1 00:00:26,640 --> 00:00:29,393 Прелестно кътче, нали? 2 00:00:29,520 --> 00:00:34,469 С всички тези прекрасни дървета, тучни поля и пойни птички... 3 00:00:35,480 --> 00:00:37,471 Да, така е. 4 00:00:37,680 --> 00:00:42,276 Сред природата се откъсваш от цялата суетня на модерния живот. 5 00:00:42,440 --> 00:00:46,558 Всички се нуждаем от усамотение, нали? 6 00:00:46,720 --> 00:00:48,870 Определено. 7 00:00:48,960 --> 00:00:51,758 В наши дни не е лесно да намерим време 8 00:00:51,920 --> 00:00:56,550 да се порадваме на живота, защото все гоним някакви задачи. 9 00:00:56,720 --> 00:01:00,679 Вечно бързаме така, че душа не ни остава, 10 00:01:00,840 --> 00:01:03,752 а каква полза, питам? 11 00:01:03,880 --> 00:01:06,440 Свършихте ли? - Да. 12 00:01:06,640 --> 00:01:10,110 Скаридите са стари. - Не мисля. 13 00:01:10,240 --> 00:01:13,391 Вкусът им е странен. - Друг не се е оплаквал. 14 00:01:13,480 --> 00:01:17,109 Определено намирисват. - Но вие изядохте половината. 15 00:01:17,360 --> 00:01:19,749 Отначало не усетих. 16 00:01:19,920 --> 00:01:23,833 Мислех, че е от соса. - И ги изядохте, за да се уверите? 17 00:01:24,040 --> 00:01:27,669 Според жена ми са стари. - Друго предястие ли искате? 18 00:01:27,840 --> 00:01:31,753 Не, да минем към основното ястие. - Отказваме го. 19 00:01:31,880 --> 00:01:35,156 Да го изключим от сметката ли? - Щом не се яде. 20 00:01:35,240 --> 00:01:39,472 Явно само половината се яде. - Махнете половината и ако нощес 21 00:01:39,640 --> 00:01:44,634 жена ми повърне другата половина, сутринта ще теглим чертата. 22 00:01:46,240 --> 00:01:51,030 Трима познати се поминаха тази година, и то едва на 60. 23 00:01:51,160 --> 00:01:54,550 Затова спрях маслото и ви казвам... 24 00:01:57,120 --> 00:02:01,477 Съвсем добре е. - Само жили е. 25 00:02:01,600 --> 00:02:05,673 Ето ти едно крехко парченце. 26 00:02:06,160 --> 00:02:10,472 О, Дорис, ужасно е! - Не е чак толкова зле, скъпа. 27 00:02:10,640 --> 00:02:14,349 Яла съм и по-жилаво. - Не разбирам как не са фалирали. 28 00:02:14,520 --> 00:02:17,592 Всичко наред ли е? - Напълно. 29 00:02:18,160 --> 00:02:21,391 Доволни ли сте? - Да, благодарим. 30 00:02:22,040 --> 00:02:26,238 Защо не кажеш нещо? - Просто няма да идваме повече. 31 00:02:26,400 --> 00:02:29,756 Тогава аз ще кажа. - Недей. Утре си тръгваме. 32 00:02:29,960 --> 00:02:34,397 Ще протестирам. Висим тук вече половин час... 33 00:02:36,320 --> 00:02:38,515 Какво е това? 34 00:02:38,680 --> 00:02:42,753 Поръчах студена месна салата и я чакам от половин час. 35 00:02:42,960 --> 00:02:46,350 Иска смени? - Не искам да я сменям. 36 00:02:46,680 --> 00:02:49,592 Чакайте. Не искам това. 37 00:02:49,760 --> 00:02:53,389 Казвате не иска смени. - Искам салата. 38 00:02:57,000 --> 00:02:58,956 Извинете. 39 00:02:59,080 --> 00:03:02,709 Чакаме вече половин час. Дадох поръчката на келнера... 40 00:03:03,000 --> 00:03:05,116 Безнадежден е, нали? 41 00:03:05,320 --> 00:03:08,630 Не че се оплаквам, но той все нещо не е разбрал. 42 00:03:08,760 --> 00:03:13,550 Аз ли не знам? Вие само ядете тук, а аз трябва да го търпя постоянно. 43 00:03:13,720 --> 00:03:17,998 Платих му пътя чак от Барселона. Този персонал е жив кошмар! 44 00:03:18,160 --> 00:03:21,072 Ти трябваше да му се оплачеш. 45 00:03:34,920 --> 00:03:37,070 Простете. 46 00:03:43,360 --> 00:03:45,510 Извинете. 47 00:03:55,120 --> 00:03:57,315 Много благодаря. 48 00:03:57,480 --> 00:03:59,675 Добър апетит. 49 00:04:02,880 --> 00:04:05,269 Агнешкото ни. - Идва. 50 00:04:08,200 --> 00:04:10,191 Извинете. 51 00:04:11,120 --> 00:04:13,873 В солницата има захар. 52 00:04:14,080 --> 00:04:16,310 Нещо друго? 53 00:04:16,480 --> 00:04:20,519 Наръсих с нея всичко. - Защо ви беше нужно? 54 00:04:21,320 --> 00:04:23,595 Наръсих рибата! 55 00:04:23,720 --> 00:04:28,191 Кажи на Тери, че ни трябва друга порция. Тази е със захар. 56 00:04:28,360 --> 00:04:30,874 Каква сладка рибка. - Моля? 57 00:04:31,040 --> 00:04:34,350 Защо в солницата има захар? За какво ви плащам? 58 00:04:34,520 --> 00:04:36,476 За да стоя. - Агнешкото! 59 00:04:36,600 --> 00:04:38,556 Нося го. 60 00:04:40,760 --> 00:04:42,751 Простете. 61 00:04:42,920 --> 00:04:46,151 Дали ще можем да откажем плодовите салати? 62 00:04:46,320 --> 00:04:49,437 Трудно, тъкмо отворихме консервата. 63 00:04:50,320 --> 00:04:53,790 Нищо, сигурна съм, че ще бъде чудесна. 64 00:04:53,960 --> 00:04:56,190 Заповядайте. 65 00:04:56,400 --> 00:05:01,474 Обожавам красивата обстановка. - Клиентите чакат. 66 00:05:01,800 --> 00:05:05,713 Ще ви кажа един от любимите си... - Клиентите чакат, казах. 67 00:05:05,880 --> 00:05:09,668 Говоря с г-н Либсън. Сигурна съм, че ще се справиш. 68 00:05:09,800 --> 00:05:14,715 Да се справиш е лесно. Трудното е да не размажеш любимите си хора. 69 00:05:14,880 --> 00:05:17,348 Знаете ли, че Бидифърд Бридж има... 70 00:05:17,520 --> 00:05:21,513 Пристигна някой. Да видя ли кой? Мое задължение е, нали? 71 00:05:21,680 --> 00:05:24,877 Странно, че е така от 15 години. 72 00:05:25,040 --> 00:05:28,715 Е, като умра, ще ти дойде редът и на теб. 73 00:05:28,920 --> 00:05:34,040 Тук има два пъти агнешко! - Ще ги махна, ако ви пречат. 74 00:05:36,840 --> 00:05:38,831 Добър вечер. 75 00:05:39,040 --> 00:05:43,113 Това не е ли за нас? - Още не. Добър вечер. 76 00:05:43,280 --> 00:05:47,273 Сутринта запазих стая по телефона. Г- н и г-жа Хамилтън. 77 00:05:47,440 --> 00:05:51,592 Да, спомням си отлично. Хамилтън, да. 78 00:05:52,160 --> 00:05:54,833 Добре дошли във "Фолти Тауърс". 79 00:05:54,960 --> 00:05:58,270 Надявам се престоят ви да бъде много приятен. 80 00:05:58,440 --> 00:06:01,238 Може ли чиниите? - Абсолютно. 81 00:06:01,520 --> 00:06:05,752 Приключихте ли с тях? - Напълно. Бон апети. 82 00:06:09,200 --> 00:06:13,159 Самообслужването е на висота. - Свободен сте. 83 00:06:13,320 --> 00:06:16,676 Агнешкото ще изстине. - Ще измръзне. 84 00:06:16,920 --> 00:06:19,673 Може да го подгреем. - Как не! 85 00:06:19,880 --> 00:06:22,678 Тъкмо жена ви да се сгрее. 86 00:06:24,200 --> 00:06:29,638 Извинете, шегички. Попълнете този формуляр, моля. 87 00:06:29,800 --> 00:06:33,873 Г- н и г-жа Хамилтън. Сложихме ви в стая 12, 88 00:06:34,000 --> 00:06:37,629 която има прекрасен изглед към моравата. 89 00:06:39,560 --> 00:06:43,189 Ама че кошмар! Всички карат в насрещното движение, 90 00:06:43,360 --> 00:06:48,229 времето е ужасно... Как живеете на този климат? 91 00:06:49,280 --> 00:06:52,317 Съжалявам. - Пет часа път от Лондон! 92 00:06:52,560 --> 00:06:55,393 Карах по някаква алея на име М5. 93 00:06:55,560 --> 00:06:58,757 Съжалявам, ако не ви е било достатъчно широко. 94 00:06:58,880 --> 00:07:01,599 Нашите коли са с волани. 95 00:07:02,280 --> 00:07:06,432 Наистина ли? Странно е, че вътре има място за тях. 96 00:07:06,640 --> 00:07:10,758 Сега разбрахте ли ме? Аман от боклуци. 97 00:07:11,400 --> 00:07:14,551 Нека ви представя съпруга си. 98 00:07:17,840 --> 00:07:21,196 Все ни пращат разни боклуци. Например това. 99 00:07:21,400 --> 00:07:25,188 Пак боклуци, скъпа. Аман от скапани боклуци! 100 00:07:25,600 --> 00:07:30,515 Поли и Мануел си тръгват. - Посрещам сем. Хамилтън, скъпа. 101 00:07:30,680 --> 00:07:33,638 Мануел! Мануел ще ви качи багажа. 102 00:07:33,800 --> 00:07:37,918 Приятно прекарване. - Да запазим ли маса за вечеря? 103 00:07:38,080 --> 00:07:40,992 Вечеря? - Да, проблем ли има? 104 00:07:41,160 --> 00:07:44,789 Минава 9. Спираме да сервираме в 9 ч. 105 00:07:44,960 --> 00:07:47,110 Но ако идете веднага... 106 00:07:47,240 --> 00:07:51,597 След 5 часа път искаме да се освежим, да пием по питие... 107 00:07:52,080 --> 00:07:54,958 Не може ли да го направите после? - Кое? 108 00:07:55,120 --> 00:07:59,193 Да пием аперитив след вечеря, да се освежим и да си легнем? 109 00:07:59,400 --> 00:08:02,233 Защо направо не си легна? 110 00:08:02,560 --> 00:08:05,711 Уморени сме. Ще си починем малко и слизаме. 111 00:08:05,880 --> 00:08:10,556 Но готвачът спира работа в девет. - Девет, та девет... 112 00:08:12,040 --> 00:08:16,591 И защо спира в девет? Влак ли гони? 113 00:08:17,280 --> 00:08:20,636 Не, но тогава спира работа. 114 00:08:21,160 --> 00:08:23,993 Вижте, дошли сме тук на почивка. 115 00:08:24,200 --> 00:08:28,193 Не можете ли да задържите готвача няколко минути? 116 00:08:28,360 --> 00:08:31,830 Може да ви приготвим сандвичи. - Искаме нещо топло. 117 00:08:32,000 --> 00:08:35,709 Печени сандвичи? - Що за шантава страна! 118 00:08:35,880 --> 00:08:40,351 Не можете да пиете след 3, да ядете след 9! Във война ли сте? 119 00:08:40,520 --> 00:08:44,399 Не, проблемът е в персонала. Трябва да ги задържим... 120 00:08:44,600 --> 00:08:48,309 Колко искате, за да задържите готвача половин час? 121 00:08:48,520 --> 00:08:51,637 1, 2, 3... 20 лири. Стигат ли? 122 00:08:54,720 --> 00:08:58,030 Ще видя какво мога да направя. - Благодаря. 123 00:08:58,160 --> 00:09:01,038 Извинявам се. Моля, извинете! 124 00:09:01,320 --> 00:09:03,834 Оттук, моля. 125 00:09:10,360 --> 00:09:14,239 Боже! Каква невероятна красота! 126 00:09:17,040 --> 00:09:19,110 Тери, пристигнаха едни гости, 127 00:09:19,280 --> 00:09:21,919 точно в последния момент, както винаги. 128 00:09:22,080 --> 00:09:26,153 Съжалявам, че ще те притесним. - Мен нищо не ме притеснява. 129 00:09:26,280 --> 00:09:30,512 Искат да вечерят, но преди това държат да изстържат прахоляка, 130 00:09:30,720 --> 00:09:34,793 който са събрали по шосето. - Съжалявам, но съм на курс. 131 00:09:34,960 --> 00:09:39,272 Чакай, остани. Ще ти платя извънредни. 132 00:09:39,520 --> 00:09:44,674 Не е до парите. Държа на каратето. - Само половин час плюс такси. 133 00:09:44,880 --> 00:09:48,759 Ако изпусна часа си, другата седмица ще съм труп. 134 00:09:48,880 --> 00:09:51,189 Само 1 час! - Съжалявам. 135 00:09:51,360 --> 00:09:54,830 Ама какво да им кажа? - Два часа. 136 00:09:55,440 --> 00:09:59,115 Два часа извънредни. - Нали не беше за парите? 137 00:09:59,280 --> 00:10:01,714 А какво ще кажете на гостите си? 138 00:10:01,840 --> 00:10:05,230 Бих ти платил 2 часа, ако можех да си го позволя. 139 00:10:05,360 --> 00:10:08,830 Съжалявам, г-н Фолти. - Чакай. Час и половина. 140 00:10:09,080 --> 00:10:13,596 В брой? Добре, но си тръгвам в 21:30. 141 00:10:13,720 --> 00:10:16,314 А аз ли ще мия? - Знаете как е. 142 00:10:16,480 --> 00:10:20,519 Знам. Плащам ти час и половина, а ти изчезваш след половин. 143 00:10:20,640 --> 00:10:23,837 Това е социализъм! - Не, това е свободен пазар. 144 00:10:24,080 --> 00:10:27,117 Хайде, Тери. Да не караме дамата да ни чака. 145 00:10:27,240 --> 00:10:30,835 Финландка. Много е хубава, висока, руса... 146 00:10:34,120 --> 00:10:37,317 Финландка те учи на карате, а? 147 00:10:38,360 --> 00:10:42,319 Има и елементи на карате. - Дай! Плащам ти извънредно, 148 00:10:42,480 --> 00:10:46,837 за да бягаш от час, а не да харчиш по мадами. 149 00:10:47,160 --> 00:10:49,594 Щом ще чистя, мога и да сготвя. 150 00:10:49,760 --> 00:10:53,548 А ти се прави на финяга пред финландката! 151 00:10:54,480 --> 00:10:56,914 Хайде, Мануел. 152 00:10:59,600 --> 00:11:02,717 Поли, къде сте? Чакайте ме! 153 00:11:02,880 --> 00:11:05,235 Чакайте! 154 00:11:13,040 --> 00:11:15,474 Седнете там, моля. 155 00:11:17,000 --> 00:11:19,355 Добър вечер. 156 00:11:20,000 --> 00:11:24,676 Стаята хареса ли ви? - Много е хубава, благодаря. 157 00:11:24,840 --> 00:11:27,274 Ще ви донеса менюто. 158 00:11:28,040 --> 00:11:32,272 Желаете ли аперитив? - Скоч с вода и "отвертка". 159 00:11:34,280 --> 00:11:39,195 А за вас, мадам? - "Отвертката" е за мен. 160 00:11:39,840 --> 00:11:41,956 Ясно. 161 00:11:42,080 --> 00:11:44,833 Сега или след храната? - Сега. 162 00:11:45,000 --> 00:11:47,639 Не мога ли да помогна? - Моля? 163 00:11:47,800 --> 00:11:52,920 Значи един скоч и една отвертка. - Нека "отвертките" да са две. 164 00:11:53,120 --> 00:11:56,317 И вие ли искате отвертка? - Да. 165 00:11:56,480 --> 00:11:59,517 Значи един скоч и за всеки по отвертка. 166 00:11:59,760 --> 00:12:05,357 Не, без скоча. Две "отвертки". - Разбирам. Значи няма да пиете. 167 00:12:05,520 --> 00:12:09,354 Защо да не пием? - Няма да пиете отвертки, нали? 168 00:12:09,560 --> 00:12:14,429 А какво друго да ги правим? - Водка с портокалов сок. 169 00:12:14,560 --> 00:12:18,109 Два пъти. И забравете отвертките. - Сигурен ли сте? 170 00:12:18,240 --> 00:12:21,357 Ще минем и без тях. - Както обичате. 171 00:12:21,560 --> 00:12:26,429 "Отдайте се на отдих в чаровната атмосфера на стара Англия... " 172 00:12:29,080 --> 00:12:33,278 Не смущаваме вечерята ви, нали? - О, не. 173 00:12:34,640 --> 00:12:37,438 Вие сте американци. - Да. 174 00:12:37,600 --> 00:12:40,034 И откъде сте? - От Калифорния. 175 00:12:40,240 --> 00:12:44,836 Прелестно! Но сте англичанка. - Да, но съм там от 10 години. 176 00:12:45,840 --> 00:12:49,515 Не ви ли наляга носталгията? - Да, но там ми харесва. 177 00:12:49,680 --> 00:12:52,752 Климатът е чудесен. Можеш да ходиш на плаж, 178 00:12:52,960 --> 00:12:55,872 а след това да караш ски в планината. 179 00:12:56,040 --> 00:12:58,076 Чудесно! 180 00:12:58,240 --> 00:13:01,869 Харесвам Англия и англичаните, но климатът е ужасен. 181 00:13:02,040 --> 00:13:06,238 Според Хари е твърде мрачно. - Не мисля. А според теб, Сибил? 182 00:13:06,360 --> 00:13:09,477 Мрачно е. - Аз пък намирам климата за свеж. 183 00:13:09,600 --> 00:13:12,558 Кое му е свежото? Влагата, дъждът, мъглата? 184 00:13:12,680 --> 00:13:16,753 Не винаги. Понякога е слънчево. - И мъжът ми е като времето. 185 00:13:16,920 --> 00:13:20,276 Сутринта два часа руга скапаното време. 186 00:13:20,720 --> 00:13:25,748 Тук, на английската Ривиера, обикновено е слънчево. 187 00:13:25,880 --> 00:13:29,190 Г- н и г-жа Хамилтън ми разказваха за Калифорния. 188 00:13:29,360 --> 00:13:33,717 Там сутрин ходели на плаж, а следобед карали ски в планината. 189 00:13:33,840 --> 00:13:38,152 Доста уморително. - Човек има избор. 190 00:13:38,320 --> 00:13:41,835 Тук ми харесва повече. Времето е меко целогодишно. 191 00:13:41,920 --> 00:13:45,469 Тук имаме дори палми. В Калифорния имате ли? 192 00:13:45,600 --> 00:13:49,479 Казват, че Бърт Ланкастър имал, но не вярвам. 193 00:13:50,280 --> 00:13:52,748 Това пък какво е? 194 00:13:53,800 --> 00:13:58,191 Водка с портокалов сок. - Боя се, че не е пресен. 195 00:13:58,360 --> 00:14:00,828 Нима? Тъкмо отворихме шишето. 196 00:14:01,040 --> 00:14:05,716 Искаме от портокал, а не от шише! - Значи искате прясно изцеден сок. 197 00:14:05,880 --> 00:14:10,670 Да, а не прясно неизцеден. - Веднага ще заръчам на готвача. 198 00:14:11,600 --> 00:14:14,910 Повечето англичани приемат мириса на шишето. 199 00:14:15,120 --> 00:14:18,795 Просто у дома сокът е в изобилие, като течащата вода. 200 00:14:18,960 --> 00:14:23,112 Нима? И е полезен за кожата, нали? 201 00:14:23,240 --> 00:14:27,836 С удоволствие ще посетя Калифорния някой ден. Вие ме заинтригувахте. 202 00:14:27,960 --> 00:14:31,555 "Не се влюбвай в непознат". - Обожавам Харолд Робинс, 203 00:14:31,720 --> 00:14:35,395 тази я чета за трети път. - "Пиратите" е най-хубавата. 204 00:14:35,560 --> 00:14:39,075 Чета, когато Хари го няма, иначе не ми остава време. 205 00:14:39,240 --> 00:14:43,711 На кого му е до Харолд Робинс, когато си има истински мъж! 206 00:14:44,280 --> 00:14:48,353 Откога сте женени, г-жо Фолти? - От 1485-а. 207 00:14:48,640 --> 00:14:50,949 Ето го пресния сок. 208 00:14:52,680 --> 00:14:58,357 Мъжките му образи са прекрасни. Груби, сексапилни и властни. 209 00:14:58,520 --> 00:15:01,990 Кой е този път? Пруст? Форстър? - Харолд Робинс. 210 00:15:02,160 --> 00:15:04,799 Разбира се, жена ми го обожава. 211 00:15:04,960 --> 00:15:09,829 След тежка робия под сешоара, човек има нужда да поразпусне. 212 00:15:12,560 --> 00:15:14,790 Чели ли сте го? 213 00:15:14,920 --> 00:15:19,835 Това е най-ужасният американски, т. е. трансатлантически бълвоч. 214 00:15:20,000 --> 00:15:23,788 Пълна порнография. Но поне пречи на жена ми да хойка. 215 00:15:23,960 --> 00:15:26,155 Ние го харесваме. 216 00:15:28,160 --> 00:15:31,470 Робинс? Харолд Робинс? 217 00:15:31,640 --> 00:15:35,633 Реших, че говорите за онзи ужасен... как беше... Харолд Робинсън. 218 00:15:35,880 --> 00:15:39,156 Чели ли сте нещо от него? Кошмар! 219 00:15:39,480 --> 00:15:44,554 Кажете нещо за салата "У олдорф". - Прав сте. Пълна гадост, нали? 220 00:15:44,720 --> 00:15:48,554 Можете ли да ми направите салата "У олдорф"? 221 00:15:48,880 --> 00:15:53,271 Салата "У олдорф". - У олдорфите май ни свършиха. 222 00:15:57,000 --> 00:15:59,639 Невероятно! - Тя не е известна тук. 223 00:15:59,800 --> 00:16:02,030 Мога ли да препоръчам... 224 00:16:02,160 --> 00:16:05,197 Готвачът ви сигурно знае как се прави. 225 00:16:05,360 --> 00:16:08,272 Не бих се обзаложил. - Нали е готвач? 226 00:16:08,360 --> 00:16:13,275 Вървете да го питате дали може да ми направи салата "У олдорф"! 227 00:16:16,800 --> 00:16:20,918 Не е напълно сигурен. Нали е с маруля и домати, и... 228 00:16:21,080 --> 00:16:25,232 Не! С целина, ябълки, орехи, грозде. - И майонеза. 229 00:16:25,400 --> 00:16:29,871 Мимоходом той ми спомена, че препоръчва пастета. 230 00:16:30,000 --> 00:16:32,833 Не искам пастет. - А грейпфрут? 231 00:16:33,000 --> 00:16:35,070 Как е приготвен? 232 00:16:35,240 --> 00:16:38,277 Разрязан наполовина с черешка в средата. 233 00:16:38,440 --> 00:16:43,468 Не ви платих 20 лири за половин грейпфрут с някаква тъпа череша! 234 00:16:43,640 --> 00:16:46,632 Искам салата "У олдорф"! - Веднага. 235 00:16:46,760 --> 00:16:49,479 За мен зелена салата. - Да. 236 00:16:49,640 --> 00:16:54,794 А ако не натъкмим "У олдорф"- а... - Искам "У олдорф" и филе миньон! 237 00:16:54,960 --> 00:16:57,428 Две пържоли! - Полупрепечени. 238 00:16:57,600 --> 00:16:59,636 И не от шише! 239 00:16:59,800 --> 00:17:02,837 Желаете ли да погледнете вината? 240 00:17:03,360 --> 00:17:09,390 Споменахте, че сте платили 20 лири. - Не съм за парите. 241 00:17:09,560 --> 00:17:14,190 Просто искахме да хапнем. - Не е редно готвачът да си тръгва. 242 00:17:14,360 --> 00:17:17,591 Съжалявам, той вече забрави. Орехи, сирене... 243 00:17:17,760 --> 00:17:23,676 Не сирене! Целина, ябълки, орехи и грозде. И майонеза. 244 00:17:23,840 --> 00:17:26,308 Айде наште! 245 00:17:30,600 --> 00:17:32,955 Бихте ли ме извинили? 246 00:17:33,120 --> 00:17:36,715 Извинете, бутилка "Волне". - Разбира се. 247 00:17:40,480 --> 00:17:43,392 Значи 20 лири, а, Базил? - Няма целина. 248 00:17:43,640 --> 00:17:47,997 Ще намеря. Кажи за 20-те лири. - Бяха за готвача, но той отказа. 249 00:17:48,120 --> 00:17:50,873 Къде държи продуктите? - Просто потърси. 250 00:17:51,040 --> 00:17:54,112 Търсих. Няма ни целина, ни грозде, ни орехи. 251 00:17:54,280 --> 00:17:58,751 В тая проклета кухня по-лесно ще намериш хипопотам в собствен сос. 252 00:17:58,960 --> 00:18:02,032 Имаме ябълки. - Супер! Ще го отпразнуваме. 253 00:18:02,240 --> 00:18:06,597 Всеки ще си носи ябълка, за да я затъкне в нечий гръцмул! 254 00:18:06,760 --> 00:18:09,832 Ще намеря всичко. Ти донеси бутилка "Волне". 255 00:18:09,920 --> 00:18:13,276 И какво е това "У олдорф"? От улаво дърво ли идва? 256 00:18:13,560 --> 00:18:16,120 Това е име на хотел в Ню Йорк. 257 00:18:16,200 --> 00:18:18,760 Чакай. 258 00:18:18,880 --> 00:18:21,189 Базил! 259 00:18:22,480 --> 00:18:25,040 Наред ли е всичко? - Да, благодаря. 260 00:18:25,200 --> 00:18:27,191 По-добре не сме били. 261 00:18:27,280 --> 00:18:31,512 А случайно някога да сте пробвали салата "Риц"? 262 00:18:31,680 --> 00:18:34,717 Салата "Риц"? - Стар английски специалитет. 263 00:18:34,880 --> 00:18:37,917 От ябълки, грейпфрут и картофи с майонеза. 264 00:18:38,080 --> 00:18:40,833 Не съм ял. Няма и да я ям. 265 00:18:41,840 --> 00:18:46,231 Разумно. Относно онази салата "У олдорф"... 266 00:18:46,400 --> 00:18:51,030 Обсъдихме въпроса с готвача и постигнахме съгласие за ябълките. 267 00:18:51,200 --> 00:18:55,751 С тях нямаме проблем. Но на целиновия фронт има. 268 00:18:55,920 --> 00:19:01,790 Обичайно ни карат целина в сряда, както и зеле, лук, орехи и грозде, 269 00:19:01,960 --> 00:19:06,238 но тази седмица шофьорът... Тъкмо слагал щайгата в камиона, 270 00:19:06,400 --> 00:19:10,279 когато вратата прещипала ръката му и комай я е счупила. 271 00:19:10,400 --> 00:19:14,473 Утре, като стане снимката, ще се види дали ще го оперират, 272 00:19:14,640 --> 00:19:17,393 та накратко казано, нямаме целина. 273 00:19:19,240 --> 00:19:22,152 Но затова пък какъв късмет имаме, нали? 274 00:19:22,280 --> 00:19:24,840 Седим си тук с читави крайници. 275 00:19:25,000 --> 00:19:28,470 Като е здрав човек, друго има ли значение? 276 00:19:28,560 --> 00:19:31,154 Дрън-дрън ярина! 277 00:19:31,640 --> 00:19:35,315 Мислите ли? - Какво става тук? Нали сте хотел? 278 00:19:35,480 --> 00:19:38,790 Хотел ли сте, или не? - В разумни граници. 279 00:19:38,960 --> 00:19:43,112 Ако това беше в Щатите, и кучето си не бих ви пратил. 280 00:19:43,280 --> 00:19:45,555 Пуделче ли е? 281 00:19:47,800 --> 00:19:50,473 Май нищо не схващате. 282 00:19:51,240 --> 00:19:53,708 Отсядам в хотели по цял свят 283 00:19:53,880 --> 00:19:57,395 и за пръв път ми се наложи да давам подкуп, за да ям 284 00:19:57,560 --> 00:20:01,030 и да разбера в последствие, че дори продукти нямате! 285 00:20:01,280 --> 00:20:03,396 Що за дупка е това?! 286 00:20:03,480 --> 00:20:06,358 Слушаш ли, Тери? - На вас говоря. 287 00:20:06,520 --> 00:20:10,035 Млъкнете и ме чуйте. До гуша ми дойде от вас! 288 00:20:10,120 --> 00:20:14,636 Разказвате ми разни измишльотини за някакъв, дето си счупил ръката. 289 00:20:14,840 --> 00:20:18,833 Защо тогава готвачът ви не е купил продукти от някой друг? 290 00:20:19,040 --> 00:20:24,512 Безнадежден случай е. - Но управител сте вие, нали? 291 00:20:24,720 --> 00:20:28,713 Какво ще направите по въпроса? - Ще говоря с него. 292 00:20:28,840 --> 00:20:33,834 Ще говорите? Бъдете категоричен. - Ще бъда. 293 00:20:34,000 --> 00:20:37,595 Кажете, че ако не влезе в час, ще му спукате задника. 294 00:20:37,720 --> 00:20:40,109 Задника? - Аз ще му го кажа. 295 00:20:40,240 --> 00:20:42,470 Спокойно, ще му кажа. 296 00:20:44,640 --> 00:20:46,870 Ще му спукам... - Задника. 297 00:20:47,000 --> 00:20:49,434 Ясно. 298 00:20:49,960 --> 00:20:52,315 И две зелени салати. 299 00:20:56,720 --> 00:20:58,790 Готово. 300 00:20:58,920 --> 00:21:02,549 Една зелена салата и една салата "У олдорф". 301 00:21:03,440 --> 00:21:05,749 Мислех, че... 302 00:21:05,920 --> 00:21:08,309 Бихте ли ме извинили? 303 00:21:09,200 --> 00:21:13,432 Чу ли ме? Това не е достатъчно. - Г-н Робинсън си счупи ръката. 304 00:21:13,680 --> 00:21:16,069 Дрън-дрън ярина! - Хубава е. 305 00:21:16,240 --> 00:21:18,993 Една салата не можеш да направиш! 306 00:21:19,160 --> 00:21:22,994 Ако утре не купиш всички продукти за салата "У олдорф", 307 00:21:23,160 --> 00:21:25,310 ще ти спукам задника. 308 00:21:26,080 --> 00:21:27,877 Не се шегувам! 309 00:21:28,400 --> 00:21:30,914 Всичко наред ли е? - Да, благодаря. 310 00:21:31,000 --> 00:21:34,151 Сигурни ли сте? - Всичко е чудесно. 311 00:21:36,840 --> 00:21:38,831 Вашият готвач... 312 00:21:38,960 --> 00:21:42,794 Отдавна ли е при вас? - От 6 месеца. Беше в Дорчестър. 313 00:21:42,920 --> 00:21:47,232 В хотел "Дорчестър"? - Не, в града. На 7 мили оттук. 314 00:21:47,480 --> 00:21:50,074 Готово. Две зелени салати. 315 00:21:50,240 --> 00:21:52,310 Базил? 316 00:21:52,480 --> 00:21:57,076 Г- н Хамилтън получи салатата си. - Готвачът нямаше съставките. 317 00:21:57,160 --> 00:21:59,799 Направих го на пестил. 318 00:22:01,320 --> 00:22:03,629 Ето я салатата. 319 00:22:04,280 --> 00:22:06,396 Какво? 320 00:22:06,560 --> 00:22:10,189 Това е салатата "У олдорф". Готвачът намери продукти. 321 00:22:10,560 --> 00:22:15,953 Но щом ги е намерил, защо не каза? Да не е онемял? 322 00:22:16,120 --> 00:22:19,078 Или някой му отхапа езика? 323 00:22:19,240 --> 00:22:23,631 Може г-н Робинсън да се е оправил. - Извинете. 324 00:22:23,760 --> 00:22:25,830 Всичко е наред. - Не е. 325 00:22:26,000 --> 00:22:28,150 Не е важно. - За мен е важно. 326 00:22:28,320 --> 00:22:31,357 За мен не. Получих си салатата. За Бога! 327 00:22:31,480 --> 00:22:34,472 Върни чинията! - Готвачо, какво значи това? 328 00:22:34,560 --> 00:22:38,951 Извинете, сега ще ви я върна. - Съжаляваш ли? Падай на колене! 329 00:22:39,120 --> 00:22:41,554 Още не съм свършил с готвача. 330 00:22:41,720 --> 00:22:46,077 Защо не ми каза, че си намерила продуктите, патка заспала? 331 00:22:46,160 --> 00:22:50,278 Не съм свършил, готвачо, сега ще ти дам да разбереш. 332 00:22:52,840 --> 00:22:57,595 Извинете за бъркотията, но готвачът е тук отскоро 333 00:22:57,760 --> 00:23:00,832 и тъкмо реорганизирахме кухнята. 334 00:23:02,560 --> 00:23:05,279 Още нямате вино. Базил! 335 00:23:05,720 --> 00:23:08,029 Ей сегичка. Базил! 336 00:23:09,840 --> 00:23:13,515 Да, скъпа? - Сем. Хамилтън още нямат вино. 337 00:23:15,160 --> 00:23:19,438 Базил, готвачът пече ли пържолите? - Не, ще му кажа. 338 00:23:21,080 --> 00:23:25,835 Съпругът ви добре ли е? - Да. Просто имаше тежък ден. 339 00:23:25,960 --> 00:23:29,953 Само двамата сте, нали? - От 8 години не сме почивали. 340 00:23:30,160 --> 00:23:32,230 8 години? 341 00:23:32,400 --> 00:23:37,155 Понякога се измъквам за някой час, макар и само до фризьорката, 342 00:23:37,280 --> 00:23:41,159 играя голф или бридж с приятелки, 343 00:23:41,320 --> 00:23:43,993 пътувам с кола сама из страната, 344 00:23:44,160 --> 00:23:48,711 понякога отскачам до Корнуол, природата там е прекрасна. 345 00:23:50,040 --> 00:23:52,235 Виното, сър. 346 00:23:52,400 --> 00:23:54,994 Непременно посетете Корнуол. 347 00:23:55,200 --> 00:23:58,397 Говорих с готвача и изяснихме случая. 348 00:23:58,560 --> 00:24:01,233 Той е смятал, че има... 349 00:24:01,440 --> 00:24:06,753 ...че са поръчани две салати "У олдорф" и е имал продуктите, но... 350 00:24:07,000 --> 00:24:11,755 Но като приготвил едната, видял, че няма продукти за втората. 351 00:24:11,880 --> 00:24:15,634 Няма проблем. - Това ще ви обясни всичко. 352 00:24:17,160 --> 00:24:21,119 Какво е това? - Писмо от готвача. 353 00:24:21,440 --> 00:24:26,230 Държеше да ви се извини лично, но не исках да ви губи времето. 354 00:24:26,400 --> 00:24:31,030 Стига вече! Искам си пържолата! - Аз ще ви го прочета набързо. 355 00:24:31,160 --> 00:24:34,789 "Драги г-н и г-жо Хамилтън, надявам се да сте добре. 356 00:24:34,960 --> 00:24:38,555 Поемам цялата отговорност за неразборията днес. 357 00:24:38,680 --> 00:24:42,753 Ако бях послушал г-н Фолти, това нямаше да се случи. 358 00:24:42,920 --> 00:24:47,436 Искам само да ви кажа, че такава излагация не ми се беше случвала, 359 00:24:47,680 --> 00:24:52,708 но сега, когато всичко се уреди, ще си върна добрата форма... " 360 00:25:00,560 --> 00:25:02,676 Какво правиш?! 361 00:25:02,880 --> 00:25:05,314 Как така си ги изгорил?! 362 00:25:05,440 --> 00:25:07,510 Писна ми! 363 00:25:07,640 --> 00:25:11,474 Как можа да ги забравиш?! - Правех още салата "У олдорф". 364 00:25:11,600 --> 00:25:16,355 Каква салата бе? За кого я правиш тая салата? 365 00:25:16,560 --> 00:25:21,839 Недейте, аз съм слабичък. - Какво ще си кажат сем. Хамилтън? 366 00:25:28,760 --> 00:25:31,593 Г- н Хамилтън, да ви представя... 367 00:25:34,240 --> 00:25:36,390 Къде отиде? 368 00:25:36,560 --> 00:25:40,678 Видяхте ли го? - Може би е отишъл да хапне нещо. 369 00:25:42,440 --> 00:25:45,113 Хайде. Тръгваме си. - Какво е станало? 370 00:25:45,280 --> 00:25:47,111 После ще ти кажа. 371 00:25:48,240 --> 00:25:53,155 Пържолата ви всеки момент ще стане. Чул ви е, че идвате и се е уплашил. 372 00:25:53,280 --> 00:25:56,317 Избягал е на двора, защото... 373 00:26:04,040 --> 00:26:07,396 За лукова глава ли ме вземате? - Лукова? 374 00:26:07,560 --> 00:26:11,030 Мислите, че не знам какво става? - Поизложихме се. 375 00:26:11,200 --> 00:26:15,352 Взехте ми 20 лири за готвача, освободихте го, сам сготвихте, 376 00:26:15,520 --> 00:26:17,909 преструвайки се, че е още тук! 377 00:26:18,040 --> 00:26:21,157 Много ми е интересно какво ще ми кажете. 378 00:26:21,280 --> 00:26:23,555 Добър вечер. - Отговорете! 379 00:26:23,720 --> 00:26:27,235 Съжалявам, че храната не ви удовлетвори напълно. 380 00:26:27,400 --> 00:26:31,552 Искам да заявя, че този хотел е най-долният, най-калпавият 381 00:26:31,720 --> 00:26:34,792 и най-зле поддържаният в цяла Западна Европа! 382 00:26:35,000 --> 00:26:37,594 Не! Не съм съгласен. 383 00:26:39,040 --> 00:26:42,874 Има един в Ийстборн. Как му беше името... 384 00:26:43,040 --> 00:26:47,318 А вие сте британският туристически еквивалент на Патока Доналд! 385 00:26:47,480 --> 00:26:51,996 Да, тази вечер се поизложихме, но имаме хиляди доволни клиенти. 386 00:26:52,160 --> 00:26:55,232 Добре. Нека ги попитаме. 387 00:26:56,320 --> 00:27:01,075 Доволни ли сте? - Майоре, вие идвате от 7 години. 388 00:27:01,240 --> 00:27:03,356 Доволен сте, нали? - Ами да. 389 00:27:03,520 --> 00:27:06,239 А вие, дами? - Да, г-н Фолти. 390 00:27:06,400 --> 00:27:10,552 И благодарим, че ни попитахте. - Вие, г-н Арад, доволен ли сте? 391 00:27:10,840 --> 00:27:12,796 А вие, г-жо Гърк? - Да. 392 00:27:12,920 --> 00:27:14,956 Виждате ли, доволни са. 393 00:27:15,120 --> 00:27:19,033 Ако малкият ни хотел не ви е по вкуса, моля, ваше право. 394 00:27:19,200 --> 00:27:23,637 Ще ви върна парите. Знам колко държите на тях вие, американците. 395 00:27:23,800 --> 00:27:26,837 Но запомнете, че в Англия ценим други неща, 396 00:27:27,000 --> 00:27:29,309 които вие може би сте забравили, 397 00:27:29,440 --> 00:27:32,477 но за нас, англичаните, те са далеч по-важни. 398 00:27:32,680 --> 00:27:35,194 Аз не съм доволен. - Моля? 399 00:27:35,320 --> 00:27:38,312 Аз не съм доволен. - Ние не сме доволни. 400 00:27:38,480 --> 00:27:41,995 На вас човек не може да ви угоди. - Какво? 401 00:27:42,360 --> 00:27:45,557 Казвам, че на вас човек не може да ви угоди. 402 00:27:45,720 --> 00:27:49,315 Вие сте грубиян! - Още не съм започнал. 403 00:27:49,560 --> 00:27:53,075 Няма и да започнете. Ще стоите тихо и мирно 404 00:27:53,200 --> 00:27:56,237 и ще оставите хората да си кажат мнението. 405 00:27:56,360 --> 00:27:59,477 Ако не го направите, ще ви спукам. 406 00:28:01,040 --> 00:28:03,349 Задника, нали? 407 00:28:03,520 --> 00:28:06,990 Това е най-ужасният хотел, в който сме отсядали. 408 00:28:07,120 --> 00:28:10,396 Обслужването е безобразно. - Съгласна съм. 409 00:28:10,560 --> 00:28:15,509 Чакахме половин час за поръчката, а накрая ни донесоха нещо друго. 410 00:28:15,600 --> 00:28:18,478 Когато се оплаках, той ме баламоса... 411 00:28:18,600 --> 00:28:22,229 Скаридите ми бяха вмирисани, а той ми вдигна скандал. 412 00:28:22,400 --> 00:28:24,391 Месото беше жилаво. 413 00:28:24,560 --> 00:28:28,519 Три пъти ви помолих да ми оправите радиатора, но напразно. 414 00:28:28,680 --> 00:28:30,989 Доволни клиенти, а? 415 00:28:31,960 --> 00:28:34,155 Дрън-дрън! 416 00:28:39,440 --> 00:28:42,750 Колко типично. 417 00:28:45,440 --> 00:28:48,000 Напълно типично. 418 00:28:49,600 --> 00:28:54,833 С каква... свинщина трябва да се примирявам! 419 00:28:54,920 --> 00:28:58,879 Довличате се тук и очаквате да ви глезя, 420 00:28:59,040 --> 00:29:04,034 а аз се опитвам да ръководя хотел! Знаете ли колко е трудно това? 421 00:29:04,200 --> 00:29:06,760 Имате ли представа? Не, разбира се. 422 00:29:06,880 --> 00:29:10,634 Защото работата ви е само да си врете носа по кьошетата 423 00:29:10,800 --> 00:29:13,075 и да намирате кусур на всичко! 424 00:29:13,200 --> 00:29:18,069 Точно така е възникнал нацизмът в Германия - 425 00:29:18,200 --> 00:29:22,830 от разни безделници, дето се чудели каква каша да забъркат. 426 00:29:23,000 --> 00:29:27,949 15 години слугувам на такива като вас и вече ми писна! 427 00:29:28,160 --> 00:29:31,357 Вземайте си багажа и се махайте! 428 00:29:31,560 --> 00:29:36,680 Поръчайте 10 таксита. Аз плащам. - Хайде! Всички вън! 429 00:29:36,880 --> 00:29:41,112 Събирайте си багажа и чао! - Но навън вали. 430 00:29:41,280 --> 00:29:46,229 Да бяхте мислили по-рано. Късно е вече. Марш! 431 00:29:49,120 --> 00:29:52,749 Какво правиш? - Ще ти обясня, работно конче мое. 432 00:29:52,920 --> 00:29:58,278 С гостите се поспречкахме, в резултат на което те си тръгват. 433 00:29:59,560 --> 00:30:03,599 Тръгват си? - Ако не те, си тръгвам аз. 434 00:30:04,240 --> 00:30:07,915 Добре. Връщайте се! Жена ми е на друго мнение. 435 00:30:08,080 --> 00:30:11,390 Сбогом, скъпа. Тези 15 години бяха чудесни, 436 00:30:11,560 --> 00:30:16,111 но всяко хубаво нещо си има край. Дано работата ти допадне. 437 00:30:16,280 --> 00:30:20,398 Сбогом, майоре, сбогом, дами. Поздрави от мен Поли и Мануел. 438 00:30:20,560 --> 00:30:24,633 Забрави ключовете, Базил. - Да. Е, приятно прекарване. 439 00:30:24,800 --> 00:30:28,349 Не пестете оплакванията към жена ми. 440 00:30:28,520 --> 00:30:33,230 По което и да е време на деня или нощта, просто изкрещете! Чао! 441 00:30:51,640 --> 00:30:53,949 10 минути? Добре. 442 00:30:59,200 --> 00:31:01,794 Привет, скъпа, върнах се. 443 00:31:01,960 --> 00:31:04,155 Какво искаш, Базил? 444 00:31:04,320 --> 00:31:08,632 Стая, моля. 12-а май е свободна. Искам закуска в леглото в 10, 445 00:31:08,760 --> 00:31:11,035 яйца, бекон, салам и домати, 446 00:31:11,200 --> 00:31:15,751 и салата "У олдорф" с гарнитура от пресни отвертки.