1 00:00:22,132 --> 00:00:26,011 ШОН КОНЪРИ 2 00:00:26,612 --> 00:00:30,048 УЕСЛИ СНАЙПС 3 00:00:31,092 --> 00:00:35,927 ИЗГРЯВАЩОТО СЛЪНЦЕ 4 00:00:44,572 --> 00:00:48,281 Участват още: ХАРВИ КАИТЕЛ 5 00:00:50,292 --> 00:00:54,410 КАРИ-ХИРОЮКИ ТАГАВА 6 00:00:57,292 --> 00:01:00,762 КЕВИН АНДЕРСЪН 7 00:01:03,132 --> 00:01:06,761 МАКО 8 00:01:11,772 --> 00:01:15,242 РЕЙ У АЙЗ и др. 9 00:01:16,252 --> 00:01:20,450 Чака ме безкраят и звездното небе. 10 00:01:20,932 --> 00:01:24,004 Не ме задържай! 11 00:01:24,092 --> 00:01:28,449 Чака ме волна езда през полето. 12 00:01:28,972 --> 00:01:31,850 Не ме задържай! 13 00:02:14,892 --> 00:02:18,089 Музика ТОРУ ТАКЕМИЦУ 14 00:02:34,612 --> 00:02:37,206 Върни се! 15 00:02:40,572 --> 00:02:43,928 Мразя, когато правиш така! - Умирах от скука. 16 00:02:44,012 --> 00:02:47,925 А аз се забавлявах. - Браво на теб! 17 00:02:48,532 --> 00:02:51,490 Качвай се! - Ще взема такси. 18 00:02:51,572 --> 00:02:53,688 Спри! 19 00:02:53,772 --> 00:02:56,127 Не ме тормози, Еди! 20 00:02:56,212 --> 00:03:01,605 Никога повече не прави така, иначе... 21 00:03:01,972 --> 00:03:04,327 Иначе какво? 22 00:03:04,412 --> 00:03:07,324 МАИКЪЛ ЧАПМАН 23 00:03:08,812 --> 00:03:13,044 По романа на МАИКЪЛ КРАИТЪН 24 00:03:14,252 --> 00:03:18,962 Сценарий: ФИЛИП КАУ ФМАН, МАИКЪЛ КРАИТЪН, МАИКЪЛ БАКИС 25 00:03:26,292 --> 00:03:30,046 Режисьор ФИЛИП КАУ ФМАН 26 00:03:31,812 --> 00:03:35,646 ЛОС АНДЖЕЛИС 9 февруари, 6:23 ч. 27 00:03:43,812 --> 00:03:48,010 Г-н Йошида каза: "Съжалявам, но това е максимумът. 28 00:03:48,092 --> 00:03:50,447 Не можем да предложим повече." 29 00:03:50,532 --> 00:03:54,081 Компанията ви само ще спечели от връзката с нас. 30 00:03:54,172 --> 00:03:57,084 Определете бъдещето на "Майкрокон". 31 00:03:57,172 --> 00:04:01,802 Да приемем цената. - Да изчакаме Конгреса да гласува. 32 00:04:01,932 --> 00:04:06,369 Не можем да се откажем сега. Стигнахме прекалено далеч. 33 00:04:06,452 --> 00:04:11,128 "Не можем да се откажем сега. Стигнахме прекалено далеч. 34 00:04:11,212 --> 00:04:14,443 Ако протакаме, ще ни разкрият. 35 00:04:14,532 --> 00:04:18,411 Не искам точно аз да оплескам нещата. 36 00:04:18,492 --> 00:04:22,883 Сделката е страхотна, но трябва да имаме стратегия." 37 00:04:23,012 --> 00:04:25,446 Това казвам и аз. 38 00:04:28,812 --> 00:04:31,167 Ще протакат. 39 00:04:50,892 --> 00:04:54,771 Как върви, момчета? - Добре. 40 00:04:56,172 --> 00:04:59,369 Ако искате пак да ви обясня... 41 00:04:59,492 --> 00:05:02,245 Не, всичко е наред. 42 00:05:02,332 --> 00:05:04,766 Чудесно! 43 00:05:04,852 --> 00:05:07,286 Ще бъдем чудесен екип. 44 00:05:07,372 --> 00:05:11,763 Щом казват, че не дават повече, значи наистина е така. 45 00:05:11,852 --> 00:05:16,880 Искате пари за изследвания - "Накамото" ще ви помогне. 46 00:05:18,852 --> 00:05:21,127 Тоя е пълен тъпанар! 47 00:05:21,292 --> 00:05:23,647 "Тоя е пълен тъпанар." 48 00:05:23,732 --> 00:05:28,487 Японците ще придобият част от отбранителната ни промишленост. 49 00:05:28,572 --> 00:05:31,211 Плашите хората, сенатор Мортън... 50 00:05:31,292 --> 00:05:35,365 По време на войната в залива, японците ни налагаха условия! 51 00:05:35,492 --> 00:05:38,882 Не опростявате ли нещата, сенаторе? 52 00:05:39,252 --> 00:05:41,971 Не търси ли Америка своя нов враг? 53 00:05:42,052 --> 00:05:46,568 Някой, който да замести руснаците след края на студената война. 54 00:05:46,652 --> 00:05:51,089 И това ако не е опростяване! - Вие опростявате, сенаторе... 55 00:05:55,172 --> 00:05:59,085 Моля ви, дайте думата на сенатора. 56 00:05:59,172 --> 00:06:01,561 Дойдох в Лос Анджелис... 57 00:06:01,652 --> 00:06:06,123 Преди това бихте ли ни осветлили за това как ще гласувате? 58 00:06:06,332 --> 00:06:10,530 Казаха ми да се пазя от вас. - ? с право. 59 00:06:10,612 --> 00:06:14,969 Как ще гласувате? - Срещу продажбата на "Майкрокон". 60 00:06:15,052 --> 00:06:18,886 Благодаря ви за отговора. ?скам да ви попитам още нещо. 61 00:06:18,972 --> 00:06:21,122 Наистина ли мислите, 62 00:06:21,212 --> 00:06:24,761 че просперитетът на Япония е нещо лошо за Америка? 63 00:06:24,852 --> 00:06:29,368 Тези технологии са разработени с пари на нашите данъкоплатци. 64 00:06:29,532 --> 00:06:34,083 Страхувам се, че надценявате опасността, която се крие 65 00:06:34,172 --> 00:06:39,644 в тази търговска политика. Ние можем да им продадем нещо, 66 00:06:39,732 --> 00:06:44,681 но в случай на военна опасност, веднага да го национализираме. 67 00:06:44,732 --> 00:06:48,520 Данъкоплатците искат и съживяване на икономиката. 68 00:06:48,612 --> 00:06:51,251 За това са нужни японски капитали. 69 00:06:51,332 --> 00:06:55,007 Дискусията ни се превръща в някакъв ненужен спор. 70 00:06:55,132 --> 00:06:57,771 ? без това съществува напрежение. 71 00:06:57,852 --> 00:07:02,164 След няколко дни в Конгреса ще гласуваме и ще решим 72 00:07:02,252 --> 00:07:05,005 дали да продадем "Майкрокон". 73 00:07:05,092 --> 00:07:09,404 Въпросът е сложен и касае международните отношения. 74 00:07:10,332 --> 00:07:12,892 Не те разбирам, Еди. 75 00:07:13,412 --> 00:07:15,926 И какво от това? 76 00:07:29,292 --> 00:07:32,648 И още нещо. Запомнете, че трябва... 77 00:07:32,772 --> 00:07:35,570 Да се покланяте за поздрав. 78 00:07:36,852 --> 00:07:40,083 Наистина са постлали червен килим! 79 00:07:57,412 --> 00:07:59,972 Покланяй се за поздрав. 80 00:08:00,772 --> 00:08:04,367 Гледай! Всички са тук! - Не мога да повярвам. 81 00:08:04,492 --> 00:08:09,725 И Бари Хърш, и кметът... - Събрахме се с висшето общество. 82 00:08:11,772 --> 00:08:15,970 Йошида-сан и момчетата му. - Готови за поклон! 83 00:08:18,332 --> 00:08:20,721 Жена ми. 84 00:08:33,412 --> 00:08:36,643 Барабани "тайко". 85 00:08:36,732 --> 00:08:41,248 В миналото са ги използвали да прогонват злите духове. 86 00:09:11,572 --> 00:09:13,802 Ела... 87 00:09:24,412 --> 00:09:26,528 Не, тук. 88 00:10:49,852 --> 00:10:52,161 Да... 89 00:11:01,932 --> 00:11:03,923 Още... 90 00:11:13,732 --> 00:11:15,927 Да, още! 91 00:11:20,292 --> 00:11:22,487 Какво има? 92 00:11:22,572 --> 00:11:26,247 Ти ли си дежурен в Специален отдел? - Да. 93 00:11:26,372 --> 00:11:30,888 Тогава идвай в новата сграда на "Накамото". У л. "?игероа" 1100. 94 00:11:30,972 --> 00:11:33,122 Много са нахални! - Защо? 95 00:11:33,252 --> 00:11:36,847 Настояват за служител от Специалния отдел. 96 00:11:36,972 --> 00:11:40,806 Не дават на полицаите да работят, докато не дойдеш. 97 00:11:40,892 --> 00:11:44,771 В колко часа ви се обади лейтенант Греъм? 98 00:11:45,132 --> 00:11:48,408 В колко часа ли? - Да. 99 00:11:50,012 --> 00:11:53,482 В 21 ч. На 9-и февруари. 100 00:11:54,252 --> 00:11:56,812 Преди четири дни? 101 00:11:58,612 --> 00:12:02,764 Това "да" ли беше, лейт. Смит? - Аха! 102 00:12:04,652 --> 00:12:08,201 Оценяваме желанието ви да ни сътрудничите. 103 00:12:08,292 --> 00:12:11,841 Отказахте се от правото си на адвокат. 104 00:12:11,932 --> 00:12:17,768 Значи лейт. Греъм ви повика като служител на Специалния отдел? 105 00:12:18,932 --> 00:12:21,492 Каза, че има убийство... 106 00:12:21,652 --> 00:12:27,249 Да, убийство. Бяла жена на около 25 години. 107 00:12:27,332 --> 00:12:31,450 Лежи на заседателната маса, като голямо суши. 108 00:12:31,532 --> 00:12:35,047 Страхотна гледка. Чакам те да дойдеш. 109 00:12:37,612 --> 00:12:42,447 Здравейте, аз съм полицай. Мога ли да ви помогна? 110 00:12:55,132 --> 00:12:58,283 Покажете си паспорта, моля. 111 00:13:06,572 --> 00:13:10,850 Лейтенант Уеб Смит, обажда се полковник Хофман. 112 00:13:10,932 --> 00:13:14,891 ?скам да вземете един човек с вас в "Накамото". 113 00:13:14,972 --> 00:13:19,488 Разбира се, сър. - Казва се??он Конър. 114 00:13:20,012 --> 00:13:23,925 Мислех, че отдавна е... - Жив и здрав е. 115 00:13:24,012 --> 00:13:27,288 Те настояват за него. - Кои са "те"? 116 00:13:27,372 --> 00:13:32,287 Аз ще му звънна. Живее в Малко Токио на ул."Роуз" 428. 117 00:13:52,212 --> 00:13:54,601 Ул. "Роуз" 228. 118 00:14:14,812 --> 00:14:17,280 Конър? 119 00:14:22,492 --> 00:14:25,609 И не познавахте капитан Конър до тази нощ? 120 00:14:25,692 --> 00:14:30,243 Не. Само бях слушал за него. - Какво? 121 00:14:30,412 --> 00:14:34,769 Че е напуснал полицията при неизяснени обстоятелства. 122 00:14:34,852 --> 00:14:39,130 Че е живял в Япония. Казваха, че японците са го вербували. 123 00:14:39,212 --> 00:14:42,682 Други казваха, че... - Какво? 124 00:14:42,972 --> 00:14:45,884 Че не може да му се има доверие. 125 00:14:46,932 --> 00:14:51,323 Закъсня! - Съжалявам, адресът беше... 126 00:14:51,412 --> 00:14:54,722 Не! Няма да закъсняваш! 127 00:15:04,852 --> 00:15:07,161 Обувките! 128 00:15:17,492 --> 00:15:22,885 Нормално ли е японците да настояват за служител от Специалния отдел? 129 00:15:23,012 --> 00:15:26,846 Не, само в отделни случаи. - В колко часа ти се обадиха? 130 00:15:27,012 --> 00:15:31,005 Лейт. Греъм - в 21 часа, а Хофман няколко минути след това. 131 00:15:31,132 --> 00:15:34,010 Обадили са се два пъти? - Да. 132 00:15:34,092 --> 00:15:36,481 Защо не каза по-рано? 133 00:15:39,452 --> 00:15:44,242 Досега преговарял ли си с японци? - Да преговарям ли? 134 00:15:44,372 --> 00:15:49,651 Мога да предложа стратегия. - Това няма да са преговори. 135 00:15:49,772 --> 00:15:52,286 А какво е? 136 00:15:53,572 --> 00:15:55,881 Какво ли? 137 00:15:55,972 --> 00:15:58,884 Разследване на убийство. 138 00:15:59,932 --> 00:16:03,083 Ти ще започнеш преговорите. 139 00:16:03,212 --> 00:16:08,286 Няма да ме представяш, няма да ме питаш нищо, няма да ме гледаш! 140 00:16:08,372 --> 00:16:13,207 Дръж си сакото закопчано. Ако ти се поклонят, покланяй се. 141 00:16:13,292 --> 00:16:17,331 Не ми е за първи път. Знам какво правя. 142 00:16:18,212 --> 00:16:23,605 И не махай с ръце. Японците намират жестовете за заплашителни. 143 00:16:24,772 --> 00:16:30,324 Говори с тих и равен глас. Сигурно ще ти се сторят досадни, 144 00:16:30,532 --> 00:16:34,810 но каквото и да стане, не избухвай! - Никога не избухвам. 145 00:16:34,932 --> 00:16:37,492 Това е хубаво. 146 00:16:37,572 --> 00:16:41,804 Като започнат проблемите... - Няма да има проблеми. 147 00:16:41,932 --> 00:16:45,845 Когато започнат проблемите, ще ме чуеш да казвам: 148 00:16:45,932 --> 00:16:48,730 "Може би ще мога да помогна." 149 00:16:48,812 --> 00:16:52,930 Оттам нататък аз ще говоря, а ти ще ме подкрепяш. 150 00:16:53,052 --> 00:16:55,282 И няма да се караш с мен. 151 00:16:55,412 --> 00:17:00,281 Нашата култура може да е продукт на МТV, но тяхната не е. 152 00:17:01,292 --> 00:17:05,570 Всяка грешка ще има последствия за теб, за отдела 153 00:17:05,652 --> 00:17:09,281 и за мен, като твой семпай. - Семпай ли? 154 00:17:09,372 --> 00:17:13,285 Това да не е нещо като "учителя" в кунг-фу? 155 00:17:13,532 --> 00:17:19,971 Не. Семпаят е по-старшият, който съветва младшия - кохая. 156 00:17:21,212 --> 00:17:25,922 Японците предполагат, че отношения "семпай - кохай" има винаги, 157 00:17:26,012 --> 00:17:29,288 когато по-млад и по-стар човек работят заедно. 158 00:17:29,372 --> 00:17:32,921 Да се надяваме, че така ще приемат и нас. 159 00:17:40,092 --> 00:17:44,370 Какво като ми се обадиха два пъти? - Значи са една стъпка пред нас. 160 00:17:44,492 --> 00:17:47,768 Глупости! Аз можеше да живея на 5 минути оттук. 161 00:17:47,852 --> 00:17:52,403 Те са знаели кой е дежурен и за колко време ще дойде. 162 00:17:52,492 --> 00:17:56,007 Те знаят всичко за теб. - Всичко ли? 163 00:17:57,292 --> 00:18:00,364 Доста се забавихте. - Здрасти, Том. 164 00:18:03,052 --> 00:18:07,330 Тоя какво прави тук? - Хофман ми каза да го взема. 165 00:18:08,452 --> 00:18:12,968 Него го отстраниха, защото е прекалено голям приятел с японците. 166 00:18:13,052 --> 00:18:17,045 Той не е от нашия отбор. - Къде са хората? 167 00:18:17,612 --> 00:18:20,524 Накараха ни да паркираме отзад. 168 00:18:20,732 --> 00:18:25,965 Непрекъснато повтарят, че нищо не бива да попречи на откриването. 169 00:18:26,492 --> 00:18:29,689 Не искат никой да разбира за трупа. 170 00:18:31,532 --> 00:18:35,764 Дръпни се, приятел. - Вие вече слязохте. 171 00:18:37,092 --> 00:18:39,083 А сега ще се кача. 172 00:18:39,172 --> 00:18:42,608 Ще слизам и ще се качвам колкото си искам! 173 00:18:45,932 --> 00:18:48,651 Все още ние сме полицията тук. 174 00:18:52,132 --> 00:18:56,523 Построиха сградата за 6 месеца. Донесоха си готови конструкции. 175 00:18:56,652 --> 00:19:01,282 Нито един наш работник, а сега 8 години няма да плащат данъци. 176 00:19:01,372 --> 00:19:06,082 Разпродаваме страната си. - Никой не ни насилва да го правим. 177 00:19:10,132 --> 00:19:14,489 Не може ли поне асансьорът да говори на американски? 178 00:19:14,612 --> 00:19:18,400 Какво каза? - Че пристигаме на 25-ия етаж. 179 00:19:19,692 --> 00:19:23,401 Японците осигуряват работни места тук, 180 00:19:23,492 --> 00:19:26,609 а нашите компании - в чужбина. 181 00:19:26,692 --> 00:19:30,287 Приземният етаж. - Качваме се, сенаторе. 182 00:19:30,412 --> 00:19:34,610 Аз искам да сляза. - Ще вземем следващия асансьор. 183 00:19:38,412 --> 00:19:41,643 Не, ти не разбираш... 184 00:19:44,252 --> 00:19:48,086 Сенатор Мортън. Интересно, какво прави на този купон, 185 00:19:48,212 --> 00:19:52,444 когато комисията му ограничава вноса от Япония. 186 00:19:54,012 --> 00:19:57,243 Може ли да минем? 187 00:20:15,052 --> 00:20:17,566 Ето ви го и специалния офицер. 188 00:20:28,492 --> 00:20:34,169 Това домашният ви телефон ли е? - Да, най-отдолу. 189 00:20:34,292 --> 00:20:38,171 Да прескочим формалностите. С удоволствие ще ви помогнем, 190 00:20:38,332 --> 00:20:41,802 но искаме съдебна заповед. - Не ни трябва заповед. 191 00:20:41,932 --> 00:20:45,402 Ще получим заповед за 15 минути. Това е убийство. 192 00:20:45,532 --> 00:20:50,890 По-скоро свръхдоза наркотик. - За това и трябва да разследваме. 193 00:20:51,092 --> 00:20:56,724 Но ме безпокои това, че искате да свържете случая с приема долу. 194 00:20:58,332 --> 00:21:03,008 Облечена е с вечерна рокля. - Да, с рокля е. 195 00:21:03,172 --> 00:21:07,006 Трябва да погледнете нещата и от страната на "Накамото". 196 00:21:07,172 --> 00:21:11,609 Тази вечер е много важна за корпорация "Накамото". 197 00:21:11,692 --> 00:21:16,083 Не искаме тя да бъде съсипана от някакъв незначителен инцидент! 198 00:21:16,212 --> 00:21:19,124 Незначителен инцидент?! - Какво нахалство! 199 00:21:19,252 --> 00:21:21,686 Не знам как е влязла в сградата. 200 00:21:21,892 --> 00:21:24,725 Но лейт. Греъм ще разпита всички, 201 00:21:24,852 --> 00:21:28,765 включително кмета, сенатори и конгресмени. 202 00:21:28,892 --> 00:21:31,326 Греъм ли каза така? 203 00:21:32,252 --> 00:21:34,925 Господи! Какво е това? 204 00:21:35,012 --> 00:21:39,130 Кой е този? - Г-н Танака е от охраната. 205 00:21:39,212 --> 00:21:42,648 Разкарайте го! - Ние му разрешихме да снима. 206 00:21:42,772 --> 00:21:46,401 Той ще унищожи следите! Искам филма от апарата! 207 00:21:46,532 --> 00:21:51,526 Провеждаме частно разследване. - Ще ви подведа под отговорност! 208 00:21:51,652 --> 00:21:53,802 Чудесно! 209 00:21:54,732 --> 00:21:57,724 Може би ще мога да помогна. 210 00:22:22,292 --> 00:22:27,127 Ишихара-сан, сигурен съм, че гостите ви нямат нищо общо с това. 211 00:22:27,252 --> 00:22:32,406 Всички са свободни. - Благодаря ви за съдействието. 212 00:22:33,132 --> 00:22:38,126 Но преди да тръгнем, ми кажете имената на тези господа. 213 00:22:38,732 --> 00:22:42,486 Моля? - Имената на тези господа. 214 00:22:44,892 --> 00:22:47,201 Мога ли да знам защо? 215 00:22:53,772 --> 00:22:57,606 Ричи, снимай ги всичките! - Недейте! 216 00:22:58,772 --> 00:23:01,240 Вие сте отговорен! 217 00:23:01,372 --> 00:23:05,763 Искам името на лицето, което е открило трупа! 218 00:23:07,332 --> 00:23:09,846 И не се ебавайте с мен! 219 00:23:11,732 --> 00:23:14,371 Разбира се, капитане. 220 00:23:19,052 --> 00:23:23,045 Не се ебавай с нас. Да я вдигаме, че ще се вмирише. 221 00:23:23,132 --> 00:23:28,252 Нали уж не биваше да избухваме? - Само така можех да му помогна. 222 00:23:29,292 --> 00:23:31,726 Да помогнеш на Ишихара? 223 00:23:31,852 --> 00:23:36,368 И защо? - Защото не беше най-важният тук. 224 00:23:36,852 --> 00:23:40,970 Онзи, възрастният, му е началник. 225 00:23:41,092 --> 00:23:46,450 Исках разследването да тръгне, затова изиграх "гневния гайджин". 226 00:23:46,572 --> 00:23:50,247 Така запазих достойнството на Ишихара. 227 00:23:53,452 --> 00:23:57,081 Сега Ишихара ми дължи услуга. 228 00:23:59,132 --> 00:24:02,124 Мъдро, а? - Много. 229 00:24:11,412 --> 00:24:14,085 Шефската стая за чукане. 230 00:24:14,652 --> 00:24:17,291 Готино! 231 00:24:17,412 --> 00:24:19,972 Много си падам. 232 00:24:20,132 --> 00:24:23,249 Тия момчета знаят как да работят. 233 00:24:45,212 --> 00:24:47,328 Дръж. 234 00:24:48,492 --> 00:24:51,529 Ноздрите й са като потопени в пудра захар. 235 00:24:51,652 --> 00:24:54,246 Дали е свръхдоза кокаин? - Не мисля. 236 00:24:54,372 --> 00:24:58,285 Ще направим пълни изследвания. Тук има семенна течност. 237 00:24:58,412 --> 00:25:01,882 Гениталиите са като след изнасилване, 238 00:25:02,012 --> 00:25:04,845 но не мисля, че е била убита. 239 00:25:05,492 --> 00:25:09,565 Не е била убита ли? Сигурно се майтапиш. 240 00:25:09,692 --> 00:25:13,241 Пудрата на врата прикрива следи от предишна травма. 241 00:25:13,372 --> 00:25:17,001 Явно често й се е случвало да я душат. 242 00:25:17,372 --> 00:25:22,492 Може да е сексуална асфиксия. - Падала си е по това. 243 00:25:22,652 --> 00:25:27,362 Някои хора изпитват възбуда, когато са на ръба на задушаване. 244 00:25:27,492 --> 00:25:32,008 По време на секс карат партньорите си да ги душат. 245 00:25:32,132 --> 00:25:34,771 Лесно е да стане грешка. 246 00:25:36,372 --> 00:25:40,650 Според мен, става дума за внезапна физиологична смърт. 247 00:25:40,732 --> 00:25:44,202 В смисъл? - Човекът просто си умира. 248 00:25:44,372 --> 00:25:49,685 Веднъж едно хлапе умря от лек удар с бейзболна топка. 249 00:25:49,812 --> 00:25:54,488 Явно и нея са я ударили с топка. - Най-вероятно е удушена. 250 00:25:54,572 --> 00:25:58,485 Но сексът не е престъпление, значи това не е убийство. 251 00:25:58,612 --> 00:26:04,050 А може да си е умряла и сама. - Шерил Лин Остин, 23-годишна. 252 00:26:04,132 --> 00:26:08,842 Тук пише, че живее в У естууд, но книжката й е от Кентъки. 253 00:26:08,972 --> 00:26:12,203 Японски цигари и кредитни карти. 254 00:26:12,572 --> 00:26:16,690 И пачка 100-доларови банкноти. Добре са се грижили за нея. 255 00:26:16,772 --> 00:26:21,971 Когато са в Токио, тези дребосъци са смачкани и съсипани от работа. 256 00:26:22,052 --> 00:26:26,364 После идват тук, стават богати и искат да чукат Мис Америка. 257 00:26:26,452 --> 00:26:30,809 И после да я убият върху заседателната маса на "Накамото", 258 00:26:30,932 --> 00:26:35,164 да повикат полиция, да предизвикат скандал? 259 00:26:35,292 --> 00:26:37,647 Това ли е вашата версия? 260 00:26:37,772 --> 00:26:42,971 Моята версия е, че японците са перверзници от класа. 261 00:26:43,452 --> 00:26:47,286 Имам нюх за тия работи. - Сигурен съм. 262 00:26:51,932 --> 00:26:56,687 Кажи на приятеля си, че който целуне най-много японски задници, 263 00:26:56,812 --> 00:26:59,280 получава тойота. 264 00:27:00,492 --> 00:27:02,687 Греъм, искаш ли суши? 265 00:27:02,772 --> 00:27:06,731 Не, ако ми се прияде живак, ще изям термометъра. 266 00:27:06,812 --> 00:27:11,203 В Япония престъпниците очакват да бъдат хванати. 267 00:27:19,172 --> 00:27:23,848 Те мислят, че сме глупави и корумпирани. 268 00:27:24,372 --> 00:27:26,886 И често са прави. 269 00:27:38,772 --> 00:27:42,242 Какво правиш? - Можем ли да ви помогнем с нещо? 270 00:27:42,332 --> 00:27:47,247 Надявам се. Къде се намирате? - На партера, срещу асансьорите. 271 00:27:49,492 --> 00:27:54,202 Откога сте на работа? - От около половин час. 272 00:27:54,292 --> 00:27:59,241 Смених г-н Танака. - Кой е г-н Танака? 273 00:28:00,292 --> 00:28:02,886 Шефът на охраната. 274 00:28:03,012 --> 00:28:07,051 Г-н Филипс, относно камерите на 26-ия етаж... 275 00:28:07,132 --> 00:28:10,886 Знам, че в Япония обичат да наблюдават работниците си, 276 00:28:11,012 --> 00:28:14,800 с цел повишаване ефективността, но там имаше цели 2! 277 00:28:14,932 --> 00:28:17,571 Защо са толкова много? 278 00:28:23,372 --> 00:28:28,605 Не сте го чули от мен. - Гарантирам ви дискретност. 279 00:28:30,772 --> 00:28:35,482 Сложили са нови камери, за да наблюдават преговорите. 280 00:28:35,892 --> 00:28:38,804 Какви преговори? 281 00:28:39,292 --> 00:28:44,366 Тези за закупуването на компанията "Майкрокон". 282 00:28:44,492 --> 00:28:47,689 Компанията за компютърни чипове? 283 00:28:47,812 --> 00:28:51,771 Разбрах, че ще гласуват сделката в Конгреса. 284 00:28:52,612 --> 00:28:55,172 Включете 26-и етаж. 285 00:29:01,132 --> 00:29:03,441 Може ли в по-близък план? 286 00:29:03,572 --> 00:29:07,087 Трябва да използваме джойстика. - Покажете. 287 00:29:09,852 --> 00:29:14,687 С него приближаваме образа. 288 00:29:15,212 --> 00:29:19,285 Това е супер нова техника. Тук още няма такава. 289 00:29:19,412 --> 00:29:23,246 На диск ли се записва? - А, има и записи? 290 00:29:23,332 --> 00:29:26,927 Да, дисковете са там. 291 00:29:30,972 --> 00:29:35,443 Записва се на лазерни дискове. 292 00:29:44,532 --> 00:29:48,605 Искам да видя днешния диск от 26-ия етаж. 293 00:29:50,852 --> 00:29:55,084 Ще трябва да говорите с шефа ми. Имате ли заповед? 294 00:29:58,972 --> 00:30:02,089 Тези дискове записват по 12 часа. 295 00:30:03,452 --> 00:30:07,411 Защо този от 26-ия етаж показва само 2 часа? 296 00:30:07,492 --> 00:30:10,086 Моля? 297 00:30:11,732 --> 00:30:17,364 Оригиналният диск го няма. Бил е сменен, нали? 298 00:30:20,692 --> 00:30:24,731 Нямам представа. Г-н Танака знае най-добре. 299 00:30:25,852 --> 00:30:28,969 И в момента някой ни наблюдава. 300 00:30:30,892 --> 00:30:35,363 При дадените обстоятелства ни помогнахте много. 301 00:30:35,492 --> 00:30:40,691 Искам да ви кажа нещо. Работата ми е хубава. 302 00:30:40,892 --> 00:30:45,170 Когато нещо не работи или имам проблем, 303 00:30:45,292 --> 00:30:48,125 казвам на някого и готово. 304 00:30:48,252 --> 00:30:52,291 Не е като в "Дженерал мотърс", където работех преди. 305 00:30:52,412 --> 00:30:56,166 Тук е различно. - Тук сте част от отбора. 306 00:30:56,252 --> 00:30:58,686 И какво правят за теб? 307 00:30:58,772 --> 00:31:01,730 Пускат ти гаджета, водят те по мачове? 308 00:31:01,972 --> 00:31:06,602 Дали записват и това? - Стига, братле! 309 00:31:06,732 --> 00:31:10,645 Кохай, ти стой тук, аз ще си поискам услугата. 310 00:31:10,772 --> 00:31:13,889 Хайде бе, кохай! - Лейт. Смит! 311 00:31:42,892 --> 00:31:45,406 Не се бъзикай с тия! 312 00:31:51,092 --> 00:31:56,564 Гаджетата са дошли. Тая е готина, чакай да я видим. 313 00:31:57,252 --> 00:31:59,812 Бива си я. 314 00:31:59,932 --> 00:32:04,369 Не е чак толкова готина. Това е бившата ми жена. 315 00:32:06,612 --> 00:32:10,810 Съжалявам. - Недей. Тя е адвокатка. 316 00:32:12,492 --> 00:32:17,008 Сигурно е гот да чукаш адвокат, вместо той да те работи. 317 00:32:19,652 --> 00:32:23,531 Твоят приятел често съм го виждал тук. 318 00:32:24,492 --> 00:32:29,043 Приятели са с г-н Йошида. - А кой е г-н Иошида? 319 00:32:29,212 --> 00:32:32,010 Г-н Йошида е собственикът. 320 00:32:32,132 --> 00:32:34,202 Да послушаме. 321 00:32:38,252 --> 00:32:42,768 Не знам нищо за това. Ще ви предоставим всички записи. 322 00:32:42,892 --> 00:32:45,565 Ще се погрижа незабавно. 323 00:32:52,252 --> 00:32:56,723 Това пък какво беше? - Господарят ме вика с колата. 324 00:33:05,412 --> 00:33:09,371 Сенатор Мортън, вие казахте, че ако продадем "Майкрокон", 325 00:33:09,452 --> 00:33:14,242 ще създадем нелоялна конкуренция за американските компании. 326 00:33:14,332 --> 00:33:18,325 Има си време и място за такива разговори. 327 00:33:18,452 --> 00:33:23,128 Тази вечер нашите домакини направиха страхотен прием. 328 00:33:23,212 --> 00:33:27,763 Но вие казахте: "Вижте какво стана с телевизионната ни индустрия." 329 00:33:27,852 --> 00:33:31,561 Нямам ли право на почивка? - Ей, ти! 330 00:33:31,772 --> 00:33:37,051 Я докарай колата на сенатора! - Ти докарай колата! 331 00:33:37,372 --> 00:33:40,330 Сбъркал си и човека, и века. 332 00:33:40,812 --> 00:33:43,372 Нещастен пингвин! 333 00:33:47,412 --> 00:33:51,849 Ще го пречукам този! - Кап. Конър, помните ли ме? 334 00:33:51,972 --> 00:33:55,089 Боб Ричмънд от "Майърс, Лоусън и Ричмънд". 335 00:33:55,252 --> 00:33:59,211 Разбрах, че моите хора от "Накамото" си имат проблеми. 336 00:33:59,332 --> 00:34:03,086 Ако мога да ви помогна с нещо, насреща съм. 337 00:34:03,212 --> 00:34:05,680 Това е добре. 338 00:34:06,452 --> 00:34:08,602 Задник! 339 00:34:08,732 --> 00:34:12,725 Той преговаряше с японците от името на правителството. 340 00:34:12,852 --> 00:34:17,004 Сега работи за японците. - Казах вече - задник! 341 00:34:40,772 --> 00:34:44,082 Какво обичате? - Идваме за Шерил Лин Остин. 342 00:34:44,212 --> 00:34:47,170 Няма я. - Да, знам. 343 00:34:48,612 --> 00:34:51,001 Ключовете! 344 00:34:59,332 --> 00:35:01,562 Стая номер 2. 345 00:35:20,012 --> 00:35:23,721 Портиерът е от "Якуза". - Да, видях татуировката му. 346 00:35:23,812 --> 00:35:27,646 Не знаех, че ги има в Америка. - Това тук не е Америка, 347 00:35:27,772 --> 00:35:32,527 а техният сенчест свят - имат си бани, клубове и "бетаку". 348 00:35:34,852 --> 00:35:38,811 "Бетаку" са общежития за любовниците на баровците. 349 00:35:39,012 --> 00:35:41,890 Като това тук. - Именно. 350 00:35:52,132 --> 00:35:55,886 В колко часа заваля дъждът? - След 21 ч. 351 00:35:57,572 --> 00:36:00,370 Някой е идвал тук след това. 352 00:37:12,572 --> 00:37:14,802 Виж това. 353 00:37:19,852 --> 00:37:23,003 Тя е с Еди. - Познаваш ли го? 354 00:37:24,332 --> 00:37:26,687 Еди Сакамура. 355 00:37:50,692 --> 00:37:52,842 Какво е това? 356 00:37:56,212 --> 00:37:59,249 Падала си е по по-специални неща. 357 00:38:06,012 --> 00:38:11,132 Какъв е тоя? Снимките на тоя Сакамута са навсякъде. 358 00:38:11,252 --> 00:38:13,925 Сакамура. 359 00:38:18,612 --> 00:38:21,410 Някой е взел снимки оттук. 360 00:38:30,012 --> 00:38:32,572 Стори ми се, че чух Еди. 361 00:38:32,972 --> 00:38:37,841 Защо всички са в стаята на Шерил? - Всички ли? 362 00:38:38,212 --> 00:38:43,047 Ами вие и... Имате ли право да влизате тук? 363 00:38:43,452 --> 00:38:47,047 А вие коя сте? - Аз ли? 364 00:38:47,852 --> 00:38:50,525 Ами аз съм Джулия. 365 00:38:50,652 --> 00:38:54,008 Живея в дъното на коридора. 366 00:38:54,812 --> 00:38:59,203 Ти ли си тайното гадже на Шерил? - И какво, ако съм? 367 00:39:01,092 --> 00:39:05,404 Ако си, би трябвало да съм чувала за теб. 368 00:39:06,412 --> 00:39:10,530 Но по-добре внимавай, защото Еди е много ревнив. 369 00:39:10,652 --> 00:39:14,804 Не случайно му викат Лудия Еди. - Нима? 370 00:39:14,932 --> 00:39:17,685 Аз съм доста печен. 371 00:39:18,532 --> 00:39:21,444 Колкото и да си печен, 372 00:39:22,212 --> 00:39:26,410 ако Еди научи за теб, ще те разплаче. 373 00:39:31,372 --> 00:39:35,650 Шерил добре ли е? - Не е. 374 00:39:36,612 --> 00:39:39,684 Лейт. У еб Смит от полицията. 375 00:39:40,572 --> 00:39:43,450 Знаех, че той ще й направи нещо. 376 00:39:43,572 --> 00:39:46,211 Чувала съм го да й крещи. 377 00:39:46,292 --> 00:39:51,241 Викаше й "ще те убия" точно преди партито тази вечер. 378 00:39:53,252 --> 00:39:57,370 Благодаря ви. Ще ви потърсят от мое име. 379 00:39:58,252 --> 00:40:01,403 Знаех, че той ще й направи нещо. 380 00:40:02,892 --> 00:40:05,326 Кохай... 381 00:40:06,132 --> 00:40:08,282 Знаеш ли, У еб, 382 00:40:08,372 --> 00:40:13,526 бащата на Еди е виден индустриалец от "Даймацу". 383 00:40:17,572 --> 00:40:22,248 Има една приятелка - Жанет. 384 00:40:23,132 --> 00:40:26,647 Работи тук, на втория етаж. 385 00:40:28,132 --> 00:40:31,727 Знаеш ли как Еди се запозна с Шерил? 386 00:40:35,132 --> 00:40:39,967 Тя работеше в завода на "Тойота" в Кентъки. 387 00:40:40,292 --> 00:40:46,765 И един ден кой мислиш се появи в това малко градче? 388 00:40:49,532 --> 00:40:52,092 Еди. 389 00:40:56,292 --> 00:40:58,681 У еб... 390 00:41:24,012 --> 00:41:27,846 Тя щеше да издаде убиеца, а ти просто си тръгна. 391 00:41:27,972 --> 00:41:34,605 Може да съм подкупен от японците. - Тук става въпрос за убийство. 392 00:41:34,732 --> 00:41:39,567 Искам да го разкрия, а не да слушам откровенията ти. 393 00:41:39,692 --> 00:41:43,810 Когато нещо изглежда прекалено истинско, значи не е истина. 394 00:41:43,932 --> 00:41:47,481 Това, което тя каза за Еди, може да е истина. 395 00:41:47,612 --> 00:41:51,366 Но защо го каза? - Добре, защо? 396 00:41:52,052 --> 00:41:54,566 Не знам. 397 00:41:54,692 --> 00:41:57,650 Каза го, защото мисли, че Еди я е убил. 398 00:41:57,772 --> 00:42:01,924 Тази Джулия влезе случайно... - Няма нищо случайно. 399 00:42:02,052 --> 00:42:06,523 Тя беше пратеник. - Мислиш, че някой я е пратил? 400 00:42:07,772 --> 00:42:11,765 Добре, кой? - Лошите. 401 00:42:12,652 --> 00:42:18,010 И е дошла да разбере какво знаем? - Или да ни пусне по лъжлива следа. 402 00:42:18,092 --> 00:42:23,120 Или просто да ни успи. Теб със сигурност те успа. 403 00:42:23,252 --> 00:42:27,928 Глупости! - Никога не подценявай противника. 404 00:42:28,052 --> 00:42:32,603 Не приемай подаръците му. Искаш ли да разкриеш това убийство? 405 00:42:32,692 --> 00:42:35,764 Да. - Аз също. Затова - напред! 406 00:42:39,532 --> 00:42:41,966 Давай, Еди! 407 00:42:51,132 --> 00:42:54,249 Скъпа, това време отмина. 408 00:42:57,412 --> 00:43:00,722 Едно време и аз бях голям танцьор. 409 00:43:00,852 --> 00:43:03,924 Ще ми покажете ли някои стъпки? 410 00:43:15,372 --> 00:43:17,602 Само с покани! 411 00:43:17,732 --> 00:43:21,441 Г-н Сакамура? - Г-н Сакамура го няма. 412 00:43:21,532 --> 00:43:24,569 Онзи, дето не го бива в степа. 413 00:43:24,692 --> 00:43:30,961 Г-н Сакамура не може да ви приеме. - Той ми е добър приятел. 414 00:43:32,852 --> 00:43:36,208 Господа, това е частна собственост. 415 00:43:36,332 --> 00:43:40,928 Ако нямате заповед за обиск, ще трябва да си идете. 416 00:43:41,492 --> 00:43:46,008 Имам черен колан по карате. - Не се и съмнявам. 417 00:43:46,412 --> 00:43:49,006 Джеф също. 418 00:43:51,732 --> 00:43:54,963 Тръгвайте си, докато е време. 419 00:43:57,052 --> 00:43:59,612 Това е агресия. 420 00:44:00,172 --> 00:44:02,606 Не искам да ви нараня. 421 00:44:08,252 --> 00:44:12,928 Щом прибягваш до насилие, значи вече си загубил битката. 422 00:44:13,212 --> 00:44:17,967 Как мислиш, Джеф? - Ще повикам г-н Сакамура. 423 00:44:22,092 --> 00:44:24,731 Капитан Конър! 424 00:44:26,932 --> 00:44:30,971 Баща ми с радост ще научи, че още сте в старата си форма. 425 00:44:31,092 --> 00:44:35,324 Искам да поговорим, Еди. - Говорете, тук е свободна страна. 426 00:44:35,452 --> 00:44:40,651 По повод убийството в "Накамото". - Да поговорим отвън. 427 00:44:47,252 --> 00:44:51,643 Чух за това. Горкото момиче. - Ти я познаваш, Еди. 428 00:44:52,492 --> 00:44:56,167 Шерил Остин. - О, да, Шерил... 429 00:44:56,452 --> 00:44:58,886 Значи е тя. 430 00:44:59,012 --> 00:45:03,369 Жалко! Чух, че била страхотна. 431 00:45:03,772 --> 00:45:08,209 Познаваш я по-отблизо. Наел си й апартамент. 432 00:45:09,132 --> 00:45:14,081 Тази Шерил ли? Познавам я чудесно. Много си пада по мен. 433 00:45:14,212 --> 00:45:19,764 Ти си неустоим. - Така е. Но тя имаше проблем. 434 00:45:19,892 --> 00:45:23,521 Не беше съвсем в ред. Обичаше болката. 435 00:45:23,612 --> 00:45:27,764 Слагаше си найлонов чувал на главата и искаше да я стискам. 436 00:45:27,932 --> 00:45:31,368 За врата, а? На теб ти харесваше, нали? 437 00:45:31,452 --> 00:45:35,764 Не! Аз си падам по традиционните неща. 438 00:45:38,212 --> 00:45:41,045 Видя ли се с нея тази вечер? 439 00:45:41,132 --> 00:45:44,807 За две-три минути на приема, казахме си "здрасти". 440 00:45:44,932 --> 00:45:47,730 Ще трябва да дойдете с нас. 441 00:45:51,172 --> 00:45:54,369 Да, видяхме се тази вечер. 442 00:45:55,852 --> 00:45:58,446 Заведох я на приема. 443 00:45:58,532 --> 00:46:02,320 Но нямам нищо общо с убийството. Мога да го докажа. 444 00:46:02,572 --> 00:46:07,123 Нека ви се обадя по-късно, ще ви донеса доказателства. 445 00:46:07,252 --> 00:46:09,971 Не мисля, че е добра идея. 446 00:46:10,212 --> 00:46:15,650 Капитане, баща ми е в кейрецу заедно с "Накамото". 447 00:46:16,092 --> 00:46:20,882 Ако сина му го арестуват, веднага ще се разчуе. 448 00:46:21,012 --> 00:46:24,049 Знаете, че бизнесът е война. 449 00:46:36,252 --> 00:46:39,483 Паспортът ти у теб ли е? - Да. 450 00:46:42,772 --> 00:46:46,447 Дай му картичката си. Обади му се, Еди. 451 00:46:49,412 --> 00:46:51,642 Конър-сан! 452 00:47:01,572 --> 00:47:06,202 Дано знаеш какво правиш. Той е виновен. 453 00:47:06,852 --> 00:47:11,721 Вътрешният ми глас казва, че не е. - Дано не те лъже. 454 00:47:24,172 --> 00:47:29,644 Моят вътрешен глас ми казва, че не пусна Еди само по интуиция. 455 00:47:30,732 --> 00:47:34,327 В Япония неговият баща ми спаси живота. 456 00:47:35,132 --> 00:47:38,727 И Еди ти го припомни. - Не би си позволил. 457 00:47:38,852 --> 00:47:44,165 Мой дълг е да помня. - А какво беше това "кейрецу"? 458 00:47:44,292 --> 00:47:50,561 Японските корпорации никога не действат сами. 459 00:47:50,732 --> 00:47:55,283 Кейрецу е съюз на стотици могъщи компании, 460 00:47:55,412 --> 00:47:58,688 които се обединяват с цел да спечелят. 461 00:47:58,812 --> 00:48:02,088 Какво да спечелят? - Каквото има. 462 00:48:02,212 --> 00:48:07,650 Не знаеш ли, че бизнесът е война? Тази война никога не свършва. 463 00:48:07,892 --> 00:48:12,647 А знаеш ли, че във войната и любовта всичко е позволено? 464 00:48:12,732 --> 00:48:15,724 А ние къде сме? - Ние ли? 465 00:48:17,012 --> 00:48:19,970 В зоната на бойните действия. 466 00:48:35,452 --> 00:48:39,365 Според данните я е чукал японец. 467 00:48:39,572 --> 00:48:45,010 Кръвна група АБ. Диего-фактор положителен. 468 00:48:45,292 --> 00:48:49,604 Азиатски тип. Открихме и косми от азиатец. 469 00:48:49,692 --> 00:48:54,402 Уликите сочат, че е японец. - Извършителят е японец. 470 00:49:05,132 --> 00:49:07,692 Какво е пък това? 471 00:49:11,332 --> 00:49:15,723 Твоят човек май си призна. - Не, просто преиграва. 472 00:49:15,812 --> 00:49:20,567 Когато ги хванеш, че са сгрешили, те веднага изиграват извинение. 473 00:49:20,692 --> 00:49:25,083 Значи се преструва? - Не съвсем, страх го е от скандал. 474 00:49:25,172 --> 00:49:29,927 Така че, Йошида настоя да открие диска и да ни го предаде. 475 00:49:30,412 --> 00:49:34,849 Как ли не! Дискът сигурно вече е в Токио. 476 00:49:41,812 --> 00:49:43,928 Какво е това? 477 00:49:44,092 --> 00:49:49,325 26-ият етаж през деня. Преговорите за "Майкрокон". 478 00:49:49,612 --> 00:49:54,322 Не може ли да го пропуснем? - Чакай, едва започваме. 479 00:49:57,252 --> 00:50:01,768 Ричмънд-сан. Много е зает... - Я го превъртете. 480 00:50:02,772 --> 00:50:05,684 Същият етаж, през нощта. 481 00:50:06,332 --> 00:50:08,846 Изглежда различно. 482 00:50:08,972 --> 00:50:11,645 Господи, ето я! 483 00:50:18,012 --> 00:50:20,287 Ето го... 484 00:50:22,652 --> 00:50:24,847 Ела насам. 485 00:50:39,892 --> 00:50:42,281 Прилича на японец. 486 00:50:42,452 --> 00:50:44,886 Може и да е поляк. 487 00:50:48,292 --> 00:50:52,570 Претърсва я за оръжие. - Някой дава по-близък план. 488 00:50:53,012 --> 00:50:56,368 Да бе! Прекалено близък план. 489 00:51:06,892 --> 00:51:10,805 Ръцете на врата, точно както й харесва. 490 00:51:32,612 --> 00:51:35,251 Хайде, готин, обърни се! 491 00:51:39,132 --> 00:51:41,805 Ще си тръгне в тъмното! 492 00:51:44,132 --> 00:51:46,441 Влез в кадър! Ето! 493 00:51:46,972 --> 00:51:49,042 Върни. 494 00:51:52,252 --> 00:51:54,527 Ето! 495 00:51:54,732 --> 00:51:57,769 Знаех си от самото начало. 496 00:51:57,852 --> 00:52:00,650 Еди! - Познаваш ли го? 497 00:52:00,732 --> 00:52:05,203 Еди Сакамура. Бяхме го хванали. - Как така "бяхте"? 498 00:52:05,292 --> 00:52:10,082 Хванахме го и го пуснахме. Но паспортът му е у мен. 499 00:52:10,172 --> 00:52:15,326 Паспортът ли?! Трябваше да хванете него! 500 00:52:16,292 --> 00:52:20,729 Със самурайски меч ли трябваше да я заколи, за да го арестувате? 501 00:52:20,812 --> 00:52:23,280 Да хванем тоя Еди Сакатуми! 502 00:52:23,372 --> 00:52:27,763 С удоволствие ще ти счупя ръчичките, приятелю! 503 00:52:29,012 --> 00:52:31,367 Хайде, У еб! 504 00:53:02,012 --> 00:53:04,810 Да ме удари тоя дъртак?! 505 00:53:05,332 --> 00:53:09,564 Ако го видя пак, ще го убия. - Забрави го! 506 00:53:18,772 --> 00:53:22,162 Здравей, Джеф. Г-н Сакамура тук ли е? 507 00:53:27,972 --> 00:53:30,566 Не мърдай, юнак! 508 00:53:38,092 --> 00:53:43,086 Като в добрите стари времена, а? Липсват ли ти момчетата? 509 00:53:44,252 --> 00:53:48,643 Това е по-готино от дипломацията. - Не исках да има насилие. 510 00:53:48,732 --> 00:53:52,884 И аз не искам, но този човек е убиец. 511 00:53:53,252 --> 00:53:58,406 Полицаите не могат да рискуват. - И не убиват заподозрените, нали? 512 00:54:01,052 --> 00:54:04,965 Защо го е пуснал Конър? - Не знам. 513 00:54:06,412 --> 00:54:10,928 Какъв е този Конър? Вечно се старае да не ги обиди... 514 00:54:11,052 --> 00:54:15,489 Какво има да се обиждат? Нарушат ли закона - наказваме ги! 515 00:54:15,652 --> 00:54:19,122 Ако това значи, че съм реакционер... 516 00:54:19,252 --> 00:54:21,720 Влизаме. 517 00:54:21,932 --> 00:54:26,687 Не знам дали "реакционер" е мръсна дума, като "расист". 518 00:54:26,812 --> 00:54:31,044 Всички говорят само за расите! Какво стана с доброто и злото? 519 00:54:31,172 --> 00:54:33,732 Виновен ли е - хващаме го! 520 00:55:23,532 --> 00:55:28,606 Изсмукват природните ни богатства! Тия са навсякъде! 521 00:55:37,972 --> 00:55:42,443 Колко е часът, У еб? - 2:10. 522 00:55:43,292 --> 00:55:47,444 Запиши: Заподозреният беше арестуван в 2:11 ч. 523 00:55:47,572 --> 00:55:51,770 Обажда се Еди Сакамура във връзка с липсващия диск. 524 00:55:57,132 --> 00:55:59,646 Полиция! Никой да не мърда! 525 00:56:00,172 --> 00:56:03,084 Не мърдайте! Лягайте на земята! 526 00:56:04,212 --> 00:56:06,772 Копеле мръсно! 527 00:56:09,172 --> 00:56:11,367 Ето го! 528 00:56:13,012 --> 00:56:15,242 Какво ти става? 529 00:56:15,572 --> 00:56:17,847 Остави ме! 530 00:56:18,772 --> 00:56:21,161 Мъртъв си, мръсник! 531 00:56:23,212 --> 00:56:26,329 Аз съм полицай! - Ти си боклук! 532 00:57:04,212 --> 00:57:08,569 Преследваме заподозрян в източна посока по "Сънсет"... 533 00:57:25,732 --> 00:57:28,087 Трябва да го хванем жив. 534 00:57:29,492 --> 00:57:31,801 Мамка му! 535 00:57:38,212 --> 00:57:40,567 По дяволите! 536 00:57:42,252 --> 00:57:47,724 Съдебните медици отнесоха тялото на г-н Едуард Сакамура... 537 00:57:50,212 --> 00:57:52,931 Опитахме се да го хванем, шефе. 538 00:57:53,012 --> 00:57:57,130 Трупът не може да бъде разпознат. Станал е на въглен. 539 00:57:57,212 --> 00:58:02,570 Доказахте ли, че той е убиецът? - Имаме го на видеозапис. 540 00:58:04,532 --> 00:58:09,003 Всичко ли е според правилата? - Напълно, шефе. 541 00:58:09,172 --> 00:58:11,163 Напълно... 542 00:58:11,292 --> 00:58:15,649 Но не всичко е било напълно според правилата? 543 00:58:16,492 --> 00:58:20,804 Съвсем не. - И кога открихте това? 544 00:58:36,446 --> 00:58:41,076 Лейт. Смит, има съобщение за вас. 545 00:58:41,206 --> 00:58:45,484 Давайте. - 5:47 сутринта, кап. Конър. 546 00:58:46,566 --> 00:58:49,205 Каза да ви събудим в 7:00 ч. 547 00:58:49,326 --> 00:58:53,239 Ще ви чака в голф клуба точно в 9:15 ч. 548 00:58:53,806 --> 00:58:57,196 Нещо друго? - Нищо. 549 00:58:57,326 --> 00:59:01,399 А нещо от снощи? - Нали говорихме снощи? 550 00:59:01,486 --> 00:59:05,445 Аз не съм се обаждал. - Обадихте се. 551 00:59:05,806 --> 00:59:08,445 Да, така е... 552 00:59:08,926 --> 00:59:13,158 Всички съобщения са ви предадени в 2:23 ч. 553 00:59:15,126 --> 00:59:20,154 Забравил съм. Ще ми ги продиктувате ли отново? 554 00:59:21,006 --> 00:59:23,645 Къде беше снощи? 555 00:59:25,646 --> 00:59:28,604 Правих кариера. - Това хубаво ли е? 556 00:59:28,686 --> 00:59:32,884 Да. Човек трябва да си помага. 557 00:59:32,966 --> 00:59:36,481 Баба каза, че трябва да помагаме на другите. 558 00:59:36,566 --> 00:59:41,356 Да, така е. Затова всички са много заети. 559 00:59:41,486 --> 00:59:44,444 Това ли е бизнес? 560 00:59:44,766 --> 00:59:47,599 Не, бизнес е... 561 00:59:52,966 --> 00:59:57,403 Бизнесът е... Не мога да ти го обясня. 562 00:59:57,526 --> 01:00:01,963 Затова ли мама казва, че нямаш глава за бизнес? 563 01:00:02,926 --> 01:00:06,999 Тате, защо мама ти вика нещастник? - Марш! 564 01:00:07,086 --> 01:00:11,045 23:45 ч. Снощи. Кен Шубик от "Лос Анджелис Таймс". 565 01:00:11,206 --> 01:00:13,925 Съобщение: "Невестулката те следи." 566 01:00:14,046 --> 01:00:17,436 После 2:10. Г-н Еди Сакамура. 567 01:00:18,486 --> 01:00:20,522 Еди Сакамура? 568 01:00:20,606 --> 01:00:25,839 Съобщение: "Обажда се Еди Сакамура във връзка с липсващия диск." 569 01:00:54,246 --> 01:00:56,760 Трябва да говоря с теб! 570 01:00:57,926 --> 01:01:00,486 Трябва да си поговорим! 571 01:01:05,966 --> 01:01:09,595 Засрамен съм от това грубо прекъсване, Иошида-сан. 572 01:01:09,686 --> 01:01:12,439 Трябва да повторите удара си. 573 01:01:18,286 --> 01:01:20,595 Кен Шубик. - Обажда се Уеб Смит. 574 01:01:20,686 --> 01:01:23,325 Получи ли съобщението ми? - Да. 575 01:01:23,446 --> 01:01:25,721 Снощи работих до късно. 576 01:01:25,806 --> 01:01:30,243 По едно време дойде Невестулката и влезе направо в библиотеката. 577 01:01:30,406 --> 01:01:34,684 Гаднярът е надушил кръв. Още е тук. 578 01:01:35,046 --> 01:01:39,437 Библиотекарката ми каза, че проверява едно ченге - 579 01:01:39,526 --> 01:01:41,960 Уеб Смит! - Какво? 580 01:01:42,086 --> 01:01:47,843 Този боклук досега работеше за разни дребни далавераджии. 581 01:01:48,646 --> 01:01:53,481 Нещастникът си е купил нов мерцедес 500SL! 582 01:01:53,846 --> 01:01:57,805 Много ми е интересно за кого ли работи сега. 583 01:01:59,206 --> 01:02:02,562 Да не си притиснал някого? - Може би. 584 01:02:02,686 --> 01:02:07,840 Проучва за някакво обвинение. - Срещу мен ли? 585 01:02:08,006 --> 01:02:13,478 Срещу теб и лейт. Греъм. - Нали ни признаха за невинни! 586 01:02:13,606 --> 01:02:18,122 Може и да е така, но реших да те предупредя. 587 01:02:22,286 --> 01:02:26,802 Какво стана с диска? Остана при теб, като тръгнахме да хванем Еди. 588 01:02:26,926 --> 01:02:29,645 Вестниците писаха, че сте го хванали. 589 01:02:29,766 --> 01:02:33,679 Но не пишеше нищо за убийството на момичето. 590 01:02:34,086 --> 01:02:37,920 Оставихме диска при теб! Нарушил си правилата... 591 01:02:39,526 --> 01:02:44,725 Чии правила? - Правилата! Шефът ни обвини... 592 01:02:44,926 --> 01:02:50,444 Японците имат една поговорка - не търси виновен, а реши проблема. 593 01:02:50,606 --> 01:02:52,881 Не обвинявай никого! 594 01:02:53,006 --> 01:02:57,602 Ние винаги търсим виновен. Техният подход е по-добър. 595 01:02:58,966 --> 01:03:03,517 И ме събуди, за да ми кажеш това? - Събудил ли съм те? 596 01:03:09,366 --> 01:03:11,834 Задръж си ги, приятел. 597 01:03:13,006 --> 01:03:15,156 Кап. Конър? 598 01:03:15,286 --> 01:03:17,880 Това е подарък от г-н Ханада. 599 01:03:18,006 --> 01:03:22,045 Кажете му, че съм поласкан. - За мен е чест! 600 01:03:27,406 --> 01:03:31,877 Сигурно здраво си ги бил. - Не, изгубих. 601 01:03:32,006 --> 01:03:36,204 Не изглеждаха толкова добри. - И не са. 602 01:03:37,366 --> 01:03:41,598 Пускам им така, че да запазя достойнството им. 603 01:03:41,726 --> 01:03:45,480 Достойнството им ли? По-скоро им се подмазваш. 604 01:03:45,606 --> 01:03:50,964 Не е така. Ние сме си правили услуги, обменяли сме информация. 605 01:03:51,606 --> 01:03:56,555 Те казаха, че смъртта на Еди ще има последствия. 606 01:03:56,726 --> 01:04:01,004 Съжалявам, но той избяга, след като уби онова момиче. 607 01:04:01,086 --> 01:04:05,204 Съмнявам се. - Аз пък го видях с очите си! 608 01:04:05,286 --> 01:04:07,641 Видя ли го? 609 01:04:16,006 --> 01:04:18,725 Само това можем да си позволим. 610 01:04:18,806 --> 01:04:23,163 Анализираме новините и рекламите, за да видим как лъжат хората. 611 01:04:23,246 --> 01:04:28,400 За съжаление, студентите идват само за да научат някой номер. 612 01:04:28,806 --> 01:04:31,195 Часът свърши. 613 01:04:31,326 --> 01:04:34,682 Отгоре има ледена пързалка, затова тече. 614 01:04:34,806 --> 01:04:38,765 Работи по този диск от 3 ч. Сутринта. 615 01:04:39,126 --> 01:04:43,358 Джинго Асакума, това е лейт. У еб Смит. 616 01:04:43,486 --> 01:04:46,205 Закъсняхте! 617 01:04:46,366 --> 01:04:49,244 Какво открихте? 618 01:04:49,606 --> 01:04:52,166 Тук има нещо. 619 01:04:52,326 --> 01:04:55,124 Цветовете по края не са наред. 620 01:04:55,246 --> 01:04:59,717 Вижте сенките - повече са, отколкото трябва. 621 01:05:00,126 --> 01:05:02,924 Вижте източника на светлина. 622 01:05:03,046 --> 01:05:07,324 Нейното лице се вижда, а неговото - не. Направено е перфектно. 623 01:05:07,446 --> 01:05:10,483 Какво друго има? - Отражението... 624 01:05:10,606 --> 01:05:13,245 На Еди? - Фалшиво е. 625 01:05:13,486 --> 01:05:17,115 Какво става тук? - Ето го. 626 01:05:19,886 --> 01:05:23,401 Да видим честотата на цветовете в пикселите. 627 01:05:23,486 --> 01:05:26,364 Дай да му видим пикселите! 628 01:05:29,446 --> 01:05:33,644 Променили са ги. Виждате ли синята линия? 629 01:05:33,766 --> 01:05:36,155 Този диск е копие. 630 01:05:36,286 --> 01:05:40,074 Да не искате да кажете, че някой е сложил Еди там, 631 01:05:40,206 --> 01:05:43,357 а отражението е на друг? Глупости! 632 01:05:43,446 --> 01:05:48,520 Нима не знаете, че видеозаписите могат да се монтират, лейт. Смит? 633 01:05:48,606 --> 01:05:52,360 Гледайте какво записах с онази камера. 634 01:06:08,646 --> 01:06:10,841 Това е бързо и грубо, 635 01:06:10,966 --> 01:06:15,642 но с по-съвременна техника могат да се правят чудеса. 636 01:06:15,766 --> 01:06:19,645 Да не искате да кажете, че някой е сложил Еди там, 637 01:06:19,766 --> 01:06:22,724 а отражението е на друг? Глупости! 638 01:06:24,846 --> 01:06:28,759 Разбира се, трябват им снимки. - Имат снимки. 639 01:06:28,886 --> 01:06:31,878 От огледалото в банята на момичето. 640 01:06:31,966 --> 01:06:36,164 Вярвате ли в духове, лейт. Смит? - За какви духове говорите? 641 01:06:36,246 --> 01:06:39,795 Като дете в Япония аз вярвах в много духове. 642 01:06:39,886 --> 01:06:43,003 Искам да ми кажете какво виждате. 643 01:06:47,006 --> 01:06:49,839 Видяхте ли го? - Кое? 644 01:06:50,046 --> 01:06:54,642 Пуснете го по-бавно. - Трябва да го пусна по-бързо. 645 01:07:02,286 --> 01:07:06,518 Призрак! Вижте, призрак! - Трети човек! 646 01:07:06,606 --> 01:07:09,678 Изтрили са го. 647 01:07:09,806 --> 01:07:14,322 Както се маха някой от снимка, само че е по-сложно. 648 01:07:14,806 --> 01:07:20,199 Много ме ядосват! Мислят, че ние, американците сме тъпи. 649 01:07:20,286 --> 01:07:23,801 Мислят ни за мързеливи и слабо интелигентни. 650 01:07:23,886 --> 01:07:29,040 Иначе не биха действали така? - В Япония нямаше да има дух. 651 01:07:29,166 --> 01:07:35,355 Трябва да имат много ясни снимки на цялата заседателна зала. 652 01:07:35,446 --> 01:07:38,722 Трябва да възстановят картината и сенките. 653 01:07:38,806 --> 01:07:42,276 Някой е ходил и е снимал. - Охраната! 654 01:07:42,446 --> 01:07:46,041 Танака. - Снощи снимаше в залата. 655 01:07:46,166 --> 01:07:50,318 Тук има още нещо... Погледнете стъклото! 656 01:07:52,846 --> 01:07:56,395 Нашият дух се е отразил в стъклото. 657 01:07:56,886 --> 01:08:01,277 Ще увелича контраста и ще подсиля контурите. 658 01:08:02,286 --> 01:08:07,314 Мисля, че ще успея да изолирам отражението. 659 01:08:12,566 --> 01:08:16,354 Ще увелича контраста и... 660 01:08:17,526 --> 01:08:20,563 ...ще усиля цветните канали. 661 01:08:35,726 --> 01:08:39,355 А сега ще изчистя паразитните сигнали. 662 01:08:49,206 --> 01:08:51,674 Мамка му! 663 01:08:52,046 --> 01:08:55,880 Еди Сакамура. - Той е видял убиеца. 664 01:08:56,766 --> 01:08:59,155 Колко време са имали? 665 01:08:59,246 --> 01:09:04,798 Убийството е станало в 20:30 ч., Ишихара ни донесе диска в 3:30 ч. 666 01:09:04,886 --> 01:09:08,481 Пет часа. Не знам дали е възможно. 667 01:09:08,566 --> 01:09:12,525 А ако е възможно, къде може да се направи? 668 01:09:23,686 --> 01:09:26,359 Много е тихо. - Още няма никой. 669 01:09:26,446 --> 01:09:30,041 Снощи работиха до късно по някаква спешна поръчка. 670 01:09:30,126 --> 01:09:35,200 От "Накамото" останаха ли доволни? - Чух, че били доста доволни. 671 01:09:35,966 --> 01:09:38,685 Г-н Доналдсън ви очаква. 672 01:09:38,926 --> 01:09:43,363 Работил съм с него, когато фирмата беше още негова. 673 01:09:45,566 --> 01:09:48,000 Как си, Джим? - Кап. Конър! 674 01:09:48,126 --> 01:09:52,039 Това е У еб Смит. - С какво мога да ви помогна? 675 01:09:52,166 --> 01:09:55,317 Трябва ни помощта ти, Джим. - Само кажете! 676 01:09:55,406 --> 01:09:59,319 Снощи си работил по едни дискове на "Накамото". 677 01:09:59,446 --> 01:10:04,236 Едва ли... - Направил си го. Искам имена. 678 01:10:04,646 --> 01:10:09,356 Не издаваме клиентите си. - Знам, но това е много важно. 679 01:10:09,486 --> 01:10:12,637 Не сме работили за "Накамото". 680 01:10:12,846 --> 01:10:17,556 Знаете, че "Накамото" и "Хамагури" са във война. 681 01:10:17,686 --> 01:10:22,157 Но чух от много сигурен източник, че само тук има 682 01:10:22,286 --> 01:10:25,722 необходимата екипировка от следващо поколение. 683 01:10:25,846 --> 01:10:28,724 Сигурните ви източници грешат. 684 01:10:28,806 --> 01:10:33,926 Освен това тук сме няколко поколения напред. Не знам нищо. 685 01:10:34,046 --> 01:10:39,598 Все още управляваш тук, нали? - Още съм най-големият началник. 686 01:10:39,686 --> 01:10:44,714 Поне донякъде. В момента имам малко по-различни функции. 687 01:10:44,806 --> 01:10:48,685 Значи не управляваш? - Ние продадохме лабораторията. 688 01:10:48,806 --> 01:10:53,516 Те са новите собственици и могат да правят каквото искат. 689 01:10:53,606 --> 01:10:58,600 Така е в живота. Но всичко си има и добра страна. 690 01:10:58,726 --> 01:11:02,401 Вече ходя на бейзболни мачове. Забавлявам се. 691 01:11:02,606 --> 01:11:06,645 Знаеш за какво говоря. - Знам, Джим. 692 01:11:07,486 --> 01:11:10,046 Много поздрави на г-жа Доналдсън. 693 01:11:10,166 --> 01:11:14,239 Как е... Как й беше името? - Добре е. 694 01:11:14,726 --> 01:11:17,718 Предай й поздравите ми. - Добре. 695 01:11:20,366 --> 01:11:24,359 И какво знаем сега? - Че дискът е монтиран тук. 696 01:11:24,526 --> 01:11:27,563 И знаем, че те знаят, че ние знаем. 697 01:11:27,686 --> 01:11:31,838 Вдигаме шум, за да излязат змиите. - Какво? 698 01:11:32,126 --> 01:11:36,244 Ти къде си работил бе, семпай? В Скотланд ярд ли? 699 01:11:36,366 --> 01:11:41,440 Не, в мазето на Скотланд ярд. - А как стигна до Специалния отдел? 700 01:11:41,566 --> 01:11:44,080 И коя е "как й беше името"? 701 01:11:44,206 --> 01:11:48,484 Би трябвало да се запиташ защо ни събраха снощи. 702 01:11:48,646 --> 01:11:51,160 Аз бях дежурен, а теб те повикаха. 703 01:11:51,286 --> 01:11:55,484 Не, от "Накамото" са протестирали срещу моето присъствие. 704 01:11:55,566 --> 01:11:58,558 Значи някой друг те е повикал. 705 01:11:58,646 --> 01:12:04,323 Някой, който манипулира събитията. Играем най-американската игра. 706 01:12:04,846 --> 01:12:07,724 Коя е тя? - Гоненицата. 707 01:12:26,886 --> 01:12:32,006 Голф партньорите ми казаха също, че хората на Еди ще отмъщават. 708 01:12:32,126 --> 01:12:37,644 Ще отмъщават ли? На кого? - На виновните за смъртта му. 709 01:12:37,766 --> 01:12:41,964 Какво значи "ще отмъщават"? - Не бива да говоря повече. 710 01:12:42,046 --> 01:12:46,562 Защо? Не си млъкнал цяла сутрин. - Те може да подслушват колата ти. 711 01:12:46,686 --> 01:12:48,916 Кои са тези "те"? 712 01:12:52,406 --> 01:12:54,442 Карай! 713 01:13:06,046 --> 01:13:10,836 Ние сме ченгета, защо бягаме? - Не бягаме, а се изплъзваме. 714 01:13:10,926 --> 01:13:13,281 Изплъзваме се... 715 01:13:38,646 --> 01:13:42,400 Тук сме в безопасност. - В безопасност ли? 716 01:13:42,486 --> 01:13:46,798 Опасните квартали са последното предимство на Америка. 717 01:13:47,326 --> 01:13:50,124 Мога да предложа стратегия. 718 01:13:50,326 --> 01:13:53,955 Не ги гледай в очите, не размахвай ръце. 719 01:13:54,046 --> 01:13:57,721 Те не харесват жестикулациите. Може да те застрелят. 720 01:13:57,846 --> 01:14:00,280 И по-добре не казвай нищо! 721 01:14:00,526 --> 01:14:03,677 Кажа ли: "Може би ще мога да помогна", 722 01:14:03,806 --> 01:14:06,445 значи вече е твърде късно. 723 01:14:08,846 --> 01:14:12,805 Какво става, брато? - Това е Спайдър У еб Смит. 724 01:14:12,926 --> 01:14:15,838 Той вкара 20 точки на "Креншоу". - 28! 725 01:14:15,966 --> 01:14:18,400 Коя година беше това? - 1975-а. 726 01:14:18,486 --> 01:14:22,274 Значи преди да открият Америка? - Много смешно. 727 01:14:25,406 --> 01:14:28,318 Армани? - Да. 728 01:14:28,446 --> 01:14:31,916 Джорджо! Добре работиш, брато. 729 01:14:32,006 --> 01:14:36,238 Имаме проблем. Искам да върна дядката в шантавата му махала, 730 01:14:36,366 --> 01:14:40,803 само че той свил сушито на едни японци и сега те ни гонят. 731 01:14:40,886 --> 01:14:43,684 Ще можете ли да ни помогнете? 732 01:14:45,206 --> 01:14:47,401 Нямаш проблеми! 733 01:15:09,326 --> 01:15:11,794 Търсите ли нещо, момчета? 734 01:15:16,966 --> 01:15:19,196 Готини цайси! 735 01:15:21,566 --> 01:15:24,763 Да ви изчистя стъклото, сър? - Добре... 736 01:15:26,126 --> 01:15:29,436 Носите ли си талона? - Защо ни е талон? 737 01:15:29,686 --> 01:15:34,680 Защото съвсем скоро тази кола ще се продава! 738 01:15:43,446 --> 01:15:46,324 Кабинетът на сенатор Мортън. - Търся сенатора. 739 01:15:46,406 --> 01:15:49,478 За кого да предам? - Кап. Конър. Той ме е търсил. 740 01:15:49,566 --> 01:15:50,919 И си отива. 741 01:15:58,406 --> 01:16:00,874 Какво не е наред? 742 01:16:03,966 --> 01:16:06,685 Часовникът не върви. - Точно така. 743 01:16:06,806 --> 01:16:11,926 Той си тръгва и времето спира. Вероятно са наставили образа. 744 01:16:12,046 --> 01:16:15,322 Повтарят един и същ кадър отново и отново, 745 01:16:15,446 --> 01:16:17,516 за да запазят цветовете. 746 01:16:17,646 --> 01:16:21,639 Отстранили са това, което става, след като той си тръгва. 747 01:16:21,766 --> 01:16:26,920 Никой не подозира, че има още нещо. - Но явно нещо се е случило. 748 01:16:27,046 --> 01:16:31,483 Ако имахме истинския диск, щяхме да видим какво е станало. 749 01:16:31,606 --> 01:16:35,281 Точно така. Бързо схващате, лейт. Смит. 750 01:16:35,486 --> 01:16:39,274 Викайте ми У еб. Да, така е. 751 01:16:42,006 --> 01:16:44,839 Ще ви направя копие от диска. 752 01:16:53,206 --> 01:16:57,085 Госпожице Асакума... - Джинго. 753 01:16:57,646 --> 01:17:01,605 Не би ли искала да работиш в полицията? 754 01:17:01,686 --> 01:17:05,998 Особено с твоите... - Защото съм японка ли? 755 01:17:06,726 --> 01:17:09,001 Да. 756 01:17:09,726 --> 01:17:15,005 Да, тук съм японка. Но в Япония бях "айнуко". 757 01:17:18,126 --> 01:17:22,961 Баща ми беше "кокуджин". Това означава "негър". 758 01:17:23,166 --> 01:17:26,522 Негър ли? Да, тази дума съм я чувал. 759 01:17:26,646 --> 01:17:29,206 Беше чернокож. 760 01:17:31,566 --> 01:17:34,558 Той служеше в американската армия. 761 01:17:34,646 --> 01:17:37,604 Майка ми работеше в закусвалня. 762 01:17:38,286 --> 01:17:40,754 Знаете ли какво означава... 763 01:17:43,926 --> 01:17:47,236 Това е нещо като... - Презрян. 764 01:17:48,046 --> 01:17:53,074 Бях дори по-презряна от презрените, защото имам недъг. 765 01:17:53,646 --> 01:17:56,718 За японците е срамно да имаш недъг. 766 01:17:56,806 --> 01:17:59,445 Означава, че имаш грехове. 767 01:18:00,886 --> 01:18:04,879 А накрая, за капак, аз наистина извърших грях. 768 01:18:05,006 --> 01:18:07,315 Какъв? 769 01:18:08,846 --> 01:18:13,078 Влюбих се в един бял, който живееше в Япония. 770 01:18:13,686 --> 01:18:16,439 Отхвърлиха ни и двамата. 771 01:18:16,686 --> 01:18:21,157 Работата му стана много тежка, а моят живот - направо невъзможен. 772 01:18:21,286 --> 01:18:24,596 Напуснах Япония. - Той те изостави? 773 01:18:24,726 --> 01:18:27,479 Изоставихме се взаимно. 774 01:18:27,646 --> 01:18:31,924 Избягал е. Уплашил се е. - Той ли? 775 01:18:33,326 --> 01:18:38,719 Той не се плаши от нищо. Приятелят ми е особен човек. 776 01:18:39,406 --> 01:18:42,000 Знаеш ли какво казва? 777 01:18:42,086 --> 01:18:47,319 "Не затваряй вратата на клетката. Така птичето може да се върне." 778 01:18:48,886 --> 01:18:51,400 Явно е голям глупак. 779 01:18:51,526 --> 01:18:53,881 Закъсняваме, кохай. 780 01:18:54,966 --> 01:18:57,116 Вземи и диска. 781 01:19:04,046 --> 01:19:06,082 Благодаря ти. 782 01:19:13,526 --> 01:19:16,882 Твоят човек е взел диска, но ние хванахме убиеца. 783 01:19:17,006 --> 01:19:21,124 Може и да не е така. - Как така? Случаят е приключен! 784 01:19:21,246 --> 01:19:26,036 У спокой се! Отиди да се наспиш! - Майната му на спането! 785 01:19:28,006 --> 01:19:30,759 Притискат ме. - Кой? 786 01:19:30,846 --> 01:19:33,314 Кой те притиска? 787 01:19:34,086 --> 01:19:36,646 Времената се смениха, приятел. 788 01:19:36,766 --> 01:19:40,839 Намери ми диска и да приключваме с тоя случай! 789 01:19:43,486 --> 01:19:48,196 Ето ти го. Върви и ги зарадвай. Приключи си случая. 790 01:19:48,566 --> 01:19:52,400 А ти какво ще правиш? - Ще го отворя отново. 791 01:19:53,206 --> 01:19:57,722 Какво? Да не би да застрашавам кариерата си? 792 01:20:00,966 --> 01:20:02,957 Само ако знаеше! 793 01:20:20,926 --> 01:20:24,965 Петима японци ровят из колата от снощната катастрофа. 794 01:20:25,046 --> 01:20:28,277 Хората на "Накамото"! Какво ли търсят? 795 01:20:28,366 --> 01:20:32,075 Интересен въпрос. Позна ли този пикап? 796 01:20:33,726 --> 01:20:37,241 Снощи беше пред къщата на Еди, до кадилака. 797 01:20:37,366 --> 01:20:40,961 Решихме, че е подозрителен и го докарахме. 798 01:20:42,166 --> 01:20:45,397 Това е собственикът на тойотата. 799 01:20:45,526 --> 01:20:48,757 Танака ли е? - Да. 800 01:20:50,446 --> 01:20:55,804 Шефът на охраната на "Накамото". Какво е правил снощи у Еди? 801 01:21:00,526 --> 01:21:04,121 Ей, лейтенант Смит, аз съм Уили Уилхайм от "Таймс". 802 01:21:04,206 --> 01:21:07,676 В момента съм зает. - Пишем репортаж за вас. 803 01:21:07,846 --> 01:21:13,364 Разкажете ми за случая "Мартино" и обвиненията в корупция срещу вас. 804 01:21:13,446 --> 01:21:15,676 Някакъв коментар? - Никакъв. 805 01:21:15,846 --> 01:21:21,364 Партньорът ви лейт. Греъм сподели, че щели да подновят разследването. 806 01:21:21,446 --> 01:21:26,361 Кап. Конър, кажете нещо за лошото си отношение към японците. 807 01:21:26,446 --> 01:21:28,437 Опа! 808 01:21:28,526 --> 01:21:33,600 "Опа" се казва на конете. Какво означава "лошо отношение"? 809 01:21:33,806 --> 01:21:38,163 Всички животни са равни, освен японците ли? Тъпанар! 810 01:21:38,246 --> 01:21:41,921 Разкарай се! - Може ли да ви цитирам? 811 01:21:42,046 --> 01:21:45,800 Ти и лошо отношение?! Какво още ще измислят? 812 01:21:45,886 --> 01:21:49,674 Ще напишат, че ти си расист. 813 01:21:53,926 --> 01:21:59,000 Казах ви, че нямам представа къде е г-н Танака. 814 01:21:59,606 --> 01:22:01,756 Не съм го виждал. 815 01:22:01,886 --> 01:22:05,435 Идвал ли е днес? - Не знам. А дори и да знаех, 816 01:22:05,566 --> 01:22:08,160 пак щях да кажа "не знам". 817 01:22:08,286 --> 01:22:13,440 Но все някой знае. - Те са прекалено добри за вас. 818 01:22:17,846 --> 01:22:22,556 Беше ми заповядано да спестя излишното неудобство. 819 01:22:22,686 --> 01:22:25,883 Изненадан съм да го чуя, Конър-сан. 820 01:22:25,966 --> 01:22:30,118 Лично аз се радвам, че вие работите по случая. 821 01:22:30,246 --> 01:22:32,919 Знам, че вие сте... 822 01:22:34,926 --> 01:22:37,759 Дискретен. - Да. 823 01:22:38,206 --> 01:22:40,766 Попитахте за "Майкрокон". 824 01:22:40,886 --> 01:22:45,243 Миналата година при нас в Токио дойде Ричмънд-сан. 825 01:22:45,446 --> 01:22:47,960 "Майкрокон" боледуваше много тежко. 826 01:22:48,086 --> 01:22:52,238 И аз реших, че "Накамото" ще е най-доброто лекарство. 827 01:22:55,366 --> 01:22:57,436 Извинете ме. 828 01:22:58,606 --> 01:23:00,756 Продължавайте, сър... 829 01:23:02,766 --> 01:23:06,042 Изненадахме се, че ни предлагат. 830 01:23:06,166 --> 01:23:09,920 Никак не бързахме да започнем преговорите. 831 01:23:10,046 --> 01:23:15,564 Увериха ни, че от Вашингтон няма да възразят на сделката. 832 01:23:16,166 --> 01:23:18,441 Критикуват ни за това, 833 01:23:18,566 --> 01:23:22,764 че искаме да помогнем на една затруднена компания. 834 01:23:22,846 --> 01:23:24,996 Чувстваме се много... 835 01:23:26,646 --> 01:23:29,558 Наранени. - Да. 836 01:23:50,846 --> 01:23:55,124 Животът продължава. - И компютрите не бяха опасни. 837 01:23:55,246 --> 01:23:57,555 Момчета... 838 01:23:57,686 --> 01:24:01,838 Ще се видим горе. Време е да приключим сделката. 839 01:24:03,006 --> 01:24:06,521 Не са много навити. - Няма къде да ходят. 840 01:24:06,646 --> 01:24:11,515 Особено след като сенатор Мортън реши, че ще гласува за сделката. 841 01:24:11,646 --> 01:24:15,559 Реши, че позицията му е расистка. - Расистка ли? 842 01:24:15,766 --> 01:24:17,836 Че каква друга ще е? 843 01:24:17,966 --> 01:24:21,845 Помните ли когато "Фуджицу" искаше да купи "Феърчайлд"? 844 01:24:21,966 --> 01:24:26,835 Тогава правителството обяви, че е застрашена националната сигурност. 845 01:24:26,966 --> 01:24:29,878 После продадоха "Феърчайлд" на французите. 846 01:24:30,046 --> 01:24:35,484 Този път никой не казва нищо. Явно не било чак толкова страшно. 847 01:24:35,726 --> 01:24:40,356 Само да не продават на японците. - Това си е расистка политика. 848 01:24:40,486 --> 01:24:44,684 Капитан Конър, "Накамото" е почтена компания. 849 01:24:44,886 --> 01:24:49,880 У сложненията напоследък нямат нищо общо с нас. 850 01:24:50,366 --> 01:24:55,315 Ако не искат японците да купуват, тогава да не продават. 851 01:24:55,406 --> 01:24:59,877 Ще ви помогна с каквото мога. - Благодаря ви. 852 01:25:00,006 --> 01:25:02,600 Утре по обед на голф? 853 01:25:03,206 --> 01:25:05,276 Утре по обед. 854 01:25:05,406 --> 01:25:10,116 Този път ще ви бъде по-трудно да ме оставите да спечеля. 855 01:25:19,126 --> 01:25:22,163 Това ли е новото ви мнение? 856 01:25:22,286 --> 01:25:26,723 Да, но аз не мисля, че това е ново мнение. 857 01:25:26,846 --> 01:25:28,996 Просто вариант на... 858 01:25:29,086 --> 01:25:31,805 Точно така, вариант! 859 01:25:32,006 --> 01:25:36,522 9 от всеки 10 запитани одобряват промененото ми мнение. 860 01:25:36,646 --> 01:25:41,003 Вие коренно сменихте позицията си! - Не е така. 861 01:25:41,886 --> 01:25:45,959 Просто изчистих мнението си. 862 01:25:46,086 --> 01:25:51,035 Чуждите капитали са жизнено важни. Аз съм за свободен пазар... 863 01:25:51,126 --> 01:25:55,438 Но вие бяхте против продажбата, защото тя поставя отбраната ни 864 01:25:55,566 --> 01:25:59,878 под контрола на японците. - Много опростявате нещата. 865 01:26:02,046 --> 01:26:04,606 Още поздравления! 866 01:26:04,806 --> 01:26:09,436 Сенатор Шенли сигурно е писал това с кръв на сърцето. 867 01:26:09,646 --> 01:26:13,844 Но вие не сте дошли да говорим за политика и икономика. 868 01:26:13,926 --> 01:26:17,441 Това сигурно е много скучно за хора като вас. 869 01:26:17,566 --> 01:26:19,682 Искам да чуя мнението ви 870 01:26:19,806 --> 01:26:24,197 за снощните събития в сградата на "Накамото". 871 01:26:24,526 --> 01:26:27,324 Искам да ми кажете има ли връзка 872 01:26:27,446 --> 01:26:32,076 между този нещастен случай и продажбата на "Майкрокон"? 873 01:26:32,366 --> 01:26:35,324 Не знаем за такава връзка. 874 01:26:35,406 --> 01:26:40,400 А има ли данни за нещо незаконно, извършено от страна на "Накамото"? 875 01:26:40,526 --> 01:26:44,360 Няма такива данни. - Добре... 876 01:26:44,446 --> 01:26:49,042 Значи следствието е приключило? - Да. 877 01:26:50,566 --> 01:26:54,195 Браво! Това беше, господа, благодаря ви. 878 01:26:56,086 --> 01:26:58,600 Това е за вас... 879 01:26:59,606 --> 01:27:03,360 И една за вас. Благодаря ви много! 880 01:27:03,486 --> 01:27:07,718 Дойдоха още факсове, Джон. - Още поздравления! 881 01:27:09,206 --> 01:27:14,234 Имате ли нещо против един съвет? - Не. 882 01:27:14,806 --> 01:27:19,277 Ако не можете да спечелите битката, не я започвайте. 883 01:27:23,046 --> 01:27:25,480 "...не я започвайте"? 884 01:27:25,646 --> 01:27:29,685 "Изкуството на войната" от Сън Су. Китай, 5-и век пр. Н. Е. 885 01:27:29,806 --> 01:27:34,243 Много е начетен, а? - Чел е много комикси. 886 01:27:35,966 --> 01:27:38,719 Не казвай на никого този номер. 887 01:27:42,246 --> 01:27:45,636 Лейтенант Смит, търси ви Лорън Смит. 888 01:27:45,726 --> 01:27:47,717 Само това ми липсваше. 889 01:27:47,846 --> 01:27:51,725 Уебстър, смятам да взема Зелда. - През уикенда ли? 890 01:27:51,846 --> 01:27:54,918 Днес, в 17 ч. - Какви ги дрънкаш? 891 01:27:55,126 --> 01:27:59,597 Срещу теб са повдигнати обвинения в корупция. 892 01:28:00,606 --> 01:28:05,441 Много добре знаеш, че ме обявиха за невинен, Лорън. 893 01:28:05,566 --> 01:28:09,161 ? двамата много добре знаем какво се случи тогава. 894 01:28:09,326 --> 01:28:13,001 А освен това си станал и расист. - Какво?! 895 01:28:13,166 --> 01:28:18,718 Съдът ще признае, че не осигуряваш подходяща среда за дъщеря ни. 896 01:28:18,846 --> 01:28:21,963 Искат да се откажеш. - Няма да я взимаш! 897 01:28:22,126 --> 01:28:25,562 Знай, че записвам този разговор. 898 01:28:25,686 --> 01:28:31,283 Тогава запиши и това: Майната ви и на теб, и на адвоката ти! 899 01:28:31,446 --> 01:28:34,165 Достатъчно! 900 01:28:37,726 --> 01:28:41,639 Какво правиш, по дяволите? Я излез да се разберем! 901 01:28:41,766 --> 01:28:44,758 Писна ми от теб! Сега ще те оправя! 902 01:28:47,086 --> 01:28:51,762 Ставай! Писна ми и от теб, и от нея! Хайде! 903 01:28:51,846 --> 01:28:56,840 Сега ще избърша улицата с тебе! - Разкажи ми за подкупа, кохай. 904 01:28:56,926 --> 01:28:59,394 За кое? - За подкупа. 905 01:28:59,526 --> 01:29:03,485 Жената, която ме обвини, имаше тежко психично заболяване! 906 01:29:03,606 --> 01:29:06,598 Обявиха ме за невинен! Разбра ли? 907 01:29:06,926 --> 01:29:11,204 Отивам да взема Зели. - Разкажи ми, за да ти помогна. 908 01:29:11,406 --> 01:29:13,920 Обявиха ме за невинен! 909 01:29:14,006 --> 01:29:17,919 Знаеш, че непрекъснато обвиняват ченгетата в побои, 910 01:29:18,046 --> 01:29:20,401 изнасилвания, подкупи... 911 01:29:20,486 --> 01:29:22,761 Господи! 912 01:29:25,246 --> 01:29:27,760 Аз съм добро ченге! 913 01:29:43,526 --> 01:29:48,236 Отиваме да проверим едно обаждане. Там едно хлапе реве в креватчето. 914 01:29:48,326 --> 01:29:52,478 Отвивам го и виждам, че до него лежи кило хероин. 915 01:29:52,566 --> 01:29:56,605 Греъм казва, че нямаме заповед за обиск, че жената не може 916 01:29:56,726 --> 01:30:01,322 да свидетелства срещу мъжа си и че нямаме шанс да го осъдим. 917 01:30:01,446 --> 01:30:05,962 Жената и хлапето реват, а аз полудявам. 918 01:30:08,566 --> 01:30:13,765 Тогава влиза съпругът и носи ей толкова дебел плик, 919 01:30:13,846 --> 01:30:16,565 пълен със 100-доларови банкноти. 920 01:30:16,686 --> 01:30:21,123 И ми казва: "Благодаря ви много за помощта!" 921 01:30:21,886 --> 01:30:27,279 Греъм се обръща и ми кима. - И ти взе парите. 922 01:30:27,486 --> 01:30:31,320 Какво трябваше да направя? Жена ми... 923 01:30:31,406 --> 01:30:36,161 Жена ми беше бременна. Бяхме затънали в дългове. 924 01:30:36,286 --> 01:30:39,278 Да, взех парите. 925 01:30:39,446 --> 01:30:42,438 Разделихме си ги с Греъм. 926 01:30:43,726 --> 01:30:46,365 Само ти знаеш за това. 927 01:30:46,726 --> 01:30:50,241 Греъм знае, а сега вече и някой друг. 928 01:30:50,446 --> 01:30:52,960 Да, Греъм знае. 929 01:30:53,566 --> 01:30:56,478 Знаеш ли защо ти казах? - Защо? 930 01:30:56,566 --> 01:31:00,081 Защото и ти взимаш. - За какво говориш? 931 01:31:00,166 --> 01:31:04,523 За онзи дебел плик в джоба ти, дето ти го дадоха в голф клуба. 932 01:31:04,646 --> 01:31:08,434 За това говоря. - Това е членска карта за клуба. 933 01:31:08,566 --> 01:31:11,478 И колко струва една такава карта? 934 01:31:13,446 --> 01:31:15,562 100000. 935 01:31:15,686 --> 01:31:20,521 Значи така по-лесно се взимат 100000, а? 936 01:31:21,446 --> 01:31:26,600 Те работят на игрището. Това е важно за работата ми. 937 01:31:27,006 --> 01:31:31,204 Е, в такъв случай, всичко е честно и почтено, нали? 938 01:31:47,686 --> 01:31:52,237 Дано вече да не я е взела. Не може да нямам проблеми! 939 01:31:52,646 --> 01:31:54,682 Зели? 940 01:31:56,326 --> 01:31:58,760 Тук ли си, миличка? 941 01:32:01,166 --> 01:32:06,194 Тук има някой! - Чудех се къде ще се появи. 942 01:32:07,166 --> 01:32:09,726 Господи! 943 01:32:12,006 --> 01:32:15,123 Еди, остави телефона! - Говоря с моите хора. 944 01:32:15,246 --> 01:32:17,555 Затвори го! 945 01:32:21,206 --> 01:32:25,324 И кой умря при катастрофата? - Танака, шефът на охраната. 946 01:32:25,406 --> 01:32:30,924 Да, Танака. Той работеше за "Накамото", но ми беше приятел. 947 01:32:31,406 --> 01:32:35,445 Баща ми щеше да му предложи по-добро бъдеще. 948 01:32:35,806 --> 01:32:39,845 Танака обичаше жените и наркотиците. 949 01:32:39,926 --> 01:32:44,875 Даваше ми много информация. - И се опита да те изкара убиец. 950 01:32:44,966 --> 01:32:47,275 Играел е двойна игра. 951 01:32:47,406 --> 01:32:52,321 Аз съм жив, а той е мъртъв. Прецака ме, но и аз го прецаках. 952 01:32:52,446 --> 01:32:57,361 Беше го страх да не ни видят заедно, взе моята кола и загина. 953 01:32:58,086 --> 01:33:00,998 И без това не харесвах цвета й. 954 01:33:03,046 --> 01:33:07,801 Ти си съобщил за убийството и после си ме повикал! 955 01:33:07,926 --> 01:33:12,078 Баща ми казваше, ако ти трябва помощ, обади се на Конър-сан. 956 01:33:12,246 --> 01:33:15,158 А какво търсеха японците в колата? 957 01:33:15,246 --> 01:33:20,001 Това, което Танака е занесъл на Еди, и което той ще ни даде. 958 01:33:20,086 --> 01:33:22,725 Точно така, Конър-сан. 959 01:33:23,726 --> 01:33:28,117 Истинският диск. - Много си умен за американец. 960 01:33:28,206 --> 01:33:30,959 Но това ще те изненада. 961 01:33:32,446 --> 01:33:36,997 Първо ми върнете паспорта. Ще ми трябва. 962 01:33:42,806 --> 01:33:44,922 Внимавай, кохай. 963 01:33:45,006 --> 01:33:47,600 Кой е? - Аз съм. 964 01:33:47,686 --> 01:33:49,881 Греъм е. 965 01:33:50,006 --> 01:33:52,645 Скрий меча зад усмивка! 966 01:33:54,806 --> 01:33:57,639 Как си, Том? Какво правиш тук? 967 01:33:58,566 --> 01:34:01,034 Какво ли? - Да... 968 01:34:03,086 --> 01:34:06,681 Ти побъркан ли си? - Какви ги дрънкаш? 969 01:34:09,726 --> 01:34:12,240 Притискат ни, скъпи! 970 01:34:12,686 --> 01:34:16,838 Жена ти проговори, шефът е бесен, а Невестулката рови. 971 01:34:16,926 --> 01:34:19,998 Вади нови факти. - Нови ли? 972 01:34:20,406 --> 01:34:26,038 Какви нови факти? Ти взимаш ли подкупи? 973 01:34:26,126 --> 01:34:30,881 Взимаш ли подкупи? - Ти пък кой си, че ме питаш? 974 01:34:30,966 --> 01:34:34,561 Ти започна пръв, не си ли спомняш? 975 01:34:34,966 --> 01:34:39,994 Трябва да запазиш работата си, детето си... Нали сме един отбор? 976 01:34:40,086 --> 01:34:42,395 И какъв отбор сме? 977 01:34:45,326 --> 01:34:49,524 Нали знаеш кой е този вътре? Ставаш съучастник в убийство. 978 01:34:49,606 --> 01:34:53,440 Откъде знаеш, че Еди е жив? - Той не е жив! 979 01:34:53,566 --> 01:34:57,400 Той е мъртъв. Само е забравил да изстине. 980 01:34:57,526 --> 01:35:01,360 Той не е виновен. Не знаем кой го е направил! 981 01:35:01,886 --> 01:35:05,765 Изкарай го навън заедно с диска, Спайдър-сан! 982 01:35:06,406 --> 01:35:10,684 Аз ще го пазя. - А ако не го направя? 983 01:35:10,846 --> 01:35:15,476 Ако не го направиш? Значи пречиш на разследването! 984 01:35:15,606 --> 01:35:20,726 Ставаш съучастник. Ние можем да влезем и сами. 985 01:35:23,686 --> 01:35:26,678 Помисли за това, което правиш! 986 01:35:28,006 --> 01:35:33,603 Знаеш, че ще го хвана, У еб. - Да. Дори да не е виновен. 987 01:35:34,966 --> 01:35:38,276 Ти да не си върховният съд бе? 988 01:35:38,526 --> 01:35:43,122 Излагаш момчетата на риск, за да спасиш една японска мутра. 989 01:35:49,766 --> 01:35:54,317 Заради мен ти рискува живота си и живота на детето си! 990 01:36:10,806 --> 01:36:13,240 Тук сме живи мишени! 991 01:36:14,846 --> 01:36:17,565 Време е да отидем при тях. 992 01:36:25,086 --> 01:36:27,395 Не пускай никого вътре! 993 01:36:28,926 --> 01:36:31,076 Сложи си това! 994 01:36:31,686 --> 01:36:33,916 И не излизай! 995 01:36:50,966 --> 01:36:53,958 Татко! - Зели... 996 01:36:55,606 --> 01:37:00,202 Не сега, моето момиче. Вървете с баба ти в твоята стая! 997 01:37:07,726 --> 01:37:11,321 Не правете нищо. Ние ще се погрижим. 998 01:37:30,366 --> 01:37:35,315 Искат да изчакаме. Еди е жив и искат да го гръмнат. 999 01:37:39,566 --> 01:37:42,205 Трябва да измисля нещо. 1000 01:37:43,646 --> 01:37:46,365 Важното е ние да се пазим. 1001 01:37:46,646 --> 01:37:50,195 Какво ще кажеш да извикаме подкрепления? 1002 01:38:09,166 --> 01:38:11,441 Ало? 1003 01:39:01,966 --> 01:39:04,116 Кохай, аз съм. 1004 01:39:06,126 --> 01:39:09,118 Хайде! Разчистих задното стълбище. 1005 01:39:10,806 --> 01:39:13,001 Аз тръгвам с Еди. 1006 01:39:15,966 --> 01:39:18,526 Татко! - Зели... 1007 01:39:42,246 --> 01:39:44,316 Еди! 1008 01:39:58,886 --> 01:40:00,877 Еди! 1009 01:40:23,446 --> 01:40:25,516 Еди! 1010 01:40:43,406 --> 01:40:45,476 У еб... 1011 01:40:49,006 --> 01:40:50,997 Кохай! 1012 01:40:54,566 --> 01:40:57,319 Това е всичко, което помня. 1013 01:40:58,286 --> 01:41:02,962 За щастие сте носили жилетка. - Да, за щастие. 1014 01:41:06,406 --> 01:41:11,526 Според вестниците сте станали жертва на гангстерска война. 1015 01:41:12,126 --> 01:41:16,085 По-скоро станах жертва на бизнес преговори. 1016 01:41:16,206 --> 01:41:19,357 Прочетете сам, лейтенант. 1017 01:41:19,726 --> 01:41:24,117 Ранил ви е гангстер от минаваща покрай вас кола. 1018 01:41:24,806 --> 01:41:28,924 Никой от заподозрените не е задържан. 1019 01:41:29,006 --> 01:41:33,636 Един от гангстерите е бил убит чрез ритуално удушаване. 1020 01:41:33,846 --> 01:41:37,043 Значи Еди е мъртъв официално? 1021 01:41:38,046 --> 01:41:41,322 Официално случаят е приключен. 1022 01:41:42,046 --> 01:41:44,355 Предвид обстоятелствата, 1023 01:41:44,446 --> 01:41:48,598 ви препоръчваме да напуснете доброволно. 1024 01:41:51,006 --> 01:41:53,315 И още нещо - 1025 01:41:53,406 --> 01:41:57,877 можете ли да ни кажете къде се намира кап. Конър? 1026 01:41:59,846 --> 01:42:03,885 Нямам представа къде може да е. 1027 01:42:08,206 --> 01:42:12,996 Закриха ни! Просто заключиха външната врата. 1028 01:42:13,166 --> 01:42:18,240 Нали знаете как става? Някой се е обадил на ректора. 1029 01:42:20,046 --> 01:42:22,799 Няма да ни спрат така лесно! 1030 01:42:23,966 --> 01:42:28,403 Те още са пред нас, кохай. - Дойдох веднага. Търсят те. 1031 01:42:29,246 --> 01:42:31,680 Досега сглобявахме мозайката. 1032 01:42:31,766 --> 01:42:35,281 По-рано същата вечер Еди и Шерил са правили любов. 1033 01:42:35,366 --> 01:42:39,405 Но на приема тя се е срещнала с тайния си любовник. 1034 01:42:39,806 --> 01:42:42,195 Някой от "Накамото" 1035 01:42:42,286 --> 01:42:47,440 им е предложил да използват стаята на шефовете на 26-ия етаж. 1036 01:42:47,766 --> 01:42:52,442 Но те са стигнали само до масата. - Ето го и призрака. 1037 01:42:59,046 --> 01:43:04,074 Еди, преди да го изтрият. Защо го оставя да я убие? 1038 01:43:04,206 --> 01:43:08,882 Не, той е виждал това и преди. - Сексуалното задушаване. 1039 01:43:09,646 --> 01:43:14,162 Странен свят, а? - Нали Еди беше ревнив? 1040 01:43:14,286 --> 01:43:17,084 Движела го е по-силна страст. 1041 01:43:17,206 --> 01:43:22,280 Лоялността към баща му, който също иска да купи "Майкрокон". 1042 01:43:22,446 --> 01:43:25,518 Не забравяй, че се води война. 1043 01:43:27,206 --> 01:43:30,243 Хайде, кой си ти? 1044 01:43:32,406 --> 01:43:34,715 Сенатор Мортън! 1045 01:43:34,806 --> 01:43:38,685 Еди сигурно му я е предложил от гостоприемство. 1046 01:43:38,806 --> 01:43:42,481 Значи сенаторът я е убил? - Изчакай да видиш всичко. 1047 01:43:42,606 --> 01:43:46,281 Те са използвали случая, за да изнудват сенатора, 1048 01:43:46,406 --> 01:43:50,365 и са лепнали убийството на Еди. - А той защо си е мълчал? 1049 01:43:50,446 --> 01:43:53,882 Защото сенаторът е гласувал така, както иска Еди. 1050 01:43:54,046 --> 01:43:56,355 Всичко е заради "Майкрокон". 1051 01:43:56,446 --> 01:44:00,041 Който държи сенатора, ще вземе фирмата. 1052 01:44:00,126 --> 01:44:03,118 Ето тази част я нямаше преди. 1053 01:44:03,606 --> 01:44:07,360 Видяхте ли? - Часовникът върви. 1054 01:44:07,446 --> 01:44:11,837 Не, момичето се движи. 1055 01:44:12,486 --> 01:44:14,875 Мамка му! 1056 01:44:14,966 --> 01:44:18,879 Тя е жива. - Била е жива, докато... 1057 01:44:22,246 --> 01:44:26,319 Това пък кой е? - Някой, който е наблюдавал 1058 01:44:26,446 --> 01:44:30,041 и знае точно къде са скрити камерите. 1059 01:45:20,086 --> 01:45:24,284 Само това ли е? Няма ли повече? 1060 01:45:25,726 --> 01:45:30,117 Нима ще позволим да се измъкнат! - Да се измъкнат ли? 1061 01:45:30,446 --> 01:45:35,725 Този път няма да им се размине! Аз съм много "окота"! 1062 01:45:35,886 --> 01:45:38,684 Ядосан! - Да! 1063 01:45:38,806 --> 01:45:44,039 И какво ще правим сега? - Да, какво ще правим? 1064 01:45:44,486 --> 01:45:47,284 Мен ли питаш? - Да. 1065 01:45:48,126 --> 01:45:51,516 Ще вдигнем шум, за да подплашим змиите. 1066 01:45:51,606 --> 01:45:53,961 Точно така. 1067 01:46:03,486 --> 01:46:05,795 Господи! 1068 01:46:48,406 --> 01:46:52,445 Нали се споразумяхме! Каза, че всичко е наред. 1069 01:46:52,526 --> 01:46:55,040 ?махме уговорка. - Да, сър. 1070 01:46:55,246 --> 01:47:00,525 Знаеш ли какво получих току-що... - Разбирам, благодаря ви. 1071 01:47:00,646 --> 01:47:03,206 Обеща да ме предпазиш! 1072 01:47:17,086 --> 01:47:19,441 Господи, виж! 1073 01:47:19,606 --> 01:47:21,915 Ще решим дали да продаваме. 1074 01:47:22,006 --> 01:47:26,045 Ще гласувам според интересите на страната си. 1075 01:47:26,286 --> 01:47:31,679 Вие имате интереси към най-високия пост в държавата... 1076 01:48:10,726 --> 01:48:15,720 Мога ли да ви помогна? Какво става тук? Не можете... 1077 01:48:15,846 --> 01:48:18,314 Млъквай! 1078 01:48:18,446 --> 01:48:22,598 Простете ми за нахлуването, но трябва да ви покажа нещо. 1079 01:48:22,726 --> 01:48:27,197 Това е истинският диск от камерата, следяща тази зала, 1080 01:48:27,286 --> 01:48:30,403 на който е записано убийството. 1081 01:48:31,366 --> 01:48:36,679 Благодаря ви, че настояхте Ишихара да ни го предаде. 1082 01:48:37,686 --> 01:48:42,885 Но вместо това той ни донесе този монтиран диск. 1083 01:48:51,646 --> 01:48:54,604 Моля ви, покажете ни оригинала. 1084 01:49:31,486 --> 01:49:34,159 Аз ще се оправя, махайте се! 1085 01:49:58,886 --> 01:50:01,559 Дистанцират се от него. 1086 01:50:07,726 --> 01:50:11,002 Господи! - Сенатор Мортън. 1087 01:50:14,086 --> 01:50:17,476 В този момент тя още не е мъртва. 1088 01:50:17,606 --> 01:50:20,359 А сега ще разберем кой я е убил. 1089 01:50:27,286 --> 01:50:31,837 Защо никой не ми е казал? Какво става тук? 1090 01:50:48,926 --> 01:50:53,317 Просто взех предпазни мерки, Иошида-сан. 1091 01:50:57,606 --> 01:51:02,441 Много дълго е живял в Америка. Придобил е лоши навици. 1092 01:51:26,926 --> 01:51:29,838 Не, не бях аз! 1093 01:51:33,126 --> 01:51:35,276 Той беше! 1094 01:52:04,286 --> 01:52:07,483 Чакайте! Тук не се тича! 1095 01:52:56,286 --> 01:53:01,997 Гледай ги в очите непрекъснато! И каквото и да става, не избухвай! 1096 01:53:02,406 --> 01:53:04,681 Никога не избухвам. 1097 01:53:09,326 --> 01:53:11,886 Как сте, момчета? 1098 01:53:16,086 --> 01:53:20,762 Ние сме ченгета. Отдръпнете се и няма да има проблеми. 1099 01:53:21,246 --> 01:53:23,601 Явно никой не ме слуша. 1100 01:53:29,526 --> 01:53:31,517 Хайде! 1101 01:53:54,446 --> 01:53:56,596 Аз съм! 1102 01:53:59,286 --> 01:54:03,404 Можехме да ги бием. - Те искаха само да ни забавят. 1103 01:54:03,526 --> 01:54:05,676 И успяха. 1104 01:54:05,926 --> 01:54:07,917 Не! 1105 01:54:16,126 --> 01:54:20,517 Приятелите на Еди. - Май успяха да си отмъстят. 1106 01:54:25,686 --> 01:54:27,916 Мамка му! 1107 01:54:29,206 --> 01:54:32,835 Трябва да спрем помпите! Направи нещо! 1108 01:54:34,006 --> 01:54:36,474 Какво? 1109 01:54:38,886 --> 01:54:41,320 Свършено е с него. 1110 01:54:42,646 --> 01:54:47,720 Това е бързосъхнещ цимент. Няма да разбият основите. 1111 01:54:48,326 --> 01:54:51,159 Всички искат случаят да приключи. 1112 01:54:57,486 --> 01:55:01,604 А освен това и двамата сме отстранени от работа. 1113 01:55:11,046 --> 01:55:15,403 Какво ще прави "Майкрокон" сега? - Продължаваме да се борим. 1114 01:55:15,486 --> 01:55:19,525 Ако не ви продадат. - Надявам се да останем приятели. 1115 01:55:19,646 --> 01:55:22,604 Естествено, ще обядваме някога. 1116 01:55:26,166 --> 01:55:30,284 Какво ще стане с него? - Понижават го. 1117 01:55:30,366 --> 01:55:32,800 Дават му място до прозореца. 1118 01:55:32,926 --> 01:55:37,238 Ще прекара остатъка от живота си, зяпайки през някой прозорец. 1119 01:55:37,366 --> 01:55:41,803 Жалко, беше свястно момче. - Аз много се разбирах с него. 1120 01:55:48,246 --> 01:55:50,760 Ако гледаш реката достатъчно дълго, 1121 01:55:50,846 --> 01:55:53,997 ще видиш как минава тялото на врага ти. 1122 01:55:54,926 --> 01:55:58,316 Искам да ти благодаря, Конър-сан. 1123 01:55:58,646 --> 01:56:02,400 Трябва да ти се отплатя... - За какво? 1124 01:56:02,726 --> 01:56:05,320 Ключът! - Ключът ли? 1125 01:56:05,406 --> 01:56:10,639 Ключът е в това да не говориш, а да действаш. 1126 01:56:10,846 --> 01:56:14,361 Кохаят говори, семпаят знае. 1127 01:56:14,486 --> 01:56:18,399 Ако искам да стана семпай... - Не, ключът. 1128 01:56:19,246 --> 01:56:22,397 Какво? - Ключът от колата ти. 1129 01:56:22,686 --> 01:56:26,156 А, да... Веднага разбрах. 1130 01:56:27,686 --> 01:56:33,283 Днес на голфа ще обсъждаме как "Накамото" да откаже "Майкрокон", 1131 01:56:33,446 --> 01:56:35,596 като запази достойнството си. 1132 01:56:35,726 --> 01:56:38,604 Войната не спира. - Точно така. 1133 01:56:44,486 --> 01:56:49,162 Приятно ми беше да работим, кохай. - Довиждане. 1134 01:56:50,206 --> 01:56:52,640 Йошида-сан. 1135 01:56:53,206 --> 01:56:55,640 Чудесен ден за голф. 1136 01:57:07,846 --> 01:57:11,725 Нямаше да открием убиеца без твоята помощ. 1137 01:57:11,846 --> 01:57:15,395 А наистина ли го открихте? 1138 01:57:17,286 --> 01:57:20,164 Как да не сме го открили! 1139 01:57:21,966 --> 01:57:24,400 В Япония не е задължително 1140 01:57:24,486 --> 01:57:28,115 този, който си признава, непременно да е убиецът. 1141 01:57:28,206 --> 01:57:32,916 От лоялност някой невинен може да поеме вината на шефа си. 1142 01:57:33,206 --> 01:57:36,755 Длъжен е. - Този случай не е такъв. 1143 01:57:36,846 --> 01:57:41,317 Този Ричмънд би направил всичко, за да сключи сделката. 1144 01:57:41,406 --> 01:57:43,761 Той работеше с Ишихара - 1145 01:57:43,886 --> 01:57:48,357 един юпи, който убеждава и един бизнес самурай, който принуждава. 1146 01:57:48,486 --> 01:57:51,956 Бъдещето на бизнеса. - Щом така казваш. 1147 01:57:52,126 --> 01:57:57,359 Щом казвам ли? Аз съм ченге. Работата ми е да знам такива неща. 1148 01:57:57,966 --> 01:58:01,003 А освен това и Конър каза така. 1149 01:58:01,406 --> 01:58:04,796 И какво? - Той винаги е прав. 1150 01:58:06,286 --> 01:58:08,720 Щом казваш така. 1151 01:58:11,206 --> 01:58:15,085 Обидих ли те с нещо? - Не си виновен ти. 1152 01:58:15,286 --> 01:58:17,880 Тогава какво има? 1153 01:58:18,126 --> 01:58:21,163 Голфът. - Голфът ли? 1154 01:58:22,366 --> 01:58:25,483 Не разбирам. - Ето там живея. 1155 01:58:30,406 --> 01:58:34,160 Значи живееш тук. Ул. "Роуз" 228. 1156 01:58:38,886 --> 01:58:42,003 Значи, когато дойдох първия път, 1157 01:58:42,126 --> 01:58:46,085 зад онзи параван си била ти? 1158 01:58:48,206 --> 01:58:52,245 А този, с когото си живяла в Япония, 1159 01:58:52,366 --> 01:58:55,358 е бил Конър. 1160 01:58:55,566 --> 01:58:57,875 Благодаря ти, че ме докара. 1161 01:58:58,006 --> 01:59:01,476 Чакай малко! Има някои неща, които не разбирам. 1162 01:59:01,606 --> 01:59:06,396 Така е. Сбогом, кохай! - Не... 1163 01:59:07,566 --> 01:59:10,603 Той отиде да играе голф. 1164 01:59:12,046 --> 01:59:14,560 Тук сме само двамата. 1165 01:59:20,806 --> 01:59:25,926 Казват, че лоялността е важна. Важно е на кого имаш доверие. 1166 01:59:29,286 --> 01:59:31,277 Чакай малко... 1167 01:59:31,366 --> 01:59:36,645 Онази поговорка, която каза - за клетката и птичето, 1168 01:59:37,486 --> 01:59:40,080 какво означаваше? 1169 01:59:41,766 --> 01:59:43,996 Кой знае? 1170 01:59:44,086 --> 01:59:48,045 Ако разбереш някой ден, обади ми се. 1171 01:59:51,926 --> 01:59:54,360 По дяволите! 1172 02:00:31,606 --> 02:00:34,120 Кохай! 1173 02:00:38,246 --> 02:00:41,238 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 1174 02:00:41,406 --> 02:00:44,398 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА 1175 02:04:04,086 --> 02:04:06,077 ВuІgагiаn