1 00:00:00,291 --> 00:00:02,960 Вторник. 2 00:00:27,644 --> 00:00:29,612 Мамка му. 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,752 Мамка му! 4 00:01:01,812 --> 00:01:05,873 Тази мадама е невероятна, човече! Невероятна! 5 00:01:05,983 --> 00:01:08,247 Уха! Боже мили! 6 00:01:08,352 --> 00:01:11,719 О, тя е мръсница, Майлс. 7 00:01:11,822 --> 00:01:14,916 Мръсница, мръсница, мръсница! 8 00:01:15,025 --> 00:01:18,153 Радвам се, че освободи тялото си от бремето. - Да, братле. 9 00:01:18,261 --> 00:01:21,162 Поздравления. Мисията е изпълнена. 10 00:01:24,831 --> 00:01:26,958 Здравей, Майлс! 11 00:01:27,084 --> 00:01:29,753 Здрасти. 12 00:01:29,836 --> 00:01:33,298 Хей, нали не си поканил Стефани да дойде с нас? 13 00:01:33,423 --> 00:01:35,384 Виж, човече... Промяна в плановете. 14 00:01:35,467 --> 00:01:39,429 Стефани има почивен ден и мислех да отидем на екскурзия. 15 00:01:39,554 --> 00:01:41,973 Нали щяхме да играем голф? 16 00:01:42,057 --> 00:01:45,435 Знаеш ли какво? Ти отиди. Отиди. Вземи моите стикове. 17 00:01:45,519 --> 00:01:48,522 Чисто нови са. Подарък от бащата на Кристин. 18 00:01:48,647 --> 00:01:51,108 Ето, черпя те. Вземи. 19 00:01:51,191 --> 00:01:54,486 После, тримата може да отидем във "Вързалото". 20 00:01:54,611 --> 00:01:56,571 Ще седнем на някоя от масите на Мая. 21 00:01:56,655 --> 00:01:58,657 Тя ще ни сервира някое страхотно вино. 22 00:01:58,740 --> 00:02:02,160 После всички заедно ще измислим нещо. - Не. Мене не ме брой. 23 00:02:02,244 --> 00:02:04,538 Аха, разбирам. 24 00:02:04,663 --> 00:02:07,290 Не се е получило снощи, а? Много кофти. 25 00:02:07,416 --> 00:02:11,128 Значи това, че се надрънка и звъня на Виктория, не ти оправи настроението? 26 00:02:12,504 --> 00:02:15,090 Ама, че си тъпанар. 27 00:02:15,173 --> 00:02:19,636 Ще се видим по-късно, човече. - По-добре първо си провери съобщенията. 28 00:02:29,020 --> 00:02:32,190 О, Боже! 29 00:02:32,315 --> 00:02:34,985 Аха, имаш съобщения и на телефона на хотела. 30 00:02:36,528 --> 00:02:38,405 Аха. Добре. 31 00:02:38,530 --> 00:02:41,825 Трябва да и се обадиш. - Ще и се обадя. Чао. 32 00:02:41,908 --> 00:02:44,536 Веднага! - Добре де. Мамка му. 33 00:02:44,661 --> 00:02:47,831 Ти какво, да не си ми майка? - Ами... 34 00:02:56,465 --> 00:02:58,884 Би ли почакал навън? 35 00:03:04,222 --> 00:03:07,517 Добре си прекарахме снощи. - Аха. Храната беше добра. 36 00:03:07,601 --> 00:03:11,688 Хей, сутринта говорих с Мая, каза че и тя е прекарала страхотно. 37 00:03:11,772 --> 00:03:13,732 Трябва да и се обадиш. 38 00:03:21,990 --> 00:03:25,077 Къде е Джак? - Говори по телефона. 39 00:03:29,581 --> 00:03:32,042 Майлс. Майлс. 40 00:03:34,461 --> 00:03:38,256 Хей човече, пазиш ли още онзи презерватив? 41 00:03:38,340 --> 00:03:40,717 В сакото ми е. 42 00:03:40,801 --> 00:03:42,761 Какво каза Кристин? 43 00:03:42,844 --> 00:03:47,099 Извадих късмет. Обади ми се телефонният секретар. Всичко е точно. 44 00:03:47,182 --> 00:03:49,976 Ха, ха! Ето ме! - Здрасти! 45 00:03:56,983 --> 00:03:58,944 Готов ли си? - Да. 46 00:04:50,245 --> 00:04:53,331 "Моля наберете паролата си и после диез. 47 00:04:57,127 --> 00:04:59,421 Нямате нови съобщения. 48 00:04:59,504 --> 00:05:02,049 За да изпратите съобщение, натиснете 2... " 49 00:05:31,912 --> 00:05:35,415 Опа! 50 00:05:35,540 --> 00:05:37,584 Не сега. Не сега! 51 00:05:37,709 --> 00:05:41,838 Да. 52 00:05:53,058 --> 00:05:55,018 А, ето къде си бил. 53 00:05:55,102 --> 00:05:57,562 Аха. - Здрасти, човече. 54 00:05:57,687 --> 00:05:59,940 Какво пиеш? 55 00:06:00,065 --> 00:06:02,025 Хубаво ли е? 56 00:06:03,151 --> 00:06:05,445 Може ли една чаша, моля? 57 00:06:05,570 --> 00:06:08,532 Благодаря. 58 00:06:08,615 --> 00:06:11,827 Стефани ме заведе в лозята с Пино, Майлс. 59 00:06:11,952 --> 00:06:13,912 Боже, беше страхотно. 60 00:06:13,995 --> 00:06:17,290 Мисля, че запознах да схващам същността на процеса. 61 00:06:17,416 --> 00:06:19,960 От почвата, през гроздето до... как го наричаше? 62 00:06:20,085 --> 00:06:22,254 Селекцията на реколтата. 63 00:06:22,379 --> 00:06:25,340 После, това което правят в онези огромни контейнери, където го мачкат. 64 00:06:25,424 --> 00:06:27,759 Цялата работа е много подредена. 65 00:06:27,843 --> 00:06:30,512 После ядохме зърна Пино, направо от лозата. 66 00:06:30,595 --> 00:06:32,681 Бяха леко кисели... 67 00:06:32,764 --> 00:06:35,559 но имаха страхотен потенциал и структура 68 00:06:35,642 --> 00:06:37,561 за бъдещо развитие... 69 00:06:37,644 --> 00:06:40,772 Стефани... Човече, тя наистина си знае работата. 70 00:06:40,897 --> 00:06:43,358 Хм. Къде е Стефани? 71 00:06:43,442 --> 00:06:47,279 Горе е, оправя се. 72 00:06:47,362 --> 00:06:49,489 Какви ги вършиш по дяволите? 73 00:06:51,158 --> 00:06:54,786 Какво? - С тази мацка? 74 00:06:54,911 --> 00:06:57,164 Защо? 75 00:06:57,289 --> 00:06:59,499 Тя знае ли за събота? 76 00:06:59,624 --> 00:07:02,085 Е, не точно. Но не съм я лъгал. 77 00:07:02,169 --> 00:07:04,171 Не съм и казвал, че съм неангажиран. 78 00:07:04,254 --> 00:07:06,715 Тя знае, че сме тук само за няколко дни. 79 00:07:06,840 --> 00:07:09,468 Освен това, аз... 80 00:07:09,593 --> 00:07:13,805 Освен това, какво? - Ами аз... е, знаеш... 81 00:07:13,930 --> 00:07:15,891 Сватбата. - Какво? 82 00:07:15,974 --> 00:07:20,896 Ами мислех си за това напоследък. 83 00:07:21,021 --> 00:07:23,774 О, значи си мислил. И? 84 00:07:26,151 --> 00:07:30,614 Ами май ще отложа сватбата. 85 00:07:30,697 --> 00:07:34,159 Виж, знам че на някои хора... 86 00:07:34,284 --> 00:07:37,287 ще им бъде трудно да го приемат. 87 00:07:37,412 --> 00:07:39,873 Нали? Но животът е кратък, Майлс. 88 00:07:39,998 --> 00:07:43,960 Трябва да се уверя, че постъпвам правилно, преди да предприема тази съдбоносна крачка. 89 00:07:44,044 --> 00:07:46,505 Знаеш ли какво? Не е само заради мен. 90 00:07:46,630 --> 00:07:49,841 Тревожа се и за чувствата на Кристин. 91 00:07:49,925 --> 00:07:53,720 Искам да кажа, че връзката ми със Стефани ми отвори очите. 92 00:07:53,845 --> 00:07:56,640 Тя не е стегната и властна, тя просто е готина. 93 00:07:56,723 --> 00:08:00,310 Искам да кажа, тя ухае различно, има различен вкус. 94 00:08:00,394 --> 00:08:02,354 Чука се по различен начин. - Добре. 95 00:08:02,479 --> 00:08:04,773 Чука се като животно. 96 00:08:04,856 --> 00:08:07,984 Трябва да ти кажа, човече. 97 00:08:08,110 --> 00:08:11,238 Снощи потънах дълбоко. 98 00:08:11,363 --> 00:08:13,240 Дълбоко. 99 00:08:13,365 --> 00:08:16,076 Дълбоко. 100 00:08:16,201 --> 00:08:19,621 Мислех, че ще получа малко разбиране от теб, но явно съм се лъгал. 101 00:08:19,746 --> 00:08:22,207 Разбиране за какво, Джак? 102 00:08:25,377 --> 00:08:28,004 Може би съм влюбен в друга жена. 103 00:08:28,130 --> 00:08:30,048 Влюбен? Без майтап? 104 00:08:30,132 --> 00:08:34,094 Прекара 24 часа с една разливачка на вино и вече си безумно влюбен? 105 00:08:34,219 --> 00:08:37,180 Не ме занасяй! Нима ще се откажеш от всичко? 106 00:08:39,391 --> 00:08:41,393 Виж какво си мисля. 107 00:08:41,476 --> 00:08:44,896 Двамата с теб се местим тук, купуваме си лозе. 108 00:08:45,021 --> 00:08:48,483 Ти се занимаваш с виното аз ще ръководя търговията. 109 00:08:48,567 --> 00:08:51,695 Ти получаваш вдъхновение и написваш нов роман, който ще се продава. 110 00:08:51,778 --> 00:08:53,697 О, Боже. Не, не. 111 00:08:53,780 --> 00:08:56,199 Колкото до мен, ако ми хареса някой кастинг, ей къде е Лос Анджелис. 112 00:08:56,283 --> 00:08:58,744 На два часа път. Няма и толкова. - Исусе, ти си откачен. 113 00:08:58,869 --> 00:09:01,288 Напълно си полудял. 114 00:09:04,291 --> 00:09:07,252 Знам само, че съм актьор. 115 00:09:07,335 --> 00:09:09,963 Всичко, което имам е само един инстинкт. 116 00:09:11,840 --> 00:09:14,384 А ти ме караш да вървя срещу него. 117 00:09:14,468 --> 00:09:17,804 Здрасти, момчета! 118 00:09:17,929 --> 00:09:20,640 Здрасти. 119 00:09:20,766 --> 00:09:23,727 Хайде да тръгваме. - Да. 120 00:09:23,810 --> 00:09:25,937 Къде? 121 00:09:26,063 --> 00:09:29,024 Знам къде ходят всички шофьори. 122 00:09:29,107 --> 00:09:33,445 А? Добре. Тука е сложната част. Добре, много добре. 123 00:09:33,570 --> 00:09:36,448 Прекрасно. Сега е моста. 124 00:09:36,573 --> 00:09:40,410 Моста "Голдън гейт". Там отиваме. 125 00:09:42,954 --> 00:09:45,916 Знаеш ли, преодоляла съм го. Разбираш ли? 126 00:09:45,999 --> 00:09:48,668 Аха. - Стефани е чувала това стотици пъти... 127 00:09:48,794 --> 00:09:52,130 ако си бях купила земя в Санта Мария, когато имах тази възможност... 128 00:09:52,214 --> 00:09:55,133 щях да съм направила състояние, когато отчуждаваха земи за... 129 00:09:55,258 --> 00:09:57,344 Новия жилищен комплекс. - Да. 130 00:09:57,469 --> 00:10:00,305 А и онези магазини. И баща ти знаеше това. 131 00:10:00,389 --> 00:10:02,307 Той беше такъв страхливец. 132 00:10:02,391 --> 00:10:06,103 Винаги е бил. Само един жалък страхливец. 133 00:10:06,186 --> 00:10:08,522 Твърде много го беше страх. 134 00:10:08,647 --> 00:10:11,608 Притеснявам ли те? Сигурен ли си? - Всичко е наред. 135 00:10:14,361 --> 00:10:17,322 Само ще се уверя, че Сиана и Стефани са се прибрали благополучно у дома. 136 00:10:17,406 --> 00:10:19,866 Добре. Може би ще се видим по-късно... 137 00:10:19,991 --> 00:10:22,452 Става. Както и да е. Може да гледам някой филм или нещо друго. 138 00:10:22,536 --> 00:10:25,414 До после, Майлс. - Благодаря, Стефани. Довиждане. 139 00:10:25,497 --> 00:10:27,416 Чао, Сиана. - Чао. 140 00:10:27,541 --> 00:10:29,918 Керъл, радвам се, че се запознахме. - Беше ми приятно да си поговорим. 141 00:10:30,001 --> 00:10:33,880 Благодаря. - Ако излизаш по-късно, обади ми се на GSMa. 142 00:10:34,005 --> 00:10:36,633 Добре. 143 00:10:48,228 --> 00:10:50,856 Това ли е всичко? - Да. 144 00:10:50,981 --> 00:10:54,735 Всъщност, може ли и едно списание. 145 00:10:54,860 --> 00:10:58,405 Благодаря. Не, не извинете, искам новият брой. 146 00:10:58,530 --> 00:11:00,407 Добре. 147 00:11:01,533 --> 00:11:03,535 Благодаря. 148 00:11:23,722 --> 00:11:26,349 Какво... 149 00:12:14,147 --> 00:12:17,609 Хей, Майлс. Как я караш? - Здрасти. 150 00:12:17,734 --> 00:12:20,821 Познаваш ме. Тук ми харесва. 151 00:12:20,946 --> 00:12:23,907 Ами ти? - Доста работа като за вторник вечер. 152 00:12:23,990 --> 00:12:26,743 Имаше цял рейс старци на екскурзия. 153 00:12:26,827 --> 00:12:29,788 Обикновено не са толкова свадливи, но днес им беше станало нещо. 154 00:12:29,913 --> 00:12:32,874 Не знам. Може би е от пълнолунието. Както и да е. Какво ще поръчаш? 155 00:12:32,958 --> 00:12:35,711 "Хайлайнър". - Чаша или бутилка. 156 00:12:35,794 --> 00:12:39,005 Бутилка. - Имаш я. 157 00:12:39,131 --> 00:12:41,425 Мая... на работа ли е днес. 158 00:12:41,508 --> 00:12:44,803 Мая? Не, не съм я виждал. 159 00:12:44,928 --> 00:12:47,222 Май почива тази вечер. 160 00:12:59,234 --> 00:13:02,195 Добре ли си Майлс? - Да, супер съм. 161 00:13:20,172 --> 00:13:23,383 Сряда. 162 00:13:40,025 --> 00:13:42,778 По дяволите. 163 00:13:42,861 --> 00:13:45,614 Видя ли се с Мая снощи? - Не. 164 00:13:45,697 --> 00:13:47,616 Ами? - Не. 165 00:13:47,741 --> 00:13:50,369 Тя те харесва, човече. Питай Стефани. 166 00:13:50,494 --> 00:13:53,121 Би ли се дръпнал малко? Моля те. - Да. 167 00:13:53,205 --> 00:13:55,123 Благодаря. 168 00:13:55,207 --> 00:13:58,668 Желязото трябва да се кове докато е горещо. Сега е горещо. 169 00:13:58,794 --> 00:14:01,421 Мъдър съвет, Джак. 170 00:14:01,546 --> 00:14:04,257 Запомни, тежестта трябва да е на петите. 171 00:14:04,383 --> 00:14:07,719 Запомни ли? Извивка в кръста. 172 00:14:07,844 --> 00:14:10,305 Кръста. 173 00:14:10,430 --> 00:14:13,016 О, мамка му... - Страхотно. 174 00:14:13,141 --> 00:14:15,602 Какво стана с агента ти? Има ли нещо ново? 175 00:14:15,727 --> 00:14:18,647 Не. - Какво ще стане според теб? 176 00:14:18,772 --> 00:14:21,733 Всичко е възможно. - Проверявал ли си съобщенията си? 177 00:14:21,817 --> 00:14:24,486 С маниакално постоянство. - И? 178 00:14:24,611 --> 00:14:27,614 Май ще трябва да кажа сбогом на три години от живота ми. 179 00:14:27,739 --> 00:14:29,908 Но нали още нямаш новини... 180 00:14:30,033 --> 00:14:33,578 не мислиш ли, че песимизмът ти е малко преждевременен? 181 00:14:33,704 --> 00:14:37,582 Знаеш ли, майната им на Ню Йоркските издатели. 182 00:14:37,708 --> 00:14:40,168 Публикувай си я сам. И аз ще дам моята лепта. 183 00:14:40,252 --> 00:14:43,088 Извади я на пазара. Нека я видят критиците. 184 00:14:43,213 --> 00:14:46,508 Да се чете в библиотеките. Нека читателите решат. 185 00:14:52,431 --> 00:14:54,433 Внимавай да не пропуснеш. 186 00:14:54,558 --> 00:14:56,727 Не се движи. - Млъкни. 187 00:14:57,853 --> 00:15:00,439 Всичко опира до спокойствието. 188 00:15:00,564 --> 00:15:03,984 Вътрешния ти мир. - Млъкни. Млъкни. Млъкни! 189 00:15:04,109 --> 00:15:06,903 Божичко човече, какво по дяволите ти става? 190 00:15:06,987 --> 00:15:10,824 Моля те, просто млъкни. Мамка му! 191 00:15:10,949 --> 00:15:13,243 Защо е тази враждебност, човече? 192 00:15:13,326 --> 00:15:15,912 Знам, че си малко разочарован от живота в този момент, 193 00:15:15,996 --> 00:15:19,791 но може да не бъдеш толкова враждебно настроен. 194 00:15:23,420 --> 00:15:25,881 Този шибаняк се цели в нас. 195 00:15:26,006 --> 00:15:28,675 Ще побързате ли, а? 196 00:15:28,800 --> 00:15:32,137 О Боже, о Боже. 197 00:15:32,220 --> 00:15:35,932 Хей, не е смешно, задник такъв! 198 00:15:47,861 --> 00:15:50,822 Хубав удар. За малко. 199 00:15:50,947 --> 00:15:55,118 Какво по дяволите правиш? - Опа! Пази се! 200 00:15:56,578 --> 00:15:59,331 А? Аха! 201 00:15:59,456 --> 00:16:03,085 Опа. Внимавай. 202 00:16:03,168 --> 00:16:06,463 Ей сега ще стане купона. - Давай. 203 00:16:15,389 --> 00:16:18,850 Само не се отказвай от Мая. Готина, умна. Мацки като нея изискват постоянство. 204 00:16:18,975 --> 00:16:21,436 Не ми се говори за това. 205 00:16:21,561 --> 00:16:24,147 Знам само, че е красива и много чувствена. 206 00:16:24,272 --> 00:16:26,233 Идеална е за теб. 207 00:16:26,358 --> 00:16:29,611 Няма да мирясам докато не стане заварката между вас двамата. 208 00:16:29,695 --> 00:16:33,448 Не ти ли се ще да заровиш кокала в нейната градинка, а? 209 00:16:33,532 --> 00:16:36,410 Хей! Говори по-тихо, приятел. 210 00:16:36,535 --> 00:16:38,870 Ако една жена разбере как всъщност живея, 211 00:16:38,995 --> 00:16:42,332 че не съм издаван автор, че съм само един лъжец, 212 00:16:42,457 --> 00:16:46,002 моментално ще и се изпари целия интерес. 213 00:16:46,128 --> 00:16:49,756 Ако си без пари на моята възраст, вече си извън играта. 214 00:16:49,881 --> 00:16:53,468 Ти си само едно преживно животно, чакащо пред скотобойната. 215 00:16:53,552 --> 00:16:57,514 Скотобойна. Какво е това? - Кланица. 216 00:16:57,639 --> 00:17:00,684 Скотобойна. Хм. Обаче, знаеш ли какво? 217 00:17:00,767 --> 00:17:02,728 Ти ще бъдеш издаван автор 218 00:17:02,853 --> 00:17:06,064 защото тази седмица ще получиш добри новини за книгата си. 219 00:17:06,189 --> 00:17:09,776 Знам че така ще стане. Чувствам го. 220 00:17:09,901 --> 00:17:11,778 А, Стефани. 221 00:17:11,903 --> 00:17:14,656 Здравей скъпа. 222 00:17:14,781 --> 00:17:17,200 Да, да. 223 00:17:17,325 --> 00:17:19,244 Да! 224 00:17:23,915 --> 00:17:25,917 Здравей. - Здрасти. 225 00:17:30,881 --> 00:17:34,593 Майлс, чух че снощи си се отбил в ресторанта да ме видиш. 226 00:17:34,718 --> 00:17:37,054 О, да. Не. Искам да кажа... 227 00:17:37,137 --> 00:17:39,765 Отбих се едно питие. Обаче не те видях. 228 00:17:39,890 --> 00:17:41,767 Имах лекции. 229 00:17:41,892 --> 00:17:44,519 Е, радвам се, че сега се виждаме. 230 00:17:44,603 --> 00:17:46,605 И аз се радвам. 231 00:17:54,946 --> 00:17:58,116 Сира. 232 00:17:58,241 --> 00:18:02,037 Най-старите насаждения сира в целия окръг Санта Барбара. 233 00:18:02,162 --> 00:18:05,290 Знаеше ли това? 234 00:18:05,415 --> 00:18:07,417 Не знаеше ли? 235 00:18:09,544 --> 00:18:12,631 Гроздето "Пино ноар" е култивирано 236 00:18:12,756 --> 00:18:16,093 някъде през древността в Бургундия. 237 00:18:16,218 --> 00:18:18,929 И именно тези древни, 238 00:18:19,012 --> 00:18:22,307 наследени от предците умения за правене на вино, 239 00:18:22,391 --> 00:18:24,935 са в основата на неговия успех. 240 00:19:28,331 --> 00:19:30,667 Бях на около 16, 17... - Наистина ли? 241 00:19:30,751 --> 00:19:32,878 Да. Направо ще си умра! 242 00:19:33,003 --> 00:19:35,422 О, Боже. Ама че педал. - Мамо? 243 00:19:35,547 --> 00:19:37,424 О! Хей, какво има? 244 00:19:37,549 --> 00:19:40,510 Много шум ли вдигаме? 245 00:19:40,594 --> 00:19:44,222 Извинявай. Чичо Джак ще те сложи да си легнеш. 246 00:19:44,347 --> 00:19:46,308 Ела тук, сестричке. Опа! 247 00:19:46,391 --> 00:19:49,394 Ще бъдем по-тихи, нали? 248 00:19:49,478 --> 00:19:53,440 Лека нощ. Извинявай. - Много съжалявам. 249 00:19:53,565 --> 00:19:56,943 Що се отнася до сладолед, любимият ми е... 250 00:19:57,069 --> 00:20:00,030 "Чънки Мънки". - "Чънки Мънки"! 251 00:21:12,602 --> 00:21:15,647 Четвъртък. 252 00:22:23,757 --> 00:22:26,885 Момчета, трябва днес да дойдете на обяд в ресторанта. 253 00:22:27,010 --> 00:22:30,472 Супер. Кога най-късно да сме там? - Около 14:30. 254 00:22:33,558 --> 00:22:36,353 Чу ли за вечерята с дегустация на бордо в Санта Барбара 255 00:22:36,478 --> 00:22:38,397 в събота вечер? 256 00:22:38,480 --> 00:22:42,609 Малко е скъпичко, но ако искаш да отидеш и аз бих дошла. 257 00:22:42,734 --> 00:22:45,195 Защо не останете за уикенда? 258 00:22:45,278 --> 00:22:48,490 Не можем. Трябва да се приберем в петък за генералната репетиция. 259 00:22:48,573 --> 00:22:50,575 Каква репетиция? 260 00:22:51,952 --> 00:22:53,870 Кой се жени? 261 00:22:53,954 --> 00:22:58,125 Не смяташе ли да ми кажеш? - Разбира се, че смятах. 262 00:22:58,250 --> 00:23:00,711 Ето, сега можеше да ти наговоря разни истории, но не го направих. 263 00:23:00,794 --> 00:23:04,673 Казах ти истината. Мая! - Не ме докосвай! 264 00:23:04,756 --> 00:23:06,758 Закарай ме в къщи. 265 00:23:08,343 --> 00:23:10,887 Имаш ли представа, какви и ги е наговорил? 266 00:23:10,971 --> 00:23:14,683 Той е актьор, едва ли е нещо добро. - Казал и само, че я обича. 267 00:23:14,766 --> 00:23:18,895 Как тя е единствената жена, която истински обича на света, че обожава Сиана... 268 00:23:19,021 --> 00:23:23,316 как щял да се премести тук и да си купят къщичка и да пътува до града за работа. 269 00:23:23,442 --> 00:23:26,153 Сигурен съм, че си е вярвал на всяка една дума. 270 00:23:26,278 --> 00:23:28,572 Моля те, повярвай ми. 271 00:23:28,697 --> 00:23:31,616 Снощи бях на ръба да ти кажа, но... 272 00:23:31,700 --> 00:23:34,786 Но първо искаше да ме изчукаш. 273 00:23:35,954 --> 00:23:38,749 О, Мая. Не. 274 00:23:38,832 --> 00:23:40,751 Да. 275 00:23:51,887 --> 00:23:55,474 Виж, прекарах последните три години от живота си, 276 00:23:55,599 --> 00:23:59,853 опитвайки се да се отърся от една връзка, пълна с измама. 277 00:23:59,978 --> 00:24:01,938 И за сега се справям много добре. 278 00:24:03,815 --> 00:24:08,445 И не съм бил с никоя след развода ми, 279 00:24:08,528 --> 00:24:11,531 така че, това значи много за мен, Мая. 280 00:24:11,615 --> 00:24:15,869 Да излизаме заедно и... миналата вечер. 281 00:24:15,994 --> 00:24:19,331 Аз наистина те харесвам, Мая... 282 00:24:19,414 --> 00:24:22,876 и аз не съм Джак. 283 00:24:23,001 --> 00:24:25,962 Аз... аз съм... 284 00:24:26,046 --> 00:24:30,258 Аз просто съм съквартиранта му от първата година в университета. 285 00:24:55,367 --> 00:24:58,328 Ето го и моят човек! 286 00:24:58,412 --> 00:25:01,373 Ето го! Къде е татенцето? 287 00:25:01,498 --> 00:25:04,292 Къде е татенцето, а? - Джак, престани. 288 00:25:04,376 --> 00:25:06,962 Не мога ли да те обичам? - Престани, за Бога. 289 00:25:07,045 --> 00:25:09,881 Остави ме на мира, Джак. 290 00:25:09,965 --> 00:25:12,926 Толкова се гордея с теб. 291 00:25:13,051 --> 00:25:15,637 Прекрасно. - Аха, разказвай подробностите. 292 00:25:15,721 --> 00:25:18,682 Обичам подробностите. - Не. 293 00:25:18,765 --> 00:25:22,644 Какво? - Исусе! Това е лично. 294 00:25:22,728 --> 00:25:25,856 Кажи ми какво стана или ще ти завържа оная работа на възел. 295 00:25:25,981 --> 00:25:29,276 Остави ме на мира, става ли? 296 00:25:29,401 --> 00:25:33,822 Не си заровил кокалчето, а? 297 00:25:33,947 --> 00:25:37,075 Ти си педал. - Да, така е. Аз съм педал. 298 00:25:37,200 --> 00:25:39,077 Да. Да. 299 00:25:39,202 --> 00:25:42,414 Измисли си каквото си поискаш и все едно се е случило. 300 00:25:42,539 --> 00:25:45,500 Напиши признанието ми че съм хомо и аз ще го подпиша. 301 00:25:45,584 --> 00:25:49,254 Става ли? Само престани да ме пришпорваш през цялото време. 302 00:25:49,379 --> 00:25:51,423 Държиш се като дете, Джак. 303 00:25:51,548 --> 00:25:54,885 За теб може да е страшен купон... - Добре, де. 304 00:25:54,968 --> 00:25:57,304 ...но не и за мен. - Хайде стига. 305 00:25:57,429 --> 00:25:59,389 Извинявай, човече. 306 00:26:00,891 --> 00:26:03,268 Какво, да не се изложи? 307 00:26:05,312 --> 00:26:08,899 Явно си се изложил. 308 00:26:08,982 --> 00:26:11,943 Не го вдигай. 309 00:26:12,069 --> 00:26:13,945 Не го вдигай! 310 00:26:14,071 --> 00:26:17,449 Джак. - Ало. 311 00:26:17,574 --> 00:26:20,327 Да. 312 00:26:20,452 --> 00:26:22,746 Аха. Кристин е. 313 00:26:22,829 --> 00:26:27,125 Да. Да. Аха. 314 00:26:27,250 --> 00:26:29,211 Хей, нека ти се обадя след малко. 315 00:26:29,294 --> 00:26:32,005 Майлс и аз сме по средата на... 316 00:26:32,130 --> 00:26:36,593 Не, нищо сериозно. Просто малко е изперкал. Да. 317 00:26:36,718 --> 00:26:40,472 И аз те обичам. Ще ти се обадя. 318 00:26:40,597 --> 00:26:44,810 Тази седмица се провали. Не тръгна, както си я представях. 319 00:26:44,935 --> 00:26:48,146 Искам да си ида у дома. 320 00:26:49,523 --> 00:26:52,317 Знам от какво имаш нужда. 321 00:26:52,401 --> 00:26:54,861 Какво ще кажеш за това? Не сме опитвали това. 322 00:26:54,986 --> 00:26:57,531 "Фрас Каньон". Майтапиш ли се? - Бил ли си тук? 323 00:26:57,656 --> 00:27:01,952 Не ми се е налагало. - Аз викам да пробваме. Тъй и тъй сме тук. 324 00:27:36,862 --> 00:27:39,531 Има вкус на задна седалка на шибан Лос Анджелиски автобус. 325 00:27:39,614 --> 00:27:42,034 Вероятно не са махнали чепките, 326 00:27:42,159 --> 00:27:44,619 надявайки се да стане по концентрирано. 327 00:27:44,703 --> 00:27:47,039 Омачкали са го с листата и мишките... 328 00:27:47,122 --> 00:27:50,917 и са получили тази гранива, смърдяща на катран и терпентин помия. 329 00:27:51,043 --> 00:27:53,003 Има вкус на "Рейд". 330 00:27:54,546 --> 00:27:56,506 На мен ми звучи добре. 331 00:27:56,631 --> 00:27:59,760 Хм, виж. Имат пино от резерва. 332 00:27:59,885 --> 00:28:02,637 Може ли да ползвам телефона ти. - Какво има? 333 00:28:02,721 --> 00:28:06,058 Не мога повече. Трябва да се обадя на Ивлин. - Добре. 334 00:28:09,853 --> 00:28:11,813 Офисът на Ивлин Берман-Силвърман. 335 00:28:11,897 --> 00:28:14,900 Здравей, Дженифър. Майлс се обажда. - О здравей, Майлс. 336 00:28:15,025 --> 00:28:16,902 Ще се опитам да те свържа. 337 00:28:17,027 --> 00:28:18,987 Добре. 338 00:28:19,071 --> 00:28:22,407 Имаш късмет. Свързвам те. - Добре. 339 00:28:24,993 --> 00:28:27,204 Здравей, Майлс. - Здравей, Ивлин. 340 00:28:27,287 --> 00:28:29,206 Обажда се любимият ти клиент. 341 00:28:29,289 --> 00:28:31,917 Как е пътуването? - О, прекрасно. Прекрасно. 342 00:28:32,042 --> 00:28:34,711 Пийваме хубаво винце, даваме на душата. 343 00:28:34,836 --> 00:28:37,297 Много е хубаво. - Аха. 344 00:28:37,422 --> 00:28:40,092 Е, какво става? Има ли новини? 345 00:28:40,175 --> 00:28:42,177 Всъщност да, има новини. 346 00:28:42,260 --> 00:28:44,721 Тази сутрин говорих с Кийт Кърцман. 347 00:28:44,846 --> 00:28:46,765 Така. И? 348 00:28:46,848 --> 00:28:49,351 Ами... отказват се. 349 00:28:51,061 --> 00:28:55,399 "Главоблъсканици" се отказват. Каза, че наистина му е харесал. 350 00:28:55,482 --> 00:28:59,569 Искали да го публикуват, но нямали идея как да направят маркетинга. 351 00:28:59,653 --> 00:29:02,739 Каза, че било труден избор. 352 00:29:04,282 --> 00:29:06,201 Аха. 353 00:29:06,284 --> 00:29:08,912 Съжалявам, Майлс. 354 00:29:09,037 --> 00:29:11,248 Не знам, какво да правим. 355 00:29:11,331 --> 00:29:15,919 Дали си струва да продължавам да я предлагам. 356 00:29:16,002 --> 00:29:20,132 Мисля, че просто се получава един от онези жалки случаи в бизнеса, 357 00:29:20,215 --> 00:29:24,261 когато една прекрасна книга остава без дом. 358 00:29:24,344 --> 00:29:27,097 Цялата индустрия се е опорочила. 359 00:29:27,180 --> 00:29:29,850 Вече не става въпрос за качеството на книгата. 360 00:29:29,975 --> 00:29:32,144 Всичко е маркетинг. 361 00:29:36,648 --> 00:29:40,444 Извинете, бихте ли ми налели? - Разбира се. 362 00:29:40,527 --> 00:29:44,489 Между другото има от специалната сира. 363 00:29:45,699 --> 00:29:47,659 Налейте ми пак. 364 00:29:51,705 --> 00:29:53,665 Благодаря. 365 00:29:55,125 --> 00:29:57,586 Извинете. Бихте ли ми налели пълна чаша? 366 00:29:57,711 --> 00:29:59,671 Ще си платя. 367 00:30:01,256 --> 00:30:04,634 Г-не, това е винарна, а не бар. 368 00:30:04,718 --> 00:30:06,845 О, я стига. 369 00:30:06,970 --> 00:30:09,556 Налейте ми пълна чаша. 370 00:30:11,266 --> 00:30:13,352 Извинете. 371 00:30:13,477 --> 00:30:16,938 Защо не си купите бутилка и не излезете навън? 372 00:30:20,359 --> 00:30:23,320 Какво правите? - Казах ти, че имам нужда от питие. Обслужвам се. 373 00:30:23,403 --> 00:30:25,822 Ти как мислиш? - Остави чашата. 374 00:30:25,906 --> 00:30:28,367 Пусни шибаната чаша, гадино! 375 00:30:37,209 --> 00:30:41,505 Така се прави. - Ей, ей, ей. Приятелю. Спри се. 376 00:30:41,588 --> 00:30:43,548 Всичко е наред. - Разкарайте го от тук. 377 00:30:43,673 --> 00:30:47,469 Много ви благодаря! - Всичко е наред. Той... майка му току-що почина. 378 00:30:51,473 --> 00:30:54,434 Ще напишеш друга. Имаш много идеи, нали? 379 00:30:54,559 --> 00:30:57,104 Не, приключих. Аз не съм писател. 380 00:30:57,229 --> 00:30:59,731 Аз съм учител по английски на средния курс. 381 00:31:01,191 --> 00:31:03,652 И на света не му пука какво имам да кажа. 382 00:31:03,735 --> 00:31:06,738 Аз съм безполезен. 383 00:31:06,822 --> 00:31:10,617 Аз съм толкова незначителен, че даже не мога да се самоубия. 384 00:31:10,701 --> 00:31:13,203 Майлс, какво по дяволите трябва да означава това? 385 00:31:13,286 --> 00:31:15,205 Стига, човече. Знаеш. 386 00:31:15,288 --> 00:31:18,458 Хемингуей, Секстън, Плат, Улф. 387 00:31:18,583 --> 00:31:21,545 Не може да се самоубиеш преди да са те публикували. 388 00:31:24,214 --> 00:31:28,009 Ами онзи тип, който беше написал "Конфедерация на глупците"? 389 00:31:28,093 --> 00:31:32,639 Той се самоуби преди да издадат книгата му. Виж сега колко е известен. 390 00:31:34,474 --> 00:31:36,393 Благодаря. 391 00:31:38,895 --> 00:31:43,692 Не се отказвай просто така. Ще успееш. 392 00:31:43,775 --> 00:31:46,319 Половината ми живот премина... 393 00:31:46,445 --> 00:31:50,407 и нямам нищо оставено след себе си. 394 00:31:50,490 --> 00:31:53,910 Аз съм отпечатък от палец на прозореца на небостъргач. 395 00:31:54,036 --> 00:31:57,998 Аз съм използвано парче тоалетна хартия, 396 00:31:58,123 --> 00:32:02,252 което се носи към морето заедно с милиони тонове отходни води. 397 00:32:02,335 --> 00:32:05,047 Виждаш ли? Ето това е. 398 00:32:05,172 --> 00:32:07,674 Как го каза? Направо красота! 399 00:32:07,799 --> 00:32:11,428 "Използвано парче тоалетна хартия, което се носи към морето... " 400 00:32:11,511 --> 00:32:14,639 Да. - Аз не бих могъл да напиша това. 401 00:32:14,765 --> 00:32:17,726 И аз не бих могъл. Мисля, че го е казал Буковски. 402 00:32:42,209 --> 00:32:46,338 Здравей, мила. 403 00:32:47,839 --> 00:32:50,300 Виж какво купих на любимката ми. - Мръсен шибаняк! 404 00:32:50,384 --> 00:32:55,013 Божичко! - Шибано, лъжливо лайно! 405 00:32:55,138 --> 00:32:59,226 Значи се жениш в събота, а? Какви глупости ми дрънкаш тогава? 406 00:32:59,351 --> 00:33:01,812 Стефани, престани! - Мога да ти обясня! 407 00:33:01,895 --> 00:33:04,523 Каза, че ме обичаш! - Обичам те! 408 00:33:04,648 --> 00:33:07,818 Да пукнеш дано! - Престани, Стефани! 409 00:33:15,867 --> 00:33:19,413 Шибаняк! И ти! 410 00:33:19,538 --> 00:33:20,997 Аз? 411 00:33:23,375 --> 00:33:26,044 Ти си казал на Мая, нали? - Не, не съм. 412 00:33:26,169 --> 00:33:28,130 Не съм. 413 00:33:28,213 --> 00:33:30,674 Трябва да е бил Гари от "Вързалото". 414 00:33:30,757 --> 00:33:33,218 Май му споменахме първата вечер. 415 00:33:33,343 --> 00:33:36,888 Ние го споменахме, а? Ти го спомена, задник такъв! 416 00:33:37,013 --> 00:33:39,599 Счупиха ми шибания нос. 417 00:33:39,725 --> 00:33:41,685 Дръж го изправен. 418 00:33:46,523 --> 00:33:50,485 Не, не искам нищо. 419 00:33:55,198 --> 00:33:57,409 Ало, Майлс е. 420 00:33:57,534 --> 00:34:02,497 Трябваше да ти се обадя и да ти кажа още веднъж, 421 00:34:02,581 --> 00:34:04,875 колко хубаво си прекарах с теб. 422 00:34:05,000 --> 00:34:07,919 И... колко съжалявам, 423 00:34:08,045 --> 00:34:11,006 че нещата се развиха по този начин. 424 00:34:12,591 --> 00:34:16,428 Мисля, че си страхотна, Мая. 425 00:34:16,511 --> 00:34:20,474 Винаги ми е било страшно приятно, още от първия път, когато ми сервира... 426 00:34:22,934 --> 00:34:26,313 И като стана въпрос... 427 00:34:26,438 --> 00:34:30,067 предполагам, че може би трябва да знаеш, че книгата ми... 428 00:34:30,192 --> 00:34:33,445 няма да бъде издадена. 429 00:34:33,570 --> 00:34:37,532 Мислех, че тази ще има късмет, но явно отново съм грешал. 430 00:34:38,825 --> 00:34:41,411 За пореден път. 431 00:34:41,536 --> 00:34:44,289 Така че, виждаш ли... 432 00:34:44,414 --> 00:34:47,542 аз не съм истински писател. 433 00:34:47,626 --> 00:34:50,629 Всъщност не съм нищо особено. 434 00:35:02,557 --> 00:35:06,520 Ще ми правят операция, може би дори няколко. 435 00:35:06,645 --> 00:35:09,940 Първо трябва да ми зарасне носа, после отново ще го счупят. 436 00:35:10,023 --> 00:35:13,235 Мили Боже! Добре, че работиш предимно като глас зад кадър. 437 00:35:13,318 --> 00:35:17,030 Ще се отрази и на това. Трябва да и скъсам задника от съдилища. 438 00:35:17,155 --> 00:35:19,616 Няма да го направя единствено заради Кристин. 439 00:35:19,741 --> 00:35:21,952 Много тактично. - Да. 440 00:35:26,081 --> 00:35:28,625 Как е разбрала Стефани за събота? 441 00:35:28,750 --> 00:35:31,044 Не сме говорили за това с Гари. 442 00:35:32,963 --> 00:35:36,133 Ами... нека помисля. 443 00:35:36,258 --> 00:35:40,887 Сигурен ли си, че не си казал нищо на Мая? - Да, сигурен съм. Сигурен съм. 444 00:35:40,971 --> 00:35:44,016 Какво намекваш, Джак? 445 00:35:44,141 --> 00:35:47,811 Ако искаш да знаеш, страшно ти се сърдя заради всичко това. 446 00:35:47,894 --> 00:35:51,982 Какво ще си помисли Мая за мен сега, като знае ти що за стока си. 447 00:35:55,527 --> 00:35:59,031 Не знам. Работата е съмнителна. 448 00:35:59,156 --> 00:36:01,158 Виждаш ли. 449 00:36:17,924 --> 00:36:19,885 На какво ти приличам? 450 00:36:21,511 --> 00:36:24,890 Все едно си претърпял тежка катастрофа. 451 00:36:30,270 --> 00:36:32,731 Гладен съм. 452 00:36:36,151 --> 00:36:38,904 Заповядайте. 453 00:36:39,029 --> 00:36:41,948 Чудесно. - Благодаря. 454 00:36:42,074 --> 00:36:45,577 Ето ви и кърпички за ръцете. 455 00:36:45,702 --> 00:36:50,290 Значи това били кърпички. За минутка си помислих, че насърчавате безопасния секс. 456 00:36:50,415 --> 00:36:53,335 Това ми хареса. Трябва да го запомня. 457 00:36:53,418 --> 00:36:56,630 Ей сега ще ви донеса царевичния хляб. - Няма проблем. 458 00:37:00,217 --> 00:37:02,677 Хващам се на бас, че тази мадама е голям майтап. 459 00:37:02,761 --> 00:37:05,389 От онзи, признателния тип. 460 00:37:05,514 --> 00:37:07,891 Не знам. Не мога да кажа. 461 00:37:14,815 --> 00:37:16,733 Заповядайте. 462 00:37:18,443 --> 00:37:21,154 Прекрасна техника... Ками. 463 00:37:21,279 --> 00:37:24,241 Благодаря. Всичко е до китката. 464 00:37:24,324 --> 00:37:27,119 Знаете ли, май Ви познавам от някъде. 465 00:37:27,244 --> 00:37:30,455 Наблизо ли живеете? - Всъщност сме от Сан Диего. Защо? 466 00:37:30,580 --> 00:37:34,084 Не знам. Изглеждате ми познат. 467 00:37:34,209 --> 00:37:37,421 Няма значение. Добър апетит. - Чакай малко. Чакай малко. 468 00:37:37,546 --> 00:37:41,299 Чувала ли си за Дерек Съмърсби? 469 00:37:41,383 --> 00:37:45,679 Д-р Дерек Съмърсби от "Живот за живеене"? 470 00:37:47,097 --> 00:37:51,476 Представи си го бинтован и с по-къса коса. 471 00:37:55,147 --> 00:37:57,983 Няма начин! 472 00:37:58,108 --> 00:38:00,819 Не е истина! О, Божичко! 473 00:38:00,944 --> 00:38:04,865 Това е страхотно! Мили Боже! 474 00:38:04,990 --> 00:38:07,451 Бихте ли ми казали къде е тоалетната, моля? 475 00:38:07,534 --> 00:38:11,163 Да, разбира се. Ето там е, минете покрай бизона. Еха! 476 00:38:11,288 --> 00:38:15,292 Божичко! Не мога да повярвам, че седите на масата ми. 477 00:38:40,817 --> 00:38:44,029 Слушай човече, Ками свършва след час, та си мислех... 478 00:38:44,154 --> 00:38:47,115 да се помотая наоколо, да пийна нещо. 479 00:38:47,199 --> 00:38:50,786 Знаеш, после ще я изпратя до тях. 480 00:38:50,869 --> 00:38:53,789 Майтапиш ли се? 481 00:38:53,872 --> 00:38:56,416 Не. 482 00:38:56,541 --> 00:38:58,418 Невероятно. 483 00:38:58,543 --> 00:39:03,965 Не може ли да се приберем в мотела и да се наспим, 484 00:39:04,049 --> 00:39:07,135 утре да станем рано, да изиграем 9 дупки на голф... 485 00:39:07,219 --> 00:39:09,221 и после да поемем към къщи? 486 00:39:13,100 --> 00:39:16,061 Слушай човече, ти си ми приятел... 487 00:39:16,186 --> 00:39:19,147 и аз знам, че ти пука за мен. 488 00:39:19,231 --> 00:39:21,900 Знам, че не одобряваш и го уважавам. 489 00:39:22,025 --> 00:39:26,697 Но има някои неща, които трябва да свърша и които ти не разбираш. 490 00:39:26,780 --> 00:39:31,576 Ти разбираш от литература, кино, вина... 491 00:39:31,702 --> 00:39:34,162 но не разбираш моя хал. 492 00:39:37,582 --> 00:39:41,628 Петък. 493 00:39:53,640 --> 00:39:56,226 Да? 494 00:39:56,351 --> 00:39:59,688 Мили Боже! Исусе! - Мамка му! Мамка му! 495 00:39:59,771 --> 00:40:03,066 Божичко, навън е ужасно студено! 496 00:40:03,150 --> 00:40:06,111 За Бога, сигурно. - "Викодин". Къде е "Викодин"-а? 497 00:40:06,236 --> 00:40:08,196 Ами... 498 00:40:13,869 --> 00:40:15,787 Ето. 499 00:40:21,251 --> 00:40:23,587 Шибаната кучка била омъжена. 500 00:40:23,670 --> 00:40:25,964 Какво? 501 00:40:26,089 --> 00:40:28,592 Мъжът и се прибира от нощна смяна и ме заварва на пода... 502 00:40:28,675 --> 00:40:30,761 с оная работа в задника на жена му. 503 00:40:30,886 --> 00:40:34,848 Мили Боже! Джак! 504 00:40:34,973 --> 00:40:38,310 И си вървял пеш всичкия този път от Солванг? - Не, тичах. 505 00:40:38,393 --> 00:40:40,354 Навехнах си глезена. 506 00:40:40,479 --> 00:40:43,648 Това са 5 мили, Джак. - Мамка му, 5 мили са! 507 00:40:43,774 --> 00:40:46,860 По едно време трябваше да мина напряко през една щраусова ферма. 508 00:40:46,985 --> 00:40:50,280 Тези гадини са подли. 509 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Уха! 510 00:41:00,791 --> 00:41:04,669 Трябва да се върнем. 511 00:41:04,753 --> 00:41:07,631 Какво? 512 00:41:07,714 --> 00:41:10,926 Трябва да се върнем. Забравих си портфейла. 513 00:41:11,009 --> 00:41:13,011 Кредитни карти, пари, шибаните ми документи. 514 00:41:13,095 --> 00:41:15,555 Всичко. Трябва да се върнем. - Голяма работа. Няма проблем. 515 00:41:15,681 --> 00:41:18,850 Не се тревожи, ще се обадим да анулираме кредитните ти карти. 516 00:41:18,975 --> 00:41:21,812 Не Майлс, не разбираш. Сватбените пръстени. 517 00:41:21,895 --> 00:41:23,814 Пръстените бяха в портфейла ми. 518 00:41:23,897 --> 00:41:28,860 Добре, били са в портфейла ти, загубил си го в някой бар, става ли? 519 00:41:28,944 --> 00:41:31,530 Кристин ще те разбере. - Тя ги поръча специално. 520 00:41:31,655 --> 00:41:33,532 Отне и цяла вечност да ги намери. 521 00:41:33,657 --> 00:41:37,828 Направени са като делфини и имената ни са гравирани на санскрит. 522 00:41:37,911 --> 00:41:41,498 Трябва да се върнем, човече. Кристин ще ме разпъне на кръст, Майлс. 523 00:41:41,581 --> 00:41:43,625 Няма начин. Няма начин. 524 00:41:43,709 --> 00:41:45,711 Моля те. Моля те! 525 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 Забрави! Откраднали са ти портфейла в някой бар. 526 00:41:49,214 --> 00:41:52,175 Всеки ден стават такива неща. - Не, връщаме се за портфейла ми, Майлс. 527 00:41:52,259 --> 00:41:55,929 Казвам ти, тези пръстени са незаменими. 528 00:41:56,054 --> 00:41:59,141 Виж, знам че този път се олях. Знам. 529 00:41:59,266 --> 00:42:01,226 Но ти трябва да ми помогнеш. - Да бе. 530 00:42:01,351 --> 00:42:04,938 Трябва да ми помогнеш, Майлс. Моля те. Моля те! 531 00:42:05,063 --> 00:42:07,357 Не мога да загубя Кристин, Майлс. 532 00:42:07,441 --> 00:42:10,110 Аз просто... не мога да загубя Кристин. 533 00:42:10,235 --> 00:42:12,404 Аха. - Знам, че се олях. 534 00:42:12,529 --> 00:42:16,408 Постъпих лошо, знам. Знам, че съм лош човек. 535 00:42:16,533 --> 00:42:20,954 Знам. Но трябва да ми помогнеш! Трябва да ми помогнеш, Майлс. 536 00:42:21,079 --> 00:42:24,541 Става ли? Кажи ми, че ще ми помогнеш. 537 00:42:24,624 --> 00:42:27,419 Ако загубя Кристин, аз... Аз... 538 00:42:27,502 --> 00:42:29,588 Аз съм нищо. 539 00:42:29,713 --> 00:42:33,133 Имам само... Аз съм нищо. 540 00:42:35,385 --> 00:42:37,804 Тя не ти ли каза, че е омъжена? - Каза ми. 541 00:42:37,929 --> 00:42:39,890 И какво за Бога си си мислел? 542 00:42:39,973 --> 00:42:43,560 Не трябваше да се прибира до 06:00. Шибаняка се донесе в 05:00 часа. 543 00:42:43,643 --> 00:42:46,688 Играеш си с огъня, не мислиш ли? 544 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 В това каре е. - Сигурен ли си? 545 00:42:49,191 --> 00:42:51,151 Да. 546 00:42:54,571 --> 00:42:56,448 Ето тук е. Тук е. 547 00:42:56,573 --> 00:42:58,533 Ето онази ей там. 548 00:42:58,617 --> 00:43:00,744 Тази? - Да. 549 00:43:00,827 --> 00:43:02,788 Добре. 550 00:43:04,873 --> 00:43:10,337 Добре. Какъв е планът? 551 00:43:10,462 --> 00:43:12,923 Ами, планът е... 552 00:43:13,048 --> 00:43:14,966 да отидеш ти. 553 00:43:15,050 --> 00:43:18,095 Аз? - Глезенът ми е навехнат. 554 00:43:18,220 --> 00:43:21,181 Още ме боли. Отиди и обясни ситуацията, Майлс. 555 00:43:21,306 --> 00:43:23,892 Обясни ситуацията. Да. 556 00:43:23,975 --> 00:43:28,271 "Извинете г-не, приятелят ми е онзи, дето такова жена ви преди малко. 557 00:43:28,355 --> 00:43:31,483 Много съжалявам, но май си е забравил портфейла у вас. 558 00:43:31,608 --> 00:43:34,569 Та се чудех дали ще може да вляза да го потърся." 559 00:43:34,653 --> 00:43:37,781 Да. Нещо такова. Това е добре. - О, за Бога. 560 00:43:40,826 --> 00:43:44,496 Мамка му. Аз ще отида. Май все аз трябва да върша всичко. 561 00:43:44,621 --> 00:43:48,083 Не. Чакай. 562 00:45:34,189 --> 00:45:37,150 Не те ли чукам достатъчно, кучко? Ето сега те чукам! 563 00:45:37,275 --> 00:45:40,404 Аз съм лошо момиче! Аз съм лошо момиче! 564 00:45:40,487 --> 00:45:42,989 Забърса го и го изчука, така ли кучко? 565 00:45:43,115 --> 00:45:46,785 Да, забърсах го и го изчуках. Аз съм лошо момиче! 566 00:45:46,910 --> 00:45:49,579 Хареса ли ти да се чукаш с него, малка курво? 567 00:45:49,663 --> 00:45:53,834 Хареса ми, как ни хвана да се чукаме! О, да! О, да! 568 00:45:53,959 --> 00:45:55,836 Ти си гадна кучка! 569 00:45:55,961 --> 00:45:58,422 Да ти ни хвана. - Ти си мръсна курва! 570 00:45:58,505 --> 00:46:00,841 О, да! 571 00:46:00,966 --> 00:46:03,760 О, скъпи! О, толкова е хубаво! 572 00:46:05,929 --> 00:46:07,806 Аз го изчуках. 573 00:46:07,931 --> 00:46:11,143 Ти си толкова лоша. Да, лоша съм. Да! 574 00:46:13,270 --> 00:46:16,982 Ти си долна курва! 575 00:46:17,107 --> 00:46:21,611 Какво по дяволите!? - Портфейла! Той взе портфейла на Дерек! 576 00:46:32,622 --> 00:46:36,501 Ето ти портфейла! Мамка му! - Мръсен шибаняк! 577 00:46:36,626 --> 00:46:39,087 Отвори проклетата врата! 578 00:46:39,171 --> 00:46:41,131 Ще ти съдера задника! - Взел си го! Взел си портфейла ми! 579 00:46:41,256 --> 00:46:46,053 Ще те намеря! Ще те намеря мръснико! И ще ти скъсам задника! 580 00:46:46,178 --> 00:46:49,306 Мой си, човече! Мой си! 581 00:46:49,389 --> 00:46:52,017 Да ти го начукам! Ще ти съдера задника! 582 00:47:23,048 --> 00:47:27,678 Ще ми дадеш ли да карам? - Не, всичко е наред. Ще се оправя. 583 00:47:27,803 --> 00:47:31,264 Знаеш ли, трябва да поканиш Мая на сватбата. 584 00:47:31,390 --> 00:47:33,266 Хм. 585 00:47:33,392 --> 00:47:36,144 Някак си си мисля, че да поканя Мая на сватбата 586 00:47:36,228 --> 00:47:39,314 не е най-добрия ход при тези обстоятелства. 587 00:47:39,398 --> 00:47:41,316 Не знам. 588 00:47:41,400 --> 00:47:43,402 Всъщност, след всичките ти щуротии, 589 00:47:43,485 --> 00:47:46,530 едва ли ще мога да се вясна отново във "Вързалото". 590 00:47:46,613 --> 00:47:49,574 Не знам какво да ти кажа. 591 00:47:49,700 --> 00:47:53,161 Хайде дай да покарам. - Не, ще се оправя. Ти почивай. 592 00:47:53,245 --> 00:47:56,123 Знаеш ли? Кара ми се. 593 00:47:56,248 --> 00:47:58,125 Добре. 594 00:47:58,250 --> 00:48:01,378 Ей, сложи си колана. 595 00:48:01,503 --> 00:48:03,839 Точно щях да го слагам. Какъв е проблема? 596 00:48:03,922 --> 00:48:08,385 Напомням ти за безопасността. - Изпуснахме отбивката. 597 00:48:08,510 --> 00:48:11,138 Какво правиш, Джак? Хей, хей, хей! 598 00:48:11,221 --> 00:48:13,724 Какво по дяволите правиш? - Седи мирен. 599 00:48:13,807 --> 00:48:16,101 Джак! 600 00:48:16,226 --> 00:48:18,103 Какво, мамка му! 601 00:48:18,228 --> 00:48:21,064 Каза, че приличало на катастрофа. - Какво, мамка му! 602 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Ще ти платя. 603 00:48:23,150 --> 00:48:28,113 Исусе! Джак! За Бога! Виж това! 604 00:48:31,742 --> 00:48:33,660 Не знам. 605 00:48:33,785 --> 00:48:37,497 Не изглежда някой да е бил ранен при подобен удар. 606 00:48:37,581 --> 00:48:39,499 Не. Не! 607 00:48:39,624 --> 00:48:42,210 Пази си главата. - Да. 608 00:48:42,335 --> 00:48:45,547 Счупил си няколко, да знаеш. 609 00:48:45,630 --> 00:48:48,592 Голяма работа. Извинявай. - Не, не, не ми казвай "голяма работа"! 610 00:48:48,717 --> 00:48:51,303 Шибан мърляч. 611 00:48:51,428 --> 00:48:53,305 Готов ли си? 612 00:48:53,430 --> 00:48:56,600 Хайде приключвай. 613 00:49:37,391 --> 00:49:41,561 Окидоки. - Така. 614 00:49:41,687 --> 00:49:44,481 Е, предполагам това беше. 615 00:49:44,606 --> 00:49:49,361 Искаш ли да влезеш? - Не. Това си е твоя работа. 616 00:49:50,696 --> 00:49:53,323 Добре. Ще се видим на репетицията. 617 00:49:53,407 --> 00:49:55,367 Аха. 618 00:49:56,702 --> 00:49:58,870 Обичам те, човече. 619 00:49:58,995 --> 00:50:01,331 Да. И аз. 620 00:50:01,456 --> 00:50:05,919 Майлс, не тръгвай, докато не видят колата. - Знам, знам. 621 00:50:06,044 --> 00:50:08,880 Хей, чакай малко. Как така аз не съм ранен? 622 00:50:08,964 --> 00:50:12,426 Бил си с колан. 623 00:50:14,928 --> 00:50:16,888 Добре измислено. 624 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Здравей. - Джак. 625 00:50:39,661 --> 00:50:41,580 Кристин, Майк. 626 00:51:10,442 --> 00:51:13,779 Събота. 627 00:52:54,713 --> 00:52:57,632 Здравей, Майлс. 628 00:52:57,716 --> 00:53:02,179 Здравей, Вики. Изглеждаш страхотно. 629 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Благодаря. 630 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 Това е Кен Кортланд, съпругът ми. 631 00:53:07,100 --> 00:53:09,019 Радвам се да се запознаем. - Как сте? 632 00:53:09,102 --> 00:53:11,104 Добре, благодаря. - Да, да. Радвам се, че се запознахме. 633 00:53:11,229 --> 00:53:14,608 Вие сте късметлия. - Да, знам. Благодаря. 634 00:53:14,691 --> 00:53:16,777 Да. 635 00:53:16,902 --> 00:53:19,780 Е, ще те чакам в колата. 636 00:53:19,905 --> 00:53:22,866 Радвам се, че се запознахме, Майлс. - Кен. 637 00:53:26,578 --> 00:53:30,207 Много мило от негова страна. - Да, бива го по тези работи. 638 00:53:30,290 --> 00:53:34,211 Много е тактичен. - Това е чудесно. 639 00:53:34,336 --> 00:53:36,713 Е, как я караш? 640 00:53:36,838 --> 00:53:39,591 Откакто говорихме за последно? Не знам. 641 00:53:39,716 --> 00:53:43,011 Било е и по-добре. Било е и по-зле. 642 00:53:43,095 --> 00:53:47,641 Какво стана с книгата ти? - Отхвърлена отвсякъде. 643 00:53:47,766 --> 00:53:51,895 Вече три пъти. - О Майлс, това е ужасно. 644 00:53:51,978 --> 00:53:54,690 Какво ще правиш? 645 00:53:54,773 --> 00:53:58,026 Ще започна отначало. Или може би не. 646 00:53:58,110 --> 00:54:00,737 Не знам. 647 00:54:00,862 --> 00:54:03,824 Значи, сега си омъжена. 648 00:54:03,949 --> 00:54:07,160 Поздравления. Изглеждаш щастлива. 649 00:54:07,285 --> 00:54:09,663 Щастлива съм. - Това е добре. 650 00:54:09,788 --> 00:54:12,499 Май всички се женят. 651 00:54:12,624 --> 00:54:16,503 Миналата година бяха разводи. Тази година само сватби. 652 00:54:16,628 --> 00:54:19,589 Има някаква цикличност. - Предполагам. 653 00:54:25,012 --> 00:54:28,140 Е, какво ще кажеш да отиваме на празненството? 654 00:54:28,265 --> 00:54:31,268 Ще пийнем шампанско, ще вдигнем тост за младоженците. 655 00:54:31,393 --> 00:54:33,311 Не и аз. Аз няма да пия. 656 00:54:33,395 --> 00:54:37,482 Отказала си пиенето? Наистина ли? 657 00:54:37,607 --> 00:54:39,568 Бременна съм. 658 00:54:41,486 --> 00:54:43,488 Разбирам. 659 00:54:44,823 --> 00:54:47,325 Разбирам. Чудесно. 660 00:54:49,411 --> 00:54:52,372 Е, още веднъж поздравления, Вики. 661 00:54:52,497 --> 00:54:55,375 Това са прекрасни новини. 662 00:54:57,127 --> 00:54:59,755 Ще се видим на празненството, Майлс. - Да. 663 00:57:44,252 --> 00:57:47,381 Да продължавам ли да чета следващата глава, г-н Реймънд? 664 00:57:47,506 --> 00:57:51,301 Не, не. Ще продължим в понеделник. 665 00:58:38,348 --> 00:58:41,184 Имате едно ново съобщение. 666 00:58:41,309 --> 00:58:45,439 Здравей, Майлс. Мая се обажда. 667 00:58:45,522 --> 00:58:48,025 Благодаря ти за писмото. 668 00:58:48,108 --> 00:58:50,110 Щях да се обадя по-рано, 669 00:58:50,235 --> 00:58:53,196 но имах нужда от малко време да премисля нещата... 670 00:58:53,280 --> 00:58:56,742 и това, което си ми написал. 671 00:58:56,867 --> 00:58:59,536 Друга причина да не ти се обадя по-рано е, 672 00:58:59,661 --> 00:59:03,123 че исках да прочета книгата ти. Снощи я завърших. 673 00:59:03,248 --> 00:59:06,251 И мисля, че наистина е прекрасна, Майлс. 674 00:59:06,376 --> 00:59:08,837 Толкова си добър с думите. 675 00:59:08,920 --> 00:59:11,381 На кой му пука, че няма да я публикуват? 676 00:59:11,506 --> 00:59:15,761 В нея има много красиви и много... болезнени моменти. 677 00:59:17,054 --> 00:59:19,806 Наистина ли си преживял всичко това? 678 00:59:19,931 --> 00:59:22,559 Сигурно е било ужасно. 679 00:59:22,642 --> 00:59:27,606 А образа на сестрата - Боже какво крушение. 680 00:59:27,689 --> 00:59:32,152 Но трябва да кажа, че краят наистина ме обърка. 681 00:59:32,277 --> 00:59:35,739 Искам да кажа, наистина ли бащата се самоубива или какво? 682 00:59:35,822 --> 00:59:37,783 Направо ме подлудява. 683 00:59:40,369 --> 00:59:42,496 Както и да е... 684 00:59:42,621 --> 00:59:46,500 напоследък тук е студено и вали. 685 00:59:46,625 --> 00:59:49,211 Но аз харесвам зимата. 686 00:59:49,336 --> 00:59:54,132 Виж, ако решиш да наминеш насам, непременно ми се обади. 687 00:59:54,257 --> 00:59:57,052 Щях да ти кажа да се отбиеш в ресторанта, но честно казано 688 00:59:57,135 --> 00:59:59,638 не съм сигурна до кога ще работя там. 689 00:59:59,721 --> 01:00:01,807 Скоро се дипломирам. 690 01:00:01,932 --> 01:00:04,434 И сигурно ще започна другаде. 691 01:00:04,559 --> 01:00:06,520 Искам да кажа, ще видим. 692 01:00:07,979 --> 01:00:11,942 Както и да е. Наистина харесах романа ти. 693 01:00:12,067 --> 01:00:16,988 Не се отказвай, Майлс. Продължавай да пишеш. 694 01:00:17,072 --> 01:00:19,032 Надявам се, че си добре. 695 01:00:20,325 --> 01:00:22,327 Довиждане. 696 01:00:41,263 --> 01:00:51,314 Превод и субтитри: St. Squiffy