1 00:00:30,260 --> 00:00:33,058 Обича да похапва орехи 2 00:00:33,180 --> 00:00:38,618 и направо обожава сиренце, нали, миличкият ми? 3 00:00:39,140 --> 00:00:44,533 Не е ли красавец? - Изумителен. Какво е? 4 00:00:44,700 --> 00:00:48,659 Ши-цу. - Горкичкото. 5 00:00:48,940 --> 00:00:54,173 Каква порода е? - Домашна. 6 00:00:54,380 --> 00:00:58,578 Явно не става за лов на елени. 7 00:00:58,980 --> 00:01:01,813 Още едно, майоре? - Защо не. 8 00:01:02,020 --> 00:01:04,375 За вас, г-жо Чейс? - За мен нищо, 9 00:01:04,540 --> 00:01:08,772 но Принц би искал купичка топло мляко... 10 00:01:08,940 --> 00:01:13,695 Мануел! Той ще го обслужи. На мен хората са ми достатъчни. 11 00:01:13,860 --> 00:01:17,455 Пор фавор, ел пале микроскопико. 12 00:01:18,380 --> 00:01:22,055 Добър вечер, д-р Прайс. Какво ще обичате? 13 00:01:22,220 --> 00:01:25,815 Скоч, моля. Предполагам, че съм пропуснал вечерята. 14 00:01:26,020 --> 00:01:29,410 Какво бихте желали? - Наденички. 15 00:01:29,660 --> 00:01:32,379 Боя се, че готвачът ги държи под ключ. 16 00:01:32,500 --> 00:01:35,492 Предлагаме сандвичи. С шунка, сирене, домат? 17 00:01:35,660 --> 00:01:39,573 С шунка, благодаря. - Ще се погрижа. Базил! 18 00:01:41,420 --> 00:01:44,890 Би ли направил сандвичи с шунка? За д-р Прайс. 19 00:01:45,060 --> 00:01:50,418 Разбира се, един момент, докторе. - Простете, телефонът звъни. 20 00:01:50,860 --> 00:01:55,536 Пак ли доловихте течение? - Той е с крехко здраве. 21 00:01:55,700 --> 00:01:59,090 Дори един полъх ще му се отрази фатално. 22 00:01:59,260 --> 00:02:04,334 Дръжте си го в запечатан контейнер. - Няма да може да диша. 23 00:02:04,500 --> 00:02:09,176 Поне може да се опита. Нещо друго? - Не, стана късно, 24 00:02:09,260 --> 00:02:12,570 ще се качваме горе. - Има си хас. 25 00:02:13,380 --> 00:02:15,689 Простете, че ви задържах. 26 00:02:15,860 --> 00:02:19,170 Малък или голям сандвич? - Малък, моля. 27 00:02:20,620 --> 00:02:24,408 Не, не, тази беше третата. 28 00:02:24,580 --> 00:02:27,890 Първо дойде с оная повлекана, после с жена си, 29 00:02:28,060 --> 00:02:31,530 след това с въпросната, а сега с тази рижава... 30 00:02:31,660 --> 00:02:34,697 Да, прекрасно. Стая номер 12. 31 00:02:36,060 --> 00:02:38,369 Благодаря. 32 00:02:38,660 --> 00:02:41,618 Чудесно... Да, те бяха. 33 00:02:42,500 --> 00:02:45,697 С възрастта стават по-непридирчиви. 34 00:02:45,860 --> 00:02:48,977 Много съжалявам. - Ще се видим сутринта. 35 00:02:49,140 --> 00:02:51,096 Починете си добре. 36 00:02:51,220 --> 00:02:54,690 Да не ви е зле? - Не, не, само малко... 37 00:02:54,860 --> 00:02:57,499 Ще дойдем да ви вземем в 9:30. 38 00:02:57,660 --> 00:03:01,130 Ще пием кафе и ще ви заведем при директора. 39 00:03:01,340 --> 00:03:05,572 Приятни сънища. - Ще се видим сутринта. 40 00:03:06,780 --> 00:03:10,568 Извинете. - Харис? Не, пак е сам. 41 00:03:11,780 --> 00:03:14,419 Къде ти! Гледа мач. 42 00:03:14,580 --> 00:03:17,492 Номер 8, нали? - Благодаря. 43 00:03:19,180 --> 00:03:22,058 Как сте? - Не особено добре. 44 00:03:22,340 --> 00:03:26,891 Желаете ли нещо топло? - Не, благодаря. 45 00:03:27,180 --> 00:03:30,968 Не, не беше той, а един нов. - Лека нощ. 46 00:03:32,340 --> 00:03:35,377 Казах, лека нощ. - Лека нощ. 47 00:03:35,540 --> 00:03:39,533 Не те заболя, нали? За добрите обноски не се плаща. 48 00:03:39,700 --> 00:03:44,091 Човекът не е добре. - Не го карам да произнася речи. 49 00:03:44,260 --> 00:03:49,209 Когато ти е зле... - Две малки думички, нищо повече. 50 00:03:49,540 --> 00:03:52,259 Простете... - Какво има, г-н Лийман? 51 00:03:52,460 --> 00:03:56,897 Бих искал да закуся в леглото. - В леглото? 52 00:03:57,100 --> 00:03:59,933 Дали ще смогнем, скъпа? - Да. 53 00:04:00,100 --> 00:04:04,616 Повечето от гостите ни успяват да слязат за закуска. 54 00:04:04,740 --> 00:04:07,493 Английска закуска или континентална? 55 00:04:07,740 --> 00:04:12,689 Английската включва яйца, бекон, наденички, домат... 56 00:04:12,820 --> 00:04:16,449 Континентална. - Херинга? 57 00:04:16,620 --> 00:04:18,929 Препечени филийки, мармалад... 58 00:04:19,100 --> 00:04:21,534 Чай или кафе? - Да... Чай. 59 00:04:21,660 --> 00:04:24,379 Вестник? - "Телеграф". 60 00:04:26,820 --> 00:04:29,857 Палисандър, махагон, тиково дърво? 61 00:04:31,020 --> 00:04:34,569 Моля? - От какво дърво да е подносът? 62 00:04:35,060 --> 00:04:39,099 Няма значение. - Добре тогава. Приятни сънища. 63 00:04:39,260 --> 00:04:43,776 И аз ще дремна, ако имам време, преди да ви сервирам закуската. 64 00:04:43,940 --> 00:04:46,135 Ако спите с отворена уста, 65 00:04:46,300 --> 00:04:51,499 направо ще ви пъхам парченца намазана с масло херинга. 66 00:04:55,220 --> 00:04:57,529 Базил! 67 00:04:59,340 --> 00:05:02,616 Наденички, моля. - Само наденички? 68 00:05:02,780 --> 00:05:05,089 Чай или кафе? - Кафе. 69 00:05:05,220 --> 00:05:10,135 Не чинийка, казах купа! - Купа?! 70 00:05:10,300 --> 00:05:14,293 И не толкова студено, казах хладко. 71 00:05:17,300 --> 00:05:22,249 Ще вземе да хване пневмония! И още една възглавничка. 72 00:05:23,260 --> 00:05:26,491 Наденички за 6-а маса, Тери. 73 00:05:26,660 --> 00:05:30,573 Пак стачка в автозаводите! - Прибери херингата, Базил. 74 00:05:30,700 --> 00:05:34,170 Хитлер им трябва на тях. - В хладилника. 75 00:05:34,340 --> 00:05:38,458 Изтекъл й е срокът на годност. Пише го на опаковката. 76 00:05:38,620 --> 00:05:43,216 Нищо й няма. - Само си връзват гащите. 77 00:05:49,500 --> 00:05:51,934 На масата! 78 00:05:52,460 --> 00:05:56,089 Не! Това. 79 00:05:57,860 --> 00:06:00,374 Сложи това под него. 80 00:06:02,500 --> 00:06:05,014 Възглавничката! 81 00:06:09,220 --> 00:06:12,451 Ухапа мен! - Уплаши го! 82 00:06:12,620 --> 00:06:15,930 Не понася резки движения. 83 00:06:16,100 --> 00:06:19,217 Нямате ли си кучета в Калкута? 84 00:06:21,700 --> 00:06:25,090 Поръчали сте и яйца, и наденички. 85 00:06:25,260 --> 00:06:27,979 Да, наденичките са за него. 86 00:06:29,100 --> 00:06:31,978 Какво има, Мануел? - Ухапа мен! 87 00:06:32,140 --> 00:06:35,052 Нарежи ги на малки парченца. 88 00:06:36,980 --> 00:06:41,212 Не яйцата ми! Наденичките. - О, пардон. 89 00:06:42,740 --> 00:06:45,049 Ухапа и Поли! 90 00:06:45,220 --> 00:06:49,179 Щом допускате кучета, трябва да познавате нрава им. 91 00:06:49,260 --> 00:06:53,412 Ще ги нарежа в кухнята. - На мънички парченца! 92 00:06:55,260 --> 00:06:58,491 Херингата е готова. - Заболя ли те, Поли? 93 00:06:58,660 --> 00:07:02,733 Стига си я душил, Базил, занеси я горе. 94 00:07:02,980 --> 00:07:07,292 Нищо й няма. - А защо е такава на цвят? 95 00:07:07,660 --> 00:07:12,370 Какво има, Мануел? - Косматият дребосък ни ухапа. 96 00:07:12,540 --> 00:07:15,850 Тя плаща допълнително за него. Минава 8 ч.! 97 00:07:16,060 --> 00:07:19,575 Отравянето си е убийство, Сибил. - Побързай, 98 00:07:19,740 --> 00:07:22,777 чакам хората от пералнята. - Боже! 99 00:07:22,900 --> 00:07:26,097 Женската работа никога не свършва! 100 00:07:26,260 --> 00:07:31,698 Какво правиш, Поли? - Приготвям пикантни наденички. 101 00:07:37,380 --> 00:07:39,894 Добро утро, закуската. 102 00:07:42,420 --> 00:07:44,695 Закуската! 103 00:07:46,980 --> 00:07:52,293 Ето. Автозаводите пак стачкуват. Данъкоплатците им пълнят гушите, 104 00:07:52,460 --> 00:07:56,214 а те го играят социалисти. Ако не им се правят коли, 105 00:07:56,380 --> 00:08:00,453 да строят катедрали или да пишат музика. 106 00:08:00,540 --> 00:08:05,819 Британски концерт в четири части, с почивки за чай между тях. 107 00:08:05,980 --> 00:08:10,098 Нищо не ги интересува! Дай им само парите ми да лапат. 108 00:08:10,260 --> 00:08:13,855 Нали може да загася? Е, добър апетит. 109 00:08:16,100 --> 00:08:18,614 Моля? Не ви чух. 110 00:08:19,540 --> 00:08:22,373 Няма нужда да ми благодарите. 111 00:08:23,060 --> 00:08:27,770 Не мога да повярвам! Нито дума не обели. 112 00:08:29,500 --> 00:08:33,891 Ставаш по нощите да им правиш закуска, а благодарност никаква. 113 00:08:34,060 --> 00:08:36,528 Какво е това? - Забравихте млякото. 114 00:08:36,700 --> 00:08:39,055 Ужасен бъбривец е. 115 00:08:39,220 --> 00:08:41,529 Занесох му закуската в стаята, 116 00:08:41,660 --> 00:08:45,414 сложих я пред него, дадох му вестника, дръпнах завесите 117 00:08:45,580 --> 00:08:48,014 и познай той какво каза. 118 00:08:48,820 --> 00:08:52,290 Викам, познай какво каза. Нищо! 119 00:08:53,860 --> 00:08:57,057 Твоят приятел от 8-а стая. Нито думица! 120 00:08:57,220 --> 00:09:00,690 Слушаш ли ме? Ехо, чува ли ме някой? 121 00:09:00,860 --> 00:09:03,613 Да не съм станал невидим? 122 00:09:03,700 --> 00:09:06,578 Сибил, виждаш ли ме? - Не. 123 00:09:06,740 --> 00:09:10,892 Тогава отивам да си легна. Не, ще ритам гостите! 124 00:09:11,620 --> 00:09:15,056 О, горкичкото ми момченце! 125 00:09:16,900 --> 00:09:19,698 Наденичките за д-р Прайс. 126 00:09:22,860 --> 00:09:25,693 Какво има, Поли? - Мъртъв е. 127 00:09:26,500 --> 00:09:30,891 Онзи от 8-а стая. - Лийман? Базил току-що беше горе. 128 00:09:31,180 --> 00:09:33,648 Изстинал е. 129 00:09:37,100 --> 00:09:41,218 Какво му е на тоя пес? - Мъртъв е! 130 00:09:41,420 --> 00:09:44,696 Още приритва. Мъртво куче в трапезарията. 131 00:09:44,860 --> 00:09:49,251 ХЕИ само това чака. - Не, г-н Лийман! 132 00:09:49,900 --> 00:09:52,937 Това обяснява много неща. 133 00:09:53,180 --> 00:09:58,208 Наистина, Поли ни каза. - Току-що му занесох херингата! 134 00:09:58,380 --> 00:10:00,735 Божичко! 135 00:10:02,340 --> 00:10:05,138 Ще повикам д-р Прайс. - Чакай! 136 00:10:06,340 --> 00:10:11,812 Сложих млякото на подноса и... Какво правите?! 137 00:10:11,980 --> 00:10:15,939 Казах й, че е развалена. Ще ни лепнат 20 години! 138 00:10:16,100 --> 00:10:20,173 Херингата! - Но той е мъртъв от часове. 139 00:10:20,500 --> 00:10:25,051 Изстинал е, г-н Фолти. Сигурно е умрял в съня си. 140 00:10:25,380 --> 00:10:29,976 Г- н Фолти! Дори не е докоснал рибата. 141 00:10:30,660 --> 00:10:32,776 Пипнете го. 142 00:10:32,900 --> 00:10:35,573 Какво? - Пипнете го. 143 00:10:38,900 --> 00:10:41,539 Ледено студен е. - Да. 144 00:10:41,820 --> 00:10:45,574 О, радост! Благодаря ти, Боже! 145 00:10:45,700 --> 00:10:48,737 Толкова съм щастлив! Ура! 146 00:10:51,020 --> 00:10:53,773 Каква трагедия! 147 00:10:56,300 --> 00:11:01,135 Може ли да попитам кой... - Задушно е, ще отворя прозореца. 148 00:11:03,020 --> 00:11:05,818 Кой го откри? - Поли. 149 00:11:05,940 --> 00:11:09,728 Донесох му млякото... Бяхме го забравили. 150 00:11:09,900 --> 00:11:14,257 Заедно със закуската? - Не, тя вече беше сервирана. 151 00:11:14,620 --> 00:11:17,657 Но кой му е донесъл закуската? 152 00:11:19,020 --> 00:11:21,534 Аз. 153 00:11:22,140 --> 00:11:25,177 Какво е това? - Част от нея. 154 00:11:25,340 --> 00:11:27,900 От кое? - От закуската. 155 00:11:28,620 --> 00:11:31,088 Вие сте му донесли закуската 156 00:11:31,260 --> 00:11:34,218 и сте й казали, че е мъртъв? - Да. 157 00:11:34,380 --> 00:11:37,178 Защо тогава сте му донесли... 158 00:11:38,740 --> 00:11:41,937 ...мляко? - Защо ли? 159 00:11:43,500 --> 00:11:47,618 Когато ми каза, че е починал, помислих, че си почива. 160 00:11:47,820 --> 00:11:53,019 Не се изрази точно така... - Всъщност казах, че е доста тих. 161 00:11:53,380 --> 00:11:58,170 За стачката му говори, нали? - Благодаря, Сибил. 162 00:11:58,380 --> 00:12:02,771 Мъртъв е поне от 10 часа. - Няма връщане назад. 163 00:12:02,940 --> 00:12:06,171 Което си е така, си е така, скъпа. 164 00:12:06,660 --> 00:12:11,450 И не сте видели, че е мъртъв? - Хората не са разговорливи сутрин. 165 00:12:11,620 --> 00:12:16,455 Като не пее арии, не значи, че е ритнал камбаната. 166 00:12:16,940 --> 00:12:21,297 Това е хотел, а не железопътна гара в Бирма! 167 00:12:21,420 --> 00:12:24,457 Даже на табелата пише "хотел". 168 00:12:24,620 --> 00:12:29,740 Хотел за хора, които имат поне 50%%% шанс да изкарат нощта! 169 00:12:30,500 --> 00:12:33,378 Защо сте ме зяпнали така? 170 00:12:35,940 --> 00:12:39,728 Базил, от пуловера ти се подава херинга. 171 00:12:43,020 --> 00:12:46,456 Ето къде била! Убих се да я търся. 172 00:12:47,020 --> 00:12:51,093 Ще бъдем долу, докторе. - Ще звънна на погребалното бюро. 173 00:12:51,260 --> 00:12:53,728 Станал съм по нощите! 174 00:12:56,420 --> 00:13:00,618 Стаята му е резервирана от обяд. - Ще настаним човека в друга. 175 00:13:00,780 --> 00:13:03,852 Няма свободни. Разкарай това нещо! 176 00:13:04,500 --> 00:13:07,412 Пренеси трупа в офиса. - Сега?! 177 00:13:07,580 --> 00:13:09,855 Като приключи докторът. 178 00:13:13,300 --> 00:13:15,894 Какво правиш? - Оформям му сметката. 179 00:13:15,980 --> 00:13:19,575 На кого ще я дадеш? - Ще му я пъхна в портфейла. 180 00:13:19,700 --> 00:13:22,294 Няма да включвам закуската. 181 00:13:22,460 --> 00:13:27,409 Г- н Симпкинс, "Фолти Тауърс". Един от гостите ни почина. 182 00:13:27,900 --> 00:13:31,575 Кога можете да приберете трупа? Да, трупа се. 183 00:13:31,740 --> 00:13:35,255 Добро утро. - Колко сте внимателен. 184 00:13:35,380 --> 00:13:38,497 Понеже един от гостите ни пукяса. 185 00:13:39,380 --> 00:13:43,009 Колко сте лош! - Мануел! 186 00:13:44,980 --> 00:13:49,019 Да вървим да преместим трупа. Поли! 187 00:13:49,140 --> 00:13:51,893 Нали може да преместим... 188 00:13:55,860 --> 00:13:58,579 Трябва да повикам съдебен лекар. 189 00:13:58,660 --> 00:14:02,414 Не мога да издам смъртен акт, не съм му личен лекар. 190 00:14:02,500 --> 00:14:03,853 Разбирам, елате, докторе. 191 00:14:06,100 --> 00:14:08,773 Чисто ли е? - Да. 192 00:14:08,980 --> 00:14:11,175 Хайде. 193 00:14:11,340 --> 00:14:13,934 Добро утро, Мануел. 194 00:14:14,620 --> 00:14:17,817 Не, Тери ще ги прибере. - Нека помогна. 195 00:14:17,980 --> 00:14:22,258 Няма нужда, ще се справим. - Само да ги сгъна... 196 00:14:22,420 --> 00:14:25,139 Разкарай се! Давай, Мануел. 197 00:14:26,380 --> 00:14:29,258 Дайте, г-жо Тибс. - Няма нищо... 198 00:14:30,100 --> 00:14:32,409 Той е мъртъв! 199 00:14:33,340 --> 00:14:36,696 Спокойно, г-жо Тибс. - Млъкни! 200 00:14:37,380 --> 00:14:40,895 Зашлеви я! Изпадна в истерия! - Убийство! 201 00:14:41,060 --> 00:14:43,016 Зашлеви я! 202 00:14:45,820 --> 00:14:49,415 Великолепно! Браво на теб. 203 00:14:49,820 --> 00:14:52,857 Двама мъртви, остават още 25. 204 00:14:53,020 --> 00:14:55,329 Бързо, Поли! 205 00:15:01,420 --> 00:15:04,173 Изпуснах си пръстена. 206 00:15:04,540 --> 00:15:06,849 А, ето го! 207 00:15:07,180 --> 00:15:10,695 Извинете, че ви се пречкам. - Няма нищо. 208 00:15:13,100 --> 00:15:17,298 Това ли е вашата стая? Прелестна е, нали? 209 00:15:17,620 --> 00:15:20,498 Хареса ли ви закуската? - Да, благодаря. 210 00:15:20,700 --> 00:15:24,010 Може ли сега да си влезем? - Не. 211 00:15:24,380 --> 00:15:27,577 Моля? - Г-н Фолти почиства. 212 00:15:27,740 --> 00:15:31,858 Искаме да си вземем нещата. - Ще отнеме само няколко минути. 213 00:15:32,020 --> 00:15:34,932 Съжалявам, но закъсняваме. - Извинете. 214 00:15:35,100 --> 00:15:37,295 Г- н Фолти! 215 00:15:37,460 --> 00:15:40,213 Чисто ли е? 216 00:15:41,020 --> 00:15:44,933 Г- н и г-жа У айт искат да си влязат в стаята. 217 00:15:47,820 --> 00:15:50,209 Един момент. 218 00:15:50,580 --> 00:15:52,889 Привет. 219 00:15:53,180 --> 00:15:57,571 Може ли да влезем? - Обясних им, че почиствате. 220 00:15:57,740 --> 00:16:00,538 Не може ли да почистите после? 221 00:16:01,740 --> 00:16:05,050 Вдигни пепелника, ако обичаш. Големия. 222 00:16:05,220 --> 00:16:08,018 Кога после? - Като си вземем нещата. 223 00:16:08,180 --> 00:16:12,412 Ще отнеме само няколко минути. - Искаме ни нещата! 224 00:16:12,580 --> 00:16:14,935 Е, добре, благодаря. 225 00:16:16,260 --> 00:16:19,536 Заключи я! - Предохранителна мярка. 226 00:16:20,980 --> 00:16:24,052 Заключихте ли? - Само малко. 227 00:16:25,980 --> 00:16:28,938 Ще ни пуснете ли? - След минутка. 228 00:16:30,700 --> 00:16:32,895 Извади палтата. 229 00:16:34,380 --> 00:16:37,850 Какво става? - Той си пада перфекционист. 230 00:16:39,580 --> 00:16:43,368 Готово! - Какво става тук? 231 00:16:43,780 --> 00:16:48,808 Пренареждахме мебелите. Мануел е приготвил палтата ви. 232 00:16:54,300 --> 00:16:57,770 Не му обръщайте внимание, той е от Барселона. 233 00:16:57,940 --> 00:17:01,569 Какъв е този шум? - Чуват се стенания. 234 00:17:02,500 --> 00:17:05,856 Странно, наистина. - Не, идват откъм гардероба. 235 00:17:05,940 --> 00:17:09,410 Ще смажем пантите. - Да няма някой вътре? 236 00:17:09,620 --> 00:17:12,930 Не, не... - Моля ви! 237 00:17:13,420 --> 00:17:16,856 Боже, наистина има някой! - Пуснете го! 238 00:17:17,220 --> 00:17:19,814 Хайде! - Да, само да не забравя... 239 00:17:19,940 --> 00:17:22,977 Непременно посетете музея... - Отворете! 240 00:17:23,140 --> 00:17:25,608 Точно сега ли? Добре де... 241 00:17:27,420 --> 00:17:30,571 Заключено е. Проклятие! - Къде е ключът? 242 00:17:30,740 --> 00:17:33,698 Някой знае ли къде е? - Сигурно долу. 243 00:17:34,540 --> 00:17:36,974 Къде е ключът? - В джоба ви. 244 00:17:37,060 --> 00:17:39,494 Не е. - Там е. 245 00:17:41,700 --> 00:17:44,453 Ето го! - Много ти благодаря. 246 00:17:44,620 --> 00:17:47,976 Е, намери се. Сега ще отключа. 247 00:17:49,820 --> 00:17:52,254 Г- жо Тибс! 248 00:17:57,900 --> 00:18:01,859 Престанете да се криете в чуждите гардероби! 249 00:18:02,020 --> 00:18:05,979 Жената скучае и си търси развлечения. 250 00:18:06,220 --> 00:18:10,577 Имаше проблеми с ръката, затова беше в гардероба. 251 00:18:10,700 --> 00:18:14,329 Ръката й се беше заклещила. - Постоянно се случва. 252 00:18:14,540 --> 00:18:18,135 Той е мъртъв! - Съпругът й. Умрял е преди 30 г. 253 00:18:18,300 --> 00:18:22,293 Бил е човек от първа РЪКА! - В гардероба! 254 00:18:22,460 --> 00:18:26,419 Стига ви толкова за днес. Господи, вижте! 255 00:18:39,980 --> 00:18:43,177 Благодаря, Мануел. Достатъчно. 256 00:18:44,340 --> 00:18:47,173 Желаете ли още нещо? 257 00:18:48,820 --> 00:18:53,416 Беше ужасно, нямате си представа. - Разбирам. 258 00:18:53,540 --> 00:18:57,579 Беше тъмно като в рог и онова нещо с ръката... 259 00:18:57,780 --> 00:19:03,616 Разбирам. Починете си и се опитайте да мислите за друго. 260 00:19:03,780 --> 00:19:07,295 Всичко можеше да се случи. - Но той беше мъртъв. 261 00:19:07,460 --> 00:19:11,612 Мъжът си е мъж, г-жо Фолти. - Разбирам. 262 00:19:11,780 --> 00:19:14,248 Ще говоря с него. - Ще говорите?! 263 00:19:14,420 --> 00:19:18,459 С г-н Фолти. - Първо си починете. 264 00:19:18,580 --> 00:19:24,496 Обаче ще говоря с него! - Добре, но като се посъвземете. 265 00:19:26,500 --> 00:19:28,730 Да, благодаря. 266 00:19:28,820 --> 00:19:33,177 В "Сий Вю" имат свободни стаи. - За довечера? Да вървим! 267 00:19:33,300 --> 00:19:37,293 Ако ли не, ще пробваме и в онзи до пазара. 268 00:19:44,900 --> 00:19:47,209 Много тежко... 269 00:19:50,780 --> 00:19:54,978 Добро утро, Фолти. Да сте виждали вестника? 270 00:19:55,780 --> 00:19:58,852 У вас е. - Така ли? А, вярно. 271 00:19:59,740 --> 00:20:03,210 Този никак не изглежда във форма. 272 00:20:05,020 --> 00:20:09,059 Не казвайте на никого, но той е мъртъв. 273 00:20:09,220 --> 00:20:13,054 Застрелян, а? - Не, починал е в съня си. 274 00:20:13,220 --> 00:20:16,132 Значи охраната ви куца. 275 00:20:17,380 --> 00:20:22,500 Тук ли ще се търкаля? - Не, ще го приберат от агенцията. 276 00:20:22,660 --> 00:20:25,572 Иначе ще се завъдят мухи. 277 00:20:28,820 --> 00:20:32,335 Откога чакам! Не ми донесоха закуската. 278 00:20:32,980 --> 00:20:35,653 Много се извинявам, носи се. 279 00:20:36,020 --> 00:20:38,488 Нищо и никакви наденички. 280 00:20:41,940 --> 00:20:45,853 Г- н Фолти, искам да говоря с вас. 281 00:20:52,580 --> 00:20:57,608 Съжалявам, докторе, нещата се върнаха в нормалното си русло. 282 00:20:58,420 --> 00:21:01,014 Още кафе? 283 00:21:01,940 --> 00:21:04,693 Чай? Ще намаля радиото. 284 00:21:12,900 --> 00:21:15,733 Г- жа Тибс! - Не е за вярване. 285 00:21:15,900 --> 00:21:19,893 Защо сте го сложили там? - Не се побра в сейфа. 286 00:21:21,540 --> 00:21:25,818 Гостите ни дори и умрели продължават да ни тормозят. 287 00:21:26,260 --> 00:21:29,172 Къде го носите? - В кухнята. 288 00:21:30,980 --> 00:21:33,414 Поли? - Един момент. 289 00:21:41,940 --> 00:21:44,454 Здравейте! 290 00:21:55,700 --> 00:22:00,649 Той е сериозно болен! Веднага повикайте ветеринар! 291 00:22:05,020 --> 00:22:07,488 На масата. 292 00:22:14,620 --> 00:22:18,249 Малко прегоряха. Направо ги кремирах. 293 00:22:20,460 --> 00:22:24,533 Не можете да държите мъртвец при храната! 294 00:22:24,740 --> 00:22:28,972 Съжалявам. Мануел, да го сложим в коша. 295 00:22:29,980 --> 00:22:32,892 Не тук, не в кухнята! 296 00:22:47,020 --> 00:22:51,298 Сибил! - При г-жа Тибс съм. Как сте? 297 00:22:51,660 --> 00:22:55,539 Само две минутки. Съжалявам, докторе. 298 00:22:55,660 --> 00:23:00,973 Първо си измийте ръцете. И дезинфекцирайте кухнята. 299 00:23:01,740 --> 00:23:04,857 С наденичките ще поема риск. 300 00:23:09,820 --> 00:23:14,848 Оставете я. - Не, още рано. Ако обича! 301 00:23:14,980 --> 00:23:17,414 Аз седя тук. - Рано за обяд. 302 00:23:17,580 --> 00:23:22,131 Още не съм закусил. - Закуска свърши. Капут! 303 00:23:22,300 --> 00:23:25,497 Ще ям наденички. - Не позволено. 304 00:23:25,660 --> 00:23:29,778 Върнете я. Аз съм лекар и си искам наденичките! 305 00:23:29,940 --> 00:23:33,899 Казва, закуска свършила, чао, моля. 306 00:23:38,100 --> 00:23:40,819 Я слушайте... - Свършила. 307 00:23:41,260 --> 00:23:45,333 Дайте ми я. - Не възможно. 308 00:23:50,700 --> 00:23:53,294 Наред ли е всичко? - Иска яде. 309 00:23:53,460 --> 00:23:58,295 Маха покривката. Отказва да разбере, че още не съм закусил. 310 00:23:58,540 --> 00:24:00,735 Мануел... 311 00:24:01,660 --> 00:24:03,890 Нека ти обясня. 312 00:24:06,060 --> 00:24:09,973 Разбра ли сега? Наденичките са почти готови. 313 00:24:12,060 --> 00:24:16,451 Заповядайте, стая 8. По стълбите вдясно. 314 00:24:16,540 --> 00:24:21,170 Извинете, че няма да ви придружа, но една гостенка се разболя. 315 00:24:26,980 --> 00:24:29,813 Извинете... - В офиса. 316 00:24:29,940 --> 00:24:33,057 Имаме среща с г-н Лийман. 317 00:24:35,380 --> 00:24:38,053 Знаете ли къде е? 318 00:24:39,220 --> 00:24:42,053 Момент да си помисля... 319 00:24:42,420 --> 00:24:45,298 Да не е в трапезарията? 320 00:24:45,460 --> 00:24:49,976 Може би е в стаята си? - Сега ще се сетя къде е... 321 00:24:51,380 --> 00:24:54,975 Дошли сме да го вземем. - Моля? 322 00:24:55,100 --> 00:24:59,093 Дошли сме да го вземем. - Да го вземете? 323 00:24:59,220 --> 00:25:02,212 Извинявам се, не предполагах. 324 00:25:02,380 --> 00:25:06,089 Облеклото ви е много модерно. 325 00:25:07,860 --> 00:25:11,250 Не знаех, че има и жени. - В смисъл? 326 00:25:12,580 --> 00:25:15,970 Той долу ли е? - Не, в коша. 327 00:25:17,180 --> 00:25:20,058 Моля? - В коша. 328 00:25:20,300 --> 00:25:22,689 В коша?! - Да. 329 00:25:23,260 --> 00:25:26,297 Какво прави в коша? 330 00:25:29,140 --> 00:25:31,370 Нищо особено. 331 00:25:32,220 --> 00:25:36,338 Какви ги говорите? - Не ми ли вярвате? Вижте. 332 00:25:45,700 --> 00:25:49,136 Господи, няма го! Къде е? - Взеха прането. 333 00:25:49,300 --> 00:25:51,768 Отвлекли са го! 334 00:25:53,180 --> 00:25:55,614 Спрете! 335 00:26:06,460 --> 00:26:09,611 Базил! - Изчакайте само мъничко. 336 00:26:11,860 --> 00:26:15,330 Мистерията е разбулена. 337 00:26:15,820 --> 00:26:18,573 Той е в този кош. 338 00:26:18,740 --> 00:26:21,971 Докторът забрани да го държим в кухнята. 339 00:26:22,060 --> 00:26:25,769 Така е по-хигиенично. - Базил! 340 00:26:27,460 --> 00:26:30,213 Да? - Тук ли работите? 341 00:26:30,380 --> 00:26:34,931 Искаме да говорим с управителя. - Аз съм. Проблем ли има? 342 00:26:35,700 --> 00:26:38,339 Той е управителят, наистина. 343 00:26:38,540 --> 00:26:41,293 Явно има някакво недоразумение. 344 00:26:41,420 --> 00:26:44,651 Дойдохме да вземем един ваш гост, г- н Лийман, 345 00:26:44,820 --> 00:26:48,335 за да го заведем в града. - Как така? 346 00:26:48,500 --> 00:26:51,253 На среща с нашия директор. 347 00:26:52,940 --> 00:26:55,932 А, г-н Лийман! 348 00:26:56,940 --> 00:27:01,855 Мислехме, че сте дошли за... лена! - Гениално! Точно така. 349 00:27:02,020 --> 00:27:05,376 Извинявайте, че се забавих. Какво правиш, Базил? 350 00:27:05,580 --> 00:27:09,334 Малко е сложно. Мислехме, че тези хора мислят... 351 00:27:09,460 --> 00:27:12,577 Те са дошли за г-н Лийман, 352 00:27:12,700 --> 00:27:16,579 а ние решихме, че са дошли да вземат лена. 353 00:27:16,740 --> 00:27:21,336 Ти се заеми с тях, а аз ще занеса коша горе. 354 00:27:21,500 --> 00:27:24,537 Благодаря, Базил. - Няма защо. 355 00:27:27,820 --> 00:27:31,415 Бихте ли дошли в офиса, ако обичате? 356 00:27:37,060 --> 00:27:40,291 Още един ли, Фолти? - Не, същият е. 357 00:27:45,500 --> 00:27:47,730 Пардон. 358 00:27:48,980 --> 00:27:51,335 Те отидоха в града. 359 00:28:01,340 --> 00:28:03,808 Извинете, обърках стаята. 360 00:28:13,220 --> 00:28:16,690 Слагай го пак в коша. - Не може вече, изтощен! 361 00:28:16,860 --> 00:28:20,614 Някой идва! - Вече не иска работи тук. 362 00:28:20,780 --> 00:28:23,533 Отваряй коша! 363 00:28:26,980 --> 00:28:29,414 Хайде, вътре! 364 00:28:29,620 --> 00:28:34,330 Не ти! - Напуска! Стачкува! 365 00:28:36,180 --> 00:28:39,058 Виждаш ли го? Ти си следващият! 366 00:28:39,940 --> 00:28:43,933 Много съжалявам. - Благодарим. 367 00:28:45,540 --> 00:28:48,054 Довиждане. 368 00:28:50,300 --> 00:28:53,849 Да? - Може ли да си взема шапката? 369 00:28:54,140 --> 00:28:57,416 Шапката ви? - Да, на закачалката е. 370 00:28:57,580 --> 00:29:01,698 Ще ви я пратя по пощата. Дайте ми адреса си. 371 00:29:02,180 --> 00:29:06,810 Не може ли просто да си я взема? - Наложително ли е? 372 00:29:07,500 --> 00:29:11,288 Ами ако я загубите? Днес е ветровито. 373 00:29:11,460 --> 00:29:16,250 Бих искал да си я взема. - Добре де. Мануел! 374 00:29:18,220 --> 00:29:22,418 В коша е. Поли, извади Мануел от коша. 375 00:29:22,540 --> 00:29:26,169 Хайде, момиче, какво ти става? Той е там! 376 00:29:26,740 --> 00:29:29,573 Няма го. - Там е, потърси го! 377 00:29:31,300 --> 00:29:34,337 Стачкоизменница! - Ето! 378 00:29:36,220 --> 00:29:40,577 Мануел, дай шапката на господина. На закачалката е. 379 00:29:41,620 --> 00:29:43,895 Какъв цвят е? - Кафява. 380 00:29:44,020 --> 00:29:48,855 Не е тази. Благодаря. - Г-н Фолти, искам да говоря с вас. 381 00:29:49,020 --> 00:29:52,649 Кога ви е удобно? - На 79 съм! 382 00:29:52,820 --> 00:29:56,017 Какво става, за бога? - Малко объркване. 383 00:29:56,180 --> 00:30:00,458 Детенцето ми! Отровиха го! - Детенцето ви?! 384 00:30:00,660 --> 00:30:04,414 Сибил! - Каза, че ще извика ветеринар! 385 00:30:04,540 --> 00:30:08,818 Тези наденички са с изтекъл срок на годност. 386 00:30:09,020 --> 00:30:11,614 Ето те и теб, прелестна моя. 387 00:30:11,740 --> 00:30:14,777 Дами и господа, 388 00:30:15,140 --> 00:30:18,576 предвид необичайните обстоятелства, 389 00:30:18,740 --> 00:30:22,528 жена ми с радост ще ви разясни всичко. 390 00:30:33,740 --> 00:30:37,653 Какво става, друже? - Базил! 391 00:30:37,860 --> 00:30:40,579 Базил!