли нещо против един съвет?
- Не.
882
01:27:14,806 --> 01:27:19,277
Ако не можете да спечелите
битката, не я започвайте.
883
01:27:23,046 --> 01:27:25,480
"...не я започвайте"?
884
01:27:25,646 --> 01:27:29,685
"Изкуството на войната" от Сън Су.
Китай, 5-и век пр. Н. Е.
885
01:27:29,806 --> 01:27:34,243
Много е начетен, а?
- Чел е много комикси.
886
01:27:35,966 --> 01:27:38,719
Не казвай на никого този номер.
887
01:27:42,246 --> 01:27:45,636
Лейтенант Смит,
търси ви Лорън Смит.
888
01:27:45,726 --> 01:27:47,717
Само това ми липсваше.
889
01:27:47,846 --> 01:27:51,725
Уебстър, смятам да взема Зелда.
- През уикенда ли?
890
01:27:51,846 --> 01:27:54,918
Днес, в 17 ч.
- Какви ги дрънкаш?
891
01:27:55,126 --> 01:27:59,597
Срещу теб са повдигнати
обвинения в корупция.
892
01:28:00,606 --> 01:28:05,441
Много добре знаеш,
че ме обявиха за невинен, Лорън.
893
01:28:05,566 --> 01:28:09,161
? двамата много добре знаем
какво се случи тогава.
894
01:28:09,326 --> 01:28:13,001
А освен това си станал и расист.
- Какво?!
895
01:28:13,166 --> 01:28:18,718
Съдът ще признае, че не осигуряваш
подходяща среда за дъщеря ни.
896
01:28:18,846 --> 01:28:21,963
Искат да се откажеш.
- Няма да я взимаш!
897
01:28:22,126 --> 01:28:25,562
Знай, че записвам този разговор.
898
01:28:25,686 --> 01:28:31,283
Тогава запиши и това: Майната ви
и на теб, и на адвоката ти!
899
01:28:31,446 --> 01:28:34,165
Достатъчно!
900
01:28:37,726 --> 01:28:41,639
Какво правиш, по дяволите?
Я излез да се разберем!
901
01:28:41,766 --> 01:28:44,758
Писна ми от теб!
Сега ще те оправя!
902
01:28:47,086 --> 01:28:51,762
Ставай! Писна ми и от теб,
и от нея! Хайде!
903
01:28:51,846 --> 01:28:56,840
Сега ще избърша улицата с тебе!
- Разкажи ми за подкупа, кохай.
904
01:28:56,926 --> 01:28:59,394
За кое?
- За подкупа.
905
01:28:59,526 --> 01:29:03,485
Жената, която ме обвини,
имаше тежко психично заболяване!
906
01:29:03,606 --> 01:29:06,598
Обявиха ме за невинен!
Разбра ли?
907
01:29:06,926 --> 01:29:11,204
Отивам да взема Зели.
- Разкажи ми, за да ти помогна.
908
01:29:11,406 --> 01:29:13,920
Обявиха ме за невинен!
909
01:29:14,006 --> 01:29:17,919
Знаеш, че непрекъснато
обвиняват ченгетата в побои,
910
01:29:18,046 --> 01:29:20,401
изнасилвания, подкупи...
911
01:29:20,486 --> 01:29:22,761
Господи!
912
01:29:25,246 --> 01:29:27,760
Аз съм добро ченге!
913
01:29:43,526 --> 01:29:48,236
Отиваме да проверим едно обаждане.
Там едно хлапе реве в креватчето.
914
01:29:48,326 --> 01:29:52,478
Отвивам го и виждам,
че до него лежи кило хероин.
915
01:29:52,566 --> 01:29:56,605
Греъм казва, че нямаме заповед
за обиск, че жената не може
916
01:29:56,726 --> 01:30:01,322
да свидетелства срещу мъжа си
и че нямаме шанс да го осъдим.
917
01:30:01,446 --> 01:30:05,962
Жената и хлапето реват,
а аз полудявам.
918
01:30:08,566 --> 01:30:13,765
Тогава влиза съпругът и носи
ей толкова дебел плик,
919
01:30:13,846 --> 01:30:16,565
пълен със 100-доларови банкноти.
920
01:30:16,686 --> 01:30:21,123
И ми казва:
"Благодаря ви много за помощта!"
921
01:30:21,886 --> 01:30:27,279
Греъм се обръща и ми кима.
- И ти взе парите.
922
01:30:27,486 --> 01:30:31,320
Какво трябваше да направя?
Жена ми...
923
01:30:31,406 --> 01:30:36,161
Жена ми беше бременна.
Бяхме затънали в дългове.
924
01:30:36,286 --> 01:30:39,278
Да, взех парите.
925
01:30:39,446 --> 01:30:42,438
Разделихме си ги с Греъм.
926
01:30:43,726 --> 01:30:46,365
Само ти знаеш за това.
927
01:30:46,726 --> 01:30:50,241
Греъм знае,
а сега вече и някой друг.
928
01:30:50,446 --> 01:30:52,960
Да, Греъм знае.
929
01:30:53,566 --> 01:30:56,478
Знаеш ли защо ти казах?
- Защо?
930
01:30:56,566 --> 01:31:00,081
Защото и ти взимаш.
- За какво говориш?
931
01:31:00,166 --> 01:31:04,523
За онзи дебел плик в джоба ти,
дето ти го дадоха в голф клуба.
932
01:31:04,646 --> 01:31:08,434
За това говоря.
- Това е членска карта за клуба.
933
01:31:08,566 --> 01:31:11,478
И колко струва една такава карта?
934
01:31:13,446 --> 01:31:15,562
100000.
935
01:31:15,686 --> 01:31:20,521
Значи така
по-лесно се взимат 100000, а?
936
01:31:21,446 --> 01:31:26,600
Те работят на игрището.
Това е важно за работата ми.
937
01:31:27,006 --> 01:31:31,204
Е, в такъв случай,
всичко е честно и почтено, нали?
938
01:31:47,686 --> 01:31:52,237
Дано вече да не я е взела.
Не може да нямам проблеми!
939
01:31:52,646 --> 01:31:54,682
Зели?
940
01:31:56,326 --> 01:31:58,760
Тук ли си, миличка?
941
01:32:01,166 --> 01:32:06,194
Тук има някой!
- Чудех се къде ще се появи.
942
01:32:07,166 --> 01:32:09,726
Господи!
943
01:32:12,006 --> 01:32:15,123
Еди, остави телефона!
- Говоря с моите хора.
944
01:32:15,246 --> 01:32:17,555
Затвори го!
945
01:32:21,206 --> 01:32:25,324
И кой умря при катастрофата?
- Танака, шефът на охраната.
946
01:32:25,406 --> 01:32:30,924
Да, Танака. Той работеше за
"Накамото", но ми беше приятел.
947
01:32:31,406 --> 01:32:35,445
Баща ми щеше да му предложи
по-добро бъдеще.
948
01:32:35,806 --> 01:32:39,845
Танака обичаше
жените и наркотиците.
949
01:32:39,926 --> 01:32:44,875
Даваше ми много информация.
- И се опита да те изкара убиец.
950
01:32:44,966 --> 01:32:47,275
Играел е двойна игра.
951
01:32:47,406 --> 01:32:52,321
Аз съм жив, а той е мъртъв.
Прецака ме, но и аз го прецаках.
952
01:32:52,446 --> 01:32:57,361
Беше го страх да не ни видят
заедно, взе моята кола и загина.
953
01:32:58,086 --> 01:33:00,998
И без това не харесвах цвета й.
954
01:33:03,046 --> 01:33:07,801
Ти си съобщил за убийството
и после си ме повикал!
955
01:33:07,926 --> 01:33:12,078
Баща ми казваше, ако ти трябва
помощ, обади се на Конър-сан.
956
01:33:12,246 --> 01:33:15,158
А какво търсеха японците в колата?
957
01:33:15,246 --> 01:33:20,001
Това, което Танака е занесъл
на Еди, и което той ще ни даде.
958
01:33:20,086 --> 01:33:22,725
Точно така, Конър-сан.
959
01:33:23,726 --> 01:33:28,117
Истинският диск.
- Много си умен за американец.
960
01:33:28,206 --> 01:33:30,959
Но това ще те изненада.
961
01:33:32,446 --> 01:33:36,997
Първо ми върнете паспорта.
Ще ми трябва.
962
01:33:42,806 --> 01:33:44,922
Внимавай, кохай.
963
01:33:45,006 --> 01:33:47,600
Кой е?
- Аз съм.
964
01:33:47,686 --> 01:33:49,881
Греъм е.
965
01:33:50,006 --> 01:33:52,645
Скрий меча зад усмивка!
966
01:33:54,806 --> 01:33:57,639
Как си, Том? Какво правиш тук?
967
01:33:58,566 --> 01:34:01,034
Какво ли?
- Да...
968
01:34:03,086 --> 01:34:06,681
Ти побъркан ли си?
- Какви ги дрънкаш?
969
01:34:09,726 --> 01:34:12,240
Притискат ни, скъпи!
970
01:34:12,686 --> 01:34:16,838
Жена ти проговори, шефът е бесен,
а Невестулката рови.
971
01:34:16,926 --> 01:34:19,998
Вади нови факти.
- Нови ли?
972
01:34:20,406 --> 01:34:26,038
Какви нови факти?
Ти взимаш ли подкупи?
973
01:34:26,126 --> 01:34:30,881
Взимаш ли подкупи?
- Ти пък кой си, че ме питаш?
974
01:34:30,966 --> 01:34:34,561
Ти започна пръв,
не си ли спомняш?
975
01:34:34,966 --> 01:34:39,994
Трябва да запазиш работата си,
детето си... Нали сме един отбор?
976
01:34:40,086 --> 01:34:42,395
И какъв отбор сме?
977
01:34:45,326 --> 01:34:49,524
Нали знаеш кой е този вътре?
Ставаш съучастник в убийство.
978
01:34:49,606 --> 01:34:53,440
Откъде знаеш, че Еди е жив?
- Той не е жив!
979
01:34:53,566 --> 01:34:57,400
Той е мъртъв.
Само е забравил да изстине.
980
01:34:57,526 --> 01:35:01,360
Той не е виновен.
Не знаем кой го е направил!
981
01:35:01,886 --> 01:35:05,765
Изкарай го навън
заедно с диска, Спайдър-сан!
982
01:35:06,406 --> 01:35:10,684
Аз ще го пазя.
- А ако не го направя?
983
01:35:10,846 --> 01:35:15,476
Ако не го направиш?
Значи пречиш на разследването!
984
01:35:15,606 --> 01:35:20,726
Ставаш съучастник.
Ние можем да влезем и сами.
985
01:35:23,686 --> 01:35:26,678
Помисли за това, което правиш!
986
01:35:28,006 --> 01:35:33,603
Знаеш, че ще го хвана, У еб.
- Да. Дори да не е виновен.
987
01:35:34,966 --> 01:35:38,276
Ти да не си върховният съд бе?
988
01:35:38,526 --> 01:35:43,122
Излагаш момчетата на риск,
за да спасиш една японска мутра.
989
01:35:49,766 --> 01:35:54,317
Заради мен ти рискува живота си
и живота на детето си!
990
01:36:10,806 --> 01:36:13,240
Тук сме живи мишени!
991
01:36:14,846 --> 01:36:17,565
Време е да отидем при тях.
992
01:36:25,086 --> 01:36:27,395
Не пускай никого вътре!
993
01:36:28,926 --> 01:36:31,076
Сложи си това!
994
01:36:31,686 --> 01:36:33,916
И не излизай!
995
01:36:50,966 --> 01:36:53,958
Татко!
- Зели...
996
01:36:55,606 --> 01:37:00,202
Не сега, моето момиче.
Вървете с баба ти в твоята стая!
997
01:37:07,726 --> 01:37:11,321
Не правете нищо.
Ние ще се погрижим.
998
01:37:30,366 --> 01:37:35,315
Искат да изчакаме.
Еди е жив и искат да го гръмнат.
999
01:37:39,566 --> 01:37:42,205
Трябва да измисля нещо.
1000
01:37:43,646 --> 01:37:46,365
Важното е ние да се пазим.
1001
01:37:46,646 --> 01:37:50,195
Какво ще кажеш
да извикаме подкрепления?
1002
01:38:09,166 --> 01:38:11,441
Ало?
1003
01:39:01,966 --> 01:39:04,116
Кохай, аз съм.
1004
01:39:06,126 --> 01:39:09,118
Хайде!
Разчистих задното стълбище.
1005
01:39:10,806 --> 01:39:13,001
Аз тръгвам с Еди.
1006
01:39:15,966 --> 01:39:18,526
Татко!
- Зели...
1007
01:39:42,246 --> 01:39:44,316
Еди!
1008
01:39:58,886 --> 01:40:00,877
Еди!
1009
01:40:23,446 --> 01:40:25,516
Еди!
1010
01:40:43,406 --> 01:40:45,476
У еб...
1011
01:40:49,006 --> 01:40:50,997
Кохай!
1012
01:40:54,566 --> 01:40:57,319
Това е всичко, което помня.
1013
01:40:58,286 --> 01:41:02,962
За щастие сте носили жилетка.
- Да, за щастие.
1014
01:41:06,406 --> 01:41:11,526
Според вестниците сте станали
жертва на гангстерска война.
1015
01:41:12,126 --> 01:41:16,085
По-скоро станах жертва
на бизнес преговори.
1016
01:41:16,206 --> 01:41:19,357
Прочетете сам, лейтенант.
1017
01:41:19,726 --> 01:41:24,117
Ранил ви е гангстер
от минаваща покрай вас кола.
1018
01:41:24,806 --> 01:41:28,924
Никой от заподозрените
не е задържан.
1019
01:41:29,006 --> 01:41:33,636
Един от гангстерите е бил убит
чрез ритуално удушаване.
1020
01:41:33,846 --> 01:41:37,043
Значи Еди е мъртъв официално?
1021
01:41:38,046 --> 01:41:41,322
Официално случаят е приключен.
1022
01:41:42,046 --> 01:41:44,355
Предвид обстоятелствата,
1023
01:41:44,446 --> 01:41:48,598
ви препоръчваме
да напуснете доброволно.
1024
01:41:51,006 --> 01:41:53,315
И още нещо -
1025
01:41:53,406 --> 01:41:57,877
можете ли да ни кажете
къде се намира кап. Конър?
1026
01:41:59,846 --> 01:42:03,885
Нямам представа къде може да е.
1027
01:42:08,206 --> 01:42:12,996
Закриха ни!
Просто заключиха външната врата.
1028
01:42:13,166 --> 01:42:18,240
Нали знаете как става?
Някой се е обадил на ректора.
1029
01:42:20,046 --> 01:42:22,799
Няма да ни спрат така лесно!
1030
01:42:23,966 --> 01:42:28,403
Те още са пред нас, кохай.
- Дойдох веднага. Търсят те.
1031
01:42:29,246 --> 01:42:31,680
Досега сглобявахме мозайката.
1032
01:42:31,766 --> 01:42:35,281
По-рано същата вечер
Еди и Шерил са правили любов.
1033
01:42:35,366 --> 01:42:39,405
Но на приема тя се е срещнала
с тайния си любовник.
1034
01:42:39,806 --> 01:42:42,195
Някой от "Накамото"
1035
01:42:42,286 --> 01:42:47,440
им е предложил да използват
стаята на шефовете на 26-ия етаж.
1036
01:42:47,766 --> 01:42:52,442
Но те са стигнали само до масата.
- Ето го и призрака.
1037
01:42:59,046 --> 01:43:04,074
Еди, преди да го изтрият.
Защо го оставя да я убие?
1038
01:43:04,206 --> 01:43:08,882
Не, той е виждал това и преди.
- Сексуалното задушаване.
1039
01:43:09,646 --> 01:43:14,162
Странен свят, а?
- Нали Еди беше ревнив?
1040
01:43:14,286 --> 01:43:17,084
Движела го е по-силна страст.
1041
01:43:17,206 --> 01:43:22,280
Лоялността към баща му, който
също иска да купи "Майкрокон".
1042
01:43:22,446 --> 01:43:25,518
Не забравяй, че се води война.
1043
01:43:27,206 --> 01:43:30,243
Хайде, кой си ти?
1044
01:43:32,406 --> 01:43:34,715
Сенатор Мортън!
1045
01:43:34,806 --> 01:43:38,685
Еди сигурно му я е предложил
от гостоприемство.
1046
01:43:38,806 --> 01:43:42,481
Значи сенаторът я е убил?
- Изчакай да видиш всичко.
1047
01:43:42,606 --> 01:43:46,281
Те са използвали случая,
за да изнудват сенатора,
1048
01:43:46,406 --> 01:43:50,365
и са лепнали убийството на Еди.
- А той защо си е мълчал?
1049
01:43:50,446 --> 01:43:53,882
Защото сенаторът е гласувал така,
както иска Еди.
1050
01:43:54,046 --> 01:43:56,355
Всичко е заради "Майкрокон".
1051
01:43:56,446 --> 01:44:00,041
Който държи сенатора,
ще вземе фирмата.
1052
01:44:00,126 --> 01:44:03,118
Ето тази част я нямаше преди.
1053
01:44:03,606 --> 01:44:07,360
Видяхте ли?
- Часовникът върви.
1054
01:44:07,446 --> 01:44:11,837
Не, момичето се движи.
1055
01:44:12,486 --> 01:44:14,875
Мамка му!
1056
01:44:14,966 --> 01:44:18,879
Тя е жива.
- Била е жива, докато...
1057
01:44:22,246 --> 01:44:26,319
Това пък кой е?
- Някой, който е наблюдавал
1058
01:44:26,446 --> 01:44:30,041
и знае точно
къде са скрити камерите.
1059
01:45:20,086 --> 01:45:24,284
Само това ли е?
Няма ли повече?
1060
01:45:25,726 --> 01:45:30,117
Нима ще позволим да се измъкнат!
- Да се измъкнат ли?
1061
01:45:30,446 --> 01:45:35,725
Този път няма да им се размине!
Аз съм много "окота"!
1062
01:45:35,886 --> 01:45:38,684
Ядосан!
- Да!
1063
01:45:38,806 --> 01:45:44,039
И какво ще правим сега?
- Да, какво ще правим?
1064
01:45:44,486 --> 01:45:47,284
Мен ли питаш?
- Да.
1065
01:45:48,126 --> 01:45:51,516
Ще вдигнем шум,
за да подплашим змиите.
1066
01:45:51,606 --> 01:45:53,961
Точно така.
1067
01:46:03,486 --> 01:46:05,795
Господи!
1068
01:46:48,406 --> 01:46:52,445
Нали се споразумяхме!
Каза, че всичко е наред.
1069
01:46:52,526 --> 01:46:55,040
?махме уговорка.
- Да, сър.
1070
01:46:55,246 --> 01:47:00,525
Знаеш ли какво получих току-що...
- Разбирам, благодаря ви.
1071
01:47:00,646 --> 01:47:03,206
Обеща да ме предпазиш!
1072
01:47:17,086 --> 01:47:19,441
Господи, виж!
1073
01:47:19,606 --> 01:47:21,915
Ще решим дали да продаваме.
1074
01:47:22,006 --> 01:47:26,045
Ще гласувам според
интересите на страната си.
1075
01:47:26,286 --> 01:47:31,679
Вие имате интереси към
най-високия пост в държавата...
1076
01:48:10,726 --> 01:48:15,720
Мога ли да ви помогна?
Какво става тук? Не можете...
1077
01:48:15,846 --> 01:48:18,314
Млъквай!
1078
01:48:18,446 --> 01:48:22,598
Простете ми за нахлуването,
но трябва да ви покажа нещо.
1079
01:48:22,726 --> 01:48:27,197
Това е истинският диск
от камерата, следяща тази зала,
1080
01:48:27,286 --> 01:48:30,403
на който е записано убийството.
1081
01:48:31,366 --> 01:48:36,679
Благодаря ви, че настояхте
Ишихара да ни го предаде.
1082
01:48:37,686 --> 01:48:42,885
Но вместо това той ни донесе
този монтиран диск.
1083
01:48:51,646 --> 01:48:54,604
Моля ви, покажете ни оригинала.
1084
01:49:31,486 --> 01:49:34,159
Аз ще се оправя, махайте се!
1085
01:49:58,886 --> 01:50:01,559
Дистанцират се от него.
1086
01:50:07,726 --> 01:50:11,002
Господи!
- Сенатор Мортън.
1087
01:50:14,086 --> 01:50:17,476
В този момент
тя още не е мъртва.
1088
01:50:17,606 --> 01:50:20,359
А сега ще разберем кой я е убил.
1089
01:50:27,286 --> 01:50:31,837
Защо никой не ми е казал?
Какво става тук?
1090
01:50:48,926 --> 01:50:53,317
Просто взех предпазни мерки,
Иошида-сан.
1091
01:50:57,606 --> 01:51:02,441
Много дълго е живял в Америка.
Придобил е лоши навици.
1092
01:51:26,926 --> 01:51:29,838
Не, не бях аз!
1093
01:51:33,126 --> 01:51:35,276
Той беше!
1094
01:52:04,286 --> 01:52:07,483
Чакайте! Тук не се тича!
1095
01:52:56,286 --> 01:53:01,997
Гледай ги в очите непрекъснато!
И каквото и да става, не избухвай!
1096
01:53:02,406 --> 01:53:04,681
Никога не избухвам.
1097
01:53:09,326 --> 01:53:11,886
Как сте, момчета?
1098
01:53:16,086 --> 01:53:20,762
Ние сме ченгета. Отдръпнете се
и няма да има проблеми.
1099
01:53:21,246 --> 01:53:23,601
Явно никой не ме слуша.
1100
01:53:29,526 --> 01:53:31,517
Хайде!
1101
01:53:54,446 --> 01:53:56,596
Аз съм!
1102
01:53:59,286 --> 01:54:03,404
Можехме да ги бием.
- Те искаха само да ни забавят.
1103
01:54:03,526 --> 01:54:05,676
И успяха.
1104
01:54:05,926 --> 01:54:07,917
Не!
1105
01:54:16,126 --> 01:54:20,517
Приятелите на Еди.
- Май успяха да си отмъстят.
1106
01:54:25,686 --> 01:54:27,916
Мамка му!
1107
01:54:29,206 --> 01:54:32,835
Трябва да спрем помпите!
Направи нещо!
1108
01:54:34,006 --> 01:54:36,474
Какво?
1109
01:54:38,886 --> 01:54:41,320
Свършено е с него.
1110
01:54:42,646 --> 01:54:47,720
Това е бързосъхнещ цимент.
Няма да разбият основите.
1111
01:54:48,326 --> 01:54:51,159
Всички искат случаят да приключи.
1112
01:54:57,486 --> 01:55:01,604
А освен това и двамата
сме отстранени от работа.
1113
01:55:11,046 --> 01:55:15,403
Какво ще прави "Майкрокон" сега?
- Продължаваме да се борим.
1114
01:55:15,486 --> 01:55:19,525
Ако не ви продадат.
- Надявам се да останем приятели.
1115
01:55:19,646 --> 01:55:22,604
Естествено, ще обядваме някога.
1116
01:55:26,166 --> 01:55:30,284
Какво ще стане с него?
- Понижават го.
1117
01:55:30,366 --> 01:55:32,800
Дават му място до прозореца.
1118
01:55:32,926 --> 01:55:37,238
Ще прекара остатъка от живота си,
зяпайки през някой прозорец.
1119
01:55:37,366 --> 01:55:41,803
Жалко, беше свястно момче.
- Аз много се разбирах с него.
1120
01:55:48,246 --> 01:55:50,760
Ако гледаш реката
достатъчно дълго,
1121
01:55:50,846 --> 01:55:53,997
ще видиш как минава
тялото на врага ти.
1122
01:55:54,926 --> 01:55:58,316
Искам да ти благодаря, Конър-сан.
1123
01:55:58,646 --> 01:56:02,400
Трябва да ти се отплатя...
- За какво?
1124
01:56:02,726 --> 01:56:05,320
Ключът!
- Ключът ли?
1125
01:56:05,406 --> 01:56:10,639
Ключът е в това
да не говориш, а да действаш.
1126
01:56:10,846 --> 01:56:14,361
Кохаят говори, семпаят знае.
1127
01:56:14,486 --> 01:56:18,399
Ако искам да стана семпай...
- Не, ключът.
1128
01:56:19,246 --> 01:56:22,397
Какво?
- Ключът от колата ти.
1129
01:56:22,686 --> 01:56:26,156
А, да... Веднага разбрах.
1130
01:56:27,686 --> 01:56:33,283
Днес на голфа ще обсъждаме как
"Накамото" да откаже "Майкрокон",
1131
01:56:33,446 --> 01:56:35,596
като запази достойнството си.
1132
01:56:35,726 --> 01:56:38,604
Войната не спира.
- Точно така.
1133
01:56:44,486 --> 01:56:49,162
Приятно ми беше да работим, кохай.
- Довиждане.
1134
01:56:50,206 --> 01:56:52,640
Йошида-сан.
1135
01:56:53,206 --> 01:56:55,640
Чудесен ден за голф.
1136
01:57:07,846 --> 01:57:11,725
Нямаше да открием убиеца
без твоята помощ.
1137
01:57:11,846 --> 01:57:15,395
А наистина ли го открихте?
1138
01:57:17,286 --> 01:57:20,164
Как да не сме го открили!
1139
01:57:21,966 --> 01:57:24,400
В Япония не е задължително
1140
01:57:24,486 --> 01:57:28,115
този, който си признава,
непременно да е убиецът.
1141
01:57:28,206 --> 01:57:32,916
От лоялност някой невинен
може да поеме вината на шефа си.
1142
01:57:33,206 --> 01:57:36,755
Длъжен е.
- Този случай не е такъв.
1143
01:57:36,846 --> 01:57:41,317
Този Ричмънд би направил всичко,
за да сключи сделката.
1144
01:57:41,406 --> 01:57:43,761
Той работеше с Ишихара -
1145
01:57:43,886 --> 01:57:48,357
един юпи, който убеждава и един
бизнес самурай, който принуждава.
1146
01:57:48,486 --> 01:57:51,956
Бъдещето на бизнеса.
- Щом така казваш.
1147
01:57:52,126 --> 01:57:57,359
Щом казвам ли? Аз съм ченге.
Работата ми е да знам такива неща.
1148
01:57:57,966 --> 01:58:01,003
А освен това и Конър каза така.
1149
01:58:01,406 --> 01:58:04,796
И какво?
- Той винаги е прав.
1150
01:58:06,286 --> 01:58:08,720
Щом казваш така.
1151
01:58:11,206 --> 01:58:15,085
Обидих ли те с нещо?
- Не си виновен ти.
1152
01:58:15,286 --> 01:58:17,880
Тогава какво има?
1153
01:58:18,126 --> 01:58:21,163
Голфът.
- Голфът ли?
1154
01:58:22,366 --> 01:58:25,483
Не разбирам.
- Ето там живея.
1155
01:58:30,406 --> 01:58:34,160
Значи живееш тук.
Ул. "Роуз" 228.
1156
01:58:38,886 --> 01:58:42,003
Значи, когато дойдох първия път,
1157
01:58:42,126 --> 01:58:46,085
зад онзи параван си била ти?
1158
01:58:48,206 --> 01:58:52,245
А този,
с когото си живяла в Япония,
1159
01:58:52,366 --> 01:58:55,358
е бил Конър.
1160
01:58:55,566 --> 01:58:57,875
Благодаря ти, че ме докара.
1161
01:58:58,006 --> 01:59:01,476
Чакай малко! Има някои неща,
които не разбирам.
1162
01:59:01,606 --> 01:59:06,396
Така е. Сбогом, кохай!
- Не...
1163
01:59:07,566 --> 01:59:10,603
Той отиде да играе голф.
1164
01:59:12,046 --> 01:59:14,560
Тук сме само двамата.
1165
01:59:20,806 --> 01:59:25,926
Казват, че лоялността е важна.
Важно е на кого имаш доверие.
1166
01:59:29,286 --> 01:59:31,277
Чакай малко...
1167
01:59:31,366 --> 01:59:36,645
Онази поговорка, която каза -
за клетката и птичето,
1168
01:59:37,486 --> 01:59:40,080
какво означаваше?
1169
01:59:41,766 --> 01:59:43,996
Кой знае?
1170
01:59:44,086 --> 01:59:48,045
Ако разбереш някой ден,
обади ми се.
1171
01:59:51,926 --> 01:59:54,360
По дяволите!
1172
02:00:31,606 --> 02:00:34,120
Кохай!
1173
02:00:38,246 --> 02:00:41,238
Превод и субтитри
ХРИСТО ХРИСТОВ
1174
02:00:41,406 --> 02:00:44,398
Редактор
БОРЯНА БОГДАНОВА
1175
02:04:04,086 --> 02:04:06,077
ВuІgагiаn