1 00:00:28,178 --> 00:00:32,216 Стая номер 17, моля. - Довиждане, благодаря. 2 00:00:32,337 --> 00:00:36,216 Ало? "Фолти Тауърс". Здравейте, г-н Хокинс. 3 00:00:36,377 --> 00:00:41,370 Уредих ви кола за 2 ч. следобед. - Казахте днес, г-н Хокинс. 4 00:00:41,536 --> 00:00:46,485 Приемате ли чекове? - Значи трябва да отменя поръчката. 5 00:00:47,296 --> 00:00:50,332 Не, 5 ч. е удобно. Дочуване. 6 00:00:50,855 --> 00:00:54,484 Бренда започва чак в понеделник. Ще оправиш ли стаите? 7 00:00:54,655 --> 00:00:57,328 Да, парите ще ми дойдат добре. 8 00:00:58,534 --> 00:01:02,607 Благодаря, г-н Ярдли. Мога ли да ви помогна с нещо? 9 00:01:02,774 --> 00:01:07,802 Момиче, ще ми ги развалите ли? - Като приключа с господина. 10 00:01:07,974 --> 00:01:13,047 Какво? Трябват ми дребни! - След малко, говоря с господина. 11 00:01:13,213 --> 00:01:17,808 Ама таксито ме чака! Господинът може да ми отстъпи ред. 12 00:01:17,972 --> 00:01:20,122 Разбира се. 13 00:01:21,452 --> 00:01:25,286 Благодаря. - Как да стигна до "Глендауър"... 14 00:01:25,452 --> 00:01:30,366 Искам стая с изглед към морето. - Ул. "Глендауър"? 15 00:01:30,891 --> 00:01:34,088 Не сте приключили с мен. - Госпожо... 16 00:01:34,251 --> 00:01:39,278 Г- жа Алис Ричардс. - Г-жо Ричардс - г-н Търнстън. 17 00:01:39,450 --> 00:01:42,920 В момента обслужвам господина. - Какво? 18 00:01:43,010 --> 00:01:46,923 Обслужвам г-н Търнстън! - Не съм глуха. 19 00:01:47,089 --> 00:01:50,843 Той беше преди вас. - Но вие обслужвахте мен! 20 00:01:51,009 --> 00:01:55,002 Само ви развалих парите. Ул. "Глендауър" се намира... 21 00:01:55,209 --> 00:01:58,598 Няма ли кой да ме обслужи? Възмутително! 22 00:01:58,768 --> 00:02:04,206 Мануел, г-жа Ричардс се нуждае от компетентната ти намеса. 23 00:02:08,287 --> 00:02:11,165 Резервирах тиха стая с баня 24 00:02:11,327 --> 00:02:17,037 и изглед към морето, на който особено много държа. 25 00:02:18,526 --> 00:02:20,960 Ке? 26 00:02:21,646 --> 00:02:24,638 Какво? - Си. 27 00:02:26,086 --> 00:02:29,555 Ке... Си... Какви ги говорите? 28 00:02:29,725 --> 00:02:32,637 Не, ке - кво. - Кво? 29 00:02:32,805 --> 00:02:35,603 Си. Ке - кво. - Сике Кво? 30 00:02:37,284 --> 00:02:41,436 Кой е Сике Кво? Управителят г-н Кво ли е? 31 00:02:41,524 --> 00:02:45,233 Управятел Фолти. - Какво? 32 00:02:45,883 --> 00:02:48,477 Какви ги дрънкаш, тъпако? 33 00:02:48,723 --> 00:02:53,592 Какво става? Разправя, че някакъв Фолти оправял тел. 34 00:02:53,763 --> 00:02:58,119 Не, гусин Фолти... - Има и син?! 35 00:02:59,402 --> 00:03:04,078 Той е от Барселона. - Управителят е от Барселона? 36 00:03:04,282 --> 00:03:08,069 Не, от Суанидж. - Вие сте в стая 22. 37 00:03:08,201 --> 00:03:10,431 Какво? - Стая 22. 38 00:03:10,561 --> 00:03:13,519 Мануел, качи багажа в стая 22. 39 00:03:15,840 --> 00:03:20,834 Много приятно прекарах. - Радвам се. Поли, сметката, моля. 40 00:03:21,000 --> 00:03:24,276 Кога ще ви видим пак? - След няколко седмици. 41 00:03:24,440 --> 00:03:29,069 Залагате ли на конни надбягвания? - Навремето... 42 00:03:29,239 --> 00:03:34,108 Една хубава кобилка участва днес. Летящия дракон. 43 00:03:35,358 --> 00:03:38,668 Летящия дракон? - Заслужава си. 44 00:03:38,838 --> 00:03:43,958 Радвам се, че сте доволен. Надявам се скоро да се видим пак. 45 00:03:44,158 --> 00:03:46,352 Заповядайте. - Благодаря. 46 00:03:46,517 --> 00:03:49,827 Довиждане, г-жо Фолти. - Довиждане, г-н Фъркин. 47 00:03:49,997 --> 00:03:53,387 Доволен клиент. Трябва да го препарираме. 48 00:03:53,557 --> 00:03:57,310 Г- н Фолти, 3 ч. в Екзитър, Летящия дракон. 49 00:03:58,956 --> 00:04:01,470 Да, желая ви късмет. 50 00:04:03,955 --> 00:04:07,345 Добрутро, майоре. - Добро утро, Фолти. 51 00:04:08,995 --> 00:04:12,954 Да, скъпа? - Какво ще има в 3 ч.? 52 00:04:13,115 --> 00:04:17,153 Щял да залага на някакъв кон. Изтупали сте се, майоре. 53 00:04:17,234 --> 00:04:21,625 Днес е Гергьовден. Имате си кон? Как се казва? 54 00:04:22,754 --> 00:04:26,462 Чу ли как се казва? - Летящия дракон. 55 00:04:26,593 --> 00:04:28,948 Ще заложите ли? - Не, не. 56 00:04:29,113 --> 00:04:31,752 Базил заряза хазарта, нали, скъпи? 57 00:04:31,913 --> 00:04:36,542 Да, тези удоволствия вече са прочетена книга за мен. 58 00:04:39,832 --> 00:04:44,222 Не искаме да я препрочитаме, нали? - Ти - не, скъпа. 59 00:04:45,551 --> 00:04:49,908 Празникът в чест на св. Георги, 60 00:04:50,071 --> 00:04:55,906 който убил гадния огнедишащ дракон. - Пробол го с копие. 61 00:04:56,030 --> 00:05:01,423 Г- н Фолти, тя не харесва стая, иска с вас говори. 62 00:05:01,590 --> 00:05:06,060 Виждала ли си как жена ми прави препечени филийки? 63 00:05:06,189 --> 00:05:10,979 Но защо го е убил? - За да не се ожени за него. 64 00:05:11,269 --> 00:05:16,581 Защо е било нужно да го убива? Можел е да не се яви в църквата. 65 00:05:23,547 --> 00:05:26,857 Мога ли да ви помогна? - Вие ли сте управителят? 66 00:05:27,027 --> 00:05:30,099 Собственикът. - Какво? 67 00:05:30,267 --> 00:05:35,738 Искам да говоря с управителя. - Аз съм и управител. 68 00:05:35,906 --> 00:05:38,181 Той управятел. 69 00:05:38,546 --> 00:05:42,777 Вие сте Кво. - Аз съм управителят! 70 00:05:43,025 --> 00:05:45,175 Какво? - Управителят! 71 00:05:45,265 --> 00:05:47,540 Чух го вече, какво ви става? 72 00:05:47,705 --> 00:05:50,777 Слушайте сега. Резервирах стая с баня 73 00:05:50,945 --> 00:05:54,334 и очаквам да има баня. - Имате баня. 74 00:05:54,464 --> 00:05:59,254 Няма да плащам 7 лири и 20 пенса за стая без баня. 75 00:05:59,384 --> 00:06:01,658 Ето я банята. 76 00:06:02,583 --> 00:06:06,940 Това?! Тук дори мишка не можеш удави. 77 00:06:07,463 --> 00:06:10,296 Да беше мишка, щеше да видиш ти. 78 00:06:10,423 --> 00:06:15,450 И исках стая с изглед. - Глуха, луда, че и кьорава. 79 00:06:15,582 --> 00:06:21,053 Това е гледката, доколкото си спомням. 80 00:06:21,461 --> 00:06:27,172 Очаквах нещо по-интересно. - Това е Торкий, госпожо. 81 00:06:27,301 --> 00:06:29,735 Пълна скука. 82 00:06:29,821 --> 00:06:34,450 Какво очаквате да видите през прозореца? 83 00:06:34,660 --> 00:06:38,414 Операта в Сидни? Висящите градини във Вавилон? 84 00:06:38,500 --> 00:06:41,332 Стада антилопи, които препускат... 85 00:06:41,459 --> 00:06:44,496 Стига глупости. Искам да се вижда морето. 86 00:06:44,659 --> 00:06:47,810 Ето го там, между земята и небето. 87 00:06:49,019 --> 00:06:51,088 Ще ми е нужен телескоп. 88 00:06:51,218 --> 00:06:54,847 Преместете се в хотел по-близо до морето. 89 00:06:55,018 --> 00:06:57,691 Или направо скочете в него. 90 00:06:57,978 --> 00:07:02,050 Слушайте, не съм доволна, но реших да остана. 91 00:07:02,137 --> 00:07:07,257 Но искам отстъпка. - Понеже Кракатау не изригва? 92 00:07:07,417 --> 00:07:10,214 Защото стаята е студена, банята - малка, 93 00:07:10,376 --> 00:07:13,174 гледката - невидима и радиото не работи. 94 00:07:13,336 --> 00:07:16,408 Не, работи, за разлика от вас. - Какво? 95 00:07:16,536 --> 00:07:19,175 Сега ще го оправя, вещице. 96 00:07:25,135 --> 00:07:28,889 Всичко е тип-топ. - Какво? 97 00:07:29,174 --> 00:07:31,642 Какво правите? 98 00:07:31,974 --> 00:07:36,684 Ще прощавате, но имате ли слухов апарат? 99 00:07:36,774 --> 00:07:38,843 Какво? - Слухов апарат! 100 00:07:38,973 --> 00:07:43,410 Да, имам слухов апарат. - Да ви го поправя ли? 101 00:07:43,493 --> 00:07:47,725 Той си работи, но не е включен. - И защо? 102 00:07:47,893 --> 00:07:53,205 Батерията се изтощава. Каква отстъпка ще ми направите? 103 00:07:53,332 --> 00:07:55,800 60%%%, ако го включиш. - Какво? 104 00:07:55,892 --> 00:08:01,284 Жена ми се занимава с тези неща. - Ще говоря с нея след обяда. 105 00:08:01,451 --> 00:08:06,400 Чуваш, когато ти е угодно, а? Благодаря, обядът е в 12:30 ч. 106 00:08:06,571 --> 00:08:09,926 Мануел! Ще ходиш ли при букмейкъра? - Какво? 107 00:08:10,090 --> 00:08:14,208 Не започвай и ти. При букмейкъра, днес. 108 00:08:14,370 --> 00:08:19,921 Заложи на коня Летящия дракон, но го пази в тайна. 109 00:08:20,009 --> 00:08:22,398 Сибил да не знае! 110 00:08:23,969 --> 00:08:28,359 Не, прекрасна е, но ме прави малко бледа. 111 00:08:29,208 --> 00:08:34,157 Бих искала нещо по-топазено, за да ми подчертава тена, 112 00:08:34,688 --> 00:08:39,681 нещо по-тонално. Имате ли "Космополитън"? 113 00:08:39,967 --> 00:08:43,642 На стр. 42, където е Бърт Рейнолдс. 114 00:08:43,767 --> 00:08:48,476 Зад него има едно момиче. Искам като нейния цвят. 115 00:08:51,566 --> 00:08:54,319 Прекрасно, ще дойда в 11. 116 00:08:54,446 --> 00:08:59,644 Поли, отивам да проверя прането, наглеждай рецепцията. 117 00:09:11,164 --> 00:09:14,679 Поли, къде г-н Фолти? - Не знам. Какво е станало? 118 00:09:14,804 --> 00:09:19,035 Носи пари за него, спечелил на кон, но е тайна. 119 00:09:19,163 --> 00:09:21,882 Дай ми ги, аз ще му ги предам. 120 00:09:29,882 --> 00:09:34,512 Добър ден, г-жо Гетсби, г-жо Тибс. - Добър ден. 121 00:09:35,882 --> 00:09:40,511 Добър ден. - Дори тоалетна хартия няма! 122 00:09:42,401 --> 00:09:48,191 Да ви дадем ли от нашата? - Презапасили сме се. 123 00:09:50,720 --> 00:09:55,236 Момиче, няма хартия. Плащат ви да следите за тези неща! 124 00:09:55,360 --> 00:10:00,308 Не я държим в стаята, а в салона. - В салона?! 125 00:10:00,479 --> 00:10:02,754 Ще ви донеса. 126 00:10:02,919 --> 00:10:06,991 Обикновена или с адреса ни? - С адрес?! 127 00:10:07,118 --> 00:10:09,951 Колко ще изпишете? 128 00:10:10,478 --> 00:10:16,188 Колко листа ви трябват? - Управител! 129 00:10:17,317 --> 00:10:24,075 Да? Проба, проба... - Това е абсолютно безобразие! 130 00:10:24,157 --> 00:10:30,755 Поисках й тоалетна хартия, а тя ме обсипа с обидни въпроси! 131 00:10:30,876 --> 00:10:35,869 Мислех, че иска хартия за писане. - На вас говоря, Кво! 132 00:10:36,035 --> 00:10:40,313 Глух ли сте? Безсловесна съм! 133 00:10:40,635 --> 00:10:44,752 Тя каза, че я държите в салона. - Помислила е, че... 134 00:10:44,874 --> 00:10:47,229 Ще ви обясня. 135 00:10:47,394 --> 00:10:52,343 Помислила е, че ще пишете писма. - Именно, тя ми се присмя! 136 00:10:52,434 --> 00:10:56,142 Не, че искате да пишете на хартията. 137 00:10:56,273 --> 00:10:59,026 Че защо ще пиша на нея? 138 00:10:59,153 --> 00:11:04,431 Веднага ще ви донесат. Мануел! - Че и звънецът не работи! 139 00:11:06,592 --> 00:11:09,868 Включете го. - Какво? 140 00:11:11,032 --> 00:11:14,580 Включете го! 141 00:11:16,391 --> 00:11:19,064 Не виждам без очила. 142 00:11:20,711 --> 00:11:23,305 Къде са? - На главата ви. 143 00:11:23,471 --> 00:11:27,543 Изгубила съм ги! Без очила не мога да чета! 144 00:11:27,710 --> 00:11:30,782 Извинете... - Бяха у мен сутринта, 145 00:11:30,990 --> 00:11:34,664 когато разглеждах онази ваза... 146 00:11:35,229 --> 00:11:38,665 Г- жо Ричардс, очилата ви са там! 147 00:11:38,989 --> 00:11:41,867 Там? Кой ги е сложил там? 148 00:11:41,989 --> 00:11:45,867 Не, на главата ви. - Какво? 149 00:11:50,868 --> 00:11:53,381 Съжалявам, г-н Фолти. 150 00:11:53,707 --> 00:11:57,700 Мануел ме помоли да ви предам това. - Благодаря. 151 00:11:57,827 --> 00:12:00,421 Но нито дума на дракона! 152 00:12:01,227 --> 00:12:05,139 Мануел, тоалетна хартия, 22-ра. 153 00:12:07,066 --> 00:12:10,138 Сляпа ли сте? Били са на главата ми. 154 00:12:10,306 --> 00:12:13,297 Нямате ли очи? - Имам, но не ги използвам, 155 00:12:13,425 --> 00:12:17,941 понеже им се изтощава батерията. - Искам си хартията! 156 00:12:21,625 --> 00:12:23,819 22 рула! 157 00:12:27,504 --> 00:12:29,779 Добър вечер, Тери. 158 00:12:32,703 --> 00:12:36,776 Страдаш ли от хазартна треска? - Не съм прихващал. 159 00:12:38,783 --> 00:12:42,616 В добро настроение сте. - Спечелих на залагания, 160 00:12:42,702 --> 00:12:45,375 но нито дума на кръвопийката. 161 00:13:04,700 --> 00:13:08,215 Мразя Франк Синатра. Лиготии! 162 00:13:08,740 --> 00:13:11,458 Много си весел, Базил. 163 00:13:11,539 --> 00:13:13,973 Весел си, викам. - Моля? 164 00:13:14,139 --> 00:13:18,257 Ще рече щастлив. - Щастлив? А, да, сещам се. 165 00:13:18,419 --> 00:13:22,252 Не, но ще ти докладвам, ако се случи. 166 00:13:22,538 --> 00:13:25,610 Изглеждаш ми щастлив. - Нищо подобно. 167 00:13:25,778 --> 00:13:30,567 Защо пееше и потриваше ръце? - Опитвам се да оцелея, скъпа. 168 00:13:31,337 --> 00:13:33,726 Самаряните бяха заети. 169 00:13:39,777 --> 00:13:44,725 Да не си влюбен? - Само в теб, захарче. 170 00:13:45,896 --> 00:13:48,808 Или ти е излязъл късметът? 171 00:13:49,496 --> 00:13:53,534 Г- н Хокинс донесе ли тоника? - Да, г-жо Фолти. 172 00:13:56,055 --> 00:13:58,569 Кон спечели! 173 00:13:58,735 --> 00:14:01,328 Мануел, нищо не знаеш. 174 00:14:02,294 --> 00:14:08,130 Но аз се уча, г-н Фолти. Уча, уча! 175 00:14:08,294 --> 00:14:12,127 Не, не ме разбираш. - Разбирам! 176 00:14:13,653 --> 00:14:18,966 Не знаеш нищо за коня. - Не знам нищо за коня. 177 00:14:21,452 --> 00:14:25,684 Кой кон? За кой кон не знам нищо? 178 00:14:25,852 --> 00:14:29,049 За моя, тъпак. - Ваш кон Тъпак? 179 00:14:29,211 --> 00:14:31,805 Не, Летящия дракон. - Той спечели. 180 00:14:31,971 --> 00:14:36,487 Знам, защото вие дали парите, аз заложил на него... 181 00:14:36,611 --> 00:14:40,080 Знам. - Защо тогава не знам нищо? 182 00:14:43,410 --> 00:14:46,846 Нали го знаеш коня? - Тъпак или Летящия дракон? 183 00:14:47,010 --> 00:14:49,842 Няма кон Тъпак, ти си тъпак! 184 00:14:50,689 --> 00:14:55,524 Какво значи "патък"? - Няма значение. Ще ме умориш! 185 00:14:55,609 --> 00:15:00,079 Опитай се да разбереш, преди някой от нас да умре. 186 00:15:01,528 --> 00:15:06,477 Забрави всичко за Тъпак. - Не, Летящия дракон. 187 00:15:06,648 --> 00:15:08,922 Да, да... 188 00:15:11,167 --> 00:15:13,556 Евентуално. 189 00:15:15,887 --> 00:15:18,764 Какво? - Евентуално. 190 00:15:19,406 --> 00:15:23,160 Някой ден. - Не, забрави го веднага! 191 00:15:23,326 --> 00:15:26,557 Веднага?! - Прави се, че си забравил. 192 00:15:26,726 --> 00:15:32,641 Не казвай на никого за коня! - Знам, сутринта ми го казали. 193 00:15:33,725 --> 00:15:38,514 Да не се повтаря! Да, скъпа? - Г-жа Ричардс. 194 00:15:38,684 --> 00:15:43,314 Злополука? - Откраднали са й парите. 195 00:15:43,644 --> 00:15:47,602 Ама аз казал на Поли. - Нищо, но на друг не казвай. 196 00:15:47,683 --> 00:15:51,835 Дори на мен. - Базил, помогни ми. 197 00:15:51,963 --> 00:15:56,991 Изчезнали са 85 лири от стаята й. Казах й, че ще претърсим всички, 198 00:15:57,122 --> 00:16:00,159 но тя настоява да извикаме полиция. Не мога да я разубедя. 199 00:16:01,202 --> 00:16:04,672 Г- жо Ричардс, колко ми е драго. Как сте? 200 00:16:04,842 --> 00:16:08,231 Не е нужно да крещите, пуснах си апарата. 201 00:16:08,401 --> 00:16:13,953 Тъкмо обяснявах на съпруга си... - Откраднали са ми 85 лири, 202 00:16:14,121 --> 00:16:17,192 които бях скрила под дюшека. 203 00:16:17,360 --> 00:16:21,512 Позор! И ден не съм била тук. Що за персонал имате?! 204 00:16:21,640 --> 00:16:27,316 Идея си нямате от хотелиерство! Какво ще кажете в своя защита? 205 00:16:35,359 --> 00:16:37,394 Какво? 206 00:16:41,678 --> 00:16:46,068 Недей. - Май не съм го усилила достатъчно. 207 00:16:46,997 --> 00:16:49,431 Казвам, че... 208 00:16:51,797 --> 00:16:54,550 Главата ми! - Оправи ли се? 209 00:16:55,317 --> 00:16:58,274 У дарихте ли се? - Да. 210 00:16:58,436 --> 00:17:01,348 Дайте да видя. - Вървете да си легнете, 211 00:17:01,436 --> 00:17:03,666 преди да е станало още нещо. 212 00:17:03,796 --> 00:17:08,311 Няма ли да повикате полиция? - След като претърсим стаята ви. 213 00:17:08,475 --> 00:17:13,105 Опитайте се да не говорите. - Това част от мозъка ви ли е? 214 00:17:14,315 --> 00:17:17,226 85 лири! - Облегнете се на мен. 215 00:17:17,394 --> 00:17:22,149 Нямам нужда от помощ. И сама мога да сляза. 216 00:17:22,314 --> 00:17:26,192 Да слезе? Да, давай към мазето! 217 00:17:26,313 --> 00:17:30,829 Много поздрави на земното ядро. - Ще се оправите ли? 218 00:17:30,993 --> 00:17:35,747 Ако пак ни тормозиш, ще завра прилеп в нощницата ти. 219 00:17:36,312 --> 00:17:40,988 Заради такива моменти си заслужава да се живее. 220 00:17:41,392 --> 00:17:44,747 Хубаво е да ги споделяме, това е бракът. 221 00:17:44,911 --> 00:17:48,586 Пишеше го върху един кибрит. - Базил, понякога... 222 00:17:48,751 --> 00:17:53,427 Сибил, помниш ли, когато сложихме брачните окови, 223 00:17:53,911 --> 00:17:58,426 колко много се смеехме? - Да, но не едновременно. 224 00:17:58,630 --> 00:18:02,418 Вярно е. Трябваше да ми светне червената лампичка. 225 00:18:02,590 --> 00:18:05,547 Фиу! "Какво беше това?" "Твоят живот, драги. " 226 00:18:05,709 --> 00:18:09,304 "Няма ли да получа втори?" "Не, изчерпа си лимита." 227 00:18:09,389 --> 00:18:12,699 Завръщане в света на мечтите. - Какво ще правим? 228 00:18:12,789 --> 00:18:15,541 Ще се мъчим още 15 г.? - За парите. 229 00:18:15,788 --> 00:18:18,222 Сигурно ги е изпуснала някъде. 230 00:18:18,308 --> 00:18:21,345 Мануел да претърси стаята, а Поли - салона. 231 00:18:21,508 --> 00:18:24,067 Поли държеше някакви пари. - Ето! 232 00:18:24,187 --> 00:18:26,655 Доста бяха, броеше ги тук. 233 00:18:27,427 --> 00:18:30,737 Сигурно са нейни. - Ще я попитам. 234 00:18:30,827 --> 00:18:33,624 Не можеш да я попиташ ей така. - Защо? 235 00:18:33,746 --> 00:18:38,183 Ужасно е невъзпитано. - Глупости. 236 00:18:39,706 --> 00:18:44,301 "Фолти Тауърс". Поли Шърман? Да, сега ще я извикам. 237 00:18:48,705 --> 00:18:51,014 Къде е Поли? - Там. 238 00:18:51,745 --> 00:18:57,341 Сибил те е видяла да броиш парите от коня и идва да... Ето я, скъпа. 239 00:18:58,304 --> 00:19:01,774 Иска да говори с теб по един деликатен въпрос. 240 00:19:01,944 --> 00:19:06,494 Глупости. Смята, че е грубо да те попитам за парите, 241 00:19:06,663 --> 00:19:11,896 които те видях да държиш в офиса. Г- жа Ричардс е загубила своите. 242 00:19:12,582 --> 00:19:17,337 Парите... в офиса? - Да, някой ги е предал ли? 243 00:19:17,422 --> 00:19:21,051 Не, те са мои. - Твои? 244 00:19:21,502 --> 00:19:27,337 Спечелих ги. Заложих на коня, който препоръчаха на г-н Фолти. 245 00:19:27,581 --> 00:19:31,654 Дано нямате нищо против. - Ни най-малко! 246 00:19:32,140 --> 00:19:37,089 Не знаех, че залагаш на коне. - Не ми е навик, но бях в града 247 00:19:37,260 --> 00:19:41,378 и си казах: "Защо не?" - Прекрасен въпрос, нали, скъпа? 248 00:19:41,500 --> 00:19:46,050 Жалко, че ми забраняваш. За 5 лири щяхме да спечелим 75, 249 00:19:46,219 --> 00:19:48,858 но ти знаеш най-добре. 250 00:19:50,659 --> 00:19:56,210 Много си осведомен, Базил. - Залогът бе 14:1. Чух по радиото. 251 00:19:56,378 --> 00:19:59,450 Моите поздравления, Поли. - Благодаря. 252 00:20:00,378 --> 00:20:04,211 Как беше името на коня? - Името му? 253 00:20:06,857 --> 00:20:09,212 Нещо изключих. 254 00:20:11,576 --> 00:20:14,807 Птицечовка. Не, той беше трети. 255 00:20:16,776 --> 00:20:19,336 Женомразец. - Какво?! 256 00:20:20,536 --> 00:20:24,130 Дребен... змей... 257 00:20:26,255 --> 00:20:29,008 Летящата вещица! 258 00:20:29,975 --> 00:20:34,809 Не, тръгна с летящ старт. Казваше се... 259 00:20:35,734 --> 00:20:38,294 Летящия дракон. 260 00:20:44,093 --> 00:20:49,645 Ако разбера, че си заложил на коня, знаеш ли какво ще ти отрежа? 261 00:20:50,612 --> 00:20:53,490 Първо трябва да ги зашиеш. 262 00:20:55,372 --> 00:20:58,284 Майоре! - Стана 6 часът. 263 00:20:59,052 --> 00:21:03,124 Да ви предложа... - Може, но набързо. 264 00:21:03,251 --> 00:21:05,845 Отивам на панихида. 265 00:21:07,011 --> 00:21:10,525 Вратовръзката ви не е ли твърде ярка за панихида? 266 00:21:10,690 --> 00:21:15,525 Никак не харесвах покойника. Беше малко... Нали разбирате? 267 00:21:15,730 --> 00:21:20,849 Майоре, ще ми услужите ли? - И аз съм на червено. 268 00:21:21,009 --> 00:21:25,685 Не, да ви поверя парите, които спечелих на конни залагания. 269 00:21:25,769 --> 00:21:29,397 Сибил ме подозира. - Разбира се. Кой кон? 270 00:21:29,568 --> 00:21:32,002 Летящия дракон. - Кога е гонката? 271 00:21:32,168 --> 00:21:34,807 Не, вече спечели днес. - Браво. 272 00:21:34,968 --> 00:21:37,721 Не, задръжте ги. - Няма нужда. 273 00:21:37,848 --> 00:21:41,476 Не, само за през нощта, заради Сибил. 274 00:21:41,647 --> 00:21:44,798 А, подарък! - Нещо такова. Мълчете си. 275 00:21:44,927 --> 00:21:49,204 Гроб съм. - Сутринта ще ги внеса в банката. 276 00:21:51,366 --> 00:21:53,641 Наздраве. 277 00:21:58,526 --> 00:22:00,914 Заповядайте, г-н Макинтош. 278 00:22:01,085 --> 00:22:04,680 Добро утро, г-н Фолти. - Добро утро, дами. 279 00:22:06,525 --> 00:22:09,561 Ало? "Фолти Тауърс". - Кво! 280 00:22:09,884 --> 00:22:13,320 Нищо не съм казал. - Обадихте ли се на полицията? 281 00:22:13,444 --> 00:22:16,800 Говоря по телефона. - Обадихте ли се? 282 00:22:17,124 --> 00:22:19,557 Да, обадихме се. - Кога ще дойдат? 283 00:22:19,683 --> 00:22:22,277 Възможно най-скоро. Много са заети. 284 00:22:22,403 --> 00:22:26,396 Имало е кръвопролития в дом за изкуфели бабички. 285 00:22:27,043 --> 00:22:29,272 Г- жо Ричардс? 286 00:22:29,802 --> 00:22:32,077 Г- жо Ричардс! 287 00:22:32,242 --> 00:22:36,394 На телефона. - Тази сума за какво е? 288 00:22:36,562 --> 00:22:39,314 За телефонни разговори? - Не съм говорил. 289 00:22:39,481 --> 00:22:41,631 За цигари? - Не пуша. 290 00:22:41,761 --> 00:22:46,039 Ало? Никой няма. - Ало? Да, знам, че недочува. 291 00:22:46,761 --> 00:22:48,990 Сестра ви е. 292 00:22:49,120 --> 00:22:52,874 Все пак за какво е? - За алкохол? 293 00:22:53,040 --> 00:22:57,237 Прекъснаха ни. - Кажете на мен, аз ще й предам. 294 00:22:57,359 --> 00:22:59,589 Дори телефоните не работят! 295 00:22:59,719 --> 00:23:04,793 Сестра ви казва, че ви предлагат 87000 лири за къщата ви в Брайтън. 296 00:23:04,959 --> 00:23:07,870 87 хиляди! Дайте ми я. 297 00:23:08,038 --> 00:23:13,715 Не бъди глупачка, Стефани. Искам 92750 и нито пени по-малко! 298 00:23:14,798 --> 00:23:17,470 Тези хора не чуват какво им се казва! 299 00:23:18,517 --> 00:23:23,227 Да задраскаме тези 32 пенса и да се веселим. 300 00:23:23,397 --> 00:23:25,513 Майоре! 301 00:23:25,637 --> 00:23:28,150 Дайте ми ги. - Кое? 302 00:23:28,276 --> 00:23:31,427 Парите, които ви дадох снощи. - Какви пари? 303 00:23:31,596 --> 00:23:37,511 Дадох ви ги преди панихидата. - Панихида? Не си спомням. 304 00:23:37,635 --> 00:23:41,833 На онзи, когото не сте харесвали, понеже бил малко... 305 00:23:41,955 --> 00:23:44,230 Какъв? 306 00:23:44,915 --> 00:23:47,508 Мека китка?! Кой? 307 00:23:47,794 --> 00:23:52,345 Не, бяхте с най-хубавия си костюм. - Сетих се! 308 00:23:52,514 --> 00:23:56,142 Ходих на театър! С Уини Атуел. 309 00:23:56,593 --> 00:23:59,983 Уини Атуел? - Добре де, Марджъри Атуел. 310 00:24:00,153 --> 00:24:03,190 Викам й Уини, понеже и Уинстън бледнее пред нея. 311 00:24:03,353 --> 00:24:07,868 Чернокожа ли е?! - Не, Чърчил не беше чернокож. 312 00:24:08,232 --> 00:24:11,542 Дадох ви ги, а вие ги пъхнахте тук. 313 00:24:11,672 --> 00:24:15,267 Защо ме излъгахте, че сте извикали полиция? 314 00:24:15,511 --> 00:24:20,631 Жена ви каза, че претърсват стаите. - Мислех, че тя се е обадила. 315 00:24:20,791 --> 00:24:24,625 Лъжец! Обадете им се незабавно! - Нека първо да... 316 00:24:24,791 --> 00:24:29,864 Тогава сама ще ги извикам. Възмутително! 317 00:24:30,870 --> 00:24:34,021 Защо не се обадите от телефона в офиса? 318 00:24:34,190 --> 00:24:36,828 Заповядайте тук, благодаря. 319 00:24:39,109 --> 00:24:42,704 Претърси стаята й. - Открих ги! 320 00:24:42,869 --> 00:24:47,988 Бяха в джоба на новия ми костюм, натикани чак долу. 321 00:24:48,068 --> 00:24:53,347 Чудна работа. Все си повтарям да ги държа в задния джоб. 322 00:24:53,468 --> 00:24:57,904 Моля ви! Дайте ми ги. - Разбира се. 323 00:24:59,027 --> 00:25:02,656 Божичко, изчезнали са. - Не са там! 324 00:25:02,787 --> 00:25:09,180 Ето ги! Намерих ги, г-жо Фолти. - Прекрасно. Г-жо Ричардс! 325 00:25:10,386 --> 00:25:13,059 Намерихме парите ви. - Не! 326 00:25:13,226 --> 00:25:16,695 Майорът намери парите ви. Какво? 327 00:25:16,865 --> 00:25:20,494 Казах ви, че ще изскочат отнякъде. 328 00:25:22,465 --> 00:25:25,934 Какво има, Базил? - Какъв късмет. 329 00:25:26,064 --> 00:25:29,056 С 10 лири по-малко са. 330 00:25:29,424 --> 00:25:34,053 Не може да бъде! 10 лири липсват! 331 00:25:34,303 --> 00:25:38,012 Боже! Спокойно, ще ги съберем. 332 00:25:42,903 --> 00:25:47,418 Какво те прихваща? Веднага ще потърся 10-те лири. 333 00:25:47,502 --> 00:25:52,451 Къде ги открихте, майоре? - В джоба на новия ми костюм. 334 00:25:52,542 --> 00:25:55,738 Нещо против да го погледна? - Не, разбира се. 335 00:25:55,901 --> 00:25:59,940 Отивам да ги потърся. - Костюмът е в... 336 00:26:00,021 --> 00:26:04,252 Били са в джоба ви? Какво са правели там? 337 00:26:04,420 --> 00:26:09,574 Нека ви обясня... - Не ща обяснения от ненормалник. 338 00:26:09,700 --> 00:26:14,853 Да, такъв съм си, затова му дадох парите да ги пази. 339 00:26:14,979 --> 00:26:19,370 Стана грешка. Парите са мои. - Ваши? 340 00:26:19,459 --> 00:26:24,532 Спестявах ги да купя подарък за жена ми, 341 00:26:24,618 --> 00:26:27,974 затова снощи ги дадох на майора. - Глупости. 342 00:26:28,138 --> 00:26:30,447 Майорът ще потвърди думите ми. 343 00:26:30,578 --> 00:26:33,091 Нали? - Какво? 344 00:26:33,177 --> 00:26:37,614 За парите, които ви дадох, преди да отидете на театър. 345 00:26:37,737 --> 00:26:40,934 На театър?! - Нали помните? 346 00:26:41,617 --> 00:26:44,608 Парите, които спечелих от коня. - Кон?! 347 00:26:44,736 --> 00:26:48,649 Защо шепнете? - Бил ги спечелил от някакъв кон. 348 00:26:48,776 --> 00:26:52,768 Това е без значение. Нали помните, че ви ги дадох? 349 00:26:52,855 --> 00:26:57,975 Мислете, моля ви! - Какъв беше въпросът? 350 00:26:58,455 --> 00:27:00,571 Мануел! 351 00:27:00,695 --> 00:27:05,165 Нали помниш парите, които вчера спечелих от надбягванията? 352 00:27:05,334 --> 00:27:07,928 Кажи на г-жа Ричардс. 353 00:27:09,814 --> 00:27:12,373 Нищо не знам. 354 00:27:14,293 --> 00:27:18,172 Какво? - Нищо не знам. Нищичко! 355 00:27:18,493 --> 00:27:23,282 Всичко забравил. - На нея можеш да кажеш. Моля те! 356 00:27:23,452 --> 00:27:27,570 Кажи й, ако ти е мил животът. 357 00:27:29,812 --> 00:27:32,450 Нищо не знам. 358 00:27:32,611 --> 00:27:37,446 Аз съм от Барселона. - Наслушах се на глупости. 359 00:27:37,531 --> 00:27:42,126 Като приключа със закуската, си искам остатъка от парите. 360 00:27:42,210 --> 00:27:46,283 Не ги открих, дай й 10 лири от касата. 361 00:27:49,090 --> 00:27:51,444 Хубаво! 362 00:27:59,689 --> 00:28:03,203 Какво правиш? - Давам й и ризата от гърба си. 363 00:28:03,368 --> 00:28:07,361 Видяхте ли? Нищо не знам. - Ще те обезкостя! 364 00:28:24,846 --> 00:28:28,759 Добър ден, г-н Фолти. - Добър ден. 365 00:28:29,166 --> 00:28:32,601 При вас ли е отседнала г- жа Ричардс? 366 00:28:35,205 --> 00:28:37,480 Да. 367 00:28:37,805 --> 00:28:41,001 Купи тази ваза вчера. 368 00:28:41,244 --> 00:28:45,601 Работата е там, че си е забравила парите. Ето ги тук. 369 00:28:45,764 --> 00:28:48,073 95 лири. 370 00:28:48,244 --> 00:28:52,202 Чистачът без малко да ги изхвърли. 371 00:28:53,083 --> 00:28:55,472 Тя тук ли е? 372 00:28:56,603 --> 00:28:59,275 Не, аз ще й ги предам. 373 00:28:59,442 --> 00:29:02,320 Благодаря ви, довиждане. 374 00:29:14,001 --> 00:29:16,959 Намерихме парите й! - Къде? 375 00:29:17,121 --> 00:29:19,111 Няма значение. 376 00:29:19,280 --> 00:29:21,748 На кяр съм с 10 лири. 377 00:29:21,920 --> 00:29:26,152 Дори да й върна 10, пак съм на печалба. 378 00:29:26,280 --> 00:29:29,237 За пръв път в живота си! 379 00:29:31,679 --> 00:29:34,147 Привет, г-жо Ричардс. 380 00:29:34,279 --> 00:29:38,396 Току-що донесоха прекрасната ваза, която сте купили вчера. 381 00:29:38,478 --> 00:29:43,108 Онези пари ваши ли са, или мои? - Казах ви, мои са! 382 00:29:43,358 --> 00:29:45,792 Сигурна ли сте? - Напълно. 383 00:29:45,878 --> 00:29:48,516 Но са с 10 лири по-малко? - Да. 384 00:29:48,677 --> 00:29:51,430 Поли, дай ги на госпожата. 385 00:29:53,917 --> 00:29:57,034 А тези какви са? - Те са си мои. 386 00:29:58,276 --> 00:30:00,949 Какви са тези пари, Базил? 387 00:30:02,036 --> 00:30:06,029 Моите са. Парите, които спечелих от коня. 388 00:30:06,156 --> 00:30:09,830 Поли ме помоли да ги прибера в сейфа. 389 00:30:13,395 --> 00:30:16,864 Е, проблемът е разрешен. Това са парите на Поли, 390 00:30:17,034 --> 00:30:19,946 а това е прекрасната ваза на г-жа Ричардс. 391 00:30:20,114 --> 00:30:25,063 Фолти, наистина ми даде парите! От конните надбягвания! 392 00:30:28,873 --> 00:30:32,149 Тази ваза струваше 75 лири! 393 00:30:33,073 --> 00:30:37,145 Много съжалявам, г-жо Ричардс, ще ви възстановим сумата.