1 00:00:40,457 --> 00:00:42,584 Обадете се Кейп Ком. Кейп Ком? 2 00:00:42,709 --> 00:00:44,545 Тук Юпитер 16. 3 00:00:44,670 --> 00:00:46,713 Можете ли да преминете в четвърта орбита? 4 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 Кейп Комп до Юпитер 16. 5 00:00:48,799 --> 00:00:51,552 Можете ли да потвърдите, че налягане 02 е в допустимите граници? 6 00:00:51,677 --> 00:00:55,472 Разбрано. Системата за контрол на средата изглежда почти работи. 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,225 Ясно. От тук всичко изгежда наред. 8 00:00:58,350 --> 00:01:00,811 Трябва да тръгвате за орбита четири. 9 00:01:00,936 --> 00:01:02,980 Юпитер 16. Разбрано. 10 00:01:03,105 --> 00:01:06,650 Прибирате всички свободни трансмисии. Готови за И.В.А. 11 00:01:06,775 --> 00:01:08,318 Юпитер 16, тук Кейт Ком. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,320 Започнете космическата разходка, когато свършите. 13 00:01:10,445 --> 00:01:13,156 Имате време за опит с друга И.В.А. 14 00:01:13,282 --> 00:01:15,325 Така че не се мотай много, Крис. 15 00:01:15,450 --> 00:01:16,660 Добре, Flight. 16 00:01:16,785 --> 00:01:19,872 Не бери грижа. Ще се придържаме към плана. - Разбрано. 17 00:01:19,997 --> 00:01:24,626 Кейп Ком до Юпитер 16. При мой сигнал ще бъде четири плюс три седем. 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,671 Четири, три, две, 19 00:01:27,796 --> 00:01:30,048 едно... Сега!!!! 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,724 Кейп Ком, тук е Крис. Отвън съм - Здрасти, Крис!! 21 00:01:38,849 --> 00:01:40,767 Край на връзката ни. 22 00:01:40,893 --> 00:01:42,936 Всички ми изглежда прецакано. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,396 Супер. 24 00:01:44,521 --> 00:01:46,899 Системите за маневри проработиха този път. 25 00:01:47,024 --> 00:01:49,610 Използвах го да изляза. Това направи нещата много по-лесни!. 26 00:01:49,735 --> 00:01:52,821 Кейп Ком за Хаваи ,тук е въздушен контрол, отговорете.. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,531 Хаваи, разбрано. 28 00:01:54,656 --> 00:01:58,452 Хаваи, очакваме да започнем космическа разходка над станцията ви при тази обиколка. 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,120 Хаваи до Юпитер 16. 30 00:02:00,245 --> 00:02:03,582 Неиндетифициран обект се приближава към вас бързо откъм задната ви страна. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,958 Виждате ли го? 32 00:02:06,168 --> 00:02:09,713 Хаваи, при нас няма нищо. Задръжте, докато проверим космическата диря... 33 00:02:10,297 --> 00:02:12,090 Хаваи до Юпитер 16. 34 00:02:12,216 --> 00:02:16,011 Повторям, Хаваи до Юпитер 16. 35 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 Неиндетифицирания обект е във вашия обсег. 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,599 Нищо не виждаме. 37 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 Може ли да ми дадете координати? 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,437 Вижда се , че идва бързо , 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,481 от задната ви страна. 40 00:02:27,606 --> 00:02:29,650 Хей, сега го виждам. 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,319 Това е друга космическа совалка! 42 00:02:32,903 --> 00:02:34,863 Повтарям, Това е друга космическа совалка! 43 00:02:34,988 --> 00:02:38,033 Изглежда ли, че идва насам? 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 Връзката се разпада. Повторете. 45 00:02:39,993 --> 00:02:43,163 - Изглежда ли, че идва насам? - Крис, какво става? 46 00:02:43,288 --> 00:02:46,375 Идва право към нас. Предната й част се отваря! 47 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Повтарям, предната й част се отваря! 48 00:02:50,587 --> 00:02:55,300 Идва право към нас. - Крис, Върни се вътре, Върни се вътре! 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,845 Чуваш ли ме? Разпада се връзката с теб. 50 00:02:57,970 --> 00:03:00,430 Повтори, разпада се връзката с теб.. - Какво става? 51 00:03:00,556 --> 00:03:02,599 Хаваи до Юпитер 16. 52 00:03:03,350 --> 00:03:06,019 Хаваи до Юпитер 16. Чувате ли ме? 53 00:03:06,144 --> 00:03:08,814 Разпада се връзката . Отговори, моля. Юпитер 16! 54 00:03:08,939 --> 00:03:10,983 Връзката се разпада... 55 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 Оловната ми линия! Тя... 56 00:03:21,827 --> 00:03:25,330 Хаваи до Юпитер 16, Хаваи до Юпитер 16. 57 00:03:25,455 --> 00:03:28,667 Чувате ли ме? Отговорете, моля. Край 58 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 Здрасти, Хюстън. 59 00:03:30,127 --> 00:03:33,213 Изгубихме радио връзка. Освен това го изгубихме на радара. 60 00:03:33,338 --> 00:03:35,757 Неидентфицираният обект все още се подмята в орбита и стене от удоволствие. 61 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 Предупреди всички станции и го следете отблизо. 62 00:03:48,562 --> 00:03:52,274 Нелепо е Руското правителство да не поема отговорност за случилото се. 63 00:03:53,399 --> 00:03:56,652 Руското правителство отрича да е знаело kakвото и да е за тази афера. 64 00:03:56,777 --> 00:03:59,405 Света знае, че ние сме хора обичащи мира. 65 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 По този начин обявявам, че до 20 дни 66 00:04:01,699 --> 00:04:04,368 Обединените Американски Щати ще изтрелят следващата си космическа совалка в орбита. 67 00:04:04,493 --> 00:04:07,705 Правителството ми ме инструктира да Ви оведомя, че 68 00:04:07,830 --> 00:04:11,417 всяка физическа намеса в тази операция ще бъде визприемана като акт на война. 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,211 Може ли да попитам какъв мотива, 70 00:04:13,336 --> 00:04:15,838 който нашите руски приятели имат, 71 00:04:15,963 --> 00:04:17,591 за да желаят унищожението на Американска совалка? 72 00:04:17,716 --> 00:04:20,344 Моето правителство мисли, че това не е нищо друго на това като на нахален опит 73 00:04:20,469 --> 00:04:25,973 да се спечели абсолютен и безпрекусловен контролна космоса от ваша страна за военни цели. 74 00:04:27,098 --> 00:04:29,142 Не сме съгласни с това. 75 00:04:29,267 --> 00:04:31,728 Правителството на Нейно Величество не е убедено, 76 00:04:31,853 --> 00:04:34,232 че тази совалка-нарушител е създадена от Русия. 77 00:04:35,357 --> 00:04:37,109 Нашата станция в Сингапур 78 00:04:37,235 --> 00:04:40,614 докладва за слабо ехо от тази совалка докато се е приземявала в море около Япония. 79 00:04:40,739 --> 00:04:43,700 Може ли да отбележа, че точно там е мястото, където трябва да 80 00:04:43,825 --> 00:04:46,078 съсредоточим нашите умствени сили? 81 00:04:46,203 --> 00:04:49,915 Първият министър ме помоли да Ви убедя "ние" да предприемем точно това . 82 00:04:50,040 --> 00:04:54,002 В действителност, наш човек в Хонг Конг работи по този случай сега.. 83 00:05:02,052 --> 00:05:05,639 Защо Китайските момичета имат различен "вкус" от всички други момичета? 84 00:05:05,764 --> 00:05:07,808 Мислиш, че сме по-добри? 85 00:05:07,933 --> 00:05:09,935 Не, просто различни. 86 00:05:10,060 --> 00:05:11,937 Тъй както Пекинската патица е различна 87 00:05:12,062 --> 00:05:14,356 от Руския хайвер, но ги обичам и двете. 88 00:05:14,481 --> 00:05:16,608 Скъпи, давам ти много добра патица!!!!!! 89 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Това е прекрасно. 90 00:05:19,902 --> 00:05:23,531 Имамахме някои интересни момента заедно, Линг. Съжалявам, че ще си тръгвам. 91 00:05:46,220 --> 00:05:47,972 Поемете вратата. 92 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 Леглото! 93 00:05:56,023 --> 00:05:59,568 Закъсняхме. - Поне умря докато работеше. 94 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Искаше да стане по този начин. 95 00:09:11,552 --> 00:09:14,179 Ние не ще спим спокойно, но всички ще се променим, 96 00:09:14,304 --> 00:09:17,724 в този момент, мигайки с очи, 97 00:09:17,850 --> 00:09:19,810 в последния си час. 98 00:09:19,935 --> 00:09:23,814 Трумпета няма да свири и смъртта ще се възвиши непокварена, 99 00:09:23,939 --> 00:09:25,983 и ние всички ще променим. 100 00:09:26,108 --> 00:09:29,778 Затова ние предаваме неговото тяло на дълбините да се разлага, 101 00:09:29,903 --> 00:09:34,032 търсейки въскресение, когато морето предаде смъртта си. 102 00:09:36,157 --> 00:09:38,118 Готови! 103 00:09:38,328 --> 00:09:40,372 Огън! 104 00:09:41,165 --> 00:09:43,208 Огън! 105 00:09:44,209 --> 00:09:46,253 Огън! 106 00:10:57,533 --> 00:10:59,743 - Отворете го. - Тъй вярно, Сър. 107 00:11:20,137 --> 00:11:21,848 Искам разрешение да се на борда, Сър ? 108 00:11:21,973 --> 00:11:23,225 - Давам разрешение. - Благодаря Ви. 109 00:11:25,969 --> 00:11:28,513 - Заведете този офицер на кърмата. - Да, Сър. 110 00:11:33,068 --> 00:11:36,572 Номер 1, Издигнете подводницата нагоре. Курс нула четиресе и пет. 111 00:11:36,697 --> 00:11:38,740 Тъй вярно, Сър. 112 00:11:44,588 --> 00:11:47,299 - Здравей, Пени. - По-добре направо влизай вътре. 113 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 Закъсня както обикновено, дори за собственото си погребение... 114 00:11:49,877 --> 00:11:52,920 Ние труповете нямаме усет за времето. 115 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 Влезте вътре... Сър. 116 00:11:56,799 --> 00:11:58,843 Благодаря Би... мадам. 117 00:12:08,145 --> 00:12:11,481 - Сядай, 007. - Благодаря Ви, Сър. 118 00:12:12,274 --> 00:12:14,526 - Никакви болестни симптоми? - Изобщо, Сър. 119 00:12:14,651 --> 00:12:19,740 Сега вече си мъртъв, може би някои от твоите стари "приятели" ще ти обръщат по-малко внимание. 120 00:12:19,865 --> 00:12:23,410 Ще ти дам повече пространство за работа. Ще ти е нужно. 121 00:12:24,535 --> 00:12:28,664 Това е нещо голямо, 007. Затова и се намирам тук. Дадени са ти пълни указания??? 122 00:12:28,789 --> 00:12:31,334 Да,но има едно нещо, което не разбирам. 123 00:12:31,459 --> 00:12:34,212 Ако нашата Военно-въздушна База в Сингапур е права, 124 00:12:34,337 --> 00:12:37,632 относно това , че ракетата не се е приземила в Русия, къде е кацнала? 125 00:12:37,757 --> 00:12:40,384 Подозираме, че е Япония. Всичко това са догатки, 126 00:12:40,510 --> 00:12:43,679 но PM иска от нас да действаме|с всичко, което разполагаме. 127 00:12:43,804 --> 00:12:47,099 - А въздушното разузнаване? - Всеки инч е фотографиран. Нищо. 128 00:12:47,225 --> 00:12:49,894 Японците имат ли обурудване да изтрелят такава ракета? 129 00:12:50,603 --> 00:12:52,813 - Не мислим, че имат. - Тогава кой друг може да е? 130 00:12:52,939 --> 00:12:55,358 Точно това ти трябва да разбереш и то бързо. 131 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 Преди истинските престрелки да започнат. 132 00:12:57,443 --> 00:13:01,239 Това проклето нещо може да ни завлече в мащабна война. 133 00:13:02,240 --> 00:13:05,451 Когато пристигнеш в Токио, Отиди на това име на този адрес . 134 00:13:05,576 --> 00:13:07,829 Нащия човек Хендерсън ще се свърже с теб там. 135 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 - Хендерсън. - Тук Капитана. Пълен напред. 136 00:13:11,374 --> 00:13:12,959 Добре. 137 00:13:14,502 --> 00:13:17,839 - Това е всичко. - Благодаря Ви, Сър. 138 00:13:17,964 --> 00:13:19,382 - 007. - Сър? 139 00:13:19,507 --> 00:13:22,260 Имаме само 3 седмици до следващото изтрелване от Америка. 140 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 - Знаш това? - Да, Сър. 141 00:13:23,970 --> 00:13:27,765 Моите източници ми казаха, че руснаците планират да изтрелят една дори по-рано. 142 00:13:25,890 --> 00:13:29,060 - Така че действай бързо, 007.|- Да, Сър. - Да, сър. 143 00:13:38,025 --> 00:13:40,278 Между другото, как беше момичето? 144 00:13:41,070 --> 00:13:42,697 Кое момиче? 145 00:13:42,822 --> 00:13:45,199 Китайското момиче, с което те хванахме. 146 00:13:44,324 --> 00:13:46,702 Още 5 минути и щях да разбера. 147 00:13:47,827 --> 00:13:50,496 Никога няма да разбере какво е пропуснала. 148 00:13:50,789 --> 00:13:53,876 Госпожице Мънипени, дайте на 007 паролата, която приехме с 149 00:13:54,001 --> 00:13:56,628 Японски специални части. - Да, сър. 150 00:13:56,753 --> 00:13:59,548 Опитахме се да измислим нещо, което няма да забравите. 151 00:13:59,673 --> 00:14:00,716 Да? 152 00:14:02,301 --> 00:14:05,137 I... love... you.(Обичам те) 153 00:14:05,262 --> 00:14:07,514 Повторете я , моля, за да сме сигурни, че сте я запомнили. 154 00:14:07,639 --> 00:14:09,266 Не се тревожете, запомних я. 155 00:14:10,391 --> 00:14:12,143 Сайонара. 156 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 Джеймс... успех. 157 00:14:16,022 --> 00:14:18,441 "Разговорен Японски." Може да ти потрябва. 158 00:14:19,984 --> 00:14:23,446 Забрави ли, бях първи по ориентални езици в Кембридж. 159 00:14:28,034 --> 00:14:30,077 В готовност до зареждане. 160 00:14:32,830 --> 00:14:34,874 Вдигайте за изтрелване!. 161 00:14:39,921 --> 00:14:41,547 Цефта заредена. 162 00:14:41,672 --> 00:14:42,632 Главна част отворена . 163 00:14:46,219 --> 00:14:47,428 Огън. 164 00:16:33,410 --> 00:16:35,454 Това е твоят билет. 165 00:16:40,124 --> 00:16:42,168 Благодаря. 166 00:16:42,418 --> 00:16:44,462 Дозо. 167 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 I love you(Обичам те). 168 00:18:22,643 --> 00:18:24,270 Имам кола наблизо. 169 00:18:24,395 --> 00:18:28,065 - Къде предлагаш да отидем? - Знам един спокоен хотел. 170 00:18:30,359 --> 00:18:34,238 - И? - Където чака твоя приятел. 171 00:18:34,907 --> 00:18:36,450 Мистър Хендерсън. 172 00:18:41,871 --> 00:18:44,165 Мистър Хендерсън не можа ли да дойде сам? 173 00:18:44,290 --> 00:18:47,001 - Предполагам "не". - Защо? 174 00:18:47,126 --> 00:18:49,337 Не каза. 175 00:19:04,560 --> 00:19:07,104 Е, мисля, че е време за хотела. 176 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 От колко време работиш за Мистър Хендерсън? 177 00:19:36,133 --> 00:19:40,346 Достатъчно дълго, за да се науча да не дискутирам такива въпроси с непознати. 178 00:19:59,574 --> 00:20:03,286 - Мистър Хендерсън те очаква. - Ти няма ли да дойдеш с мен? 179 00:20:03,411 --> 00:20:06,372 Мистър Хендерсън иска да се види с теб насаме. 180 00:20:16,048 --> 00:20:18,092 Влез. 181 00:20:20,094 --> 00:20:22,138 Мистър Хендерсън? 182 00:20:22,263 --> 00:20:24,307 На вашите услуги. 183 00:20:40,406 --> 00:20:43,784 Вярвам, че искате да ми зададете някои въпроси. 184 00:20:43,910 --> 00:20:46,245 Да. Извинете ме. 185 00:20:51,459 --> 00:20:54,045 - Благодаря Ви. - Щастлив съм, че уцелихте правилния. 186 00:20:54,962 --> 00:20:57,423 Загубих го в Сингапур през 42-а. 187 00:20:58,799 --> 00:21:01,844 Трябва да ме извините за това по-скоро странна смесица от стилове, 188 00:21:01,969 --> 00:21:04,805 но отказвам да стана напълно японец. 189 00:21:04,931 --> 00:21:08,017 Много съм привързан към някои от тези стари неща. 190 00:21:09,310 --> 00:21:12,188 - Никога не сте били в Япония преди, нали? - Не, никога. 191 00:21:12,313 --> 00:21:15,233 Аз лично живея туй от... 192 00:21:15,983 --> 00:21:18,027 28 години. 193 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 И тъкмо започвам да научавам каква е мисията ми тук. 194 00:21:20,696 --> 00:21:25,034 - Твоята най-съществена връзка ще бъде Taнaka. - Taнaka? 195 00:21:25,159 --> 00:21:27,829 Той е "главата" на Японската тайна служба. 196 00:21:27,954 --> 00:21:31,624 И неговата самоличност е най-здраво пазената тайна в Япония. 197 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Кога мога да се срещна с него? 198 00:21:33,794 --> 00:21:36,880 - Можеш да се срещнеш с Тайгър тази вечер. - Тайгър? 199 00:21:37,005 --> 00:21:40,592 На неговите най-близки приятели им е позволено да го наричат така. 200 00:21:40,717 --> 00:21:43,303 - А ти имаш ли връзки? - Да, имам. 201 00:21:43,428 --> 00:21:46,181 Това питие е разбъркано, не разбито. Така добре ли е? 202 00:21:46,306 --> 00:21:47,933 Перфектно. 203 00:21:48,058 --> 00:21:50,102 Наздраве. 204 00:21:51,728 --> 00:21:53,772 Руска водка. Добра работа. 205 00:21:54,897 --> 00:21:58,401 Да, взех я от портиер от Руското посолство. 206 00:21:58,526 --> 00:22:00,736 Заедно с други неща. 207 00:22:00,862 --> 00:22:03,197 Сега, виж. Мисля, че теорията на Лондон 208 00:22:03,322 --> 00:22:06,826 за совалката, че е изтреляна |от тази стрaна, е правилана. 209 00:22:06,951 --> 00:22:09,495 Не знам как или къде. 210 00:22:09,620 --> 00:22:12,081 Не ме пи тай кой е извършителят също. 211 00:22:12,206 --> 00:22:18,462 Но аз имам честно проницателна идея, че главни политически сили стоят зад всичко това. 212 00:22:18,588 --> 00:22:21,257 Имаш вредвид, освен Русия и Япония? 213 00:22:21,382 --> 00:22:24,594 Не е нито Русия , момчето ми, Сигурен съм в това. 214 00:22:24,719 --> 00:22:26,762 Нито пък е Япония. 215 00:22:26,888 --> 00:22:31,184 Въпреки че голяма Японска индустриална фирма... 216 00:24:31,679 --> 00:24:33,723 Добър вечер. 217 00:25:59,517 --> 00:26:01,561 Наздраве. 218 00:26:05,815 --> 00:26:07,859 Сиамска водка? 219 00:27:34,904 --> 00:27:36,948 Ето къде е ! 220 00:27:45,790 --> 00:27:47,208 Замръзни! 221 00:28:04,100 --> 00:28:05,518 Влизай, бързо! 222 00:28:12,567 --> 00:28:14,777 Какво по дяволите става тук? 223 00:28:15,403 --> 00:28:18,072 Какво имаш впредвид? Моята задача е да ти помагам. 224 00:28:18,197 --> 00:28:20,241 Както помогна на Хендерсън? 225 00:28:20,366 --> 00:28:22,535 Карам те на безопасно място. 226 00:28:22,660 --> 00:28:25,955 Не, този път аз ще те откарам. Искам малко информация и я искам сега . 227 00:28:26,080 --> 00:28:30,168 - Нямам информация, която да ти дам. - Ще видим това. Намали. 228 00:29:22,553 --> 00:29:24,555 Добре дощъл. 229 00:29:28,351 --> 00:29:30,228 Добре дошъл в Япония, Мистър Бонд. 230 00:29:31,062 --> 00:29:33,314 Огромно удоволствие е да се запознаем най-наккрая. 231 00:29:35,983 --> 00:29:38,444 И как намирате нашата страна до тук? 232 00:29:41,405 --> 00:29:45,451 Леко съм разочарован с лекотата, с която Ви вкарах тук. 233 00:29:45,576 --> 00:29:49,247 Едно нещо моята почтена майка ме научи преди много време 234 00:29:49,372 --> 00:29:52,166 беше никога да не се качвам в кола със непозната жена. 235 00:29:52,291 --> 00:29:56,337 Но ти, опасявам се, ще влезеш в каквото и да било, с която и да било жена! 236 00:30:00,675 --> 00:30:04,220 Имате много енергия за мъртъв човек, Мистър Бонд. 237 00:30:09,725 --> 00:30:11,769 Вие сте Джеймс Бонд, нали? 238 00:30:16,524 --> 00:30:20,152 Много съм доволен да се запозная с Вас, "Бонд-сан". Наистина съм. 239 00:30:21,153 --> 00:30:23,281 Позволете ми да Ви се представя. 240 00:30:23,406 --> 00:30:26,742 Името ми е Танака. Моля Ви наричайте ме Тайгър. 241 00:30:26,868 --> 00:30:29,954 ако ти си Танака, какво "чувстваш към мен"? 242 00:30:31,080 --> 00:30:33,332 I... love you(Обичам те). 243 00:30:33,457 --> 00:30:36,169 Радвам се, че започваме по този начин. 244 00:30:36,294 --> 00:30:39,380 Искам да разгледате внимателно това Колкото се може по-скоро. 245 00:30:39,505 --> 00:30:41,549 От "Осато Сейф" са. 246 00:30:44,802 --> 00:30:46,971 Това е поръчка за Военноморския запас. 247 00:30:47,096 --> 00:30:50,808 500 килограма масло, 50 контейнера локс. 248 00:30:51,976 --> 00:30:53,769 Какво е локс? 249 00:30:53,895 --> 00:30:56,564 Американското име на "пушена сьомга". 250 00:30:56,689 --> 00:30:59,775 Но, също така, това е техническото име за течен кислород.. 251 00:30:59,901 --> 00:31:01,944 От който се прави ракетно гориво. 252 00:31:02,069 --> 00:31:04,113 - Много интересно. - Да. 253 00:31:04,238 --> 00:31:06,073 Трябва да тръгваме. 254 00:31:06,199 --> 00:31:09,285 Пътуването отвън ще бъде по-достойно от пътуването вътре. 255 00:31:09,410 --> 00:31:11,496 Не представлява трудност за мен. 256 00:31:11,621 --> 00:31:13,915 Бих желал тези негативи уголемени. 257 00:31:14,040 --> 00:31:16,083 Добре. 258 00:31:21,797 --> 00:31:23,549 Моят частен влак. 259 00:31:23,674 --> 00:31:26,052 Никога не пътувам по улиците на Токио. 260 00:31:26,177 --> 00:31:28,930 В моято пожение, би било много неблагоразумно. 261 00:31:32,892 --> 00:31:34,644 Много подходящо. 262 00:31:34,769 --> 00:31:38,606 Предполагам, че вашият М-р Ем в Лондон има подобни ангажименти 263 00:31:38,731 --> 00:31:40,775 Ем? Oh да, но разбира се. 264 00:31:40,900 --> 00:31:43,861 Tогава момичето в бялата спортна кола е една от нас. 265 00:31:43,986 --> 00:31:45,822 - Akи? Да. - Много конпетентна. 266 00:31:45,947 --> 00:31:47,657 - Домо аригато. - Дозо. 267 00:31:47,782 --> 00:31:51,577 Харесваш ли Японското "саке", или предпочиташ "водка-мартини"? 268 00:31:51,702 --> 00:31:53,538 Oh, не. Харесвам "саке". 269 00:31:55,581 --> 00:31:58,751 Особено, когато е сервирана с подходяща температура. 270 00:31:58,876 --> 00:32:00,962 98.4° Фаренхайт, като тази. 271 00:32:01,087 --> 00:32:04,257 За европеец, Вие сте изключително образован. 272 00:32:06,509 --> 00:32:09,387 - Разгледахме снимката, която намерихте. - Добре 273 00:32:15,643 --> 00:32:18,354 Кораб и част земя. Може да е навсякъде. 274 00:32:18,479 --> 00:32:20,439 Хората ми са намерили микро точка на листа. 275 00:32:20,565 --> 00:32:22,608 Оголеми! 276 00:32:22,733 --> 00:32:28,197 Гласи, "Снимката е заснета от Американка-турист от крайбрежен съд." 277 00:32:28,322 --> 00:32:31,450 "Жената беше ликвидирана като рутинна предпазна мярка." 278 00:32:31,576 --> 00:32:35,121 - Може ли да видим снимката отново? - Разбира се. 279 00:32:35,246 --> 00:32:38,624 Убили са невинен турист защото е заснел това? 280 00:32:38,749 --> 00:32:40,918 Може ли да я уголемите? 281 00:32:41,043 --> 00:32:42,879 "Нинг-по". 282 00:32:43,004 --> 00:32:46,048 Провери моторните плавателни съдове "Нинг-по". Пълни подробности. 283 00:32:46,174 --> 00:32:49,135 Всички скорошни придвижвания и сегашни местонахождения. 284 00:32:50,261 --> 00:32:53,389 - Какво е това вляво? - Фокусирай вляво! 285 00:32:53,514 --> 00:32:56,017 "Хама." Гмуркащи момичета. 286 00:32:56,142 --> 00:32:58,186 Може ли да индетифицирате този бряг? 287 00:32:58,311 --> 00:33:00,354 Ако ни дадете време , да. 288 00:33:05,985 --> 00:33:08,863 - Кой е собственик на "Осато Кемикълс? - M-р Осато. 289 00:33:08,988 --> 00:33:11,657 Може ли да уредите среща с него за утре? 290 00:33:11,782 --> 00:33:13,117 Разбира се. 291 00:33:13,242 --> 00:33:15,828 Но тази вечер, смятайте къщата ми за Ваша. 292 00:33:15,953 --> 00:33:19,123 Включвайки всички мои привилегии, естествено 293 00:33:27,423 --> 00:33:30,468 Приятелю, сега ще вземеш твоята първа "цивилизована" вана. 294 00:33:30,593 --> 00:33:33,137 Наистина? Е, харесвам и душовете. 295 00:33:33,262 --> 00:33:37,099 Остави се изцяло в техни ръце, скъпи "Бонд-сан". 296 00:33:37,225 --> 00:33:40,520 Правило номер едно е... никога да не правиш нещо сам, 297 00:33:40,645 --> 00:33:42,813 когато някой друг може да го направи за теб. 298 00:33:42,939 --> 00:33:45,483 - И второ? - Правило номер две:: 299 00:33:45,650 --> 00:33:49,445 В Япония мъжете винаги са на първо място. Жените са на второ. 300 00:33:49,570 --> 00:33:51,781 Може да се оттегля тук. 301 00:33:56,994 --> 00:34:00,915 Твоите английски жени никога няма да изпълнят такава проста задача 302 00:34:01,040 --> 00:34:03,417 Знам една или две, които могат да се навият на това. 303 00:34:03,543 --> 00:34:06,045 Госпожица Mънипени, може би? 304 00:34:06,170 --> 00:34:08,714 Имаме си нашите източници, "Boнд-сaн," точно като теб. 305 00:34:09,966 --> 00:34:12,677 Не вкарвай сапун в окото ми, може ли? 306 00:34:18,766 --> 00:34:22,061 Предполагам знаете какво във вас ги пленява. 307 00:34:22,186 --> 00:34:26,858 Космите по гърдите Ви. Японските мъже имат хубава глатка кожа. 308 00:34:26,983 --> 00:34:29,026 Японска пословица казва, 309 00:34:29,151 --> 00:34:32,655 'Птицата никога не свива гнездо на голо дърво.' 310 00:34:37,660 --> 00:34:39,704 Ако теорията на Хендерсон е вярна, 311 00:34:39,829 --> 00:34:43,457 защо тогава чуждестранна сила ще иска да изтрелва ракетна совалка от Япония? 312 00:34:43,583 --> 00:34:47,170 Защото ако бъдат разкрити, могат да отрекат всичко . 313 00:34:47,295 --> 00:34:50,464 Особено ако някоя частна организация върши цялата работа. 314 00:34:50,590 --> 00:34:52,633 - Oсато? - Може би. 315 00:34:52,758 --> 00:34:55,553 M-р Осато е един от нашите най-големи индустриалци. 316 00:34:55,678 --> 00:34:57,430 Не, това е просто фасада. 317 00:34:57,555 --> 00:35:00,558 - Koй може да има толкова власт? - СПЕКТЪР. 318 00:35:00,683 --> 00:35:02,018 Може да е. 319 00:35:02,143 --> 00:35:04,979 А сега, масаж. Кое момиче си избираш? 320 00:35:10,401 --> 00:35:12,695 Koлонизирам тази малка стара дама тук 321 00:35:12,820 --> 00:35:14,071 Добър избор. 322 00:35:14,197 --> 00:35:16,240 Тя е много секапилна. 323 00:35:23,748 --> 00:35:27,668 Последният път, когато някой ми направи масаж беше в Хонг Конг. 324 00:35:29,295 --> 00:35:33,007 Но за съжаление... трябваже да го съкратим. 325 00:35:33,132 --> 00:35:36,719 Бяхме грубо прекъснати от двойка убийци. 326 00:35:37,595 --> 00:35:40,223 Така че, не го завършихме. 327 00:35:41,641 --> 00:35:43,893 Този път, ще го завършим. 328 00:35:46,979 --> 00:35:48,564 Akи. 329 00:35:55,488 --> 00:35:57,949 Никой няма да те смушава тази вечер. 330 00:36:02,370 --> 00:36:05,957 Мисля, че ще наслаждавам много, служейки ти. 331 00:36:31,899 --> 00:36:33,401 - M-р Фишър!? - Да. 332 00:36:33,526 --> 00:36:36,070 - От тук, моля. - Благодаря Ви. 333 00:36:42,785 --> 00:36:44,829 Моля влезте, M-р Фишър. 334 00:36:44,954 --> 00:36:47,748 - M-р Oсато Ви очаква. - Благодаря Ви.? 335 00:36:47,874 --> 00:36:49,917 Дойдохте с три и половина минути по-рано. 336 00:36:50,042 --> 00:36:52,086 Моля настанете се. 337 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 - Как сте, M-р Фишър? - Как сте? 338 00:38:20,758 --> 00:38:23,845 Госпожица Грант, моята частна секретарка 339 00:38:23,970 --> 00:38:26,013 - Здравейте. - Здравейте 340 00:38:26,138 --> 00:38:30,101 - Може ли да Ви предложим шампанско? - Не, благодаря, прекалено е рано за мен. 341 00:38:30,226 --> 00:38:32,270 - Сигурен ли сте? - Сигурен съм. 342 00:38:32,395 --> 00:38:35,273 Винаги изпивам една чаша сутрин. 343 00:38:35,398 --> 00:38:37,859 - Трябва да опитате. - Лошо е за черния Ви дроб, не е ли? 344 00:38:37,984 --> 00:38:42,113 - Глупости, придава блясък на деня. - Съгурен съм, че придава.. 345 00:38:48,286 --> 00:38:51,330 "Дом Пириньон" '59, М-р Фишър. 346 00:38:51,455 --> 00:38:55,209 - Сигурен ли сте, че няма да промените мнението си? - Е, щом "настоявате". 347 00:38:55,334 --> 00:38:58,421 - Моля седнете, M-р Фишър. - Благодаря Ви. 348 00:39:04,051 --> 00:39:06,179 Значи, Вие сте новият административен директор 349 00:39:03,304 --> 00:39:08,139 - на "Eмпайър Кемикълс"? - Да. 350 00:39:08,264 --> 00:39:10,892 - Какво стана с Уилиамсън? - Уилиамсън? 351 00:39:11,017 --> 00:39:13,686 Той умря доста внезапно, горкият човек. 352 00:39:13,811 --> 00:39:15,730 Ah, и така. От какво? 353 00:39:15,855 --> 00:39:17,899 Падна в трошачката, когато беше на работа. 354 00:39:18,024 --> 00:39:20,067 Ah, so... 355 00:39:20,193 --> 00:39:22,236 Колко шокиращо. 356 00:39:23,112 --> 00:39:26,657 - Много почтена смърт, въпреки всичко. - Много. 357 00:39:26,782 --> 00:39:29,035 Той спечели велико лице за компанията. 358 00:39:30,203 --> 00:39:33,748 Надавам се ВИе няма да поемате рисковани решения за Вас, M-р Фишър. 359 00:39:33,873 --> 00:39:36,292 Аз? Аз никога не поемам каквито и да е рискове. 360 00:39:36,417 --> 00:39:39,295 Простете ми, че го казвам, но... 361 00:39:40,254 --> 00:39:42,298 мисля, че поемате такъв сега. 362 00:39:43,216 --> 00:39:44,217 наистина ли? 363 00:39:44,342 --> 00:39:46,469 Трябва да откажете цигарите. 364 00:39:46,594 --> 00:39:48,679 Цигарите са много вредни за гръдния Ви кош. 365 00:39:48,804 --> 00:39:51,516 М-р Осато вярва, че Гръдния кош трябва да е здрав. 366 00:39:51,641 --> 00:39:53,392 Наистина? 367 00:39:53,518 --> 00:39:56,562 Трябва да ми кажете какво мога да направя за Вас, М-р Фишър. 368 00:39:56,687 --> 00:40:00,399 Е, ние имаме интерес в закупуването на големо количество ферментационни химикали. 369 00:40:00,525 --> 00:40:03,611 Натриев глутамат и аскорбинова киселина. 370 00:40:03,736 --> 00:40:07,323 - Ще искате ли производителен лиценс? - да, много. 371 00:40:07,448 --> 00:40:11,577 Ще кажа моя мениджър по продажбите да даде офертата 372 00:40:11,702 --> 00:40:14,497 и да каже датите на доставка колкото се може по-скоро. 373 00:40:14,622 --> 00:40:18,125 Ще се свържем с Вас по-късно днес във Вашия хотел. 374 00:40:18,251 --> 00:40:21,212 - В кой хотел сте отседнали? - "Хилтън" 375 00:40:22,964 --> 00:40:24,757 - Довиждане, М-р Фишър. 376 00:40:24,882 --> 00:40:27,844 Беше удоволствие да се запознаем. - Удовоствие беше също и за мен. 377 00:40:29,136 --> 00:40:31,848 - Довиждане, Госпожице Брант. - Довиждане, М-р Фишър. 378 00:40:36,018 --> 00:40:38,062 Убий го. 379 00:40:54,787 --> 00:40:56,080 Залегни! 380 00:41:38,080 --> 00:41:41,334 2-9-4 тук. Tайгър, незабавно. 381 00:41:41,459 --> 00:41:43,503 Говори, 2-9-4. 382 00:41:43,628 --> 00:41:48,758 0-0 е с мен. Преследвани сме от стрелци, в черна лимузина. 383 00:41:48,883 --> 00:41:50,968 Отправям се на юг за"Хайуей 2". 384 00:41:51,093 --> 00:41:53,179 Организирайте обикновеното посрещане, моля. 385 00:43:28,024 --> 00:43:31,861 - Какво ще кажете за Японската изпълнителност? - Просто го оставиха да падне в морето. 386 00:43:33,988 --> 00:43:37,074 - 0-0? - Да, Tайгър. 387 00:43:37,200 --> 00:43:39,452 "Нинг-По" се притежава от "Осато Кемикълс" в Токио. 388 00:43:39,577 --> 00:43:43,498 - Това пасва. Продължавай. - Плавателния им съд сега зарежда на доковете в Коби. 389 00:43:43,623 --> 00:43:46,876 Отплава за Шанхай в 5 след обят днес. 390 00:43:47,752 --> 00:43:51,339 Предлагам да отидете в Коби веднага да огледате. 391 00:43:51,464 --> 00:43:54,091 - Можем ли да успеем? - Да, ще можем. 392 00:43:54,217 --> 00:43:56,469 Тръгваме веднага за доковете в Коби. 393 00:43:56,594 --> 00:43:58,638 Tайгър, свържи се с Ем. 394 00:43:59,555 --> 00:44:01,599 Кажи му да изпрати "Малката Нели". 395 00:44:01,724 --> 00:44:03,768 Повтарям, "Малката Нели". 396 00:44:03,893 --> 00:44:06,187 Предложи да бъде придружена от баща й. 397 00:44:06,312 --> 00:44:08,356 Колкото се може по-бързо. Разбрано? 398 00:44:08,481 --> 00:44:10,107 Разбрано. 399 00:44:36,050 --> 00:44:39,011 Студена кондензация. Течен кислород. 400 00:45:10,209 --> 00:45:12,253 Махни се от тук. Свържи се с Танака. 401 00:45:12,378 --> 00:45:14,422 Няма да те изоставя. 402 00:45:14,547 --> 00:45:18,259 Кажи му да бъде сянка на този кораб, на където и да тръгне. 403 00:45:18,384 --> 00:45:20,219 Тръгвай веднага. 404 00:46:49,100 --> 00:46:51,143 Отведете го до "Номер 11". 405 00:46:53,771 --> 00:46:56,399 - Събуди го. - Свърши ли вече? 406 00:46:58,109 --> 00:47:00,069 Къде съм? 407 00:47:00,194 --> 00:47:02,238 Ти си в моята каюта на "Нинг-По". 408 00:47:02,363 --> 00:47:06,117 Оставете го на мен сега. Изчакайте "там". И затворете вратата. 409 00:47:06,701 --> 00:47:08,494 Сега си мой. 410 00:47:08,619 --> 00:47:10,621 Тогава - забавлявай се. 411 00:47:12,665 --> 00:47:16,169 - За кого работиш? - "Eмпайър Кемикълс", знаеш това. 412 00:47:16,294 --> 00:47:19,755 - Всички ли "техни" хора носят оръжие? - Когато са в чужбина, да. 413 00:47:19,881 --> 00:47:23,050 И защо дебнеше около доковете? 414 00:47:23,176 --> 00:47:26,137 Харесвам кораби. Някога бях моряк. 415 00:47:26,262 --> 00:47:27,972 Ти си лъжец. 416 00:47:34,103 --> 00:47:37,023 - Знаеш ли какво е това? - По-скоро не. 417 00:47:37,148 --> 00:47:39,859 Пластичен скалпел го наричат в дерматологията. 418 00:47:40,818 --> 00:47:42,904 Използват го да отрязват кожа. 419 00:47:46,365 --> 00:47:48,826 Надявам се, че няма да ме принудиш да го използвам. 420 00:47:57,460 --> 00:48:00,755 Та, какво хубава момиче като теб прави на такова място? 421 00:48:10,765 --> 00:48:12,975 Трябва да ти призная нещо. 422 00:48:13,100 --> 00:48:14,852 Какво? 423 00:48:14,977 --> 00:48:17,563 Всъщност, аз съм шпионин. 424 00:48:17,688 --> 00:48:19,732 Знам това. 425 00:48:25,029 --> 00:48:28,407 Предполагам, че знаеш, че индустриалните тайни са сериозен бизнес? 426 00:48:30,409 --> 00:48:35,581 Аз откраднах новата процесия на Осато за производство на натриев глутамат. 427 00:48:35,706 --> 00:48:36,999 И... 428 00:48:37,124 --> 00:48:39,293 Е, на стойност 429 00:48:39,418 --> 00:48:41,504 $300,000. 430 00:48:42,296 --> 00:48:43,506 И? 431 00:48:43,631 --> 00:48:47,927 Ще ги разделя с теб ако ме измъкнеш от тук и се върнем обратно в Токио. 432 00:48:48,052 --> 00:48:50,179 Това е добра оферта. 433 00:48:50,304 --> 00:48:54,183 - Какво ще кажеш? - За съжаление...не. 434 00:48:54,308 --> 00:48:55,935 Защо? 435 00:49:01,399 --> 00:49:03,442 Oсато ще ме убие. 436 00:49:07,488 --> 00:49:10,575 Можем да отлетим за Европа утре, ти и аз. 437 00:49:35,850 --> 00:49:38,102 Какви неща правя за Англия. 438 00:49:48,905 --> 00:49:53,075 Сега, ще се нуждаеш от някаква много сигурна... защита тази вечер в Токио 439 00:49:53,201 --> 00:49:56,621 защото... всъщност, те ще се опитат да те хванат. 440 00:49:56,746 --> 00:49:58,789 Ще се нуждаеш от най-добрите хора, които имаме. 441 00:49:58,915 --> 00:50:00,958 И кого ще ми предложиш? 442 00:50:01,584 --> 00:50:02,919 Ами, 443 00:50:03,044 --> 00:50:04,253 мен. 444 00:50:04,378 --> 00:50:07,590 Страхувам се, че имам друга уговорена среща тази вечер, M-р Фишър. 445 00:50:09,717 --> 00:50:12,803 Ужасно съжалявам, че трябва да ВИ напусна... но трябва да сляза тук. 446 00:51:10,653 --> 00:51:14,532 Преследването на жени ще доведе до края ти, "Boнд-Сан", казах ти го и преди. 447 00:51:14,657 --> 00:51:17,326 Той не я е преследвал. Направи го, за да мога аз да се измъкна. 448 00:51:17,451 --> 00:51:19,662 Той не би докоснал тази ужасна жена. 449 00:51:19,787 --> 00:51:21,789 - Не би го направил, нали??? - Пази Боже. 450 00:51:21,914 --> 00:51:23,708 Някакъв напредък? 451 00:51:23,833 --> 00:51:26,752 Да. Идентифицирахме брега от снимката. 452 00:51:26,878 --> 00:51:31,549 От остров е на име Матсу, по пътя между Коби и Шанхай . 453 00:51:31,674 --> 00:51:33,926 Проследихме "Нинг-По" с хеликоптер. 454 00:51:34,051 --> 00:51:36,220 - Спря ли на този остров? - Така мисля. 455 00:51:36,345 --> 00:51:39,765 Беше много тъмно през нощта. Невъзможно беше да я виждаме през цялото време. 456 00:51:39,891 --> 00:51:42,727 Но знаем, че е спряла някъде. Погледни това. 457 00:51:42,852 --> 00:51:45,104 Тази направихме миналата вечер. 458 00:51:46,731 --> 00:51:49,484 А тази, рано тази сутрин. 459 00:51:50,443 --> 00:51:53,613 - Виж, моля, ватер-линията. - Права си. 460 00:51:53,738 --> 00:51:56,157 Напълно натоварена тук и ...празна тук. 461 00:51:57,116 --> 00:51:59,410 Искам да хвърля бърз поглед на острова веднага. 462 00:51:59,535 --> 00:52:03,039 - "Малката Нели" пристигна ли вече? - Да, и баща й. 463 00:52:04,999 --> 00:52:08,127 Ah, добре дошъл в Япония, татко. Малкото ми момиче нагорещено и готово ли е? 464 00:52:08,252 --> 00:52:12,215 Виж, 007, имах дълго и уморително пътуване, вероятно без никаква цел. 465 00:52:12,340 --> 00:52:14,800 Нямам настроение за твоите младежки саркастични забележки. 466 00:52:32,360 --> 00:52:34,403 Много ми е любопитно, "Boнд-сaн". 467 00:52:34,529 --> 00:52:36,322 Какво е "Малката Нели"? 468 00:52:36,447 --> 00:52:40,076 Тя е прекрасно момиче. Много малка , доста бърза. 469 00:52:40,201 --> 00:52:42,411 Може да направи всичко. Просто Ваш тип. 470 00:52:42,537 --> 00:52:44,539 Хеликоптер-играчка? 471 00:52:44,664 --> 00:52:48,251 Не, със сигурност не е играчка! Ще видиш. 472 00:52:48,376 --> 00:52:51,254 Направихме някои подабрения от както я използвахте за последно. 473 00:52:51,379 --> 00:52:55,132 - Ще Ви покажа кои са. - Това е само за деца. Не я използвайте "Boнд-сaн"! 474 00:52:55,258 --> 00:52:57,343 Вземете моя хеликоптер вместо това. 475 00:52:58,803 --> 00:53:00,847 Така. Сега внимавай. 476 00:53:00,972 --> 00:53:03,641 - Две автоматични пушки, поправени. - Сихронизирани с какво? 477 00:53:03,766 --> 00:53:06,811 100 ярда, използващи запалително вещество и силни експлозиви 478 00:53:06,936 --> 00:53:08,938 Две ракетни базуки, 479 00:53:09,063 --> 00:53:11,691 - за стрелба напред и от двете страни. - Добре. 480 00:53:11,816 --> 00:53:16,195 Сега, тези са преследващи топлината тип въздух-въздух ракети. 60 a minute. 481 00:53:16,320 --> 00:53:17,613 Добре. 482 00:53:17,738 --> 00:53:20,366 Огнехвъргачки. Две от тях. Стреляйки назад. 483 00:53:20,491 --> 00:53:24,078 - Какъв радиус? - 80 ярда. Две изхвъргачки на дим до тях. 484 00:53:25,705 --> 00:53:28,082 Въздушни мини. Сега запомни, 485 00:53:28,207 --> 00:53:30,668 използвай ги само, когато си над целта. 486 00:53:30,793 --> 00:53:34,130 - Това е повечето мисля. Знаеш останалото. - Да. 487 00:53:34,964 --> 00:53:36,757 Кино-камера. 488 00:53:36,883 --> 00:53:40,219 - Taнака, слушай радиопредаването на 410 мегахерца. - Успех "Бонд-сан"! 489 00:53:40,344 --> 00:53:42,722 Ще се свържа с вас, когато стигна до острова 490 00:53:42,847 --> 00:53:44,974 Бъди внимателен, "Бонд-сан"! 491 00:54:45,827 --> 00:54:47,912 Ало, База Едно. 492 00:54:48,037 --> 00:54:51,541 Над острова съм сега. Виждам риболовното село . Нищо за докладване. 493 00:54:51,666 --> 00:54:53,543 ОК. Ще продължаваме да слушаме. 494 00:55:21,779 --> 00:55:25,324 Ало, База Едно. Тук няма нищо друго освен вулкани. 495 00:55:25,449 --> 00:55:28,452 Разбрано. Продължавай. 496 00:58:25,046 --> 00:58:27,089 - Ало, База Едно. - Слушаме. 497 00:58:27,215 --> 00:58:29,258 "Малката Нели" получи топло посрещане. 498 00:58:29,383 --> 00:58:31,761 Четири големи хеликоптера създадоха неуместна преднина, 499 00:58:31,886 --> 00:58:34,805 но тя защити честта си с голям успех. 500 00:58:34,931 --> 00:58:37,058 - Отправям се за вкъщи. - Не се прибирай вкъщи. 501 00:58:37,183 --> 00:58:39,227 Изтрелването на руската совалка предстои. 502 00:58:39,352 --> 00:58:42,355 Премини на вектор 4-6 градуса и чакай инструкции. 503 00:58:42,480 --> 00:58:47,482 - Разбрано? - Прието и тръгвам. 504 01:01:59,103 --> 01:02:02,147 Разчистете района. Разчистете района. 505 01:02:12,324 --> 01:02:14,368 Подгответе се за приемане. 506 01:02:15,703 --> 01:02:17,746 Подгответе се за приемане. 507 01:02:18,580 --> 01:02:21,333 Радарното заглушаване е завършено 508 01:02:22,501 --> 01:02:25,421 Радарното заглушаване е завършено 509 01:02:43,063 --> 01:02:45,691 Московското радио вече съобщава, че сме го извършили. 510 01:02:45,816 --> 01:02:48,611 Президентът е свикал пресконференция за 2 часа. 511 01:02:48,736 --> 01:02:51,113 Той ще отрече категорично, че имаме нещо общо с това. 512 01:02:51,238 --> 01:02:53,282 - Но можем ли да го докажем? - Разбира се че не. 513 01:02:53,407 --> 01:02:55,576 Никой няма да повярва, че руснаците ще унищожат собствената си совалка. 514 01:02:55,701 --> 01:02:58,954 Сега те ще използват тава като извинение да свалят нашия следващ "Юпитер". 515 01:02:59,079 --> 01:03:03,542 Хюстън до Вашингтон. Проследихме го по орбита 1, сега изчезна от екрана. 516 01:03:03,667 --> 01:03:05,711 Тава означава , че слиза надолу . 517 01:03:05,836 --> 01:03:09,798 - Yeah, но къде? - Някъде в Русия. Би трябвало да бъде. 518 01:03:10,549 --> 01:03:13,677 Британската теория за Япония е безсмислена. 519 01:03:13,802 --> 01:03:15,846 - Забравете Япония. - Съгласен съм. 520 01:03:15,971 --> 01:03:19,350 Трябва да фотографираме отновo всеки квадратен инч. 521 01:03:54,426 --> 01:03:57,221 Вентилаторните ветрила на пълна мощност. 522 01:03:57,346 --> 01:03:59,390 Отворете всички въздушни канали. 523 01:03:59,515 --> 01:04:01,558 Зоната е безопасна за влизане. 524 01:04:01,684 --> 01:04:03,727 Всичкия екипаж до станцията. 525 01:04:03,852 --> 01:04:06,063 Всички въдушни канали нормализирани.. 526 01:04:07,898 --> 01:04:09,942 Въздушни канали отворени. 527 01:04:10,067 --> 01:04:12,236 - Затворете кратера. - Затваряме кратера. 528 01:04:13,237 --> 01:04:15,281 Пратете гвардията до станцията. 529 01:04:26,500 --> 01:04:29,753 Вентилаторните ветрила нормализирани. Отворете капака. 530 01:04:32,339 --> 01:04:34,383 Приеманрто завършено. 531 01:04:36,593 --> 01:04:38,971 Отръпнете се от совалката пленник. 532 01:04:42,182 --> 01:04:44,226 Гвардията до станцията. 533 01:05:14,548 --> 01:05:17,718 "Премахнете" затворниците. 534 01:05:39,657 --> 01:05:42,201 Ще бъда в апартамента си. 535 01:05:43,243 --> 01:05:45,496 Ще пратя да Ви извикат по-късно. 536 01:06:13,440 --> 01:06:17,111 Трябва да Ви поздравя, господа, за вашата великолепното Ви оборудване. 537 01:06:17,236 --> 01:06:20,197 Ние трябва да Ви поздравим, сър, за начина, по който "управлявате". 538 01:06:20,322 --> 01:06:23,617 Нашите клиенти задоволени ли са с напредъка до тук? 539 01:06:23,742 --> 01:06:27,204 - Моето правителство е напълно задоволено. - Добре. 540 01:06:27,329 --> 01:06:28,872 Ханс! 541 01:06:33,585 --> 01:06:37,172 Ще видиш, че моите пирани огладняват много. 542 01:06:38,090 --> 01:06:42,052 Могат да "оголят" човек до костите му за 30 секунди. 543 01:06:53,689 --> 01:06:57,109 Реших да поискам малко пари в аванс. 544 01:06:57,234 --> 01:07:01,572 Искам сумата от 100 милиона долара, в златни кюлчета, 545 01:07:01,697 --> 01:07:04,325 да се депозирате на наша сметка в Буенос Айрес. 546 01:07:04,450 --> 01:07:06,952 Нашето споразумение беше ясно - никакви пари да не се плащат 547 01:07:07,077 --> 01:07:10,623 докато не започне войната между Русия и Американските Щати. 548 01:07:10,748 --> 01:07:14,918 - Това е изнудване. - Изнудването е моя бизнес. 549 01:07:15,044 --> 01:07:17,504 Тръгвайте и помислете над това, господа. Зает съм. 550 01:07:18,464 --> 01:07:21,675 Oсатo и Номер 11, докладвайте веднага. 551 01:07:36,523 --> 01:07:39,693 Неизвестен ангичанин беше в твоя офис онзи ден. 552 01:07:39,818 --> 01:07:41,737 Правилно, Номер 1. 553 01:07:41,862 --> 01:07:44,825 - Знаеш ли какъв пистолет е това? - "Уолтър PPK". 554 01:07:45,824 --> 01:07:49,078 Само един човек, който знаем използва такъв модел пистолет. 555 01:07:50,162 --> 01:07:52,414 Джеймс Бонд. 556 01:07:52,915 --> 01:07:56,126 - Но Бонд е мъртъв. - Дадоха го по всички весници. 557 01:07:56,251 --> 01:07:57,586 Глупости. 558 01:07:57,711 --> 01:07:59,713 Бонд е жив. 559 01:07:59,838 --> 01:08:02,174 Освен ако не сте го убили, M-р Oсато? 560 01:08:03,425 --> 01:08:05,469 Не ми казвайте, че сте го оставили да се измъкне. 561 01:08:05,928 --> 01:08:09,098 Дадох на Номер 11 стриктни заповеди да го елиминира. 562 01:08:09,223 --> 01:08:11,058 И елиминира ли го? 563 01:08:11,183 --> 01:08:13,310 Провали се. 564 01:08:13,435 --> 01:08:16,772 Трябваше Вие да го убиете. Имахте много възможности. 565 01:08:16,897 --> 01:08:19,692 Тази организация не толерира провалите. 566 01:08:19,817 --> 01:08:22,736 - Знам, но виждате ли, аз... - Тръгвайте! 567 01:08:25,030 --> 01:08:26,365 Е? 568 01:08:35,040 --> 01:08:37,501 Oсато! 569 01:08:46,719 --> 01:08:49,179 Убий Бонд! Веднага! 570 01:08:49,847 --> 01:08:52,349 Да, Номер 1. Да. Да, да. 571 01:09:32,598 --> 01:09:35,267 - Здравейте. - Лоши новини от открития космос. 572 01:09:35,392 --> 01:09:39,021 Да, чух я. Сега руснаците обвиняват американците. 573 01:09:39,146 --> 01:09:41,273 Следващия път вече ще бъде война 574 01:09:41,398 --> 01:09:44,318 - Трябва да успеем да слезем при вулканите. - Съгласен съм. 575 01:09:44,443 --> 01:09:47,529 Също така се нуждаете от компанията на първокласни хора. 576 01:09:47,655 --> 01:09:49,823 Имате ли някакви командоси тук? 577 01:09:49,949 --> 01:09:51,992 Имам нещо много, много по-добре. 578 01:09:52,493 --> 01:09:54,912 Нинджи. Строго-поверително , "Бoнд-сан". 579 01:09:55,829 --> 01:09:57,873 Това е моето училище за тренировка на нинджи. 580 01:10:04,755 --> 01:10:08,133 - Нинджи? - Изкуството на укриването и изненадата. 581 01:10:44,128 --> 01:10:46,588 Това трябва да развива много бързи рефлекси. 582 01:10:46,714 --> 01:10:48,465 И духовна сила. 583 01:11:21,457 --> 01:11:24,460 Сега, ще видим някои съвремени нинджи. 584 01:11:28,005 --> 01:11:30,049 Моят план е следният. 585 01:11:30,174 --> 01:11:32,217 Правя база на остров "Aмa". 586 01:11:32,343 --> 01:11:34,803 100 от моите нинджи ще се промъкнат там незабелязъни. 587 01:11:35,554 --> 01:11:37,848 Ще се представят за работници и рибари. 588 01:11:37,973 --> 01:11:40,017 - А какво остава за мен? - По-късно. 589 01:11:40,142 --> 01:11:43,604 Но за момента, това ще привлече интереса ти. Ракетни оръжия. 590 01:11:43,729 --> 01:11:45,356 Много мощни. 591 01:11:45,481 --> 01:11:48,025 Виж дупките отзад за реактивен тласък. 592 01:11:51,570 --> 01:11:54,239 - Добро оръжие е. - Всички са ракетни оръжия. 593 01:11:55,950 --> 01:11:58,077 Това е нашата "ракета-бебе". 594 01:11:59,453 --> 01:12:02,915 Много полезна за хора, които пушат прекалено много цигари, като Вас. 595 01:12:10,172 --> 01:12:13,092 - Точна е до 30 ярда. - Много изискано. 596 01:12:13,217 --> 01:12:16,720 - Може да спаси живота ти. - Звучиш като търговец. 597 01:12:18,305 --> 01:12:21,684 - Какъв е плана за мен? - Първо, ставаш японец. 598 01:12:21,809 --> 01:12:24,144 Второ, обучаваш се усилено и бързо, 599 01:12:24,269 --> 01:12:26,689 за да се превърнеш в нинджа като нас. 600 01:12:27,231 --> 01:12:30,776 И трето, за да ти осигурим специално прикритие, 601 01:12:30,901 --> 01:12:32,945 ще си вземеш жена. 602 01:12:41,537 --> 01:12:43,497 За съжаление невъзможно. 603 01:12:43,622 --> 01:12:45,457 Трябва да се ожениш за момиче от "Aмa". 604 01:12:45,582 --> 01:12:47,668 Което е познато на острова. 605 01:12:47,793 --> 01:12:51,130 - Красива ли е? - Има лице като на прасе. 606 01:12:51,255 --> 01:12:54,675 - По дяволите тази идеа. - Но такъв е дълга ти. 607 01:12:56,844 --> 01:12:59,388 Момичето, което аз съм избрал е мой агент. 608 01:12:59,513 --> 01:13:01,932 Но първо, трябва да станеш японец. 609 01:13:07,104 --> 01:13:09,982 Лещи на "Хера". 610 01:13:15,654 --> 01:13:17,948 Защо просто не боядисаш частите, които се показват? 611 01:13:27,916 --> 01:13:31,420 - Конбан уа. - Конбан уа. 612 01:13:37,217 --> 01:13:39,887 Тайгър каза, от сега нататък, 613 01:13:40,012 --> 01:13:42,931 трябва да правиш всичко в японски стил. 614 01:13:43,057 --> 01:13:45,059 Всичко? 615 01:13:45,184 --> 01:13:47,227 Радвам се за Тайгър 616 01:15:51,977 --> 01:15:53,520 Аз съм... 617 01:15:55,981 --> 01:15:58,317 Аз... Аз... 618 01:15:58,442 --> 01:15:59,485 Аки! 619 01:15:59,610 --> 01:16:01,654 Аз съм... 620 01:16:10,329 --> 01:16:12,373 Тя е мъртва. 621 01:16:13,457 --> 01:16:15,501 Отровена. 622 01:16:19,046 --> 01:16:21,298 Tайгър, трябва да отидем до този остров. 623 01:16:21,423 --> 01:16:24,718 Ти си почти готов.|Само още два дни тренировка. 624 01:17:05,801 --> 01:17:09,096 - Ти го уби. - Yeah, той се опита да убие "мен". 625 01:17:12,599 --> 01:17:14,643 Този човек е странник от отвън. 626 01:17:16,604 --> 01:17:18,856 Щастие е, че се махаме от тук. 627 01:17:18,981 --> 01:17:22,818 Утре ти ще бъдеш беден японски работник, със скромна японска жена. 628 01:17:22,943 --> 01:17:24,987 Yeah, с лице като на прасе. 629 01:20:57,825 --> 01:20:59,868 Хората ми са вече на брега. 630 01:20:59,994 --> 01:21:02,037 По целия остров. 631 01:21:02,162 --> 01:21:05,916 Остават ни само 4 дни.|Не е много време. 632 01:22:07,394 --> 01:22:09,438 Това е моята къща. 633 01:22:12,024 --> 01:22:14,568 Приятелят ми ни е направил малко храна. 634 01:22:16,654 --> 01:22:18,697 Живееш тук сама? 635 01:22:18,822 --> 01:22:21,450 Да. Родителите ми са мъртви. 636 01:22:21,575 --> 01:22:23,619 Седни, моля. 637 01:22:25,788 --> 01:22:27,373 Стриди. 638 01:22:27,498 --> 01:22:30,125 Това единствената стая ли е? 639 01:22:30,250 --> 01:22:32,002 Да. 640 01:22:32,127 --> 01:22:34,171 Това е леглото ти. 641 01:22:34,296 --> 01:22:36,340 Ще спя ето там. 642 01:22:37,967 --> 01:22:41,095 - Предполага сме, че сме женени. - Помисли отново, моля. 643 01:22:41,220 --> 01:22:43,263 Даде погрешно име на свещеника. 644 01:22:43,389 --> 01:22:46,600 Но ние трябва да запазим прикритието си! На меден месец сме. 645 01:22:46,725 --> 01:22:49,228 Никакъв меден месец. Това е бизнес. 646 01:22:53,816 --> 01:22:56,068 Не се нуждая от тези неща. 647 01:23:25,597 --> 01:23:28,142 - Бонд-сaн. - Какво има? 648 01:23:28,851 --> 01:23:31,645 Американците промениха|датата на изтрелването. 649 01:23:31,770 --> 01:23:33,814 Обратното броене вече започна. 650 01:23:33,939 --> 01:23:37,026 Президентът говори по телевизията. Даде последно предупреждение на руснаците. 651 01:23:37,151 --> 01:23:39,778 - Кога ще се издигне в космоса? - Тази вечер, полунощ. Наше време. 652 01:23:39,903 --> 01:23:43,657 - Твоите мъже претърсиха ли острова? - Да. Няма нищо освен вулкани. 653 01:23:43,782 --> 01:23:45,826 Всичко е толкова нормално тук. 654 01:23:45,951 --> 01:23:48,245 - Нищо не се случва. - Едно нещо се случи. 655 01:23:48,370 --> 01:23:51,498 Вчера момиче от "Ама" пое с лодката си в Риузаки. 656 01:23:51,624 --> 01:23:54,251 - Риузаки? - Това е голяма пещера на сушата. 657 01:23:54,376 --> 01:23:56,795 И когато лодката й се появи отново, 658 01:23:56,920 --> 01:23:58,756 тя беше мъртва. 659 01:24:00,716 --> 01:24:03,802 - Това ли беше погребението, което видяхме вчера? - Да. 660 01:24:03,927 --> 01:24:06,263 - Как е умряла?! - Никой не знае. 661 01:24:08,057 --> 01:24:10,100 - Можеш ли да ме закараш до тази пещера? - Да. 662 01:24:10,225 --> 01:24:11,977 Ще се измъкнем незабелязано от рибарската хайка на сутринта. 663 01:24:54,436 --> 01:24:56,272 Добре? 664 01:24:56,397 --> 01:24:58,440 Сега, къде е тази пещера? 665 01:24:58,565 --> 01:25:00,609 Направо по средата. 666 01:25:00,734 --> 01:25:02,778 Пещерата е ето там. 667 01:25:31,640 --> 01:25:33,684 Газ. Прикрий се. 668 01:25:33,809 --> 01:25:35,144 Бързо! 669 01:26:00,169 --> 01:26:03,339 Фосгенен газ, да държи посетителите далеч. 670 01:26:04,048 --> 01:26:06,300 Забеляза ли сярата по стените? 671 01:26:06,425 --> 01:26:08,469 - Жълтото? - Да. 672 01:26:08,594 --> 01:26:11,847 Някога беше подземен отвор за вулканична лава 673 01:26:11,972 --> 01:26:15,643 - Трябва да има дълъг тунел. - Мили?!? 674 01:26:15,768 --> 01:26:18,103 Води по целия път , 675 01:26:18,228 --> 01:26:19,730 точно горе до върха. 676 01:26:19,855 --> 01:26:22,149 Там е където трябва да отидем. Ще успееш ли? 677 01:26:22,274 --> 01:26:24,944 Разбира се. Това е бизнес. 678 01:26:25,069 --> 01:26:26,487 Добре. 679 01:26:44,672 --> 01:26:46,715 Може ли да си почина за момент? 680 01:26:46,840 --> 01:26:48,884 Разбира се. 681 01:26:52,179 --> 01:26:54,223 Трудна работа е. 682 01:26:55,724 --> 01:26:57,351 Някои медени месеци...! 683 01:27:25,587 --> 01:27:28,841 Отправя се надолу! Във вулкана! 684 01:27:33,804 --> 01:27:36,098 Летище: "Готови за позиция за кацане". 685 01:27:38,309 --> 01:27:40,728 Медения месец свърши. Хайде. 686 01:28:16,472 --> 01:28:19,099 Този вулкан не е активен, нали? 687 01:28:19,224 --> 01:28:21,560 Никога не е бил. Не и през моя човешки живот. 688 01:28:21,685 --> 01:28:24,813 Имаше ужасни горещини тук напоследък. 689 01:28:24,939 --> 01:28:27,024 Какво стана с хеликоптера? 690 01:28:27,149 --> 01:28:29,193 Някъде там долу е. 691 01:28:30,110 --> 01:28:32,154 Хайде. 692 01:28:34,281 --> 01:28:36,283 В пълна готовност. Maрk. 693 01:28:36,408 --> 01:28:38,577 в пълна готовност за 10-секундното обратно броене. 694 01:28:38,702 --> 01:28:40,496 10, 9, 8... 695 01:28:40,621 --> 01:28:43,415 Всички военни единици по света ще останат в готовност 696 01:28:43,540 --> 01:28:45,793 толкова дълго, колкото и Космическата совалка , в орбита. 697 01:28:45,960 --> 01:28:48,045 ... 3, 2, 1. 698 01:28:49,922 --> 01:28:51,966 Запалване 699 01:29:02,518 --> 01:29:05,771 Тава е , господа. Всичко, което можем да правим сега е да чакаме и да се молим. 700 01:29:27,084 --> 01:29:28,961 Толкова ли е дълбока? 701 01:29:29,086 --> 01:29:31,130 Обикновено са - много... 702 01:29:35,801 --> 01:29:37,761 Това е метал! 703 01:29:37,886 --> 01:29:39,930 Чакай тук. 704 01:29:54,236 --> 01:29:56,864 Летище:"Готови за позиция за излитане". 705 01:30:03,370 --> 01:30:05,080 Отворете кратера. 706 01:30:23,849 --> 01:30:25,726 Аварийния екипаж до станцията. 707 01:30:28,520 --> 01:30:31,649 Отиди до Танака. Кажи му да дойде с всеки човек, който има. 708 01:30:31,774 --> 01:30:32,942 Да. 709 01:31:06,433 --> 01:31:09,061 Летище: "В говност". 710 01:31:51,437 --> 01:31:53,939 Астронавти към съблекалните. 711 01:31:54,815 --> 01:31:56,859 Астронавти към съблекалните . 712 01:32:07,286 --> 01:32:09,121 Внимание, Внимание. 713 01:32:09,246 --> 01:32:12,750 Американската совалка е в орбита. 714 01:32:13,667 --> 01:32:16,837 Залавянето ще се състои след 2 часа време. 715 01:32:31,769 --> 01:32:33,812 Вашингтон, тук Хюстън. 716 01:32:33,938 --> 01:32:35,981 Хюстън дo Вашингтон. 717 01:32:36,690 --> 01:32:40,527 Нашата космическа совалка и 120 морски мили над атмосферата, 718 01:32:41,236 --> 01:32:43,948 170 мили под обсег за стрелба 719 01:32:47,159 --> 01:32:50,454 "Юпитер" до Хюстън,|преминаваме на фаза 2. 720 01:32:50,579 --> 01:32:52,581 Прието, Юпитер. 721 01:32:52,706 --> 01:32:55,709 Четири часа и тридесет и шест минути до мисията.. 722 01:32:55,834 --> 01:32:58,545 - Може ли да ни дадете точно време? - Прието. 723 01:33:02,216 --> 01:33:04,259 Свържете стартовия кабел. 724 01:33:05,761 --> 01:33:07,972 Свържете стартовия кабел. 725 01:33:34,331 --> 01:33:37,167 Радарните техници да докладват на контролната зала. 726 01:33:38,294 --> 01:33:41,463 Радарните техници да докладват на контролната зала. 727 01:34:00,608 --> 01:34:03,569 Tи минус 100 минути и отброяване. 728 01:34:04,820 --> 01:34:07,823 Вие сте доброволец за обучението за астронавт? 729 01:34:07,948 --> 01:34:11,118 В моята страна го наричаме космонавт. Да, и двамата... 730 01:34:13,662 --> 01:34:16,457 Да, от 6 месеца сме започнали обучението. 731 01:34:17,499 --> 01:34:19,460 Добър вечер. 732 01:34:19,585 --> 01:34:21,462 Кой по дяволите си ти? 733 01:34:21,587 --> 01:34:24,048 Отръпнете се, ще взривя ключалката. 734 01:34:31,430 --> 01:34:33,557 Отръпнете се. 735 01:34:43,067 --> 01:34:45,110 Вземете техните униформи. 736 01:35:47,589 --> 01:35:49,925 Астронавтите имат още 2 минути. 737 01:35:50,050 --> 01:35:52,094 Повтарям, 2 минути.. 738 01:35:58,934 --> 01:36:01,979 Задръжте астронавта в готовност. 739 01:36:04,607 --> 01:36:07,693 - Проследете целата. - Проследете целта. 740 01:36:07,818 --> 01:36:10,070 Провери второстепеното управление. 741 01:36:10,195 --> 01:36:14,783 Времето за истрелване е сега Tи минус 90 минути и отброявам. 742 01:36:14,908 --> 01:36:17,411 Астронавтите на площатката за изтрелване. 743 01:36:17,536 --> 01:36:19,705 Астронавтите на площатката за изтрелване.. 744 01:36:20,789 --> 01:36:24,585 Повтарям, астронавтите на площатката за изтрелване. 745 01:37:03,832 --> 01:37:06,669 Екипаж, в готовност за подготовка преди изтрелване. 746 01:37:07,711 --> 01:37:09,630 Екипаж, в готовност за подготовка преди изтрелване. 747 01:37:44,373 --> 01:37:48,294 - Спрете този астронавт. Доведете го до мен - Спрете този астронавт! 748 01:37:48,419 --> 01:37:51,922 - Извикайте резервния астронавт! - Резервния астронавт на площатката незабавно! 749 01:37:52,047 --> 01:37:55,843 Резервния астронавт на площатката незабавно! 750 01:38:04,727 --> 01:38:07,646 Ре-координирайте целта. 751 01:38:07,771 --> 01:38:09,064 Новите координати 752 01:38:09,189 --> 01:38:13,694 за целта получени от компютрите. 753 01:38:15,237 --> 01:38:19,450 Сега имаме Ти минус седем минути и отброяваме. 754 01:38:19,575 --> 01:38:22,119 Направи грешка, приятелю. 755 01:38:22,244 --> 01:38:25,414 Никой астронавт не влиза в капсулата с климатична инсталация на костюма си. 756 01:38:25,539 --> 01:38:27,291 Махнете каската му! 757 01:38:32,880 --> 01:38:34,923 Джеймс Бонд. 758 01:38:36,175 --> 01:38:38,844 Позволе ми да Ви се представя. 759 01:38:40,304 --> 01:38:43,265 Аз съм Ърнст Ставро Блофелд. 760 01:38:44,433 --> 01:38:47,311 Казаха ми, че сте били убит в Хонг Конг. 761 01:38:48,020 --> 01:38:50,064 Да, това е моя втори живот. 762 01:38:52,191 --> 01:38:54,401 "Живееш само два пъти", М-р Бонд. 763 01:38:54,526 --> 01:38:57,196 Целта минава през Централна Русия. 764 01:38:57,321 --> 01:38:59,448 Приближава Монголия. 765 01:38:59,573 --> 01:39:02,326 Пътя е точно както го предводих. Всички компютри... 766 01:39:02,451 --> 01:39:05,788 Както виждате, на път съм да сложа началото на малка война. 767 01:39:05,913 --> 01:39:10,459 Въпрос на часове е, когато Америка и Русия вече се унищожават помежду си, 768 01:39:10,584 --> 01:39:13,337 да видим нова сила доминираща над света. 769 01:39:13,462 --> 01:39:17,716 - Целта на радара. - Кратка проверка на целта. 770 01:39:17,841 --> 01:39:20,469 Махнете костюма му и го претърсете. 771 01:39:20,594 --> 01:39:23,722 Резервния астронавт готов на "Птица 1". 772 01:39:33,524 --> 01:39:34,858 Подгответе се за излитане. 773 01:39:34,984 --> 01:39:37,027 Изчистете района. 774 01:39:38,070 --> 01:39:40,114 Изчистете района. 775 01:39:42,408 --> 01:39:44,910 Службата за спешни случаи в готовност. 776 01:39:45,911 --> 01:39:47,955 Районът е чист. 777 01:39:51,542 --> 01:39:55,212 Ти минус една минута, 30 секунди и отброявам. 778 01:39:55,838 --> 01:39:58,632 Ре-коодиниране на целта. 779 01:39:58,757 --> 01:40:00,801 "Птица 1" в готовност. 780 01:40:01,552 --> 01:40:04,972 Астронавтите готови на "птицата". Всички системи включени. 781 01:40:05,097 --> 01:40:08,183 Затворете капаците. 782 01:40:09,310 --> 01:40:12,438 - Заглушаването на радара започва.- Заглушаването на радараRadar в действие. 783 01:40:15,899 --> 01:40:18,569 Ефективен обхват, 800 километра. 784 01:40:18,694 --> 01:40:21,655 - Отворете кратера. - Отваряме кратера. 785 01:40:24,241 --> 01:40:26,285 Кратер отворен. 786 01:40:26,410 --> 01:40:29,496 "Птица 1" в позиция за излитане. 787 01:40:47,556 --> 01:40:52,061 Подгответе двигателите. Горивните цистерни отворени. 788 01:40:52,186 --> 01:40:55,189 Вентилаторните ветрила на пълна мощност. 789 01:40:55,314 --> 01:40:56,482 10 секунди. 790 01:40:56,607 --> 01:40:58,484 9, 8, 791 01:40:58,609 --> 01:41:00,319 7, 6, 792 01:41:00,444 --> 01:41:02,404 5, 4, 793 01:41:02,529 --> 01:41:04,490 3, 2, 794 01:41:04,615 --> 01:41:06,533 1, 0. 795 01:41:06,659 --> 01:41:08,994 Запалване. 796 01:41:34,728 --> 01:41:36,522 Затворете кратера! 797 01:41:36,647 --> 01:41:38,691 Затваряме кратера. 798 01:41:41,568 --> 01:41:44,071 Отворете капаците! 799 01:42:23,527 --> 01:42:25,821 "Птица 1" до базата. Отделянето завършено. 800 01:42:25,946 --> 01:42:28,240 Потвърдете отделянето. 801 01:42:28,365 --> 01:42:30,618 Викаме "Птица 1". 802 01:42:30,743 --> 01:42:34,204 На 70 мили си по обхвата, 200 мили над атмосферата. 803 01:42:34,330 --> 01:42:37,458 Ханс, работата ни скоро ще приключи. 804 01:42:37,583 --> 01:42:42,087 Взривете ги веднага щом пленят Американците. Ето ти ключът за 805 01:42:43,422 --> 01:42:45,716 взривяващия бутон. 806 01:42:45,841 --> 01:42:48,093 Има хора на кратера! 807 01:42:49,720 --> 01:42:50,763 Оръжия при кратера:"Огън" 808 01:42:50,888 --> 01:42:52,932 Оръжия при кратера:Открийте огън. 809 01:43:15,162 --> 01:43:17,414 Огневата мощ вътре в моя кратер 810 01:43:17,539 --> 01:43:19,833 е достатъчна да унищожи малка армия. 811 01:43:20,668 --> 01:43:22,920 Може да гледате всичко на телевизора 812 01:43:23,045 --> 01:43:26,131 Последната програма, която вероятно ще видите. 813 01:43:26,256 --> 01:43:29,760 Ако ще ме принуждавате да гледам телевизия, може ли да пуша? 814 01:43:30,970 --> 01:43:33,097 Да. Дайте му цигарите му. 815 01:43:33,222 --> 01:43:36,809 Няма да бъде никотина този, който ще Ви убие, M-р Бонд. 816 01:43:54,201 --> 01:43:56,745 Въоръжена охрана до контролната зала. 817 01:44:11,677 --> 01:44:13,971 - Затворете кратера. - Затворете кратера! 818 01:44:14,096 --> 01:44:17,725 Ще потърся дръзка личност да Ви унищожи, M-р Бонд. 819 01:45:15,074 --> 01:45:16,825 Затворете капаците. 820 01:45:25,334 --> 01:45:27,670 Сега сме непревземаеми. 821 01:45:27,795 --> 01:45:31,674 Залавянето ще се състои след щест минути. Нищо не може да предотврати това. 822 01:47:00,512 --> 01:47:02,973 Непревземаеми? 823 01:47:03,098 --> 01:47:06,352 - Елате смен , M-Р Бонд. - "Птица 1" до базата. Следваме целта. 824 01:47:06,477 --> 01:47:09,104 - Oсато? - Да, Номер 1? 825 01:47:10,773 --> 01:47:12,858 Базата вика "Птица 1". 826 01:47:12,983 --> 01:47:16,278 Поемате пълен контрол над операцията от сега нататък. 827 01:47:16,403 --> 01:47:18,447 Седем минути до залавянето. 828 01:47:18,572 --> 01:47:20,616 Прието, База 1. 829 01:47:21,325 --> 01:47:23,118 Хюстън, тук Хаваи 830 01:47:23,243 --> 01:47:25,287 Имаме неидентифициран обект на радара. 831 01:47:25,412 --> 01:47:27,790 Тревога първа степен. Заредете всички оръжия. 832 01:47:27,915 --> 01:47:30,668 Контакта ще се състои след шест минути. 833 01:47:37,633 --> 01:47:40,803 Това е цената на провала , M-р Бонд. 834 01:47:46,558 --> 01:47:48,602 Хайде. 835 01:47:58,946 --> 01:48:01,156 Сбогом, M-р Бонд. 836 01:48:11,667 --> 01:48:15,838 Има бутон за взривяването на совалката в контролната зала. Трябва да стигнем до там. 837 01:48:15,963 --> 01:48:18,007 Невъзможно. Прекалено добре е пазена ! 838 01:48:23,846 --> 01:48:25,889 Евакуирайте контролната зала! 839 01:48:26,390 --> 01:48:27,850 Евакуирайте контролната зала! 840 01:48:47,745 --> 01:48:52,041 Техници от контролната стая. Трябва да има и друг път до там горе. 841 01:49:03,761 --> 01:49:06,013 Прикривайте ми докато стигна до стълбището. 842 01:50:50,534 --> 01:50:52,578 "Бон апети". 843 01:51:08,844 --> 01:51:11,680 Приближава бързо до нашия космически апарат. Идентична орбита. 844 01:51:12,348 --> 01:51:15,809 Всички военни единици в готовност за кодовата дума. Кодовата дума е "застрашаващ". 845 01:51:15,935 --> 01:51:18,729 Повтарям, приближава бързо до нашия космически апарат. 846 01:51:49,093 --> 01:51:50,928 Взриви се! Врагът! 847 01:51:51,053 --> 01:51:53,472 Повтарям, врага се взриви. 848 01:51:53,597 --> 01:51:56,100 Всички военни единици да се върнат до първоначалната бдителност. 849 01:51:56,225 --> 01:51:59,561 Кодовата дума не е - Повтарям, не е - "застрашаващ". 850 01:52:02,898 --> 01:52:04,858 Tайгър, 851 01:52:04,984 --> 01:52:06,277 успяхме. 852 01:52:25,838 --> 01:52:28,215 Надолу по тунела! 853 01:53:49,922 --> 01:53:51,966 Полека. 854 01:54:07,231 --> 01:54:09,900 Сега... относно този меден месец. 855 01:54:10,025 --> 01:54:12,069 Защо не? 856 01:54:12,194 --> 01:54:14,446 Но те никога няма да ти позволят да останеш. 857 01:54:15,656 --> 01:54:17,700 Но те никога няма да ни открият. 858 01:54:44,268 --> 01:54:47,896 - Малка гумена лодка на борда, сър. - Кажи му да слезе долу и да докладва. 859 01:54:48,022 --> 01:54:50,441 Ще бъде удоволствие за мен, сър. 860 01:56:26,996 --> 01:56:37,039 Превод от английски и субтитри: Георги Цветанов