1 00:00:24,658 --> 00:00:29,447 ПОКУШЕНИЕТО НАД РИЧАРД НИКСЪН 2 00:01:36,465 --> 00:01:38,538 Просто... Кажи им, че... 3 00:01:39,505 --> 00:01:42,222 Кажи им причините ми. 4 00:01:44,145 --> 00:01:46,185 Кажи им защо. 5 00:01:47,058 --> 00:01:49,960 Край на 4-ти запис. 22-ри февруари, 6 00:01:50,833 --> 00:01:52,873 197 4 г. 7 00:02:44,529 --> 00:02:50,279 МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ БАЛТИМОР ВАШИНГТОН 22 ФЕВРУАРИ 197 4 Г. 8 00:02:54,193 --> 00:02:56,201 Проба. Проба. Проба. 9 00:02:56,273 --> 00:02:58,990 Едно, две, три. 10 00:03:01,777 --> 00:03:04,679 Г- н маестро, Ленард Бърнстейн. ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-РАНО 11 00:03:04,753 --> 00:03:07,623 Запис номер 1. 12 00:03:10,578 --> 00:03:14,407 Г- н Бърнстейн, имам огромен 13 00:03:14,449 --> 00:03:18,246 респект към вас. Вашата музика 14 00:03:18,289 --> 00:03:22,064 е едновременно чиста и честна. 15 00:03:23,857 --> 00:03:26,727 Това е причината да избера вас, 16 00:03:26,865 --> 00:03:30,662 за да представите истината за мен 17 00:03:30,705 --> 00:03:33,454 пред света. 18 00:03:33,618 --> 00:03:36,367 Казвам се Сам Биг. 19 00:03:36,465 --> 00:03:39,182 И считам себе си 20 00:03:39,217 --> 00:03:41,290 за зрънце пясък. 21 00:03:42,129 --> 00:03:44,998 На този плаж, наречен Америка, 22 00:03:45,906 --> 00:03:49,735 има 211 милиона зрънца пясък. 23 00:03:49,777 --> 00:03:53,574 3 милиарда, на плажа, който наричаме Земя. 24 00:03:53,778 --> 00:03:56,527 Ако съм късметлия... 25 00:03:56,593 --> 00:03:58,568 Ако съм късметлия, 26 00:03:59,409 --> 00:04:02,191 действието, което ще предприема, 27 00:04:02,417 --> 00:04:05,167 ще покаже на силните, 28 00:04:06,225 --> 00:04:09,007 че дори 29 00:04:09,137 --> 00:04:11,854 най-малкото 30 00:04:11,889 --> 00:04:13,896 зрънце пясък 31 00:04:13,937 --> 00:04:16,687 има в себе си 32 00:04:18,577 --> 00:04:21,392 силата да ги унищожи. 33 00:04:25,393 --> 00:04:28,263 ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО 34 00:04:31,986 --> 00:04:35,302 - Имате ли това в кафяво? - Имаме го в кафяво... 35 00:04:35,377 --> 00:04:38,672 В кафяво, златисто... 36 00:04:38,706 --> 00:04:41,553 Покажете ми златистото. 37 00:04:44,625 --> 00:04:48,454 Харесва ли ви този стол? Това е... 38 00:04:49,297 --> 00:04:53,007 Този е анатомичен и е много добър за избягване на болки в гърба. 39 00:04:53,137 --> 00:04:55,145 Приличам ли на човек, който го боли? 40 00:04:55,953 --> 00:04:58,855 Не ми харесва тази материя. От нея се потя. 41 00:04:58,897 --> 00:05:01,832 Залепвам за нея. Нямате ли друга тапицерия? 42 00:05:03,697 --> 00:05:06,599 - Този стол не... - Джак Джоунс. 43 00:05:06,673 --> 00:05:09,455 - Бил Уилсън. - Сега. Това, което нашият 44 00:05:09,489 --> 00:05:11,856 сътрудник иска да обясни е, 45 00:05:11,889 --> 00:05:14,224 че това е кожа 46 00:05:14,257 --> 00:05:17,127 върху анатомичен модел. 47 00:05:18,001 --> 00:05:21,776 Кожата е по-лесна за почистване. 48 00:05:22,833 --> 00:05:25,866 цената не е завишена. Как се чувствате? 49 00:05:26,609 --> 00:05:29,576 - Удобен е. - Знаете ли как изглеждате така? 50 00:05:29,617 --> 00:05:32,552 - Как? - Изглеждате като шеф. 51 00:05:33,393 --> 00:05:36,295 - Вие ли сте шефът? - Имам малък бизнес. 52 00:05:36,369 --> 00:05:39,238 Какво ти казах? Записа ли г-на като клиент? 53 00:05:40,049 --> 00:05:43,016 - Не, той не... - Запиши го като клиент. 54 00:05:44,977 --> 00:05:48,839 Ето визитката ми. Сега, в понеделник ли да го доставим или във вторник? 55 00:05:49,617 --> 00:05:52,617 Мисля, че е по-добре във вторник. 56 00:05:53,586 --> 00:05:56,400 Г- н Бърнстейн, имаше моменти, в които 57 00:05:56,466 --> 00:05:59,248 съм се чувствал сам на тази планета. 58 00:05:59,313 --> 00:06:02,063 Те искат да се чувстваме точно така. 59 00:06:02,097 --> 00:06:04,967 Сами, разделени. 60 00:06:05,009 --> 00:06:06,983 - Слаби... - За новия ни продавач. 61 00:06:07,026 --> 00:06:09,000 Точно така. 62 00:06:12,657 --> 00:06:15,112 Подушваш ли нещо? 63 00:06:15,185 --> 00:06:17,771 Аз подушвам. Подушвам успеха. 64 00:06:17,809 --> 00:06:20,973 Давам поръчката за това на теб. 65 00:06:21,009 --> 00:06:24,141 - Браво, Сам. - Защо ти казвам това, Сам? 66 00:06:25,201 --> 00:06:28,976 - Аз определено се старая... - Няма нищо общо със старанието. 67 00:06:29,073 --> 00:06:31,855 А с вярването. Ако вярваш в това, 68 00:06:31,889 --> 00:06:34,856 което казваш, успяваш. 69 00:06:34,897 --> 00:06:37,767 Защото иначе не можеш да продаваш. Разбираш ли? 70 00:06:38,545 --> 00:06:40,585 Като говориш, думите идват оттук. 71 00:06:41,586 --> 00:06:43,528 Трябва да вярваш. Това е дарба. 72 00:06:44,305 --> 00:06:47,207 Аз я имам. Марти я има. Може и ти да я имаш. 73 00:06:47,377 --> 00:06:50,192 Аз мога да повярвам във всичко. 74 00:06:51,057 --> 00:06:53,097 - Вярно ли е това, Марти? - Вярно е. 75 00:06:53,905 --> 00:06:56,294 Знаеш ли кой е най-великият продавач на света? 76 00:06:56,337 --> 00:06:58,704 Този човек там. 77 00:06:59,729 --> 00:07:02,096 Той продаде цялата страна. 78 00:07:02,129 --> 00:07:04,333 200 милиона души. 79 00:07:04,369 --> 00:07:06,508 На себе си. Два пъти. 80 00:07:06,546 --> 00:07:09,415 Каква беше офертата на Никсън през 68-ма? 81 00:07:09,457 --> 00:07:12,305 - През 68-ма беше... - Каза, че ще прекрати войната. 82 00:07:13,073 --> 00:07:16,106 Че ще ни измъкне от Виетнам. 83 00:07:16,145 --> 00:07:18,928 И какво направи? 84 00:07:18,993 --> 00:07:22,288 Изпрати още 100000 войници, да служат за 85 00:07:22,385 --> 00:07:25,647 пушечно месо. Това направи. 86 00:07:25,745 --> 00:07:28,462 Какво каза Никсън миналата година? 87 00:07:29,553 --> 00:07:32,422 Че ще прекрати войната във Виетнам. 88 00:07:32,465 --> 00:07:35,215 И отново спечели. 89 00:07:36,113 --> 00:07:38,087 Това е истински продавач. 90 00:07:38,129 --> 00:07:40,878 Направи обещание, не го изпълни, 91 00:07:40,913 --> 00:07:44,841 а после ни продаде със същото обещание. 92 00:07:45,713 --> 00:07:48,680 Отново. Това е да вярваш в себе си. 93 00:07:57,329 --> 00:08:00,973 Тези са за теб. Прочети ги. 94 00:08:01,233 --> 00:08:04,048 Тези ще ги слушаш, 95 00:08:04,113 --> 00:08:06,895 докато караш, докато се бръснеш, 96 00:08:07,793 --> 00:08:09,767 докато сереш сутрин. 97 00:08:10,673 --> 00:08:12,745 - Трябва да вярваш, Сам. - Тази книга 98 00:08:13,457 --> 00:08:15,628 наистина те учи да вярваш в себе си. Тази книга 99 00:08:17,393 --> 00:08:20,327 те учи на техниките. - Това ще те направи продавач. 100 00:08:22,225 --> 00:08:24,265 Гарантирам. 101 00:08:24,977 --> 00:08:28,043 Продавачът, който вярва, е продавач, който печели. 102 00:08:28,817 --> 00:08:31,850 Помнете, силата е състояние на ума. 103 00:08:32,657 --> 00:08:34,762 Имате толкова сила, колкото мислите, че имате. 104 00:08:35,537 --> 00:08:38,439 Ако мислите, че нямате сила, значи нямате сила. 105 00:08:39,377 --> 00:08:42,246 Говорете за себе си така, както се виждате. 106 00:08:42,289 --> 00:08:45,191 И някой ден това ще сте вие. 107 00:08:45,297 --> 00:08:48,166 Продавачът трябва да гледа на себе си като на победител. 108 00:08:49,073 --> 00:08:53,001 Продавачът, който вярва, е продавач, който печели. 109 00:08:57,649 --> 00:08:59,657 - Отдавна не сме се виждали. - Знам. 110 00:09:00,529 --> 00:09:02,918 - Видя ли брат си? - Не. 111 00:09:02,993 --> 00:09:05,327 Той точно излезе. Току-що. 112 00:09:07,345 --> 00:09:09,287 Е, как върви при теб? 113 00:09:10,065 --> 00:09:12,520 Ами, аз... 114 00:09:12,593 --> 00:09:15,627 Минах, за да оставя това. 115 00:09:15,697 --> 00:09:18,696 Това му дължа. Ако можеш да му го предадеш, 116 00:09:18,737 --> 00:09:20,809 ще съм ти благодарен. 117 00:09:21,777 --> 00:09:24,624 Хайде, Сам. Джулиъс се чувства зле заради развитието на нещата. 118 00:09:24,689 --> 00:09:27,503 Защо не останеш, докато се върне? 119 00:09:28,369 --> 00:09:30,824 - Не си ли е отишъл вкъщи? - Не, не. Отиде до банката. 120 00:09:30,865 --> 00:09:33,254 След малко ще се върне. Седни. 121 00:09:35,185 --> 00:09:38,055 - Наистина трябва да тръгвам, Мел. - Седни. 122 00:09:38,865 --> 00:09:41,734 Не мога да седна, Мел, но се радвам, че се видяхме. 123 00:09:42,897 --> 00:09:45,766 Не се дръж като непознат. 124 00:10:02,865 --> 00:10:04,840 Виж се, човече. 125 00:10:04,913 --> 00:10:07,815 - Погледни това. - Сам Биг, продавач. 126 00:10:08,657 --> 00:10:11,046 Задръж я. Направили са хиляда такива. 127 00:10:11,121 --> 00:10:13,488 - Хиляда? - Хиляда. 128 00:10:13,553 --> 00:10:16,270 Значи имат големи планове за теб. 129 00:10:16,305 --> 00:10:18,377 - Добре изглеждаш. - Чувствам се добре. 130 00:10:20,273 --> 00:10:23,142 - Вярвам. - Трябва да вярваш. 131 00:10:24,913 --> 00:10:26,888 Сам Биг, продавач. 132 00:10:27,953 --> 00:10:32,524 Мисля да отида да се видя с Мари. 133 00:10:32,593 --> 00:10:35,463 Ще я изненадам, защото имам малко повече пари за нея 134 00:10:35,505 --> 00:10:38,352 този месец. 135 00:10:38,385 --> 00:10:41,167 Добре тогава. 136 00:10:41,265 --> 00:10:44,047 Не мислиш, че е добра идея. 137 00:10:44,177 --> 00:10:46,926 Трябва да знаеш кое е правилно, Сам. 138 00:10:47,025 --> 00:10:49,872 Никой не мисли, че Сам Биг ще успее. 139 00:10:49,905 --> 00:10:52,687 Не съм казал това. 140 00:10:54,609 --> 00:10:56,682 Само почакай и ще видиш. 141 00:11:08,272 --> 00:11:11,022 Здравейте. 142 00:11:11,089 --> 00:11:13,478 Как са моите принцеси? 143 00:11:13,553 --> 00:11:15,887 - Здравейте. - Имам шестица в училище. 144 00:11:16,656 --> 00:11:19,656 Така ли? Чудесно. 145 00:11:19,697 --> 00:11:22,414 Измийте се. 146 00:11:23,376 --> 00:11:25,416 - Здравей. - Здравей. 147 00:11:30,289 --> 00:11:33,071 Добре изглежда. 148 00:11:33,137 --> 00:11:35,886 Задръж я. Направили са хиляда такива. 149 00:11:35,985 --> 00:11:38,734 - Благодаря. - Радвам се да те видя. 150 00:11:38,897 --> 00:11:41,263 Знаеш, че първо трябва да се обаждаш. 151 00:11:41,329 --> 00:11:43,663 Знам. 152 00:11:47,537 --> 00:11:50,384 - Какво е това? - Повишиха ме. 153 00:11:51,185 --> 00:11:55,047 Това е чудесно. Сега ще е малко по-добре. 154 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 Да... Просто. Така е. 155 00:11:57,969 --> 00:12:00,009 - Действай. - Нещата се оправят, така ли? 156 00:12:00,785 --> 00:12:02,825 Да. Мари. 157 00:12:04,625 --> 00:12:07,527 Мисля, че това може да промени нещата за нас. 158 00:12:07,569 --> 00:12:10,438 Сам. Работата е хубава. 159 00:12:11,473 --> 00:12:14,223 Виж, в момента готвя. 160 00:12:15,345 --> 00:12:18,062 Благодаря. 161 00:12:19,985 --> 00:12:22,090 Мари. Аз... 162 00:12:23,985 --> 00:12:26,734 - Исках да поговорим. - Мамо, 163 00:12:26,769 --> 00:12:29,584 Джули не иска да слезе. - Джули, слизай. 164 00:12:29,745 --> 00:12:32,527 Трябва да влизам. Просто... 165 00:12:32,561 --> 00:12:35,343 Първо се обади. Става ли? 166 00:12:36,273 --> 00:12:39,120 - Кога? - Не знам. Например... 167 00:12:39,185 --> 00:12:42,567 В неделя. След 10 часа. 168 00:12:42,673 --> 00:12:46,022 Добре. Ще ти се обадя в неделя, след 10. 169 00:12:55,473 --> 00:12:57,448 Обратно на работа. 170 00:13:02,225 --> 00:13:05,072 Хайде. Алън, доведи брат си, ако обичаш. 171 00:13:05,233 --> 00:13:08,103 Добре изглеждаш, Мари. 172 00:13:14,736 --> 00:13:17,486 Здравей, Джаспър. 173 00:13:17,713 --> 00:13:20,463 Здравей, момчето ми. 174 00:13:22,513 --> 00:13:25,295 Липсваше ли ти татко? 175 00:13:38,577 --> 00:13:39,755 Днес на фондовата борса 176 00:13:40,593 --> 00:13:43,495 16 милиона и 500000 акции... 177 00:13:43,536 --> 00:13:46,318 Какво стана, г-н Бърнстейн? 178 00:13:46,416 --> 00:13:49,166 Със страната на многото. 179 00:13:49,233 --> 00:13:53,008 Където има много за малко хора. И нищо за много хора. 180 00:13:53,105 --> 00:13:55,974 - Това ли е американската мечта? - Помнете, 181 00:13:56,016 --> 00:13:58,405 оръжието на клиента са парите. 182 00:13:58,448 --> 00:14:00,815 Той иска да говорите за парите. 183 00:14:00,881 --> 00:14:04,655 Вашето оръжие е качеството. Вие ще настоявате да говорите за това. 184 00:14:04,689 --> 00:14:06,598 Не се хващайте на играта с цената. 185 00:14:07,377 --> 00:14:10,224 Когато той попита колко струва, вие му кажете 186 00:14:10,257 --> 00:14:12,264 колко е добро. 187 00:14:12,336 --> 00:14:14,278 Колко струва? 188 00:14:16,145 --> 00:14:19,822 Това бюро е с много добро качество. 189 00:14:19,953 --> 00:14:21,895 Разтяга се до 90 см. 190 00:14:22,769 --> 00:14:24,711 Колко струва? 191 00:14:24,785 --> 00:14:26,727 529 долара. 192 00:14:27,537 --> 00:14:29,544 Наистина вярвам в това бюро. 193 00:14:29,585 --> 00:14:31,527 Искам да ви покажа нещо. Това е... 194 00:14:32,304 --> 00:14:34,279 Няма нужда. Знам какво точно търся. 195 00:14:34,385 --> 00:14:37,134 За бюрото... 196 00:14:38,064 --> 00:14:40,934 Е, Сам, ще купувам доста неща и... 197 00:14:41,136 --> 00:14:43,918 Чудех се каква е най-ниската възможна цена. 198 00:14:48,689 --> 00:14:50,729 - Ще видя какво мога да направя. - Добре. 199 00:14:51,665 --> 00:14:55,374 - Дай най-доброто от себе си. - Ще го направя. 200 00:15:00,305 --> 00:15:03,054 Добре. 201 00:15:04,113 --> 00:15:06,895 Мога да ви направя отстъпка от 10 %. 202 00:15:06,929 --> 00:15:08,903 Това прави 476 долара. 203 00:15:08,945 --> 00:15:11,727 Боже, Сам, това ли е най-ниската цена? 204 00:15:12,593 --> 00:15:14,567 - Това е цената. - Извинете. 205 00:15:15,537 --> 00:15:18,384 - Ще дойдеш ли в офиса ми, Сам? - Да. 206 00:15:19,313 --> 00:15:22,346 Веднага... Веднага се връщам. 207 00:15:29,105 --> 00:15:32,749 Какво правиш? Да не си изперкал? 208 00:15:32,913 --> 00:15:35,782 Даваш му 10 %. Да не искаш да му го подариш? 209 00:15:36,528 --> 00:15:38,700 - Вие казахте... - Вече е оценено. 210 00:15:41,328 --> 00:15:45,289 За Бога, това е по-малко, отколкото сме платили за бюрото. 211 00:15:46,289 --> 00:15:49,071 - Мисля, че това е... - Не ме интересува какво мислиш. 212 00:15:50,928 --> 00:15:52,968 Интересува ме какво ще направиш по въпроса. 213 00:15:53,969 --> 00:15:57,646 - Мисля, че мога да му кажа... - Нищо не можеш да му кажеш. 214 00:15:57,873 --> 00:16:01,451 Ти си направил офертата. Това е. 215 00:16:02,544 --> 00:16:05,392 Отивай и се надявай да не я приеме. 216 00:16:07,313 --> 00:16:10,182 Добре, г-н Джоунс. 217 00:16:10,289 --> 00:16:14,063 Сър, искате ли да ви покажа някои много хубави... 218 00:16:15,089 --> 00:16:17,903 Добре тогава. Да, да... 219 00:16:30,384 --> 00:16:33,134 Изглеждаш сякаш ще се изпуснеш в гащите. 220 00:16:34,224 --> 00:16:37,159 - Вече си на борда. - Наистина изглеждаше смачкан. 221 00:16:37,937 --> 00:16:40,009 - Онзи плати. - И на мен ми приложи същия номер. 222 00:16:40,049 --> 00:16:42,732 - 50 на 50 устройва ли те? - Разбира се. 223 00:16:42,768 --> 00:16:44,808 Добра работа, Сам. 224 00:16:44,849 --> 00:16:47,532 Не ми казвай, че си знаел какво става. 225 00:16:47,568 --> 00:16:50,416 Глупости, глупости. Хей... 226 00:16:50,448 --> 00:16:52,488 Това не е лъжа. Това е бизнес. 227 00:16:53,328 --> 00:16:55,401 Но това не е правилно. 228 00:16:56,144 --> 00:16:58,283 - Трябваше да кажа нещо. - Не е трябвало. 229 00:16:59,984 --> 00:17:01,959 Казваш ми, че не трябва 230 00:17:02,033 --> 00:17:04,847 да говоря за нещо такова... Натъжава ме фактът, че ти 231 00:17:04,913 --> 00:17:07,247 би приел това... - Сам, 232 00:17:07,345 --> 00:17:09,646 просто казвам, че не е кой знае какво. 233 00:17:10,608 --> 00:17:13,456 Напротив. Бони, ако ще сме партньори, 234 00:17:13,488 --> 00:17:16,336 трябва да изясним тези неща. 235 00:17:16,368 --> 00:17:19,183 Сам, разбирам те. 236 00:17:19,217 --> 00:17:22,184 Бил съм там. Това е шефът ти. 237 00:17:23,088 --> 00:17:26,088 Щом иска да е задник, можеш да му го позволиш. 238 00:17:26,864 --> 00:17:29,319 - Но, Бони... - Никакви ""но""- та, Сам. 239 00:17:29,392 --> 00:17:32,010 - Ами моите права? - Да. Имаш право да си ядосан. 240 00:17:32,080 --> 00:17:34,666 Именно. Точно това казвам, партньоре. Само това казвам. 241 00:17:34,704 --> 00:17:37,454 Сам, Сам, това е работа. 242 00:17:37,584 --> 00:17:41,294 За това говоря. Човек не загърбва правата си, на работното място. 243 00:17:41,328 --> 00:17:46,063 Не ги загърбва където и да е и ти би трябвало да го знаеш. 244 00:17:46,193 --> 00:17:48,942 Какво трябва да знам? Само защото съм черен 245 00:17:48,977 --> 00:17:51,824 трябва да противореча на шефа си ли? 246 00:17:51,984 --> 00:17:54,734 Всички тия глупост с правата. Това е правилно, 247 00:17:54,833 --> 00:17:57,550 онова е правилно... Глупости. Това е работа. 248 00:17:57,744 --> 00:18:00,111 Имаш правото да си плащаш сметките. 249 00:18:00,176 --> 00:18:03,176 Да даваш пари на децата си. Просто ти казвам, 250 00:18:03,216 --> 00:18:06,184 че не можеш да продължаваш да сменяш работата си. 251 00:18:07,184 --> 00:18:10,031 Всички трябва да работим някак си. 252 00:18:12,017 --> 00:18:14,057 Хайде, приятел. Ти си продавач, нали? 253 00:18:15,824 --> 00:18:18,726 Просто го направи добре, както обикновено. 254 00:18:26,417 --> 00:18:29,231 Обяснете ми това, г-н Бърнстейн. 255 00:18:33,104 --> 00:18:36,879 Просто искам едно малко парченце от американската мечта. 256 00:18:36,944 --> 00:18:40,686 Като моя баща и неговия баща. 257 00:18:42,704 --> 00:18:45,606 Това твърде много ли е? 258 00:19:00,977 --> 00:19:04,654 Хей, Джаспър. Здравей, момче. 259 00:19:04,784 --> 00:19:06,824 Липсвах ли ти? 260 00:19:07,697 --> 00:19:10,414 Разбира се, че съм ти липсвал. 261 00:19:12,368 --> 00:19:14,735 Това е добра страна, маестро. 262 00:19:14,800 --> 00:19:17,135 Пълна е с добри хора. 263 00:19:17,232 --> 00:19:20,134 Но кое е наистина добро 264 00:19:20,177 --> 00:19:22,894 във времена като тези? 265 00:20:37,712 --> 00:20:39,817 Двоен скоч, скоч със сода, двоен бърбън. 266 00:20:40,560 --> 00:20:43,016 - Моментът не е подходящ, Сам. - Знам. Просто дойдох да хапна. 267 00:20:43,056 --> 00:20:45,477 - Искаш ли да видиш менюто? - Да, моля. 268 00:20:45,552 --> 00:20:48,302 - Ето. Ей сега се връщам. - Благодаря. 269 00:20:48,432 --> 00:20:51,149 Големи промени, по същото време. 270 00:20:51,185 --> 00:20:53,127 Една такава промяна е количеството пари, 271 00:20:53,168 --> 00:20:55,983 отделени за армията. 272 00:20:57,840 --> 00:20:59,848 Твърде много сол. 273 00:21:00,881 --> 00:21:03,663 Знам. Съжалявам. 274 00:21:04,656 --> 00:21:07,438 Как е? 275 00:21:07,536 --> 00:21:09,903 Вкусно е. 276 00:21:09,968 --> 00:21:12,303 Малкият Сам го наричаше ""мешани картофи"". 277 00:21:13,392 --> 00:21:17,004 Така е. Всичко наред ли е на работа? 278 00:21:18,192 --> 00:21:21,804 Върхът на класацията. Върхът на дъската за продажби. 279 00:21:22,032 --> 00:21:24,749 Справям се много добре. 280 00:21:24,785 --> 00:21:28,614 - Това е чудесно. - Може скоро да карам кадилак. 281 00:21:32,592 --> 00:21:35,374 - Като онзи твой приятел. - Кой? 282 00:21:37,265 --> 00:21:40,134 Онзи с кадилака, който ви докара снощи. 283 00:21:40,208 --> 00:21:43,055 - Господи, шпионираш ли ме? - Не. 284 00:21:43,088 --> 00:21:45,837 А защо си стоял при къщата? 285 00:21:46,865 --> 00:21:49,166 - А? - Не се криех, Мари. 286 00:21:49,264 --> 00:21:51,533 Аз просто... 287 00:21:51,696 --> 00:21:54,085 Каза да се обадя, обадих се, никой не вдигна и аз... 288 00:21:54,193 --> 00:21:56,527 Казах, че ще опитам. 289 00:21:57,425 --> 00:22:00,272 Знаеш ли, не ми се говори за това. 290 00:22:04,048 --> 00:22:06,120 Уважавам това. 291 00:22:08,016 --> 00:22:10,831 Само искам да знаеш, че аз не се срещам с друга. 292 00:22:10,865 --> 00:22:12,839 Добре. Това си е твоя работа. 293 00:22:13,776 --> 00:22:16,558 Такъв съм си. 294 00:22:16,592 --> 00:22:19,461 - Знаеш това. - Добре. Хубаво. 295 00:22:20,304 --> 00:22:22,279 Сега знам. 296 00:22:22,385 --> 00:22:25,167 От четвърта маса искат сметката. 297 00:22:25,232 --> 00:22:28,974 Съжалявам. Не съм искал... 298 00:22:30,096 --> 00:22:32,846 Нали знаеш... Аз... 299 00:22:32,976 --> 00:22:35,846 Може ли... 300 00:22:35,888 --> 00:22:38,735 - Може ли да ти се обадя после? - Ако свърша до час, 301 00:22:39,536 --> 00:22:43,333 аз ще ти се обадя. Става ли? - Добре. 302 00:22:45,425 --> 00:22:47,791 Г- н Бърнстейн, има хора, които 303 00:22:47,824 --> 00:22:50,126 пропиляват живота си, чакайки 304 00:22:50,192 --> 00:22:53,902 една мечта, която няма да дойде. 305 00:22:54,864 --> 00:22:56,774 Те са овцете. 306 00:22:56,816 --> 00:22:59,783 Тази вечер имаме повод да сме благодарни. 307 00:23:02,512 --> 00:23:05,545 Избрахте ""Ел Дорадо"". Със специален волан. 308 00:23:05,585 --> 00:23:11,182 - Това е най... - Но има и много други като нас, 309 00:23:12,144 --> 00:23:15,046 които не искат да ги разиграват. 310 00:23:15,152 --> 00:23:19,821 Огромна маса хора беше притисната към стената. 311 00:23:19,856 --> 00:23:23,653 Те не могат повече да търпят политиката на тази страна. 312 00:23:23,696 --> 00:23:27,525 Не ние взимаме решенията, а хората. Ако хората решат, 313 00:23:27,568 --> 00:23:31,365 че е време да отхвърлим системата, ние не можем да направим нищо. 314 00:23:43,824 --> 00:23:45,864 Готово ли е? Добре. 315 00:23:51,504 --> 00:23:53,926 Здравейте. Казвам се Сам Биг. 316 00:23:54,032 --> 00:23:56,421 - Харолд. - Как сте? 317 00:23:57,264 --> 00:24:01,094 - От полицията ли сте? - Не. Аз съм продавач. 318 00:24:01,136 --> 00:24:04,103 Добре. Какво мога да направя за теб, Сам? 319 00:24:04,848 --> 00:24:07,718 Ами... Всъщност... 320 00:24:07,856 --> 00:24:10,671 Видях ви по телевизията. 321 00:24:10,704 --> 00:24:13,574 В едно предаване за ""Черните пантери"". 322 00:24:13,616 --> 00:24:16,463 И съм напълно съгласен с гледната ви точка. 323 00:24:16,528 --> 00:24:19,310 Освен че съм... Бял. 324 00:24:19,344 --> 00:24:22,094 Е, всички трябва да имаме някакъв цвят. 325 00:24:22,128 --> 00:24:25,030 Да. Знаете ли какво означава това? 326 00:24:27,056 --> 00:24:30,853 Означава, че не стигате само до собствените си 327 00:24:30,896 --> 00:24:34,191 хора. Искам да кажа... 328 00:24:34,224 --> 00:24:37,290 Аз съм бял, но съм в същата лодка. 329 00:24:37,328 --> 00:24:40,362 - Вие притежавате лодката. - Не, не притежавам лодката. 330 00:24:40,560 --> 00:24:43,342 Аз не съм от хората с кадилаци. 331 00:24:44,208 --> 00:24:46,216 Това не съм аз. 332 00:24:47,216 --> 00:24:50,031 Може ли... 333 00:24:55,856 --> 00:24:57,743 - Харолд. - Да. 334 00:24:57,776 --> 00:25:02,511 Харолд, чувствам, че мога да говоря с теб. Знаех си, че ще е така. 335 00:25:04,368 --> 00:25:06,441 Знам какво е 336 00:25:07,216 --> 00:25:11,144 да не те уважават. Да те третират като едно нищо. 337 00:25:11,216 --> 00:25:13,965 И искам да направя нещо. 338 00:25:14,032 --> 00:25:16,966 - Искаш да направиш нещо? - Също като ""Черните пантери"" 339 00:25:17,744 --> 00:25:20,614 искам да направя нещо... Системата... 340 00:25:20,784 --> 00:25:23,501 Системата не е правилна. 341 00:25:23,664 --> 00:25:26,512 Трябва да тръгвам, 342 00:25:26,544 --> 00:25:29,294 но искам да ви предложа една идея. 343 00:25:34,096 --> 00:25:36,136 Зебрите. 344 00:25:37,104 --> 00:25:39,974 - Зебрите? - Зебрите. 345 00:25:40,784 --> 00:25:43,719 Те са и бели, и черни. 346 00:25:45,744 --> 00:25:50,414 ""Черните пантери"" да станат зебри. 347 00:25:50,448 --> 00:25:53,383 Тогава членовете ви ще се удвоят. 348 00:25:55,312 --> 00:25:58,094 Не искам да ми отговаряте веднага. 349 00:25:58,128 --> 00:26:00,943 Просто си помислете. 350 00:26:05,776 --> 00:26:09,092 Тук има 107 долара. Исках да почувствам, 351 00:26:09,168 --> 00:26:12,463 че съм започнал да правя нещо. 352 00:26:16,208 --> 00:26:18,281 - Това е добро място за начало. - Точно така. 353 00:26:18,352 --> 00:26:20,239 Чудесен старт. 354 00:26:22,096 --> 00:26:24,038 Погледни. 355 00:26:24,912 --> 00:26:27,017 Виждаш ли това, което виждам аз? 356 00:26:33,552 --> 00:26:35,527 Запознат си с Караги, нали? 357 00:26:36,528 --> 00:26:39,245 Дадох ти я. 358 00:26:39,344 --> 00:26:43,086 Дейл Караги, ""Да спечелим приятели и да въздействаме на хората."" 359 00:26:43,216 --> 00:26:45,998 О, да. Разбрах книгата. 360 00:26:46,064 --> 00:26:48,104 Не си я разбрал. 361 00:26:48,944 --> 00:26:51,813 Виждал си книгата, може да си прочел книгата. 362 00:26:51,856 --> 00:26:54,725 Но не разбираш книгата. Ако разбираше книгата, 363 00:26:54,768 --> 00:26:57,583 щеше да разбереш за какво говоря, като казвам: 364 00:26:57,616 --> 00:27:00,485 Винаги давай на кучето хубаво име. 365 00:27:02,416 --> 00:27:05,198 - Винаги давай на кучето име. - Хубаво име. 366 00:27:05,264 --> 00:27:08,133 По дяволите. Трябва да слушаш по-внимателно. 367 00:27:08,176 --> 00:27:11,023 - Да. Съжалявам. - Това е техника на Караги 368 00:27:11,056 --> 00:27:13,925 за разбиране с хората. 369 00:27:14,032 --> 00:27:16,846 Когато изпълнението на някого не е добро, не го критикуваш. 370 00:27:17,615 --> 00:27:20,485 Не казваш ""работата ти не струва"". Нали? Вместо това 371 00:27:20,592 --> 00:27:23,407 казваш ""преди работата ти беше чудесна, 372 00:27:23,536 --> 00:27:26,383 а сега не е толкова добра"". После 373 00:27:27,215 --> 00:27:30,063 му задаваш въпрос, например: 374 00:27:30,128 --> 00:27:32,943 ""Всичко наред ли е у дома?"" 375 00:27:33,935 --> 00:27:36,008 - Мен ли питаш? - Уча те. 376 00:27:36,048 --> 00:27:38,830 Току-що ти казах техниката за разбирателство. 377 00:27:41,648 --> 00:27:44,615 - Не се сърдиш, че те уча, нали? - Не, сър. 378 00:27:45,584 --> 00:27:47,526 Само още едно нещо. 379 00:27:48,432 --> 00:27:51,334 Мари, той иска да ги махна. 380 00:27:51,376 --> 00:27:54,245 Това е работа, Сам. Обръсни ги и забрави, че си имал мустаци. 381 00:27:55,184 --> 00:27:58,031 Няма да забравя. Никога няма да забравя. Мари... 382 00:27:58,064 --> 00:28:00,933 - Мари, не помниш ли? - Какво да помня? 383 00:28:02,800 --> 00:28:05,734 - Татко, харесваш ли рисунката ми? - Да. Много е хубава. 384 00:28:06,608 --> 00:28:08,975 Пуснах мустаците заради теб. 385 00:28:09,072 --> 00:28:11,373 Сам, моля те. 386 00:28:13,232 --> 00:28:16,647 Разбираш ли... Тези хора лъжат, за да печелят пари. 387 00:28:16,688 --> 00:28:20,103 А после аз съм мързеливият сред тези така наречени бизнесмени. 388 00:28:20,144 --> 00:28:22,926 - По дяволите. - Искам да кажа... 389 00:28:23,792 --> 00:28:26,727 Те нямат никакво право. 390 00:28:26,864 --> 00:28:30,693 Кажи половината от нещата, които казват на нас. 391 00:28:31,600 --> 00:28:34,414 Виж начина, по който те карат да се обличаш. 392 00:28:37,424 --> 00:28:41,166 Обличам се така, за да мога да издържам семейството си. 393 00:29:02,288 --> 00:29:05,005 Мари... 394 00:29:05,232 --> 00:29:08,014 Не можеш ли да видиш 395 00:29:08,944 --> 00:29:10,984 какво ни причиняват? 396 00:29:12,912 --> 00:29:15,727 Ще загубиш тази работа, нали? 397 00:29:16,688 --> 00:29:19,405 Какво? 398 00:29:19,472 --> 00:29:22,254 - Няма да загубя работата си. - Просто ми го кажи сега, 399 00:29:22,288 --> 00:29:24,426 за да мога да се справя сама. 400 00:29:29,968 --> 00:29:33,001 Мари, справям се чудесно. 401 00:29:33,072 --> 00:29:35,854 Справям се чудесно. 402 00:29:36,912 --> 00:29:39,629 Толкова се уморих от това. 403 00:29:48,272 --> 00:29:52,974 Виж, не искам вече да се отбиваш по този начин. 404 00:29:53,999 --> 00:29:56,007 Мари... 405 00:30:00,752 --> 00:30:03,502 Говоря сериозно. 406 00:30:14,224 --> 00:30:18,053 Мисля, че изглеждат добре. Карат ме да изглеждам по-възрастен 407 00:30:18,095 --> 00:30:21,925 и доверен човек... Ти... Ти ми вярваш... 408 00:30:21,968 --> 00:30:24,783 Не е в това въпроса. Слушай какво ти казвам. 409 00:30:24,815 --> 00:30:27,565 Изненадан съм, че казваш това. 410 00:30:27,632 --> 00:30:31,407 Наистина. Защото мислех, че ти... Че имаш 411 00:30:31,472 --> 00:30:34,287 повече чувство... - Джоуи, да разчистим масата. 412 00:30:34,352 --> 00:30:37,221 - Ще ти помогна... - Не, не. Седни. 413 00:30:40,112 --> 00:30:42,959 Джоуи. 414 00:30:43,055 --> 00:30:45,739 - Домакинска работа. - Добро дете. 415 00:30:45,776 --> 00:30:47,849 Наистина добро дете. 416 00:30:48,623 --> 00:30:50,990 - Да. Майка му го е учила. - Сигурен съм. 417 00:30:51,056 --> 00:30:53,390 Сигурен съм. Без да се обиждаш, но не бих 418 00:30:53,423 --> 00:30:56,358 се изненадал, ако и баща му има нещо общо с това. 419 00:30:57,263 --> 00:30:59,685 Е, все е научил нещо от мен. 420 00:30:59,791 --> 00:31:02,377 Какво мислиш, Джоуи? Ако баща ти си отиде, 421 00:31:02,415 --> 00:31:04,968 това ще те натъжи ли? 422 00:31:05,903 --> 00:31:09,700 - Той няма да си отиде. - Не, разбира се... 423 00:31:09,743 --> 00:31:11,783 Ако го направи... 424 00:31:11,824 --> 00:31:14,541 Майка ти иска ли той да си отиде? 425 00:31:15,503 --> 00:31:17,959 - Няма да ми каже. - Скъпи, искам да си лягаш. 426 00:31:18,031 --> 00:31:20,453 Вече е късно. целуни баща си. 427 00:31:23,183 --> 00:31:25,125 - Лека нощ, татко. - Лека нощ, миличък. 428 00:31:25,168 --> 00:31:27,557 Нещата ще се оправят, Сам. 429 00:31:27,631 --> 00:31:29,966 Ще видиш. 430 00:31:29,999 --> 00:31:33,709 - Лека нощ, мамо. - Лека нощ. Кажи лека нощ, на Сам. 431 00:31:34,832 --> 00:31:38,509 Лека нощ, чичо Сам. 432 00:31:38,543 --> 00:31:39,471 Лека нощ. 433 00:31:41,392 --> 00:31:43,464 Лека нощ, синко. 434 00:31:44,336 --> 00:31:47,303 Добре... Лека нощ. 435 00:32:22,607 --> 00:32:24,746 Знам, че бяха важни за теб, Сам. 436 00:32:25,552 --> 00:32:28,366 Искам да ти благодаря за саможертвата. 437 00:32:28,463 --> 00:32:31,213 Това беше добро решение. 438 00:32:31,312 --> 00:32:34,159 Сега можеш да се усмихнеш. Вече изглеждаш 439 00:32:34,223 --> 00:32:37,006 като семеен човек. А не като някаква четка. 440 00:32:38,896 --> 00:32:40,838 - Марти? - Да? 441 00:32:40,976 --> 00:32:43,343 Отиди до ресторанта на Спикс 442 00:32:43,375 --> 00:32:45,710 и ми вземи от онази салата. 443 00:32:45,776 --> 00:32:48,645 - И вземи нещо и за себе си. - Добре. 444 00:32:48,688 --> 00:32:51,535 Твърде много ли е да искаме независимост, г-н Бърнстейн? 445 00:32:52,463 --> 00:32:55,759 Искам да кажа... Вие сам сте си шеф, нали? 446 00:32:55,824 --> 00:32:59,053 Нямате представа какво е да водиш война заради някой 447 00:32:59,087 --> 00:33:01,127 друг, все едно си роб. 448 00:33:02,063 --> 00:33:05,893 Но аз ви казвам, робството никога не е свършвало 449 00:33:05,936 --> 00:33:08,619 в тази страна. 450 00:33:08,656 --> 00:33:11,525 Просто сега има друго име. 451 00:33:11,567 --> 00:33:13,607 Работещ човек. 452 00:33:14,543 --> 00:33:18,373 Помнете, силата е състояние на ума. Имате толкова, колкото мислите, 453 00:33:18,416 --> 00:33:22,213 че имате. Ако мислите, че нямате сила, значи наистина нямате. 454 00:33:22,256 --> 00:33:25,868 Говорете за себе си така, както се виждате. 455 00:33:25,903 --> 00:33:28,805 И, някой ден, това ще сте вие. 456 00:33:28,943 --> 00:33:31,758 Продавачът трябва да гледа на себе си като на победител. 457 00:33:31,823 --> 00:33:34,540 - Добре. - Кажете го заедно с мен. 458 00:33:36,527 --> 00:33:41,230 Не мисля, че разбирам тази работа с училищния автобус. 459 00:33:42,191 --> 00:33:45,159 Точно това е, автобусът е работата. 460 00:33:46,127 --> 00:33:48,910 Той е подвижен магазин. 461 00:33:48,976 --> 00:33:50,918 Подвижен магазин за гуми. 462 00:33:50,960 --> 00:33:52,902 Именно. 463 00:33:53,903 --> 00:33:57,580 Махаме всички седалки. целият автобус е празен. 464 00:33:57,647 --> 00:33:59,655 После го пълним с гумите. 465 00:34:00,496 --> 00:34:02,503 После закарваме гумите на клиента, 466 00:34:02,543 --> 00:34:05,325 за негово удобство. - Служба за доставки. 467 00:34:05,392 --> 00:34:08,141 Това е само началото. Аз бих... 468 00:34:08,176 --> 00:34:12,137 Аз бих сменил гумата на вашата кола, докато си почивате. 469 00:34:13,903 --> 00:34:15,878 Или каквото друго поискате да направите. 470 00:34:15,952 --> 00:34:19,661 После ще боядисаме автобуса в червено, защото мисля, че това ще 471 00:34:19,727 --> 00:34:23,404 даде на компанията индивидуалност. Ще я направи запомняща се. 472 00:34:23,471 --> 00:34:25,544 - И търговската марка... - Значи вече имате автобус? 473 00:34:26,287 --> 00:34:29,222 Моят партньор Бони има автобус. Той е по 474 00:34:29,263 --> 00:34:32,133 ремонтите, а аз ще внеса опита от търговията. 475 00:34:32,176 --> 00:34:35,143 - И сте решили да го направите? - Да. Сериозно съм решил. 476 00:34:36,047 --> 00:34:38,829 Добре. Тук пише, че в момента работите като 477 00:34:38,863 --> 00:34:40,903 продавач на мебели за офиса. 478 00:34:41,647 --> 00:34:44,582 Да, правилно. Но съм готов да се придвижа нагоре. 479 00:34:44,656 --> 00:34:47,525 Освен това сте продавали гуми 480 00:34:47,567 --> 00:34:50,382 с... Баща си? 481 00:34:50,416 --> 00:34:53,165 Джулиъс Биг. Това е брат ми. 482 00:34:53,263 --> 00:34:55,630 Брат ви. Добре. 483 00:34:55,664 --> 00:34:57,965 Защо се отказахте от тази работа? 484 00:34:58,096 --> 00:35:00,845 Е, той... 485 00:35:01,072 --> 00:35:04,781 Той искаше да лъжа. Аз не вярвам, 486 00:35:04,816 --> 00:35:08,493 че трябва да се лъже, за да се изкарат пари. 487 00:35:09,647 --> 00:35:12,036 - Добре. - Отново и отново 488 00:35:12,111 --> 00:35:14,413 той ми казваше, че 489 00:35:14,447 --> 00:35:17,229 15 % е абсолютния максимум за отстъпка. 490 00:35:17,296 --> 00:35:20,165 Иначе губим пари. Това е лъжа. 491 00:35:21,007 --> 00:35:24,902 В бизнеса с гуми надценката винаги е поне 30 %. 492 00:35:24,943 --> 00:35:27,725 Значи 30 % е абсолютният максимум. 493 00:35:28,655 --> 00:35:30,695 Това, което трябва да се казва на клиента... 494 00:35:30,736 --> 00:35:33,485 Нека ви покажа. 495 00:35:34,576 --> 00:35:37,325 Добро утро, г-н Форд. 496 00:35:37,423 --> 00:35:40,205 Мисля, че разбирам, г-н Биг. 497 00:35:40,271 --> 00:35:43,086 Не. Нека ви покажа. Добро утро. 498 00:35:43,120 --> 00:35:45,934 Сам Биг. Тук сте, за да купите гуми. 499 00:35:46,096 --> 00:35:48,845 - Да. - Е... 500 00:35:48,911 --> 00:35:51,333 Да се захващаме за работа тогава. Нещата стоят така, 501 00:35:51,375 --> 00:35:53,764 Надценката на всичките ми гуми е 30 %. 502 00:35:54,607 --> 00:35:56,614 И ще ви покажа фактурата на компанията, 503 00:35:56,656 --> 00:35:59,405 за да ви докажа това. Ще направя това заради вас, г-н Форд. 504 00:35:59,471 --> 00:36:01,413 Ще ви направя най-доброто си предложение. 505 00:36:01,456 --> 00:36:05,285 Ще разделя разликата с вас. Ще взема половината от надценката 506 00:36:06,095 --> 00:36:08,878 като печалба, а вие ще вземете половината като спестявания. 507 00:36:09,136 --> 00:36:11,918 Това е честна сделка. 508 00:36:12,976 --> 00:36:15,693 Какво мислите? 509 00:36:16,591 --> 00:36:19,526 - Какво мисля аз ли? - Да. Вече пак съм си аз. 510 00:36:21,455 --> 00:36:24,270 - Това са си 15 %. - Именно. 511 00:36:24,335 --> 00:36:27,150 Но това е същото като онова, което е предлагал брат ви. 512 00:36:27,184 --> 00:36:29,256 Не, не, не. Брат ми... 513 00:36:30,064 --> 00:36:32,038 Брат ми би отишъл на 15 %, 514 00:36:32,111 --> 00:36:34,053 но ще разиграе театър. 515 00:36:34,831 --> 00:36:36,806 5 %, ако клиентът иска да се пазари. 516 00:36:36,847 --> 00:36:39,629 10 %, ако клиентът е готов да си тръгне. 517 00:36:39,664 --> 00:36:42,533 Но ще покаже, че продавач, който предлага 15 % 518 00:36:43,504 --> 00:36:47,465 е пълен провал. Че е човек, който не знае как да защити интереса си. 519 00:36:48,431 --> 00:36:52,108 И кой мислите, че получава повишение 520 00:36:52,207 --> 00:36:55,022 в края на месеца? Получава бонус. 521 00:36:55,151 --> 00:36:58,828 - Този, изкарал най-добра печалба? - Най-големият лъжец. 522 00:37:00,784 --> 00:37:03,686 Съжалявам, че... Просто искам да знаете, 523 00:37:03,791 --> 00:37:06,661 че ще имам честен бизнес. 524 00:37:07,407 --> 00:37:09,447 Че няма да карам продавачите си да лъжат 525 00:37:09,487 --> 00:37:12,269 или да ги карам да се чувстват 526 00:37:12,304 --> 00:37:15,118 като провали, или като 527 00:37:15,184 --> 00:37:17,998 някакви боклуци. 528 00:37:18,191 --> 00:37:20,973 Е, това е... 529 00:37:21,040 --> 00:37:23,789 Уважавам това. 530 00:37:24,687 --> 00:37:26,727 - Всичко ли е ваша идея? - Да, сър. 531 00:37:27,599 --> 00:37:29,574 - Е, това е. - Това ли е? 532 00:37:32,431 --> 00:37:36,261 Г- н Форд, искам да ви благодаря. Това не е само за мен. 533 00:37:36,304 --> 00:37:40,101 Мисля, че това ще промени мисленето за американския бизнес. 534 00:37:40,144 --> 00:37:43,013 Г- н Биг, много съжалявам. Наистина много съжалявам. 535 00:37:44,111 --> 00:37:47,908 Това е за сега. Трябва да пратя молбата ви във Вашингтон. 536 00:37:48,751 --> 00:37:52,526 Те трябва да я разгледат и... Това е цял процес. 537 00:37:56,399 --> 00:37:59,214 О, да... Разбира се... 538 00:38:00,207 --> 00:38:02,247 Форд, от агенцията за заетостта. 539 00:38:03,087 --> 00:38:05,989 Трябва да ти кажа, че беше много впечатлен. 540 00:38:06,031 --> 00:38:08,781 Каза ли му номера на автобуса? 541 00:38:08,847 --> 00:38:11,335 Да, казах му. 542 00:38:11,375 --> 00:38:13,764 - Каза ли му, че съм е черен? - Да. Казах му. 543 00:38:14,543 --> 00:38:16,649 - Написах, че си чернокож. - Това е било глупаво, Сам. 544 00:38:17,615 --> 00:38:20,299 - Глупаво. - Не, Бони. 545 00:38:20,495 --> 00:38:23,277 Правителството търси черни бизнесмени. 546 00:38:24,207 --> 00:38:26,247 Тук съм от 16 години, а още не са ме открили. 547 00:38:30,895 --> 00:38:32,935 Елън, седни до Джули. Сам. 548 00:38:33,935 --> 00:38:37,612 Хайде, синко. Елън, можеш ли да седнеш... Чудесно, Джули. 549 00:38:37,647 --> 00:38:40,516 Чудесно е. 550 00:38:43,343 --> 00:38:45,449 Искам да седнеш до сестра си. Хайде, Сам. Чакаме те. 551 00:38:49,167 --> 00:38:52,996 Елън, миличка, седни до Джули. 552 00:38:54,031 --> 00:38:56,900 - Хайде, вечерята е готова. - Татко прави снимка. 553 00:38:59,695 --> 00:39:01,735 Всичко е наред, скъпа, отивай. 554 00:39:02,511 --> 00:39:04,649 - До другата неделя, Сам. - Да. До другата неделя. 555 00:39:11,215 --> 00:39:14,062 Джаспър. Не, Джаспър. 556 00:39:14,224 --> 00:39:16,941 Джаспър. 557 00:39:42,863 --> 00:39:44,838 125 долара. 558 00:39:44,911 --> 00:39:46,820 - Плюс данъците. - Благодаря. 559 00:39:48,655 --> 00:39:50,662 Напомняте ми на бившата ми жена. 560 00:39:51,407 --> 00:39:53,928 И тя има трапчинки, 561 00:39:53,967 --> 00:39:56,422 когато се усмихва. Хубаво е. 562 00:39:57,295 --> 00:40:00,197 Умеете да правите комплименти. Трябва да идвам тук по-често. 563 00:40:02,095 --> 00:40:04,877 Трябва, госпожице... Госпожо... 564 00:40:05,071 --> 00:40:07,722 Госпожица. 565 00:40:08,783 --> 00:40:11,631 - Това ли е сегашният ви телефон? - Да. 566 00:40:12,655 --> 00:40:15,470 Искате ли да го доставя? 567 00:40:15,631 --> 00:40:19,243 Няма нужда. Ще изпратя някой от офиса да го вземе. 568 00:40:19,407 --> 00:40:22,276 - Няма да е проблем. - Така е добре. 569 00:40:24,079 --> 00:40:26,894 Права сте. 570 00:40:26,991 --> 00:40:29,893 Не искам да го доставяте. Ще изпратя да го вземат. 571 00:40:29,999 --> 00:40:32,847 Да. Нямах в предвид, че лично ще... Имаме хора за това... 572 00:40:33,647 --> 00:40:35,655 Аз не... Не правя доставките. 573 00:40:35,695 --> 00:40:38,445 Благодаря ви. 574 00:40:46,287 --> 00:40:49,101 Мисля, че има недоразумение. 575 00:40:49,199 --> 00:40:52,014 С моята жена... Ние... 576 00:40:52,783 --> 00:40:55,172 Всички сме женени мъже. 577 00:40:55,215 --> 00:40:57,582 - Семейни мъже. - Да. 578 00:40:57,615 --> 00:40:59,655 - Така е. - Защото... 579 00:41:01,487 --> 00:41:06,244 Това, което е странно около свалката ти с тази жена днес е... 580 00:41:07,183 --> 00:41:09,256 Според спомените на Марти, поправи ме ако греша, Марти, 581 00:41:09,295 --> 00:41:13,070 е това, че си казал, че трапчинките й 582 00:41:13,103 --> 00:41:16,813 са като трапчинките на бившата ти жена. 583 00:41:19,727 --> 00:41:22,094 - Не мисля, че съм го направил. - Определено го направи. 584 00:41:22,160 --> 00:41:24,494 Има недоразумение... 585 00:41:24,527 --> 00:41:27,397 Както ти казах, когато те взех на работа, 586 00:41:27,471 --> 00:41:30,253 просто наех един женен мъж. 587 00:41:30,287 --> 00:41:33,157 Продавачът ерген се разсейва. 588 00:41:33,231 --> 00:41:35,980 Разведеният продавач се проваля там, 589 00:41:36,015 --> 00:41:38,087 където се е провалил и с брака. 590 00:41:38,991 --> 00:41:40,933 Нормално е 591 00:41:40,975 --> 00:41:45,644 един мъж да излъже момиче, че не е женен, 592 00:41:45,743 --> 00:41:48,591 дори да е. Нормално е. 593 00:41:48,623 --> 00:41:51,405 Може да се очаква. 594 00:41:51,471 --> 00:41:54,253 Но не очакваш този мъж да лъже и шефа си, нали? 595 00:41:58,031 --> 00:42:00,071 Предполагам, че... 596 00:42:02,831 --> 00:42:04,904 Предполагам, че наистина се опитах да впечатля онази жена. Просто... 597 00:42:05,807 --> 00:42:08,655 Не исках да си мислите, че 598 00:42:08,687 --> 00:42:11,502 съм нечестен спрямо жена си. 599 00:42:12,591 --> 00:42:15,340 Опита се да я впечатлиш. 600 00:42:17,263 --> 00:42:21,005 - Да. - Той е бил прав за характера ти. 601 00:42:21,231 --> 00:42:24,045 Да, да, да. 602 00:42:24,911 --> 00:42:27,813 Ако помоля теб и жена ти да се присъедините 603 00:42:27,855 --> 00:42:30,702 към мен и Марти, и нашите жени, 604 00:42:30,767 --> 00:42:33,637 за вечеря, след 1-2 седмици, 605 00:42:34,543 --> 00:42:36,518 това добре ли ще е? 606 00:42:39,407 --> 00:42:43,084 Да. Мисля, че... 607 00:42:46,191 --> 00:42:48,973 Че ще й хареса много. 608 00:42:50,735 --> 00:42:53,734 Когато бях малък, ме учеха да не бъда груб, г-н Бърнстейн, но... 609 00:42:54,703 --> 00:42:57,550 Какво да правя с хората, които не ме уважават? 610 00:42:57,583 --> 00:43:01,412 Просто исках да проверя какъв е напредъкът с молбата ми. 611 00:43:01,455 --> 00:43:05,252 Съжалявам, но г-н Форд е трябвало да ви каже, че отнема 8-10 седмици. 612 00:43:06,127 --> 00:43:08,200 Е, не ми каза това. 613 00:43:09,103 --> 00:43:12,038 Може да проверите отново на 1- ви септември, например. 614 00:43:14,831 --> 00:43:16,806 - Септември. - Да. 615 00:43:21,487 --> 00:43:25,382 Вижте... Разбирам положението ви. 616 00:43:25,423 --> 00:43:30,212 Сигурен съм, че трябва да си имате работа с много некомпетентни хора. 617 00:43:31,151 --> 00:43:33,966 Но аз съм бизнесмен. 618 00:43:34,927 --> 00:43:38,855 Един бизнесмен не може да чака. Сам трябва да си правиш бъдещето. 619 00:43:38,927 --> 00:43:42,724 И... Ще съм ви благодарен, ако може да се срещна с г-н Форд. 620 00:43:43,567 --> 00:43:46,534 - Как беше първото ви име? - Самюел Джей. 621 00:43:46,575 --> 00:43:49,324 Ще говоря с г-н Форд и... 622 00:43:50,287 --> 00:43:52,327 Ако има време за срещи, ще ви се обадим другата седмица. 623 00:43:53,103 --> 00:43:56,037 Тъй като вече съм тук, може би мога да... 624 00:43:56,111 --> 00:43:58,894 - Може да се видим... - Ако има време, 625 00:43:59,823 --> 00:44:01,895 ще ви се обадим другата седмица. Разбрахме ли се? 626 00:44:06,607 --> 00:44:09,422 Разбрахме се. 627 00:44:22,863 --> 00:44:24,837 Това, което трябва да правиш, е обезкуражаващо. 628 00:44:24,911 --> 00:44:27,595 Двоен бърбън, водка и мартини. 629 00:44:27,823 --> 00:44:30,540 - Може да не носиш халката си. - За Бога, Сам, 630 00:44:30,574 --> 00:44:33,444 не приключихме ли вече? - Искам да обмислиш 631 00:44:33,487 --> 00:44:35,462 тази вечеря. Можеш да отидеш с твоята кола. 632 00:44:35,503 --> 00:44:38,186 Не. Няма да стане. 633 00:44:38,223 --> 00:44:41,157 Щом си страхотен продавач, какво ги интересува дали си женен или не? 634 00:44:53,711 --> 00:44:57,007 Трябва да се засрамите! Тя ми е жена! 635 00:44:57,071 --> 00:45:00,332 - Те я карат да носи тези дрехи! - Какво правиш, Сам? 636 00:45:01,231 --> 00:45:03,238 Какво... 637 00:45:12,783 --> 00:45:16,580 Наистина, няма проблем. Ще почакам тук. 638 00:45:16,623 --> 00:45:18,630 - Г-н Биг, моля ви. - Все пак ще си тръгне 639 00:45:19,375 --> 00:45:21,896 по някое време. Ще отиде при колата си... 640 00:45:21,935 --> 00:45:24,423 Ще си тръгне и аз ще тръгна с него. 641 00:45:25,167 --> 00:45:27,305 - Това е всичко. - Г-н Биг. 642 00:45:28,207 --> 00:45:30,890 Г- н Форд. Радвам се да ви видя. 643 00:45:30,927 --> 00:45:33,294 Защо не излезем навън 644 00:45:33,391 --> 00:45:35,692 да изпием по чаша кафе? 645 00:45:35,727 --> 00:45:37,832 Кафе? В кафенето. 646 00:45:38,671 --> 00:45:40,646 Ще вземем от машината във фоайето. 647 00:45:41,551 --> 00:45:43,558 Да. Това е добре. 648 00:45:45,391 --> 00:45:48,173 Седнете. 649 00:45:51,247 --> 00:45:53,964 Как точно мога да ви помогна, г- н Биг? 650 00:45:54,063 --> 00:45:56,910 Да. Е, сър... 651 00:45:57,007 --> 00:46:00,836 Моята ситуация е такава, че аз... Аз наистина... 652 00:46:01,615 --> 00:46:05,543 Много спешно трябва да започна този бизнес, ако ме разбирате. 653 00:46:05,583 --> 00:46:09,380 - Не ви разбирам. - Това с автобуса и гумите. 654 00:46:09,423 --> 00:46:11,332 Да, помня молбата ви. 655 00:46:11,374 --> 00:46:14,276 Вече я изпратих. Нищо повече не мога да направя. 656 00:46:15,023 --> 00:46:17,095 Не можете да ми кажете нищо друго? 657 00:46:17,134 --> 00:46:19,982 Не, не мога. Казах ви, когато се срещнахме, 658 00:46:20,014 --> 00:46:22,796 а и мисля, че са ви казали отново, 659 00:46:22,863 --> 00:46:25,252 че този процес отнема от 8 до 10 седмици. 660 00:46:25,295 --> 00:46:27,662 Ще бъдете уведомен по пощата. 661 00:46:27,694 --> 00:46:31,339 И не може... Да се забърза... 662 00:46:31,375 --> 00:46:34,342 Ще отнеме от 8 до 10 седмици и ще ви уведомят по пощата. 663 00:46:35,374 --> 00:46:38,124 Е, трябва да се връщам. 664 00:46:40,143 --> 00:46:43,012 Ами... Няма ли някакъв начин 665 00:46:43,855 --> 00:46:46,889 това да стане по-бързо? Има ли начин да направя нещо? 666 00:46:47,662 --> 00:46:49,702 Не, няма начин. И, ако дойдете отново, 667 00:46:49,743 --> 00:46:52,492 ще трябва да впиша това в досието ви. 668 00:46:52,591 --> 00:46:55,373 Нетърпението не е добродетел, г- н Биг. 669 00:46:57,391 --> 00:47:00,173 Добре. Успех. 670 00:47:05,871 --> 00:47:07,813 По пощата значи? 671 00:47:09,742 --> 00:47:11,717 Да. 672 00:47:17,422 --> 00:47:21,285 Нацията, точно като отделния човек, трябва да има вътрешна мотивация, 673 00:47:21,327 --> 00:47:25,156 за да успее. В икономически аспект тази мотивация се нарича 674 00:47:25,231 --> 00:47:26,179 дух на съревнование. 675 00:47:27,055 --> 00:47:29,957 Дали нашата нация ще остане на върха 676 00:47:30,031 --> 00:47:32,846 в световната икономика... 677 00:47:34,831 --> 00:47:37,613 Дали ние, като хора... 678 00:47:40,591 --> 00:47:43,341 На 40 метра от покрива на хотела 679 00:47:43,375 --> 00:47:46,691 снайперистът, Джими Есекс... 680 00:47:46,766 --> 00:47:49,800 Г- н Макгрудър е прав, 681 00:47:49,871 --> 00:47:52,838 но той... 682 00:47:52,942 --> 00:47:55,364 До този момент той не е решил да съобщи името. 683 00:47:55,406 --> 00:47:58,057 Казва, че не иска да предаде това, в което вярва. 684 00:47:58,094 --> 00:48:00,713 - В крайна сметка... - Кои са тези хора? 685 00:48:01,455 --> 00:48:05,284 Кои са тези хора, които ни карат да чакаме в краката им? 686 00:48:06,447 --> 00:48:09,294 Смирените няма да наследят земята. 687 00:48:09,391 --> 00:48:12,653 Земята принадлежи на потисниците и не се интересува 688 00:48:12,686 --> 00:48:15,948 как те са стигнали до върха, докато не пристигнат. 689 00:48:23,599 --> 00:48:27,494 Аз съм честен човек. Ако това ще ме вкара в гроба, така да бъде. 690 00:48:28,366 --> 00:48:30,406 Но няма да си отида тихо. 691 00:48:47,662 --> 00:48:49,637 Просто трябва да имаме малко повече търпение. 692 00:48:51,502 --> 00:48:54,252 Бони... 693 00:48:54,286 --> 00:48:57,320 - Всичко опира до парите. - винаги опира до парите. 694 00:49:02,062 --> 00:49:04,779 - Мамка му! - Сега пък какво? 695 00:49:07,791 --> 00:49:09,613 - Проблем ли има? - Да, има проблем! 696 00:49:09,646 --> 00:49:13,476 - Платих ти да оправиш теча! - Още ли го има? 697 00:49:13,551 --> 00:49:16,300 Има половин дузина течове. Какво изобщо правиш? 698 00:49:18,351 --> 00:49:22,125 - Да не би денят ти да е бил лош? - Да, заради тази кола. 699 00:49:55,695 --> 00:49:58,444 Приятен ден. 700 00:50:02,382 --> 00:50:04,357 Сам... 701 00:50:09,070 --> 00:50:12,005 Какво ти става? Това нещо е заредено! 702 00:50:12,142 --> 00:50:15,972 - Никой не трябва да говори така. - Да не си луд да размахваш това? 703 00:50:16,686 --> 00:50:18,693 - Той не те уважава. - И какво от това? 704 00:50:18,735 --> 00:50:21,604 - Да не мислиш, че си губя съня? - Как може да понасяш такова 705 00:50:21,646 --> 00:50:24,494 расистко отношение... - Чакай! Това че му оправям 706 00:50:24,526 --> 00:50:26,501 таратайката, не означава, че ме интересуват глупостите му! 707 00:50:27,246 --> 00:50:29,156 Това, което ме интересува, са парите, които ми дължи. 708 00:50:29,230 --> 00:50:31,205 Няма да се правя на обиден негър, 709 00:50:31,246 --> 00:50:33,221 ако това искаш да кажеш. 710 00:50:34,062 --> 00:50:36,964 - Разбрахме ли се? - Да, разбрахме се. 711 00:50:37,006 --> 00:50:39,821 - Аз... - Мили Боже. 712 00:50:43,535 --> 00:50:46,534 Не исках да кажа, че трябва да се правиш на обиден. 713 00:50:46,575 --> 00:50:49,542 Нямах това в предвид. 714 00:50:55,150 --> 00:50:58,085 Съжалявам, Бони. 715 00:51:00,015 --> 00:51:03,877 Съжалявам. Още ли сме приятели? 716 00:51:04,846 --> 00:51:07,781 Да, приятели сме. 717 00:51:08,655 --> 00:51:10,597 Съжелявам. 718 00:51:11,535 --> 00:51:13,956 Снощи, близо до мястото на това клане, 719 00:51:14,030 --> 00:51:16,364 около 200 индианци превзели две сгради 720 00:51:17,135 --> 00:51:19,556 където хората имали резервации. 721 00:51:19,631 --> 00:51:21,835 Индианците атакували около полунощ, знаейки за клишето, 722 00:51:21,870 --> 00:51:24,009 че индианците не се бият през нощта. 723 00:51:24,046 --> 00:51:27,876 Заложили сме живота си, за да направим промяна 724 00:51:28,623 --> 00:51:30,663 за американския индианец, дали ще живее или ще умре. 725 00:51:30,735 --> 00:51:33,102 Аз съм готов да умра. По-скоро бих умрял, 726 00:51:33,167 --> 00:51:35,501 отколкото да живея в робство. 727 00:51:51,822 --> 00:51:55,564 Официален документ Питсбърг, Пенсилвания. 728 00:52:14,734 --> 00:52:17,582 Официално съобщение за разтрогване на брак. 729 00:52:18,606 --> 00:52:21,541 На този ден бракът между Самюел Биг и Мари Андерсън... 730 00:52:40,590 --> 00:52:42,532 Да. Извинявам се, майко. 731 00:52:44,494 --> 00:52:49,251 Тя е твоя дъщеря, но е моя жена и трябва да ми кажеш къде е тя, майко. 732 00:52:51,214 --> 00:52:55,044 Добре. Г-жо Андерсън, къде е Мари? 733 00:52:55,086 --> 00:52:58,861 Аз... Ами тогава ще трябва да продължа да се обаждам. 734 00:52:59,726 --> 00:53:01,766 Ще продължа да се обаждам. 735 00:53:07,503 --> 00:53:10,285 ...082... Благодаря. 736 00:53:36,270 --> 00:53:39,052 Мари Биг, моля. 737 00:53:39,279 --> 00:53:43,883 Да. Знам колко е часът. 3:27 сутринта 738 00:53:43,918 --> 00:53:46,821 и искам да говоря с жена си. 739 00:53:48,783 --> 00:53:51,685 Да, точно така. Аз съм Сам. Сам Биг. 740 00:53:51,726 --> 00:53:54,409 А вие кой сте? Кой сте вие, г-не? 741 00:53:54,446 --> 00:53:56,453 Кой сте вие? 742 00:54:01,230 --> 00:54:04,100 Мари? Чакай. 743 00:54:04,143 --> 00:54:07,852 Чакай. Не, изчакай. 744 00:54:07,886 --> 00:54:10,755 Днес получих постановление за развод, 745 00:54:10,830 --> 00:54:13,252 а ние сме само разделени. 746 00:54:13,294 --> 00:54:15,683 Трябва да работим над проблемите. 747 00:54:17,423 --> 00:54:19,462 Мина само една година. 748 00:54:19,566 --> 00:54:22,435 Определено не са две години. 749 00:54:22,510 --> 00:54:25,292 Не, не са почти две. 750 00:54:28,014 --> 00:54:30,949 Аз съм женен. Защо казваш това? 751 00:54:31,023 --> 00:54:33,772 Защо казваш това, Мари? 752 00:54:33,903 --> 00:54:36,620 Когато ти... Мари? 753 00:54:36,814 --> 00:54:39,531 Мамка му! Мамка му! 754 00:55:34,254 --> 00:55:37,254 Докато седя тук, пред тази публика... 755 00:55:39,054 --> 00:55:41,956 Оценявам времето, което си вложил. 756 00:55:42,030 --> 00:55:44,899 Да. Трябва да прекарвам доста време, обслужвайки хората. 757 00:55:45,647 --> 00:55:48,581 - Какво мислите? - Трябва да премеря мястото. 758 00:55:48,750 --> 00:55:51,565 Днес ли да го доставим 759 00:55:52,367 --> 00:55:54,505 или е по-добре в събота? - Както ви казах, 760 00:55:55,247 --> 00:55:57,254 трябва да премеря мястото. 761 00:55:57,294 --> 00:55:59,301 Имам хора, които могат да го направят. 762 00:56:00,047 --> 00:56:02,054 - Искам лично да го направя. - Не е нужно да се тревожите... 763 00:56:02,094 --> 00:56:04,909 - Искам лично да... - Трябва да се направи днес, 764 00:56:04,942 --> 00:56:07,725 защото утре сутринта няма да сме тук. 765 00:56:15,566 --> 00:56:18,380 Намали ги. 766 00:56:24,014 --> 00:56:26,054 Мамка му! 767 00:56:30,862 --> 00:56:35,532 Биг... Какво направи току-що? 768 00:56:36,526 --> 00:56:38,534 Да не си полудял? 769 00:56:38,574 --> 00:56:41,476 Всъщност имам лоши новини, защото няма... 770 00:56:42,318 --> 00:56:44,325 Това е последният ми ден. 771 00:56:44,366 --> 00:56:46,733 - Какво? - Всъщност 772 00:56:46,766 --> 00:56:49,068 днес няма да мога да довърша, защото 773 00:56:49,134 --> 00:56:51,981 получих много важно писмо. 774 00:56:52,782 --> 00:56:54,757 Започвам свой собствен бизнес 775 00:56:54,830 --> 00:56:56,804 и имам много планове, 776 00:56:57,614 --> 00:57:00,461 които да обмислям. - Разчисти си бюрото до 10 минути. 777 00:57:00,654 --> 00:57:03,523 Добре. 778 00:57:06,414 --> 00:57:10,211 Аз не съм престъпник. Спечелил съм всичко, което имам. 779 00:57:11,022 --> 00:57:14,022 Продадох вещи за 300000 долара. 780 00:57:14,062 --> 00:57:17,805 - Продадох апартамента си в Ню Йорк. - Всичко е за парите, нещастнико. 781 00:57:18,734 --> 00:57:20,806 Всичко е заради парите, нещастнико. 782 00:57:21,551 --> 00:57:24,038 Заради парите! Заради парите, нещастнико! 783 00:57:24,110 --> 00:57:26,532 Всичко е заради парите, нещастнико! 784 00:57:26,574 --> 00:57:29,389 - Парите! - Биг! 785 00:57:37,934 --> 00:57:39,908 Показанията, които получихме миналата седмица, 786 00:57:40,910 --> 00:57:43,692 разпръснаха слуховете около онези 69000 долара. 787 00:57:43,726 --> 00:57:47,469 Смятаме, че всичко е нагласено. 788 00:58:01,006 --> 00:58:03,014 Роджър Зефлър, моля. 789 00:58:03,790 --> 00:58:05,863 Сам Биг, автомобилни гуми. 790 00:58:08,622 --> 00:58:10,564 Трябва да направим пробив. 791 00:58:10,606 --> 00:58:13,421 - Не. - Да направим пробив, за да успеем. 792 00:58:13,454 --> 00:58:15,494 Ти си пробивът. 793 00:58:16,302 --> 00:58:19,172 Ти си пробивът. Ало? Роджър? 794 00:58:20,142 --> 00:58:23,012 Не, не... Обажда се Сам Биг. 795 00:58:24,046 --> 00:58:27,723 Да, аз съм братът на Джулиъс. Вече не сме скарани. 796 00:58:27,886 --> 00:58:30,669 Имам една поръчка за него. 797 00:58:30,734 --> 00:58:33,636 Изпратиха ми една поръчка за гуми преди няколко дни. 798 00:58:33,710 --> 00:58:36,524 Номерът е 3765. 799 00:58:39,342 --> 00:58:43,172 Да, това са много гуми. Всъщност са страшно много. 800 00:58:44,046 --> 00:58:46,185 Е, и черните хора имат нужда от гуми, Роджър. 801 00:58:51,822 --> 00:58:55,652 Да, това е адресът. Просто ги доставете и всичко е наред. 802 00:58:56,494 --> 00:58:58,566 Парите не са проблем. 803 00:59:07,182 --> 00:59:09,932 Операцията е част от ""Уотъргейт"". 804 00:59:09,966 --> 00:59:12,868 - Точно така, сър. - Само един кратък въпрос. 805 00:59:12,974 --> 00:59:16,683 Джон Дийн подготви ли ви за показанията пред журито? 806 00:59:21,486 --> 00:59:23,493 Да направим живота им у дома по-добър. 807 00:59:23,534 --> 00:59:26,251 За тях и за децата им. Те заслужават... 808 00:59:28,142 --> 00:59:30,084 Осъзнавайки отговорността, 809 00:59:30,126 --> 00:59:32,133 всяко действие, което предприех тази вечер, 810 00:59:32,174 --> 00:59:35,469 е предназначено да ни помогне да излезем от кризата. 811 00:59:35,534 --> 00:59:38,763 Кризата, която изсмуква енергията ни. 812 00:59:41,678 --> 00:59:44,067 Всичко е било част от плана 813 00:59:44,110 --> 00:59:46,412 да се залови групата ""Черните пантери"". 814 00:59:48,334 --> 00:59:50,373 Границите на това... 815 01:00:33,550 --> 01:00:36,333 Проклятие... 816 01:00:39,213 --> 01:00:41,963 Проклятие... 817 01:00:48,750 --> 01:00:51,685 Искам американският народ, искам вие, 818 01:00:52,526 --> 01:00:54,665 да знаете, без всякакво съмнение, 819 01:00:55,502 --> 01:00:57,444 че, по време на моя мандат, 820 01:00:57,486 --> 01:01:00,268 правосъдието ще се спазва 821 01:01:00,302 --> 01:01:02,276 напълно честно... 822 01:01:02,350 --> 01:01:05,100 Моля те, кажи им, Маестро. 823 01:01:06,126 --> 01:01:08,843 Кажи им, че бях нервен. 824 01:01:09,806 --> 01:01:13,734 Че, за разлика от силните, аз не бях толкова 825 01:01:13,870 --> 01:01:18,409 арогантен, че да съм сигурен, че действията ми 826 01:01:18,446 --> 01:01:21,315 са правилни. Увереността 827 01:01:21,422 --> 01:01:24,237 е болестта на кралете, Маестро. 828 01:01:25,293 --> 01:01:28,043 А Сам Биг беше много неща, 829 01:01:29,102 --> 01:01:31,491 но не и крал. 830 01:01:31,534 --> 01:01:33,738 Той просто искаше да промени нещата. 831 01:01:33,774 --> 01:01:35,879 Да спре лъжите, 832 01:01:36,654 --> 01:01:38,661 преди да умре. 833 01:01:40,622 --> 01:01:43,491 Неплатен наем. 834 01:02:01,742 --> 01:02:04,557 Здравей, Самюел. 835 01:02:04,686 --> 01:02:07,501 Наемодателят беше любезен и ме пусна. 836 01:02:08,430 --> 01:02:11,245 Виждам, че си получил бележката му. 837 01:02:14,062 --> 01:02:16,964 - Джулиъс. - Трябва да обсъдим някои неща. 838 01:02:17,006 --> 01:02:19,973 - Не мислиш ли? - Да обсъждаме? 839 01:02:22,893 --> 01:02:26,538 - Радвам се да те видя... - Прескочи глупостите. Седни. 840 01:02:38,190 --> 01:02:41,037 Ти си много странен човек, Самюел. 841 01:02:42,862 --> 01:02:44,836 Винаги съм го знаел. 842 01:02:45,806 --> 01:02:47,846 Винаги съм искал да ти помогна. 843 01:02:49,773 --> 01:02:52,556 Защо открадна от мен, брат си? 844 01:02:56,430 --> 01:02:59,245 - Не... Не съм откраднал... - Напротив. 845 01:03:00,110 --> 01:03:02,249 Днес трябваше да платя гаранцията на приятеля ти Бони в затвора. 846 01:03:04,014 --> 01:03:06,981 - Защо... - Защото е получил крадена стока. 847 01:03:07,822 --> 01:03:09,796 Моята стока. 848 01:03:10,702 --> 01:03:13,604 Наистина ли помисли, че Роджър Зефлър няма да заподозре нищо, 849 01:03:13,646 --> 01:03:16,613 за приятеля ти? Да повярва, че 550 гуми трябва 850 01:03:17,326 --> 01:03:20,424 да бъдат доставени на този адрес? 851 01:03:26,094 --> 01:03:28,069 Роджър Зефлър е расист. 852 01:03:28,142 --> 01:03:30,859 Може и да е така. Това е срам за Роджър. 853 01:03:30,894 --> 01:03:34,243 А ти... Ти си крадец. 854 01:03:34,285 --> 01:03:37,602 Затова ми кажи, Сам, чии срам е по-голям? 855 01:03:37,677 --> 01:03:40,492 - Аз не съм... - Погледни ме. 856 01:03:40,557 --> 01:03:43,340 Погледни ме. 857 01:03:43,374 --> 01:03:45,741 Аз съм брат ти. 858 01:03:45,805 --> 01:03:48,140 Брат ти. 859 01:03:49,006 --> 01:03:51,940 Заслужил ли съм да ме лъжеш? 860 01:03:53,934 --> 01:03:56,301 - Моля те, Джулиъс... - Не, не, не... 861 01:03:56,334 --> 01:03:58,668 Няма ""моля те, Джулиъс"". 862 01:03:58,701 --> 01:04:00,741 Не! 863 01:04:01,581 --> 01:04:03,524 Ходих в полицията 864 01:04:04,366 --> 01:04:07,333 и се молих да ни простят за грешката. Това не беше грешка. 865 01:04:07,374 --> 01:04:10,091 Аз поех отговорност, Самюел. 866 01:04:10,126 --> 01:04:13,125 Отговорност. За да не отиде никой в затвора. 867 01:04:14,061 --> 01:04:17,923 За да не отиде Бони, твоят приятел, в затвора. 868 01:04:19,726 --> 01:04:21,733 Мой роднина предизвика това. 869 01:04:22,766 --> 01:04:25,483 Затова трябва да ми кажеш, Самюел, 870 01:04:25,550 --> 01:04:28,550 моля те. Кой е най-големият срам? 871 01:04:31,406 --> 01:04:34,253 Кой? 872 01:04:47,534 --> 01:04:50,403 Съжелявам, Джулиъс. 873 01:04:51,566 --> 01:04:54,348 Как се казваш? 874 01:04:58,221 --> 01:05:01,931 Аз... Аз имах... 875 01:05:02,030 --> 01:05:04,004 Имах идея. 876 01:05:05,741 --> 01:05:07,683 За бизнес с гуми. 877 01:05:07,790 --> 01:05:09,699 Като теб. 878 01:05:10,734 --> 01:05:13,484 И просто... 879 01:05:14,445 --> 01:05:16,901 Исках да направя летящ старт, 880 01:05:16,942 --> 01:05:19,331 докато не ми отказаха заем. 881 01:05:19,374 --> 01:05:22,091 Защото са расисти. 882 01:05:22,125 --> 01:05:25,093 Никсън... Всичките... 883 01:05:26,925 --> 01:05:29,708 Като Зефлър. 884 01:05:29,901 --> 01:05:32,290 Не ми дадоха парите, 885 01:05:32,333 --> 01:05:34,700 защото партньорът ми е черен. 886 01:05:38,445 --> 01:05:42,340 Щях да ти платя. Просто се опитвам да спася семейството си. 887 01:05:44,174 --> 01:05:46,595 Един малък човек вече не може да направи това. 888 01:05:46,702 --> 01:05:49,091 Просто вече не става, защото 889 01:05:49,870 --> 01:05:53,219 има тумор в системата. цялата система 890 01:05:53,262 --> 01:05:56,840 има тумор, а аз съм наказан, защото опитвам да се боря. 891 01:05:56,910 --> 01:06:00,455 Но все някой трябва да се бори. Просто някой трябва да се бори. 892 01:06:05,198 --> 01:06:07,303 Ти си ми брат! Ти си ми брат! 893 01:06:12,941 --> 01:06:15,014 От този момент, Самюел, 894 01:06:16,781 --> 01:06:18,821 си измивам ръцете от теб. 895 01:06:18,861 --> 01:06:21,479 Никаква помощ вече. Нищо. 896 01:06:21,550 --> 01:06:23,524 И, ако отново откраднеш от мен, 897 01:06:23,630 --> 01:06:27,241 брат или не, ще те пратя в затвора. 898 01:07:15,374 --> 01:07:18,188 Без значение кой от всичките нови модели ""Кадилак"" ще изберете, 899 01:07:18,221 --> 01:07:20,971 те всички са част от традицията на ""Кадилак"". 900 01:07:21,005 --> 01:07:23,972 - Днес, 1 7-ти февруари. - Добър вечер. От тайните служби 901 01:07:24,014 --> 01:07:26,916 все още обсъждат приземяването на армейски хеликоптер 902 01:07:27,662 --> 01:07:30,564 на южната ливада на Белия дом. 903 01:07:30,669 --> 01:07:33,452 Всичко започнало миналата нощ, малко след полунощ, 904 01:07:33,485 --> 01:07:36,452 когато редник Робърт Престън откраднал 905 01:07:36,494 --> 01:07:39,363 невъоръжен хеликоптер от ""Форт Мийд"", Мериленд. 906 01:07:40,142 --> 01:07:43,241 Заловеният пилот е идентифициран като редник Робърт Престън. 907 01:07:43,982 --> 01:07:46,087 Той е бил механик и се твърди, че е бил недоволен, 908 01:07:46,125 --> 01:07:48,776 защото го изхвърлили от училището за пилоти. 909 01:07:48,814 --> 01:07:51,661 Обвинен е за незаконно влизане в двора на Белия дом. 910 01:07:51,694 --> 01:07:55,490 Искрено вярвам, че, ако е искал да се разбие в Белия дом, 911 01:07:55,629 --> 01:07:58,412 е можел да го направи безпроблемно. 912 01:07:58,445 --> 01:08:01,260 Мислите ли, че това е искал? 913 01:08:01,325 --> 01:08:03,332 Мисля, че да. 914 01:08:03,374 --> 01:08:07,083 Не беше нещо гениално. 915 01:08:07,149 --> 01:08:11,011 Нищо особено. Просто обикновена идея. 916 01:08:12,782 --> 01:08:15,684 Но, в онзи момент, знаех, г- н Бърнстейн. 917 01:08:15,821 --> 01:08:18,668 Знаех, 918 01:08:18,701 --> 01:08:21,483 че трябваше да го направя. 919 01:08:24,333 --> 01:08:26,373 Г- н Бърнстейн, 920 01:08:27,149 --> 01:08:30,019 изпитвам огромен респект към вас. 921 01:08:30,221 --> 01:08:33,898 Вашата музика е едновременно чиста 922 01:08:33,965 --> 01:08:36,747 е честна. Затова 923 01:08:36,782 --> 01:08:38,756 избрах вас 924 01:08:38,798 --> 01:08:40,772 да представите истината 925 01:08:41,485 --> 01:08:43,557 за мен, пред света. 926 01:08:43,629 --> 01:08:47,459 20, 40, 60, 80... 200. 1, 2, 3, 927 01:08:47,501 --> 01:08:49,868 4... и 33 цента. 928 01:08:49,901 --> 01:08:52,171 Заповядайте, г-н Биг. В брой. 929 01:08:52,269 --> 01:08:54,953 Съжелявам. 930 01:08:57,933 --> 01:09:01,708 Срамота е, че се чувстваме така 931 01:09:01,742 --> 01:09:04,611 изгубени, Маестро. Ще направя каквото мога, 932 01:09:04,653 --> 01:09:07,501 за да предотвратя смъртта 933 01:09:07,533 --> 01:09:10,348 на възможно най-много хора. 934 01:09:10,382 --> 01:09:13,197 Но това няма да е лесно. 935 01:09:14,222 --> 01:09:17,091 Ако историята може да ни научи на всичко, 936 01:09:17,965 --> 01:09:21,860 то трябва да сме разбрали какво представляват правителствата. 937 01:09:22,989 --> 01:09:26,731 цялата проклета политика. 938 01:09:26,765 --> 01:09:30,507 Трябва да я изритаме. Нека системата увисне, 939 01:09:30,542 --> 01:09:33,324 докато престане да диша. 940 01:09:35,278 --> 01:09:39,140 Ако унищожим семето на правителството, ще променим нещо. 941 01:09:39,182 --> 01:09:41,997 Истинска промяна. 942 01:09:43,885 --> 01:09:45,925 И аз ще го направя. 943 01:10:08,942 --> 01:10:11,844 Пиу-пиу. Не, това е... 944 01:10:12,653 --> 01:10:15,523 Сигурен съм, че това е... Имам... 945 01:10:16,462 --> 01:10:18,436 Контузия. 946 01:10:19,502 --> 01:10:22,284 Всичко е наред. Благодаря. 947 01:10:23,277 --> 01:10:25,220 Не, не. 948 01:10:25,262 --> 01:10:28,011 Сигурно ще успея. 949 01:10:34,733 --> 01:10:37,733 Добро утро, господа. Казвам се Сам Биг. 950 01:10:38,542 --> 01:10:40,549 Ако правите каквото ви кажа, няма да има пострадали. 951 01:10:41,453 --> 01:10:43,493 Искам да управлявате този самолет. 952 01:10:44,429 --> 01:10:47,146 Искам да го снижите. 953 01:10:48,269 --> 01:10:51,139 Искам много да го снижите. 954 01:11:03,693 --> 01:11:06,541 Сега аз ще поема управлението. 955 01:11:40,013 --> 01:11:42,883 Жалко е, че няма повече хора като Бони. 956 01:11:43,949 --> 01:11:46,666 Каква красива мечта. 957 01:11:48,685 --> 01:11:52,460 Надявам се, че ще ми прости, че откраднах пистолета му. 958 01:12:20,333 --> 01:12:23,083 Знаеш ли как изглеждаш? 959 01:12:24,109 --> 01:12:26,116 Исках да поговоря с теб. 960 01:12:27,085 --> 01:12:29,768 Съжелявам, че нещата не се получиха. 961 01:12:29,806 --> 01:12:31,813 Без лоши чувства. 962 01:12:31,853 --> 01:12:34,755 Исках да ти благодаря, че ме научи, 963 01:12:36,621 --> 01:12:38,563 че, за да си 964 01:12:38,605 --> 01:12:42,379 продавач, не е нужно да бъдеш 965 01:12:42,413 --> 01:12:45,130 добър човек. 966 01:12:46,126 --> 01:12:48,165 Треска ли имаш, Биг? 967 01:12:49,006 --> 01:12:52,900 Потиш се като прасе. Вземи. Избърши се. 968 01:12:53,773 --> 01:12:56,740 За Бога, опитвам се да ям. 969 01:13:15,949 --> 01:13:18,731 Добре ли си, Сам? 970 01:15:22,605 --> 01:15:25,289 Ти ме обичаш. 971 01:15:25,325 --> 01:15:27,300 Нали, момче? 972 01:15:28,365 --> 01:15:31,115 Аз никога няма да те изоставя. 973 01:15:49,453 --> 01:15:52,202 Добро момче. 974 01:16:21,101 --> 01:16:25,803 До г-н Ленард Бърнстейн. 975 01:17:33,869 --> 01:17:36,804 Господине. Извинете. 976 01:17:37,837 --> 01:17:39,779 Забравихте си куфарчето. 977 01:20:17,996 --> 01:20:21,771 Моля, пътниците да се приготвят за влизане в самолета. 978 01:20:22,700 --> 01:20:26,497 Моля, дайте билетите си за проверка. 979 01:20:45,773 --> 01:20:50,475 Дами и господа, след малко ще започнем да пускаме пътниците. 980 01:20:51,405 --> 01:20:55,201 Според правилата за сигурност, ще ви помолим да... 981 01:20:55,245 --> 01:20:57,284 Всичко е за народа... 982 01:20:58,060 --> 01:21:00,962 Моля пригответе билетите си и се пригответе за качване. 983 01:21:01,005 --> 01:21:03,874 Това е предупреждение за всички пътници 984 01:21:03,949 --> 01:21:05,923 на полет... 985 01:22:17,773 --> 01:22:22,661 Никой да не мърда! Никой да не мърда, иначе ще ви убия! 986 01:22:23,629 --> 01:22:26,443 Ти! Ти, ела! 987 01:22:26,540 --> 01:22:29,323 Затвори вратата! 988 01:22:30,189 --> 01:22:32,098 Сър, успокойте се. 989 01:22:32,140 --> 01:22:36,002 Ще ви осигурим всичко, което ви трябва. 990 01:22:36,077 --> 01:22:39,819 Не! Не! 991 01:22:51,340 --> 01:22:53,380 Е, господа, казвам се Сам Биг. 992 01:22:55,053 --> 01:22:58,020 Ако не мърдате, 993 01:22:58,124 --> 01:23:00,491 никой няма да пострада! 994 01:23:00,525 --> 01:23:02,859 Ако не мърдате, никой няма да пострада! 995 01:23:02,924 --> 01:23:06,721 Разбрахте ли? Добре. Искам да подкарате самолета. 996 01:23:07,693 --> 01:23:10,508 Искам да летите ниско, много ниско. 997 01:23:11,373 --> 01:23:14,372 Сам,за да направя това, трябва да се обадя на кулата. 998 01:23:14,413 --> 01:23:19,082 Разбираш ли? Ще се протегна и ще взема слушалките. 999 01:23:19,180 --> 01:23:21,090 Ще си ги сложа и ще се обадя на кулата, защото 1000 01:23:21,133 --> 01:23:24,810 те трябва да ми дадат разрешение. 1001 01:23:24,940 --> 01:23:28,682 Чуваш ли ме? Трябва... 1002 01:24:06,188 --> 01:24:08,938 Ще трябва да му помогнеш да управлява самолета! 1003 01:24:08,973 --> 01:24:12,901 Разбра ли? тя ще ти помогне да управляваш. 1004 01:24:13,741 --> 01:24:16,610 - Ела тук! - Тя не може да... 1005 01:24:16,653 --> 01:24:18,627 Просто... 1006 01:24:27,213 --> 01:24:29,252 Моля ви... 1007 01:24:31,084 --> 01:24:34,881 Моля ви, пуснете ме! 1008 01:24:35,020 --> 01:24:38,598 Пуснете ме! Не заслужавам това! 1009 01:24:40,684 --> 01:24:44,361 Погледнете ме, Маестро. Усмихвам ли се? 1010 01:24:58,892 --> 01:25:01,707 Кажете им защо направих това, Маестро. 1011 01:25:01,741 --> 01:25:03,781 Това трябва да е ясно за историята. 1012 01:25:04,652 --> 01:25:07,555 Може да построят наново Белия дом, но никога 1013 01:25:08,364 --> 01:25:10,436 няма да забравят за мен. 1014 01:25:10,508 --> 01:25:13,291 Никога. 1015 01:25:17,068 --> 01:25:20,003 Аз бях тук. Бях тук, Маестро. 1016 01:25:20,908 --> 01:25:23,810 Направих това. Човек го помнят 1017 01:25:23,852 --> 01:25:26,722 само по делата му. 1018 01:25:28,492 --> 01:25:30,597 Просто им кажете това. 1019 01:25:38,221 --> 01:25:41,090 Първият опит за отвличана в САЩ за повече от година, 1020 01:25:41,132 --> 01:25:43,140 беше извършен днес в Балтимор. Той се провали. 1021 01:25:43,852 --> 01:25:46,754 Днес беше извършен опит за отвличане на самолет. 1022 01:25:46,828 --> 01:25:49,730 Джон Кокран е на летището в Балтимор, 1023 01:25:49,772 --> 01:25:52,642 за да ни разкаже за станалото. - 44-годишният Самюел Биг, 1024 01:25:52,684 --> 01:25:55,531 носейки черно куфарче, тръгнал към вратата. 1025 01:25:55,564 --> 01:25:58,434 Оказало се, че в куфарчето има газолин и детонатор. 1026 01:25:59,181 --> 01:26:02,083 Той тичаше и се държеше като луд. 1027 01:26:02,124 --> 01:26:04,579 - Направо беше полудял. - Биг изтичал по мостчето към 1028 01:26:04,620 --> 01:26:07,719 самолета, викайки на пътниците да се махнат от пътя му. 1029 01:26:07,821 --> 01:26:11,170 Полицаят изтичал след него, но Биг влезнал в самолета и накарал 1030 01:26:11,213 --> 01:26:13,896 стюардесите да затворят вратата. Полицаят стрелял през 1031 01:26:13,933 --> 01:26:16,682 прозорчето на вратата и убил похитителя. 1032 01:26:16,748 --> 01:26:19,498 Мотивите му може никога да не станат известни, 1033 01:26:19,532 --> 01:26:22,347 но, според властите, похитителят е искал да унищожи себе си и 1034 01:26:22,412 --> 01:26:25,162 всички останали. За канал 23 1035 01:26:25,261 --> 01:26:29,123 предаде Нийл Портър от летището в Балтимор. 1036 01:26:57,836 --> 01:27:02,692 УБИЙСТВОТО НА РИЧАРД НИКСЪН 1037 01:27:03,532 --> 01:27:07,427 Създадено по истински случай. 1038 01:27:07,428 --> 01:29:05,390 Субтитри SAB www.sab.bz