1 00:00:27,040 --> 00:00:29,076 Знам. 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,993 Всичко започна с електротехника. 3 00:00:32,160 --> 00:00:36,472 Само един ват, но много волтове, както се казва. 4 00:00:38,960 --> 00:00:41,633 Какво да е, щом е в панталони. 5 00:00:41,800 --> 00:00:44,633 Или за предпочитане - без тях. 6 00:00:47,480 --> 00:00:50,278 Не, паля си цигарата. 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,679 Да, чух, а майка й била в същата стая! 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,114 Не. 9 00:00:59,280 --> 00:01:02,033 Не, разбира се, продължавай. 10 00:01:04,840 --> 00:01:06,876 Базил? - Да, скъпа? 11 00:01:07,000 --> 00:01:10,037 О, не, кой ги е видял? Базил! - Да, скъпа? 12 00:01:10,240 --> 00:01:13,994 Би ли се погрижил за господина? На 19?! 13 00:01:14,160 --> 00:01:18,119 Нали ти си там, скъпа? - Последният беше на 22. 14 00:01:18,920 --> 00:01:22,071 Ангажиран съм, драга. Ти много ли си заета? 15 00:01:22,240 --> 00:01:25,596 Говоря по телефона. Съпругът ми ще ви обслужи. 16 00:01:25,760 --> 00:01:29,469 Искаш да зарежа работата си ли? - Не, малтиецът. 17 00:01:29,640 --> 00:01:32,200 Щом това ще реши проблема. 18 00:01:32,320 --> 00:01:36,757 Не, беше арабин. - Скъпа, защо не си отдъхнеш малко? 19 00:01:37,240 --> 00:01:41,518 Простете, че ви забавихме. Нямах представа, че жена ми е заета. 20 00:01:41,680 --> 00:01:45,355 Не бойте се, сър, тревоги няма. - Моля? 21 00:01:45,680 --> 00:01:49,719 Тревоги няма и времето не ме притиска тъй злощастно. 22 00:01:50,000 --> 00:01:54,676 За информация ви моля. Налага се да посетя града по повод банален 23 00:01:54,840 --> 00:01:58,833 и ще съм ви признателен, ако ми помогнете да се сдобия 24 00:01:58,960 --> 00:02:01,190 с някакъв транспорт под наем, 25 00:02:01,360 --> 00:02:04,670 за да стигна своето пристанище. - Добре ли сте? 26 00:02:04,840 --> 00:02:08,071 Да, въздухът намирам тук безкрайно освежителен. 27 00:02:08,240 --> 00:02:12,916 Да разбирам ли, че искате такси? - Най-кратко казано, така е. 28 00:02:13,720 --> 00:02:16,314 В два часа, моля. - Ето телефона. 29 00:02:16,480 --> 00:02:20,393 А бихте ли го повикали? Телефонът избягвам да потребявам. 30 00:02:20,520 --> 00:02:22,954 Защо? - Заради риска от инфекция. 31 00:02:23,120 --> 00:02:27,033 Имам рандеву в 5 на този адрес, който трябва да достигна 32 00:02:27,200 --> 00:02:31,079 от пощата на площад Куинс, но картата ви е неадекватна. 33 00:02:31,240 --> 00:02:34,710 Моля да ми предложите диаграма с оптимален маршрут. 34 00:02:34,880 --> 00:02:38,077 Че какво й е на картата? - По нея има къри. 35 00:02:38,240 --> 00:02:41,676 Просто е - от края на площада... - Не, не... 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,559 Изслушайте ме! - Предпочитам диаграма. 37 00:02:44,800 --> 00:02:46,950 Ако не е проблем, естествено. 38 00:02:47,120 --> 00:02:50,635 Почва да ми става проблем. - При все това настоявам! 39 00:02:50,800 --> 00:02:52,995 Базил! 40 00:02:53,160 --> 00:02:55,196 Добре. Имаме си писалки. 41 00:02:55,360 --> 00:02:58,716 В хотела разполагаме с писалки! Благодаря. 42 00:02:59,000 --> 00:03:02,197 Къде са писалките? Представяте ли си само? 43 00:03:02,400 --> 00:03:04,675 Нали това е хотел! 44 00:03:06,880 --> 00:03:09,678 Какво правят там? - Аз ги сложих. 45 00:03:09,840 --> 00:03:12,513 Ти вечно ги губиш, Базил. 46 00:03:12,640 --> 00:03:16,394 Не ги губя, а хората ги взимат. - Не и от мен. 47 00:03:16,520 --> 00:03:18,795 Не биха посмели. 48 00:03:19,040 --> 00:03:22,350 Съжалявам, че не се досетих след 12 години брак. 49 00:03:22,480 --> 00:03:25,313 Телепатичните ми способности закърняват. 50 00:03:25,440 --> 00:03:28,716 Не ставай глупав. На кутията пише "писалки". 51 00:03:28,880 --> 00:03:33,556 Писалки? Пише "бърсалки". - Опитай да се обършеш с тях. 52 00:03:33,880 --> 00:03:38,829 Г- н У олт е в седма стая. - Не ви ли прилича на "бърсалки"? 53 00:03:39,360 --> 00:03:44,992 Къде е пощенският клон? - Където пише "поща". 54 00:03:47,600 --> 00:03:51,479 Пише "Поща"? Използвали сте съкращение. 55 00:03:51,600 --> 00:03:54,910 Пестя писалките. - Прочетох го като "Боща". 56 00:03:55,080 --> 00:04:00,154 Реших, че това е местна кръчма. "П"- то ви прилича на "Б". 57 00:04:00,280 --> 00:04:04,432 Има малка заврънкулка. - Това "П" ли е, или "Б"? 58 00:04:04,600 --> 00:04:06,989 "Поща" ли пише или "Боща"? 59 00:04:07,160 --> 00:04:10,311 "П" е, нали? Като "Пишка". - Моля? 60 00:04:10,440 --> 00:04:13,876 "Поща", разбира се. Кой е чувал за "Боща"? 61 00:04:14,640 --> 00:04:17,712 Девет ли? Девета стая? - Седма. 62 00:04:17,880 --> 00:04:21,714 Мануел, би ли занесъл куфарите в седма стая? 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,877 Решил, че "Боща" е местна кръчма. - Какво? 64 00:04:27,040 --> 00:04:31,795 Провинциален бардак някъде из екваториална Британия. 65 00:04:35,720 --> 00:04:38,996 Мануел ще ви покаже стаята, ако извадите късмет. 66 00:04:39,120 --> 00:04:42,317 Извинете ме. След колко минути започва обядът? 67 00:04:42,480 --> 00:04:45,278 След 12. Дайте да ви го напиша. 68 00:04:45,440 --> 00:04:49,752 И не забравяйте таксито за 2. Ако ме търсят, във фоайето съм. 69 00:04:49,880 --> 00:04:54,829 Очаквате ли някого? Хенри Кисинджър, може би? 70 00:04:55,480 --> 00:04:58,040 Или някой с усмирителна риза. 71 00:04:58,200 --> 00:05:00,350 Що за хора идват тук... - Какво ти става? 72 00:05:01,480 --> 00:05:05,758 Помогни ми малко. Вечно обработваш нещо по себе си. 73 00:05:05,920 --> 00:05:09,913 Не ми крещи, имах тежка сутрин. - О, миличка, какво стана? 74 00:05:10,080 --> 00:05:12,389 Пак ли се заплете в юргана? 75 00:05:12,560 --> 00:05:17,509 Или приятелките ти отнеха толкова време, че не си изскуба ушите? 76 00:05:19,200 --> 00:05:22,078 Всъщност, Базил, работих. 77 00:05:22,280 --> 00:05:27,434 Изпълнявах задълженията си, вместо да бъбря с гостите. 78 00:05:27,640 --> 00:05:31,952 Би било по-лесно да се справя с тях, мое мило гнездо от змии, 79 00:05:32,120 --> 00:05:38,036 ако поне малко ми съдействаше. - Ти си необщителният, а не аз. 80 00:05:38,200 --> 00:05:42,716 Не съм чувала по-тежка обида. - Как да общувам с тези дебили? 81 00:05:42,880 --> 00:05:45,314 Това е хотел, а не затвор. 82 00:05:45,440 --> 00:05:50,036 Бизнесът щеше да върви по-добре, ако проявяваше малко учтивост. 83 00:05:50,280 --> 00:05:53,397 Сигурно приказките с Одри помагат на бизнеса. 84 00:05:53,520 --> 00:05:56,910 Говорихме по работа. Имам интересни новини за теб. 85 00:05:57,080 --> 00:06:00,152 Я да чуем. Да не би кметът да носи тупе? 86 00:06:00,320 --> 00:06:03,232 Или някоя дама си е лакирала котката? 87 00:06:03,400 --> 00:06:06,437 В града има хотелски инспектори. 88 00:06:07,080 --> 00:06:09,355 Какво? 89 00:06:09,480 --> 00:06:12,358 Какво ти каза Одри? - Само това. 90 00:06:12,480 --> 00:06:17,634 Приятел на Бил Мортън чул трима да сравняват хотелите в Екзитър. 91 00:06:17,840 --> 00:06:20,718 Трима мъже? Ще се обадя на Бил. - Недей. 92 00:06:20,880 --> 00:06:24,873 Само прояви повече учтивост. - Учтивост... 93 00:06:27,200 --> 00:06:29,668 Дойдоха ли вестниците? - Не! 94 00:06:29,800 --> 00:06:32,997 Все още не. Прощавайте, майоре. 95 00:06:43,320 --> 00:06:46,357 Може ли малко внимание? - Говоря по телефона. 96 00:06:46,520 --> 00:06:48,670 Още не сте набрали. 97 00:06:48,840 --> 00:06:52,628 Тази вечер по Би Би Си ще дават филм за Крещящата птица, 98 00:06:52,760 --> 00:06:56,309 вожда на индианците Черните крака през 1860 г. 99 00:06:56,520 --> 00:07:00,035 Започва в 8:45 и продължава приблизително 45 минути. 100 00:07:00,240 --> 00:07:02,276 На мен ли говорите? - Да. 101 00:07:02,440 --> 00:07:06,513 Възможно ли е да резервирам телевизията за това протежение? 102 00:07:06,680 --> 00:07:09,274 Защо не говорите нормално? - Моля? 103 00:07:09,440 --> 00:07:13,831 Не е възможно да резервирате телевизията за това протежение 104 00:07:13,960 --> 00:07:17,509 до окончанието на филма, благодаря ви за вниманието. 105 00:07:17,640 --> 00:07:21,030 Нима подобна услуга е невъзможна? - Не. 106 00:07:21,320 --> 00:07:25,074 Позволете да ви уведомя, че съм запознат с много хотели 107 00:07:25,240 --> 00:07:27,993 и някои от тях са достатъчно предвидливи 108 00:07:28,160 --> 00:07:31,072 да предложат на гостите си подобна услуга. 109 00:07:31,240 --> 00:07:35,358 Запознат сте с много хотели? - Да, професионално ми се налага 110 00:07:35,520 --> 00:07:38,637 да контактувам често с хотелиери. - Така ли? 111 00:07:38,800 --> 00:07:44,193 А възможно ли е да наема телевизор и да го ползвам в уединение? 112 00:07:44,520 --> 00:07:46,556 Моля? 113 00:07:46,760 --> 00:07:50,719 Предлагате ли телевизори под наем на гостите си? 114 00:07:50,840 --> 00:07:53,798 Добра идея. Досега не предлагахме, 115 00:07:53,960 --> 00:07:57,919 но възнамерявам да въведа подобна услуга в близко бъдеще. 116 00:07:58,120 --> 00:08:00,350 А какво ме ползва мен довечера? 117 00:08:00,480 --> 00:08:03,677 Ще въведа веднага услугата, която предложихте, 118 00:08:03,840 --> 00:08:06,400 като ви резервирам Би Би Си за довечера. 119 00:08:06,560 --> 00:08:10,519 Това е друго нещо. - Затова сме тук все пак. 120 00:08:10,960 --> 00:08:14,396 Нещо друго преди да викна таксито? - Всъщност, да. 121 00:08:14,520 --> 00:08:17,114 Споменаха ми, че имате маса за тенис. 122 00:08:17,280 --> 00:08:20,511 Наистина предлагаме. Не е в идеално състояние, 123 00:08:20,680 --> 00:08:24,639 но може да се ползва при нужда. Намира се в южното крило, 124 00:08:24,800 --> 00:08:28,236 с изглед към корта, където има и огромен паркинг. 125 00:08:28,360 --> 00:08:32,672 Г- н Хъчисън, представям ви Поли Шърман, която е при нас. 126 00:08:32,840 --> 00:08:36,469 Май сме се срещали и преди. - Сервирах ви закуската. 127 00:08:36,600 --> 00:08:40,673 И ме оляхте със сок, палавнице! - Вие преместихте чашата. 128 00:08:40,880 --> 00:08:43,758 Благодаря, Поли. Много мило момиче. 129 00:08:43,880 --> 00:08:47,077 Тя е квалифицирана художничка. - Виж ти! 130 00:08:47,320 --> 00:08:52,713 Добро утро, дами. Подобни служители вдигат нивото ни. 131 00:08:52,960 --> 00:08:56,316 Ще заповядате ли на обяд? - Да, но все още... 132 00:08:56,440 --> 00:09:00,911 Нямайте грижа за нищо. Това е хотел, а не затвор. 133 00:09:01,120 --> 00:09:04,112 Базил? Все още няма и половина. 134 00:09:04,200 --> 00:09:08,830 Точно обяснявах на г-н Хъчисън, че това е хотел, а не затвор. 135 00:09:08,960 --> 00:09:11,520 Готвачът не е готов. - Остави на мен. 136 00:09:11,720 --> 00:09:13,995 Позвъни ли на Бил? - Не е нужно. 137 00:09:14,160 --> 00:09:16,958 Сега ще се погрижа за г-н Хъчисън. 138 00:09:17,120 --> 00:09:19,270 Омлет по испански. 139 00:09:19,400 --> 00:09:22,551 И да е в чиния, а не на покривката. 140 00:09:22,720 --> 00:09:26,349 Вие случайно да не сте херцогът на Кент? 141 00:09:26,520 --> 00:09:30,513 Не, припознали сте се. - Поръчахте ли, г-н Хъчисън? 142 00:09:30,720 --> 00:09:33,029 Да, омлет по испански. 143 00:09:33,200 --> 00:09:37,193 Надявам се, че зеленчуците са пресни. - Разбира се. 144 00:09:37,360 --> 00:09:39,635 Дори и грахът ли? - Да. 145 00:09:39,800 --> 00:09:42,633 Не е ли замразен? - Да, замразен е. 146 00:09:42,800 --> 00:09:47,316 Нали казахте, че е пресен? - Беше пресен, като го замразиха. 147 00:09:47,960 --> 00:09:51,999 В много хотели е така. Предпочитам салата със сирене. 148 00:09:52,160 --> 00:09:55,391 Ям само пресни зеленчуци, затова искам салата. 149 00:09:55,560 --> 00:10:00,714 Ще ви направим омлета без грах. - Не, грахът е незаменима съставка. 150 00:10:00,880 --> 00:10:05,590 В бъдеще доставяйте пресни зеленчуци в достатъчно количество. 151 00:10:05,760 --> 00:10:09,196 Да, добра идея. Нещо за пиене? 152 00:10:09,440 --> 00:10:14,560 Безалкохолна бира, моля. И чаша прясна вода. 153 00:10:14,960 --> 00:10:18,839 Г- н Хъчисън, заповядайте на телефона в рецепцията. 154 00:10:19,000 --> 00:10:21,434 Майко мила... 155 00:10:22,480 --> 00:10:24,948 Хитро, хитро... 156 00:10:38,840 --> 00:10:40,910 Добър ден. 157 00:10:43,160 --> 00:10:45,993 Слънце няма, лошо мен. - Моля? 158 00:10:46,120 --> 00:10:49,112 Мъчно за дома. - Къде да седна? 159 00:10:49,800 --> 00:10:52,234 Аз съм от седма стая. 160 00:10:52,560 --> 00:10:55,472 Горе, горе, дясно. Седма стая. 161 00:10:55,640 --> 00:10:58,996 Ще ви покаже. - Не, искам маса. 162 00:10:59,160 --> 00:11:01,151 За един. - Маса едно. 163 00:11:01,360 --> 00:11:03,555 Моля, моля. 164 00:11:04,000 --> 00:11:06,514 Извинете, ето маса едно. 165 00:11:06,720 --> 00:11:08,950 Благодаря. 166 00:11:11,840 --> 00:11:16,152 Прости, но помислил, че иска стая, не лесно на мен. 167 00:11:16,320 --> 00:11:20,029 Не, вина моя. - Искам пастет и агнешко задушено. 168 00:11:20,160 --> 00:11:23,755 Вие стая 10? - Не, седем. 169 00:11:24,880 --> 00:11:27,314 Не, това маса 1. 170 00:11:27,520 --> 00:11:31,593 В сряда стая 7 е маса 5. Тук, моля. 171 00:11:35,280 --> 00:11:37,555 Извини. 172 00:11:41,080 --> 00:11:43,514 Седем аз помислил казва. 173 00:11:50,280 --> 00:11:53,352 Пастет и агнешко. - Пастет и агне... 174 00:11:55,880 --> 00:11:59,953 Една безалкохолна бира и чаша прясна вода. 175 00:12:01,640 --> 00:12:03,631 Какво правите тук? 176 00:12:03,800 --> 00:12:06,917 Масата е заета. - Вече ме преместихте веднъж. 177 00:12:07,080 --> 00:12:11,119 Нали сте в седма стая? - Да, и ме сложиха на пета маса. 178 00:12:11,280 --> 00:12:13,236 Моля, заповядайте на тази. 179 00:12:13,360 --> 00:12:15,794 Тук е пета. - Попитах сервитьора. 180 00:12:15,960 --> 00:12:19,919 Той е безнадежден случай, нали? Да бяхте питали котката. 181 00:12:20,120 --> 00:12:22,714 Моля? - Заповядайте. 182 00:12:22,920 --> 00:12:25,070 Благодаря. 183 00:12:26,040 --> 00:12:30,318 Простете, че ви губя ценно време, но може ли листата с вината? 184 00:12:30,440 --> 00:12:32,431 Сега ли? - Да, моля. 185 00:12:32,640 --> 00:12:36,713 Извинете, заповядайте. - Може ли пепелник? 186 00:12:41,320 --> 00:12:44,676 Благодаря. Искам бутилка "Алокс-Кортон" "65. 187 00:12:44,840 --> 00:12:47,149 Кое? - "Алокс-Кортон" "65. 188 00:12:47,320 --> 00:12:50,676 Аха, "Кортон"! С удоволствие. 189 00:12:50,960 --> 00:12:54,589 Заповядайте, г-н Хъчисън. - По-далеч, моля. 190 00:12:55,000 --> 00:13:00,074 Надявам се, че сте доволен. - Слушалката беше мазна, избърсах я. 191 00:13:00,280 --> 00:13:04,671 Не знам кой я е ползвал, но лой капеше от нея. 192 00:13:06,600 --> 00:13:09,114 Господи, топла бира! 193 00:13:09,680 --> 00:13:12,114 Имате ли кофа лед? 194 00:13:12,320 --> 00:13:17,440 Бирата определено е топла. - Поли, лед за г-н Хъчисън. 195 00:13:18,080 --> 00:13:21,152 Заповядайте, "Кортон" "65. 196 00:13:49,240 --> 00:13:51,549 Не се е отпушила. 197 00:13:51,760 --> 00:13:54,069 Съжалявам. 198 00:14:10,440 --> 00:14:12,635 Простете. 199 00:14:33,840 --> 00:14:36,070 Много благодаря. 200 00:14:36,240 --> 00:14:39,596 Поздравявам ви за избора. - Извинете. 201 00:14:40,640 --> 00:14:46,192 Боя се, че е изветряло. - Току-що я отворих, не видяхте ли? 202 00:14:48,520 --> 00:14:52,638 Току-що извадих тапата от бутилката и ви налях. 203 00:14:52,800 --> 00:14:57,078 Нямах това предвид. Виното е изветряло от корка. 204 00:14:57,240 --> 00:14:59,674 Моля? - Виното е изветряло, 205 00:14:59,840 --> 00:15:04,231 вследствие на реакция с корка. - Изветряло ли? Може ли? 206 00:15:15,000 --> 00:15:17,230 Значи не го искате? 207 00:15:17,480 --> 00:15:20,677 Струва ми скъпо, но ще ви донеса друга бутилка. 208 00:15:20,880 --> 00:15:22,950 Приятен обяд. 209 00:15:23,120 --> 00:15:26,112 Пожелавам на всички приятен обяд. 210 00:15:26,240 --> 00:15:29,789 Извинете ме. Пета маса? 211 00:15:29,920 --> 00:15:32,957 Агнешко ли поръчахте или скумрия? - Агнешко. 212 00:15:33,120 --> 00:15:36,829 Ще ви приготвя две порции, ако не одобрите първата. 213 00:15:37,040 --> 00:15:41,477 Побързай, Поли. Донеси основното ястие на г-н Хъчисън. 214 00:15:41,640 --> 00:15:46,111 Простете, че се забавихме. Само минутка, г-н Хъчисън. 215 00:15:46,920 --> 00:15:49,388 Базил? 216 00:15:52,280 --> 00:15:54,350 Да, мила. - Как се представяш пред инспектора? 217 00:15:54,480 --> 00:15:58,268 Идеално. - Той продава лъжици. 218 00:16:03,720 --> 00:16:08,840 Подслушах разговора му. Търгува с посуда, най-вече лъжици. 219 00:16:09,920 --> 00:16:12,036 Подслушала ли си го? 220 00:16:12,240 --> 00:16:15,437 Подслушваш нашите гости? - Да, Базил. 221 00:16:15,640 --> 00:16:20,760 Ще му го върна. Да ми се прави на инспектор! 222 00:16:20,840 --> 00:16:24,435 Дали сме предлагали телевизори и пресен грах! 223 00:16:24,560 --> 00:16:27,870 Грешката е твоя. - Не ми се бъркай. 224 00:16:29,560 --> 00:16:33,155 Историята с инспектора бе плод на твоето въображение. 225 00:16:33,360 --> 00:16:37,319 Нямаш извинение да си груб! Разбра ли?! 226 00:16:38,360 --> 00:16:40,669 Да. - Добре. 227 00:16:47,000 --> 00:16:50,993 Дойдоха ли вестниците, Фолти? - Още не, майоре. 228 00:16:57,200 --> 00:17:00,988 Лъжици значи... - Моля? 229 00:17:01,200 --> 00:17:03,634 Лъжици! 230 00:17:07,600 --> 00:17:10,990 Не ви разбрах. - Чувам, че продавате лъжици. 231 00:17:11,160 --> 00:17:15,278 Възхитително! Колко интригуващо! - Да, наистина. 232 00:17:15,440 --> 00:17:19,991 Много по-интересна професия от тази на хотелския инспектор. 233 00:17:21,800 --> 00:17:27,033 Госпожице, не съм поръчвал това. - Какво желаете, г-н Хъчисън? 234 00:17:27,200 --> 00:17:32,274 Лют пиперец, може би? - Не, аз промених поръчката си. 235 00:17:32,400 --> 00:17:35,233 Какъв е проблемът? - Той поръча омлет. 236 00:17:35,440 --> 00:17:39,399 Но после смени поръчката. - Не съм разбрала. 237 00:17:39,560 --> 00:17:41,630 Предадох на готвача. 238 00:17:41,800 --> 00:17:44,109 Виновен ли съм? - А аз? 239 00:17:44,360 --> 00:17:48,433 Очевидно готвачът е виновен. Щом сте го уведомили, 240 00:17:48,560 --> 00:17:52,473 отговорността е негова. - Искате да ми управлявате хотела? 241 00:17:52,640 --> 00:17:56,315 Поли, г-н Хъчисън ме замества, а аз ще изям омлета му. 242 00:17:56,480 --> 00:18:01,395 Той има богат опит с хотелите. Хайде, ставайте, работа ви чака. 243 00:18:02,160 --> 00:18:04,913 Какво има, Базил? - Здравей, мила. 244 00:18:05,040 --> 00:18:09,955 Така по-добре ли е, г-н Хъчисън? Значи всичко е наред. 245 00:18:10,120 --> 00:18:14,113 Проблем ли има? - Объркаха ми поръчката. 246 00:18:14,280 --> 00:18:17,192 Благодаря, Базил, остави на мен. 247 00:18:17,360 --> 00:18:21,399 Наистина първо поръчах омлет, но после размислих. 248 00:18:21,600 --> 00:18:24,990 Сега ще проверя в кухнята. - Благодаря. 249 00:18:31,800 --> 00:18:33,836 Мануел! 250 00:18:34,000 --> 00:18:36,878 Бутилката. Къде е? 251 00:18:38,080 --> 00:18:40,435 Аз я взел. 252 00:18:40,600 --> 00:18:44,229 Ела тук. Ти си пълна загуба на пространство. 253 00:18:49,480 --> 00:18:52,199 Не, не, момент, моля! 254 00:18:52,280 --> 00:18:55,192 Не съм поръчвал това. - Нима? 255 00:18:55,360 --> 00:19:00,639 На тази маса са поръчали пастет. - Днес всичко е с главата надолу. 256 00:19:00,800 --> 00:19:04,110 Нали Сибил се грижи за вас? Всичко наред ли е? 257 00:19:04,280 --> 00:19:06,919 Изглежда... - Ще се оправим, Базил. 258 00:19:07,080 --> 00:19:09,833 Но вие не сте поръчали пастет? 259 00:19:10,040 --> 00:19:12,474 Оставям ви в добри ръце. 260 00:19:29,240 --> 00:19:31,310 Как успяхте? 261 00:19:31,520 --> 00:19:34,876 Откъде я взехте? - Откъде ли? 262 00:19:35,040 --> 00:19:38,271 Сервитьорът ми я отвори. - Нима? 263 00:19:38,440 --> 00:19:41,034 Нали ви предупредих за него! 264 00:19:43,880 --> 00:19:45,996 Не, за бога! 265 00:19:46,120 --> 00:19:49,874 Какво има? - Не съм поръчвал агнешко! 266 00:19:50,040 --> 00:19:52,998 Наистина не е поръчвал! Защо му го носиш? 267 00:19:53,200 --> 00:19:57,273 Г- жа Фолти се разпореди. - Разбирам я. 268 00:19:57,400 --> 00:20:00,153 Кой взе поръчката? - Не знам. 269 00:20:00,400 --> 00:20:04,393 Какво трудно има в сервирането на салата със сирене? 270 00:20:04,560 --> 00:20:08,553 Искате ли да ръководите хотела? Ако не, млъкнете! 271 00:20:08,720 --> 00:20:12,429 Ще ви донеса салатата. - Донеси му я да миряса! 272 00:20:14,840 --> 00:20:17,434 Размислих, не ви искам салатата. 273 00:20:17,560 --> 00:20:20,677 Не съм свикнал да ми се държи такъв тон 274 00:20:20,800 --> 00:20:22,950 и няма да обядвам тук. 275 00:20:23,240 --> 00:20:28,360 Извинете, бях малко рязък. - Рязък? Не, бяхте груб! 276 00:20:28,520 --> 00:20:31,717 Съжалявам, ако ви се е сторило така. 277 00:20:31,880 --> 00:20:35,839 Вие ми казахте да мирясам! - Не, на мен го каза. 278 00:20:36,000 --> 00:20:39,959 На мен беше! - Гледах вас, но говорех на Поли. 279 00:20:40,880 --> 00:20:44,190 Забелязахте ли, че гледах вас и говорех с нея? 280 00:20:44,400 --> 00:20:47,631 Да, гледаше вас, но говореше на мен. 281 00:20:47,800 --> 00:20:51,918 Затова не сте били груб с него. - В никакъв случай. 282 00:20:52,240 --> 00:20:55,949 Когато кажете на някого да миряса, какво означава това? 283 00:20:56,080 --> 00:20:58,913 Какво ли не. - На мен ли говорите? 284 00:20:59,120 --> 00:21:02,351 Вижте колко лесно стават недоразумения. 285 00:21:02,520 --> 00:21:05,159 Салата със сирене, Поли. 286 00:21:05,360 --> 00:21:08,557 И ако има нещо, питай. - Благодаря. 287 00:21:13,640 --> 00:21:16,438 Съжалявам, той е от Барселона. 288 00:21:17,520 --> 00:21:21,149 Одобрихте ли пастета? - Да, благодаря. 289 00:21:21,320 --> 00:21:24,790 Готвачът сам го купува. Настоява за това. 290 00:21:24,920 --> 00:21:28,196 Предполагам, че виното е допаднало на вкуса ви. 291 00:21:28,360 --> 00:21:32,035 Много е добро. Но мисля, че е реколта "66. 292 00:21:32,200 --> 00:21:34,509 По-тежко е. 293 00:21:37,480 --> 00:21:42,190 Винаги е удоволствие да срещнеш истински ценител на вината. 294 00:21:42,360 --> 00:21:46,148 Повечето ни клиенти не различават бордо от червено вино. 295 00:21:46,360 --> 00:21:48,555 Бордото е червено вино. 296 00:21:48,720 --> 00:21:51,712 Именно, то е червено, а те не го знаят. 297 00:21:51,920 --> 00:21:54,150 Очевидно пиете много. 298 00:21:54,360 --> 00:21:58,512 Нямах предвид, че препивате, а че сте познавач. 299 00:21:58,680 --> 00:22:03,549 Някои наблягат на количеството, но не и истинските гастрономи. 300 00:22:03,760 --> 00:22:06,228 Да, бордото е червено вино. 301 00:22:12,120 --> 00:22:15,476 По работа ли сте тук? Да не сте във винарския бизнес? 302 00:22:15,680 --> 00:22:17,671 Не сме. - Ние ли? 303 00:22:17,840 --> 00:22:21,469 Пътуваме по работа с двама колеги, но не сме винари. 304 00:22:21,640 --> 00:22:24,029 Но очевидно сте експерт. - Не съм. 305 00:22:24,200 --> 00:22:26,998 Сте. - Не съм. 306 00:22:27,680 --> 00:22:30,399 Трима ли сте? - Моля? 307 00:22:30,600 --> 00:22:32,591 Трима?! 308 00:22:32,720 --> 00:22:36,190 Да, но двамата отседнаха в друг хотел. 309 00:22:38,520 --> 00:22:41,159 Всичко наред ли е? - Моля? 310 00:22:41,240 --> 00:22:44,152 Виното хареса ли ви? И пастетът не е зле. 311 00:22:44,320 --> 00:22:47,392 А агнешкото? - Не съм го пробвал. 312 00:22:49,760 --> 00:22:53,992 Не съм имал възможност. - Това е абсурд! 313 00:22:54,160 --> 00:22:57,232 Не желая омлет! - Много вкусен! 314 00:22:57,520 --> 00:23:02,036 Не искам, върнете го веднага! - Дай ми го. 315 00:23:02,240 --> 00:23:05,437 Ето, разкъсах го и повече няма да го видите. 316 00:23:05,640 --> 00:23:08,677 Исках салата със сирене. - Благодаря, Поли. 317 00:23:08,960 --> 00:23:11,838 Ето ви салатата и дано вече сте доволен. 318 00:23:11,960 --> 00:23:16,397 Това е нелепо! Вие не можете да управлявате хотела си! 319 00:23:16,520 --> 00:23:20,115 Първо ми пробутвате омлет, след това коктейл, 320 00:23:20,280 --> 00:23:24,717 после задушено, а накрая пак омлет! - Може ли малко по-тихичко? 321 00:23:24,880 --> 00:23:29,351 Исках само салата със сирене... - Много ви благодаря. 322 00:23:29,560 --> 00:23:34,509 Радвам се, че разрешихме проблема. - Не ставате за хотелиер! 323 00:23:34,640 --> 00:23:37,632 Поведението ви е абсолютно... 324 00:23:41,080 --> 00:23:44,390 Желаете ли още нещо? - Не мога да дишам! 325 00:23:44,600 --> 00:23:47,398 Сиренето е чудесно. - Задушавам се! 326 00:23:47,600 --> 00:23:51,752 Малко се задави. Сиренето отиде в кривото гърло. 327 00:23:55,400 --> 00:23:57,630 Малко припадна. 328 00:23:58,400 --> 00:24:01,676 Горкият човек. Заради едно сирене. Да, моля? 329 00:24:04,200 --> 00:24:07,556 Какво стана? - Припадна. От сиренето е. 330 00:24:07,760 --> 00:24:10,274 Базил, човек не припада от сирене. 331 00:24:10,400 --> 00:24:14,552 Тупах го по гърба и той мръдна. - Какво си направил? 332 00:24:14,760 --> 00:24:17,638 Помръдна, като го тупах. - Повикай лекар. 333 00:24:17,760 --> 00:24:20,228 Аз ще се оправя. - Повикай го! 334 00:24:20,400 --> 00:24:25,030 Добре, ще го повикам веднага. Очевидно не мога да се справя. 335 00:24:26,000 --> 00:24:29,310 Простете, че ви оставих. Хареса ли ви ястието? 336 00:24:29,480 --> 00:24:32,836 Задушеното беше вкусно, нали? - Не беше зле. 337 00:24:33,000 --> 00:24:36,834 Днешният ни готвач замества редовния. 338 00:24:37,040 --> 00:24:39,952 Съжалявам, че горкият човек се задави така. 339 00:24:40,120 --> 00:24:42,714 Дали имате телефон? - Да, моля. 340 00:24:42,880 --> 00:24:45,394 Не знам как стана. А, ето го! 341 00:24:45,560 --> 00:24:49,951 Г- н Хъчисън, ето ви и вас. Съжалявам, че така се задавихте. 342 00:24:50,160 --> 00:24:55,393 Искате ли да го обсъдим? - Незабавно. 343 00:24:59,520 --> 00:25:02,273 Виждам, че сте се възстановили. 344 00:25:05,320 --> 00:25:07,436 Много съжалявам. 345 00:25:14,080 --> 00:25:17,038 Не съм склонен към насилие. 346 00:25:18,080 --> 00:25:23,552 Но когато ме обидят и нападнат, се оправям без да викам полиция. 347 00:25:23,760 --> 00:25:26,354 Наистина ли? - Станете като мъж. 348 00:25:26,520 --> 00:25:29,876 Малко ме наболява кракът. - Ставайте! 349 00:25:30,480 --> 00:25:32,630 Вижте какво намерих. 350 00:25:32,800 --> 00:25:35,872 Надявах се, че бях ясен. - Отдавна го търся. 351 00:25:36,040 --> 00:25:40,033 Хотелът ви е долнопробен и зле управляван. 352 00:25:40,200 --> 00:25:42,794 А вие сте крайно неучтив. 353 00:25:43,760 --> 00:25:46,797 Нещо смешно ли казах? - Вие сте шегаджия. 354 00:25:46,960 --> 00:25:49,269 Ето и финалната ми реплика. 355 00:25:50,240 --> 00:25:54,313 А сега ще си събера вещите и няма да приема сметка. 356 00:25:56,560 --> 00:25:59,552 Виждам, че си овладял ситуацията. 357 00:26:00,240 --> 00:26:02,037 Да, скъпа, винаги съм насреща. 358 00:26:03,640 --> 00:26:07,189 Не знам дали ви стана ясно, че ни е редовен клиент. 359 00:26:07,320 --> 00:26:12,075 Приема ни като свой втори дом и все настоява за малки закачки. 360 00:26:12,280 --> 00:26:14,635 Не знам какво им харесва. - Нима? 361 00:26:14,840 --> 00:26:17,400 Дано някой не остане с впечатление, 362 00:26:17,640 --> 00:26:21,713 че той е недоволен от нас и разприте ни са истински. 363 00:26:21,840 --> 00:26:25,719 Заповядайте на вечеря днес като наш почетен гост. 364 00:26:25,960 --> 00:26:27,916 Боя се, че не мога. 365 00:26:28,080 --> 00:26:31,117 А утре? - Напускам, съжалявам. 366 00:26:31,400 --> 00:26:34,392 Добре, 50 лири. - Моля? 367 00:26:34,640 --> 00:26:36,790 50 лири да не го споменавате. 368 00:26:36,920 --> 00:26:41,232 Нека са 60! Само не пишете за случката в пътеписи и статии. 369 00:26:41,400 --> 00:26:45,188 Боя се, че не... - С две ръце съградихме този хотел! 370 00:26:45,320 --> 00:26:48,630 Не ни изтипосвайте в книгата си! - Каква книга? 371 00:26:48,800 --> 00:26:52,270 Хотелският справочник. Не биваше да го споменавам! 372 00:26:52,480 --> 00:26:56,758 О, какво направих! - Бъркате ме с някого. 373 00:27:01,080 --> 00:27:04,117 Не пиша хотелски справочник. 374 00:27:04,880 --> 00:27:07,553 Тук съм за изложението. 375 00:27:07,760 --> 00:27:10,479 Продавам двигатели. 376 00:27:12,320 --> 00:27:14,515 Изложението? 377 00:27:16,120 --> 00:27:18,315 Не сте ли инспектор? 378 00:27:18,680 --> 00:27:21,035 Изобщо ли? - Не. 379 00:27:21,240 --> 00:27:24,471 Закълнете се! - Нямам нищо общо с това. 380 00:27:24,640 --> 00:27:27,837 Благодаря ви! Много ви благодаря. 381 00:27:28,000 --> 00:27:30,958 Как бих могъл да ви се отплатя? 382 00:27:32,920 --> 00:27:35,195 Благодаря. 383 00:27:39,120 --> 00:27:42,157 26 спални, 12 със самостоятелни бани. 384 00:27:42,320 --> 00:27:46,438 Нека вечеряме тук да видим как е кухнята. 385 00:27:46,600 --> 00:27:49,672 Собственик е някой си Базил Фолти. 386 00:27:51,440 --> 00:27:54,318 Г- н Фолти иска каже "адиос". 387 00:27:59,720 --> 00:28:03,793 Дойдоха ли вестниците? - Не, майоре, съжалявам. 388 00:28:15,280 --> 00:28:19,239 Какво мога да сторя за тримата господа?