1 00:00:26,000 --> 00:00:28,753 Ще се оправиш, нали? - Какво, Базил? 2 00:00:28,920 --> 00:00:32,913 Казвам, че ще се оправиш. - Ще ми подадеш ли елечето? 3 00:00:33,840 --> 00:00:35,990 В чекмеджето е, синьото. 4 00:00:38,760 --> 00:00:43,151 Да не забравиш пожарното учение? - Спокойно, знам си работата. 5 00:00:43,400 --> 00:00:45,834 Това ли? - То не е синьо. 6 00:00:46,000 --> 00:00:49,993 По него има сини неща. - Не съм казала да е с цветя. 7 00:00:50,160 --> 00:00:55,280 Нарочно го взех, за да те дразня. За какво са ти тези работи? 8 00:00:56,040 --> 00:00:59,396 Моля? - Само три дни ще си тук. 9 00:00:59,960 --> 00:01:02,872 Това ли е? - Синьо ли е? - Синее. 10 00:01:03,960 --> 00:01:07,794 Не забравяй да вземеш нещата от Томас. 11 00:01:08,640 --> 00:01:12,792 И напомни на готвача да остърже плесента от сиренето "Чедър". 12 00:01:14,120 --> 00:01:18,352 И намери време да сложиш главата на лоса. 13 00:01:18,520 --> 00:01:23,230 Две седмици стои. Не знам защо я купи. 14 00:01:23,920 --> 00:01:28,118 Много е елегантна. Ще придаде на фоайето стил, Сибил. 15 00:01:28,680 --> 00:01:31,513 Ще му придаде краста. - Нищо подобно. 16 00:01:31,680 --> 00:01:36,071 Тя гъмжи от гадинки и е гнусна. - Напротив, превъзходна е. 17 00:01:36,560 --> 00:01:41,873 Няма да споря с теб, Базил, просто не забравяй да я сложиш. 18 00:01:42,280 --> 00:01:46,637 И ми дай тефтерчето с телефоните. - Достатъчно работа си имам. 19 00:01:46,760 --> 00:01:49,672 Германците пристигат утре. - Чак по обяд. 20 00:01:49,840 --> 00:01:53,469 Сутринта имам пожарно учение. - То отнема само 10 минути. 21 00:01:53,680 --> 00:01:55,910 Мислех, че робството е ликвидирано. 22 00:01:56,880 --> 00:02:01,112 Само за себе си мислиш. В чантата е. 23 00:02:01,480 --> 00:02:06,315 Да, как не се досетих, че ще е на цели 30 санта от теб. 24 00:02:08,320 --> 00:02:11,118 Предстои ми операция, Базил. 25 00:02:11,480 --> 00:02:15,519 Да, как е нокътчето на крака? Още ли расте навътре? 26 00:02:15,920 --> 00:02:20,550 Още ли ти къса нервите? Гаден нокът! 27 00:02:22,240 --> 00:02:26,597 Още ме боли, ако питаш за това. - Сутринта ще го извадят, дявола. 28 00:02:27,160 --> 00:02:31,392 Дали биха могли да ми го запазят? - Ще попитам. 29 00:02:31,600 --> 00:02:35,115 Може да си го закачиш на стената до лоса, ще си паснат добре. 30 00:02:35,440 --> 00:02:37,431 Хайде, марш! 31 00:02:39,600 --> 00:02:42,194 На мен ли говорите? Помислих, че има куче. 32 00:02:42,480 --> 00:02:47,031 Не пускаме кучета. Не е позволено, хайде заминавайте. 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,870 Казвам се г-н Фолти. - Сега ще ви наглася. 34 00:02:51,160 --> 00:02:55,119 Благодаря, сестро. - Мушнете термометърчето под езика. 35 00:02:56,080 --> 00:02:59,072 Още ли сте тук? - Очевидно. 36 00:02:59,560 --> 00:03:03,553 Идва лекар. - Боже, лекар в болницата! 37 00:03:03,760 --> 00:03:07,355 Какво ще правим? - Ще си ходите. 38 00:03:07,800 --> 00:03:10,872 Защо ви наричат "сестро"? Не е ли твърде гальовно? 39 00:03:11,080 --> 00:03:15,358 Г- н Фолти, няма да повтарям! - Може ли да се сбогувам с жена си? 40 00:03:15,600 --> 00:03:19,388 Все пак утре отива под ножа. - Заради нокът с обратен растеж. 41 00:03:19,600 --> 00:03:21,511 Добре, че знаете все пак. 42 00:03:21,840 --> 00:03:23,671 Всичко хубаво, мила. 43 00:03:24,000 --> 00:03:27,197 Ако се сетиш за още поръчки, звънни ми веднага. 44 00:03:27,400 --> 00:03:30,039 Свършихте ли? - Много ви благодаря. 45 00:03:30,320 --> 00:03:33,278 Нокътят с обратен растеж е на левия крак. 46 00:03:33,480 --> 00:03:36,233 Ще го намерите на края на стъпалото. 47 00:03:38,800 --> 00:03:41,951 Г- н Фолти? Д-р Фин. 48 00:03:43,800 --> 00:03:46,553 Приятно ми е, докторе. - Били сте при жена си. 49 00:03:46,840 --> 00:03:49,877 Да, сбогувахме се. Казахме си "оревоар". 50 00:03:50,080 --> 00:03:53,993 Операцията е проста, но после е доста болезнена. 51 00:03:54,240 --> 00:03:56,231 Така ли? Майчице мила. 52 00:03:56,440 --> 00:04:00,956 Съвсем за кратко, не се безпокойте. - Ще се опитам. 53 00:04:01,520 --> 00:04:04,637 Болезнена, казвате? - Да. 54 00:04:12,040 --> 00:04:15,316 Добър вечер, майоре. - Добър вечер, Фолти, Хампшир биха! 55 00:04:15,520 --> 00:04:19,593 Прекрасно. - Фолти, как е... 56 00:04:21,320 --> 00:04:23,117 Жена ми? - Същата. 57 00:04:23,400 --> 00:04:27,154 Идеално! Утре ще го извадят. - Браво на нея. 58 00:04:27,360 --> 00:04:30,272 Не нея, а нокътят й. - Какво? 59 00:04:30,560 --> 00:04:34,633 Ще извадят нокътя й утре. - А той как е влязъл? 60 00:04:35,080 --> 00:04:37,992 Нали ви казах, че ще й оперират нокътя? 61 00:04:38,200 --> 00:04:41,829 Само единият ли? - Който е с обратен растеж. 62 00:04:42,040 --> 00:04:44,918 Щом боли, да го махат. - Разбира се. 63 00:04:45,240 --> 00:04:49,552 Затова сега аз управлявам хотела. - Сам-самичък, нали? 64 00:04:50,000 --> 00:04:54,551 Е, тя няма да се бави дълго. - Освен ако няма лекарска грешка. 65 00:04:55,000 --> 00:04:58,675 Елзи ще ти помага все пак. - Кой? 66 00:04:59,000 --> 00:05:01,594 Тя напусна преди няколко години. 67 00:05:01,920 --> 00:05:06,118 Вчера ми се стори, че я видях. - Съмнявам се. Тя е в Канада. 68 00:05:06,360 --> 00:05:10,717 Странни създания са жените. Познавах една навремето. 69 00:05:11,800 --> 00:05:15,588 Поразително момиче. Високо! Бащата беше банкер. 70 00:05:16,000 --> 00:05:18,958 Но не помня името на банката. - Не се безпокойте. 71 00:05:19,160 --> 00:05:23,950 Трябва да съм бил увлечен по нея, защото я заведох да види Индия. 72 00:05:25,760 --> 00:05:29,719 В "Овал". Страхотен мач беше! 73 00:05:30,040 --> 00:05:33,555 Съри трябваше да вкара 33 за по-малко от час, 74 00:05:33,840 --> 00:05:39,392 а тя отиде да се напудри и забрави да се върне. 75 00:05:40,440 --> 00:05:43,876 Срамота. - Странното бе, че цяла сутрин 76 00:05:44,120 --> 00:05:46,873 викаше на индийците негри. 77 00:05:47,120 --> 00:05:52,638 Аз й казах, че не са негри. Негрите са американски индийци. 78 00:05:54,640 --> 00:05:58,997 А тя каза, че всичките играчи на крикет са негри. 79 00:05:59,160 --> 00:06:02,391 Жените не мислят много. Имам наблюдения от Сибил. 80 00:06:02,600 --> 00:06:06,798 Ще ми се да си спомня името й. Портфейлът ми още е у нея. 81 00:06:06,960 --> 00:06:10,714 Те не мислят логично. - Кой? 82 00:06:11,520 --> 00:06:15,308 Жените. - Мислех, че говорите за индийците. 83 00:06:15,960 --> 00:06:19,475 Оскар У айлд ли беше казал, че умът им е като швейцарско сирене? 84 00:06:19,680 --> 00:06:23,229 Твърд? - Не, пълен с дупки. 85 00:06:23,720 --> 00:06:27,395 На индийците ли? - Не, на жените. 86 00:06:29,080 --> 00:06:31,230 Мога ли да ти помогна? - Привет. 87 00:06:31,400 --> 00:06:34,198 Три години в колеж и не знае кое време е. 88 00:06:34,400 --> 00:06:37,278 Шест без 2 минути. - Какво търсиш? 89 00:06:37,480 --> 00:06:41,029 Немската ми книга. - Утре пристига германска група. 90 00:06:41,240 --> 00:06:45,028 Затова Поли си опреснява езика. - Германци! Тук? 91 00:06:45,240 --> 00:06:49,313 Само за няколко дни. - Много не обичам германците. 92 00:06:49,480 --> 00:06:52,597 Разбирам ви, но... - Всички до един са коварни типове. 93 00:06:52,880 --> 00:06:56,555 Развалени яйца! - Простете им, майоре. 94 00:06:57,360 --> 00:07:01,512 Знам ги какви са негодници. Ще трябва да окача лоса. 95 00:07:01,920 --> 00:07:05,549 Но човек ги обиква все пак. - Германците ли? 96 00:07:05,840 --> 00:07:10,231 Не, жените! Мразя германците, но обичам жените. 97 00:07:10,720 --> 00:07:14,395 Ами германките? - Играят карти добре. 98 00:07:14,640 --> 00:07:17,108 Но иначе не заслужават внимание. 99 00:07:18,360 --> 00:07:21,158 Намерих я. - Защо си правиш труда? 100 00:07:21,360 --> 00:07:25,069 Някои от тях не говорят английски. - Проблемът си е техен. 101 00:07:25,280 --> 00:07:27,635 Защо трябва да усложнява всичко? 102 00:07:28,920 --> 00:07:31,115 Ето го и въшльото. 103 00:07:38,520 --> 00:07:42,308 Боже, часът е 6, Фолти. - Нима? 104 00:07:42,760 --> 00:07:46,673 Когато приключиш, няма да откажа един портокалов сок. 105 00:07:47,000 --> 00:07:51,198 Само да свърша, майоре. - Не е спешно. 106 00:07:52,600 --> 00:07:54,750 Проклет пияница. 107 00:07:55,280 --> 00:07:57,271 Поли! 108 00:08:01,760 --> 00:08:03,796 Мануел! 109 00:08:10,560 --> 00:08:12,630 Да, "Фолти Тауърс"? 110 00:08:13,800 --> 00:08:16,075 Точно това правех, глупава жено! 111 00:08:16,360 --> 00:08:19,670 Защо ми звъниш да ми напомняш, като вече съм се захванал? 112 00:08:19,880 --> 00:08:23,316 Какъв е смисълът да ми напомняш нещо, което вече правя? 113 00:08:23,560 --> 00:08:25,676 Да, правя го. 114 00:08:26,880 --> 00:08:29,189 Да, взех ги. 115 00:08:29,520 --> 00:08:33,308 Не, още не съм успял. Откак съм тук, не съм се спрял. 116 00:08:33,520 --> 00:08:35,511 Да, и това ще изчистя. 117 00:08:35,840 --> 00:08:38,513 Още не съм, но и това ще направя. 118 00:08:38,800 --> 00:08:42,793 Нещо друго? Например да мръдна хотела вляво? 119 00:08:43,680 --> 00:08:47,070 Приятна операция и дано всичко мине идеално. 120 00:08:47,360 --> 00:08:50,670 Защо езикът ти не беше с обратен растеж? 121 00:08:52,960 --> 00:08:55,235 Възхитителният Мануел. 122 00:08:56,200 --> 00:08:59,351 Викате ме, сър. - От миналата седмица. 123 00:08:59,720 --> 00:09:03,076 Донеси ми чук. 124 00:09:04,320 --> 00:09:06,515 Чук! 125 00:09:06,920 --> 00:09:10,629 О, чушка! - Всеки път ли същото! 126 00:09:10,920 --> 00:09:13,832 Искам чук! - Капчук? 127 00:09:14,040 --> 00:09:18,079 Не капчук! Как да закова пирон с капчук! 128 00:09:18,400 --> 00:09:21,472 Остави, аз сам ще си го взема. Ти ела тук и разтреби. 129 00:09:21,680 --> 00:09:23,636 Разбра ли? - Да разтреби. 130 00:09:23,760 --> 00:09:27,070 Ще взема чука и ще те фрасна по тиквата с него. 131 00:09:28,880 --> 00:09:30,836 Как сте, господине? 132 00:09:30,960 --> 00:09:32,916 Аз говоря английски добре. 133 00:09:33,120 --> 00:09:35,156 Уча го от учебник. 134 00:09:35,400 --> 00:09:37,960 Здравейте, аз съм англичанин. 135 00:09:42,200 --> 00:09:44,350 Как сте, господине? 136 00:09:46,840 --> 00:09:49,149 Аз говоря английски. 137 00:09:52,560 --> 00:09:55,074 Здравейте, майоре, как сте днес? 138 00:09:57,280 --> 00:10:00,352 Добре, благодаря. 139 00:10:00,880 --> 00:10:03,348 Прекрасен ден е, нали? 140 00:10:04,080 --> 00:10:06,514 Да, предполагам. 141 00:10:07,040 --> 00:10:09,474 Аз говоря английски. 142 00:10:10,560 --> 00:10:12,755 Научих го от книга. 143 00:10:13,040 --> 00:10:15,076 Нима? 144 00:10:15,560 --> 00:10:18,632 Ето те и теб, Фолти. - Сега ще отворя, майоре. 145 00:10:19,240 --> 00:10:24,394 Забележително животно имаш. Откъде го взе? 146 00:10:24,800 --> 00:10:28,793 От "Самсънс" в центъра. - Скъпо ли е? 147 00:10:29,400 --> 00:10:32,597 12 лири. - Майко мила! 148 00:10:32,840 --> 00:10:35,115 Японско трябва да е. 149 00:10:36,000 --> 00:10:38,070 По-скоро канадско. 150 00:10:38,360 --> 00:10:42,273 Не знаех, че канадците са толкова захитрели. 151 00:10:42,760 --> 00:10:44,990 Рано започна днес. 152 00:10:47,480 --> 00:10:51,837 Поли, на какво мирише? - Цветя. Набрах ги от градината. 153 00:10:52,120 --> 00:10:55,874 Сега всичко ще завони. Къде са пластмасовите? 154 00:10:56,040 --> 00:10:58,315 Гладят ги. 155 00:11:00,160 --> 00:11:04,278 Би ли вдигнала телефона? - "Фолти Тауърс". 156 00:11:04,760 --> 00:11:08,719 Здравейте, г-жо Фолти. - Окачам я! 157 00:11:09,560 --> 00:11:14,395 Окача я в момента. Как е нокътят? - Да ми беше пред очите... 158 00:11:15,480 --> 00:11:20,474 Кажи на тиранката, че всичко е свършено и главата е окачена. 159 00:11:20,960 --> 00:11:22,951 Готов съм с всичко. 160 00:11:23,160 --> 00:11:25,469 Окачи го. 161 00:11:26,360 --> 00:11:28,715 Но той падна. 162 00:11:29,200 --> 00:11:32,351 Сложихте ли дюбели? - Дай ми я! 163 00:11:33,320 --> 00:11:37,711 Не, спъна се в Мануел и се заклещи под стола. 164 00:11:38,160 --> 00:11:40,628 А цветята паднаха върху него. 165 00:11:41,000 --> 00:11:43,116 Иначе всичко е наред. 166 00:11:45,080 --> 00:11:47,469 На следващата сутрин... 167 00:11:47,760 --> 00:11:49,637 Добре е. 168 00:11:49,920 --> 00:11:52,070 Много добре. 169 00:11:52,440 --> 00:11:54,431 Така. 170 00:11:59,920 --> 00:12:01,911 Е добре. 171 00:12:03,600 --> 00:12:05,875 Какво е... 172 00:12:07,760 --> 00:12:10,228 Хайде, връщай се на работа! 173 00:12:11,240 --> 00:12:13,151 12 лири! 174 00:12:15,120 --> 00:12:17,111 Добро утро. 175 00:12:17,320 --> 00:12:20,312 Нали знаете, че след 5 минути имаме пожарно обучение? 176 00:12:20,520 --> 00:12:22,670 Не сте ли прочели съобщението? - Не. 177 00:12:22,880 --> 00:12:27,078 Като чуете алармата, моля да напуснете сградата, благодаря. 178 00:12:27,800 --> 00:12:30,997 Наближава 12. Пожарното обучение... 179 00:12:31,240 --> 00:12:34,755 Не съм го забравил. Току-що предупредих гостите. 180 00:12:34,920 --> 00:12:38,310 Ти знаеш ли какво да правиш? - Да изведа гостите от спалните. 181 00:12:38,480 --> 00:12:42,917 Докато учиш два ориенталски езика. - Кой друг обслужва горния етаж? 182 00:12:43,120 --> 00:12:46,669 Ти си единствената. - Но аз работя само по обяд. 183 00:12:46,880 --> 00:12:51,237 Ако стане пожар, когато не съм на работа? 184 00:12:51,720 --> 00:12:56,111 Ще му мислим като му дойде времето. Трябва ли постоянно да спорим? 185 00:12:58,120 --> 00:13:00,395 Ало, "Фолти Тауърс"? 186 00:13:00,880 --> 00:13:03,952 Какво има? Остави ме на мира! 187 00:13:04,160 --> 00:13:07,038 Каним се да го проведем, не съм забравил! 188 00:13:07,320 --> 00:13:10,835 Да, знам, че ключът ми трябва. Той е отгоре... 189 00:13:11,040 --> 00:13:15,591 Къде е? Защо си го сложила там? 190 00:13:16,880 --> 00:13:21,396 Знам, че знаеш, но аз... Да, вече и аз знам. 191 00:13:21,640 --> 00:13:23,756 Защо усложнява всичко? 192 00:13:24,000 --> 00:13:27,788 Слагам нещо на мястото му, а тя го мести, за да ме обърка. 193 00:13:28,160 --> 00:13:32,073 Защо го е прибрала? Само това оставаше. 194 00:13:32,520 --> 00:13:35,830 Съжалявам, включи се алармата за кражба. 195 00:13:36,080 --> 00:13:39,789 Простете, госпожице Тибс. Това беше алармата за кражба. 196 00:13:40,160 --> 00:13:44,358 Кражба ли е станала? - Не, жена ми оставила... Извинете. 197 00:13:44,720 --> 00:13:48,235 Това не беше пожарното учение. - Аз пък реших, че... 198 00:13:48,520 --> 00:13:51,273 Ще го проведем в 12. - Вече е 12. 199 00:13:51,480 --> 00:13:54,517 Още не. Извинете! - По моя часовник е 12. 200 00:13:54,760 --> 00:13:58,548 По вашия часовник как е, майоре? - Имало крадци. 201 00:13:58,760 --> 00:14:01,593 Пожарното учение не е започнало. - Какво? 202 00:14:01,840 --> 00:14:04,877 Още не е започнало. - Но това не беше ли звънецът? 203 00:14:05,160 --> 00:14:09,278 Не, учението не е започнало. - Но ние чухме звънец. 204 00:14:09,480 --> 00:14:13,871 Това беше алармата за кражба. - Така ли? 205 00:14:14,440 --> 00:14:16,476 Крадци ли има? - Очевидно. 206 00:14:16,720 --> 00:14:21,191 Не, не! Учението ще започне, като включа пожарната аларма! 207 00:14:21,840 --> 00:14:25,355 Това не беше пожарната! - А ние как да я различим? 208 00:14:25,520 --> 00:14:28,398 Тази не звучи като пожарната. - Напротив. 209 00:14:28,800 --> 00:14:33,590 Не е вярно, пожарната аларма е с половин тон по-висока. 210 00:14:33,920 --> 00:14:37,549 И при това учението ще започне чак в 12 часа! 211 00:14:37,760 --> 00:14:42,356 Точно 12 е. - Вече да, защото вие спорите с мен! 212 00:14:42,920 --> 00:14:46,913 Как очаквате от нас да правим разлика между алармите? 213 00:14:47,600 --> 00:14:50,512 Още не сме ги чули. - Искате ли? 214 00:14:50,800 --> 00:14:53,553 У стройва ме. Ето алармата за кражба. 215 00:14:53,800 --> 00:14:55,950 Няма ли да ги заловим? - Няма крадци. 216 00:14:56,240 --> 00:14:59,789 А защо алармата свири? - Чухте ли сега? 217 00:15:00,120 --> 00:15:03,749 Какво да правим сега? - Ето и алармата за пожар. 218 00:15:03,960 --> 00:15:06,269 Съвсем различен звук, чуйте. 219 00:15:09,200 --> 00:15:12,272 Къде отивате? - Нали имаме учение? 220 00:15:12,520 --> 00:15:14,397 Не, не и не! 221 00:15:14,680 --> 00:15:18,514 Демонстрирам ви звънците, за да ги различавате! 222 00:15:18,840 --> 00:15:21,115 Къде тръгнахте? Върнете се! 223 00:15:21,360 --> 00:15:26,070 Излизаме навън! - Слушайте, стари глупачки! 224 00:15:26,640 --> 00:15:29,473 Всички да излязат навън, пожар! - Не! 225 00:15:29,720 --> 00:15:31,950 Излезте, моля! - Млъкни! 226 00:15:32,200 --> 00:15:36,591 Няма пожар, само звънци! Ти къде тръгна? 227 00:15:37,040 --> 00:15:41,158 Това не е обучението, само демонстрирам звънците. 228 00:15:41,360 --> 00:15:44,079 Върви да помагаш на готвача. - Готвач няма. 229 00:15:44,320 --> 00:15:49,075 Когато звънне пак, стой. Няма пожар, само учение. 230 00:15:49,400 --> 00:15:51,356 Кажи му, Поли! Благодаря ви. 231 00:15:51,480 --> 00:15:54,836 Благодаря ви, дами и господа. - Може крадците да са горе. 232 00:15:55,120 --> 00:15:57,315 Какво ще правим сега? 233 00:15:57,640 --> 00:16:00,108 Провеждаме го в момента! 234 00:16:00,920 --> 00:16:05,311 Вече разбрахте ли как звучи пожарната аларма? 235 00:16:05,720 --> 00:16:08,792 След като уточнихме това, може да проведем учението, 236 00:16:09,000 --> 00:16:12,754 което ще започне точно след 30 секунди, благодаря ви. 237 00:16:18,720 --> 00:16:20,711 Какво правите? 238 00:16:21,960 --> 00:16:24,872 Така ли ще стоите? - Вие какво предлагате? 239 00:16:25,080 --> 00:16:29,278 Пръснете се по бара и ресторанта, използвайте въображението си. 240 00:16:29,600 --> 00:16:34,151 Нали провеждаме пожарно учение! - Остават броени секунди. 241 00:16:34,320 --> 00:16:39,030 Добре, стойте във фоайето, очевидно ако има пожар, ще сте тук. 242 00:16:39,320 --> 00:16:42,676 Защо ли си правя труда? По-добре да ви оставя да изгорите. 243 00:16:46,400 --> 00:16:48,356 Не, не! 244 00:16:52,960 --> 00:16:55,349 Пожар! 245 00:17:08,440 --> 00:17:11,671 Не, майоре, няма крадци. Случайно се задейства. 246 00:17:11,880 --> 00:17:15,190 Хайде, Анджайна. - Много ти благодаря. 247 00:17:15,640 --> 00:17:17,551 Пожар! 248 00:17:17,720 --> 00:17:19,870 Не, не. - Да, да! 249 00:17:20,120 --> 00:17:22,236 Върни се вътре. 250 00:17:22,600 --> 00:17:24,636 Продължавай си работата. 251 00:17:26,320 --> 00:17:28,993 Пожар! - Не ме ли чу? 252 00:17:29,200 --> 00:17:31,714 Няма пожар, само тревога! 253 00:17:32,040 --> 00:17:34,156 Пожар! 254 00:17:38,680 --> 00:17:42,150 Той мисли, че има пожар. - Всички излязоха навън. 255 00:17:42,440 --> 00:17:46,274 Мануел, няма пожар. - Пожар! 256 00:17:49,000 --> 00:17:53,630 Пожарната ще е доволна поне 6 месеца. Млъкни! 257 00:17:56,720 --> 00:18:00,269 Благодаря, дами и господа, върнете се. 258 00:18:02,960 --> 00:18:06,555 Току-що го проведохме. - Млъкни! 259 00:18:07,840 --> 00:18:10,877 Казахте ли на готвача за сиренето "Чедър"? 260 00:18:11,160 --> 00:18:14,197 Вътре се вдига ужасна врява. - Да, знам. 261 00:18:14,520 --> 00:18:18,638 Сега ще се погрижа. Благодаря, че не си врете носа. 262 00:18:20,400 --> 00:18:23,756 Писна ми вече. Ако не престанеш... 263 00:18:29,120 --> 00:18:33,238 Дами и господа, моля всички да слязат във фоайето. 264 00:18:33,560 --> 00:18:38,395 Простете, че ви безпокоя, но трябва да ви кажа нещо. 265 00:18:39,240 --> 00:18:41,913 Не съм сигурен как точно е станало, 266 00:18:42,560 --> 00:18:45,120 за пръв път става в хотела 267 00:18:45,440 --> 00:18:47,590 и нямам представа как е започнало. 268 00:18:47,800 --> 00:18:49,870 Какво има? 269 00:18:50,280 --> 00:18:52,475 Ще ви го кажа направо. 270 00:18:54,120 --> 00:18:56,156 Пожар! - Какво? 271 00:18:56,360 --> 00:18:58,316 Пожар! 272 00:18:59,480 --> 00:19:01,516 Пожар! 273 00:19:01,920 --> 00:19:03,876 Пожар! 274 00:19:05,880 --> 00:19:11,159 Пожар! Пожар! Ще се обадя на Сибил! - Включете алармата! 275 00:19:11,560 --> 00:19:13,994 Добре! 276 00:19:16,080 --> 00:19:18,833 Къде е ключът! Не мога да повярвам! 277 00:19:19,040 --> 00:19:24,239 За пръв път имаме пожар в хотела и някой е изгубил ключа! 278 00:19:24,480 --> 00:19:30,271 Винаги така става, благодаря ти, Господи! 279 00:19:31,880 --> 00:19:34,030 Разбий стъклото! 280 00:19:43,800 --> 00:19:46,473 Ало? Благодаря. 281 00:19:47,600 --> 00:19:49,909 Поли, вратата! 282 00:19:56,520 --> 00:19:58,750 Мануел! 283 00:19:59,040 --> 00:20:01,270 Дръпни! 284 00:20:01,680 --> 00:20:03,875 Отвори вратата. 285 00:20:38,160 --> 00:20:40,515 Благодаря, че дойде да ме видиш. 286 00:20:45,360 --> 00:20:47,590 Как се чувстваш? - Пожарът! 287 00:20:47,800 --> 00:20:52,157 Угасиха го, няма поражения. - Боже, какво стана? 288 00:20:52,440 --> 00:20:57,275 Базил, върни се в леглото. - Какво искаш сега? 289 00:20:57,800 --> 00:21:00,439 Ще повикам лекарите, ако не си легнеш веднага. 290 00:21:00,720 --> 00:21:03,188 Сибил, моля те, остави ме да се погрижа. 291 00:21:03,400 --> 00:21:05,994 Каква стая искате? - Базил! 292 00:21:06,200 --> 00:21:09,317 Не мога цял ден да бъбря тук. Трябва да се връщам. 293 00:21:09,520 --> 00:21:12,796 Лекарят каза, че имаш сътресение и трябва да си почиваш. 294 00:21:12,960 --> 00:21:16,669 Ще си почина в хотела. - Чух се с Поли, всичко е наред. 295 00:21:16,880 --> 00:21:20,429 Пожарогасителят ми експлодира в лицето! 296 00:21:20,720 --> 00:21:22,950 Какъв е смисълът от него? 297 00:21:23,200 --> 00:21:26,317 Кротува в ъгъла месеци наред и когато стане пожар, 298 00:21:26,520 --> 00:21:31,469 и ти трябва наистина, ти отнася главата! 299 00:21:34,000 --> 00:21:36,912 Каква врява! Защо сте станали от леглото? 300 00:21:37,120 --> 00:21:40,999 Прибирам се у дома. - Това го решава лекарят. 301 00:21:41,200 --> 00:21:44,272 Не ме докосвай, знам какво си намислила. 302 00:21:45,080 --> 00:21:48,959 Хубаво е, че се шегувате. - Не е зле, нали? 303 00:21:49,920 --> 00:21:52,229 Леле, че си грозна. 304 00:21:53,120 --> 00:21:55,554 Прощавай за откровеността. 305 00:21:55,960 --> 00:21:59,873 Ще повикам лекаря. - Пластичен хирург ти трябва. 306 00:22:01,200 --> 00:22:03,873 Как смееш да говориш така на сестрата? 307 00:22:04,160 --> 00:22:08,836 Не разбра ли, че съм нужен в хотела? - И без теб се оправят чудесно. 308 00:22:09,040 --> 00:22:12,396 Поли няма да се справи! - Няма да се спъне в сервитьора, 309 00:22:12,680 --> 00:22:17,390 нито да включи погрешна аларма или да заключи човек в горяща стая. 310 00:22:17,720 --> 00:22:21,395 Но хотелът върви и без подобни екстремни преживявания. 311 00:22:21,640 --> 00:22:23,676 Как мислиш, Базил? 312 00:22:24,000 --> 00:22:27,276 Здравейте, докторе. - Защо сте станали? 313 00:22:27,560 --> 00:22:31,633 По-добре да си легна. Малко ми се вие свят. 314 00:22:32,000 --> 00:22:33,991 Известно време ще е така. 315 00:22:34,200 --> 00:22:36,236 Да, да. 316 00:22:36,600 --> 00:22:39,034 Починете си колкото може повече. 317 00:22:39,360 --> 00:22:42,352 Колкото може повече... 318 00:23:19,680 --> 00:23:22,752 Мануел! - О, г-н Фолти. 319 00:23:22,920 --> 00:23:25,957 Добре ли сте? - Идеално. Отнеси го в стаята. 320 00:23:26,160 --> 00:23:30,278 Сигурен ли сте, че сте добре? - По-добре от всякога. 321 00:23:36,360 --> 00:23:39,909 Вие добре? - Идеално, а ти си легни. 322 00:23:40,760 --> 00:23:43,479 Ето къде си бил. Вземи куфара ми... 323 00:23:43,680 --> 00:23:45,875 Как се озова у теб? 324 00:23:46,440 --> 00:23:49,113 Все едно. Занеси го горе. 325 00:23:49,400 --> 00:23:51,868 Качи го! - Ще доведа Поли. 326 00:23:52,160 --> 00:23:56,392 Качи го горе. Що за хора! 327 00:23:59,560 --> 00:24:01,835 Моля? 328 00:24:04,320 --> 00:24:08,029 Бихте ли повторили? - Говори немски? 329 00:24:08,360 --> 00:24:11,272 О, германците! Реших, че ви има нещо! 330 00:24:11,640 --> 00:24:15,838 Разбира се, германците. - Говорите ли немски? 331 00:24:16,040 --> 00:24:18,349 Малко, но достатъчно. 332 00:24:18,800 --> 00:24:21,109 Искаме да наемем кола. 333 00:24:21,320 --> 00:24:23,550 Защо не? 334 00:24:23,840 --> 00:24:25,990 Може ли да повторите? 335 00:24:26,320 --> 00:24:28,231 Бихте ли повторили? 336 00:24:28,520 --> 00:24:30,590 Да повторите, ако обичате. 337 00:24:30,880 --> 00:24:32,836 И до това ще стигнем. 338 00:24:33,160 --> 00:24:35,196 Волен? Доброволен? 339 00:24:35,640 --> 00:24:37,756 О, месен... 340 00:24:37,880 --> 00:24:40,758 Искате доброволно да докарате месо? 341 00:24:41,080 --> 00:24:43,514 Няма нужда, имаме месо тук. 342 00:24:44,600 --> 00:24:47,398 Имаме месо тук в сградата. 343 00:24:53,960 --> 00:24:58,476 Поли, обясни им за месото. - Не ви очаквахме. 344 00:24:58,680 --> 00:25:02,070 Не споменавай войната. - Ясно. 345 00:25:02,280 --> 00:25:05,909 Госпожа Фолти каза, че ще си починете няколко дни. 346 00:25:06,040 --> 00:25:08,759 Ленивите ръце са играчка на дявола. 347 00:25:09,120 --> 00:25:12,829 Защо не си починете, а аз ще се заема с тях? 348 00:25:13,080 --> 00:25:16,436 Добра идея, Елзи. Малко ме боли глава. 349 00:25:16,640 --> 00:25:20,838 Не ни изглеждате добре. - Но все пак ще ви надживея. 350 00:25:21,720 --> 00:25:26,077 Май сте се наранили. - Подобен удар в главата... 351 00:25:28,360 --> 00:25:30,590 Струва колкото два в храста. 352 00:25:30,960 --> 00:25:33,918 Лошо сте пострадали. 353 00:25:34,760 --> 00:25:36,830 Следващия, моля. 354 00:25:37,040 --> 00:25:39,952 И тези ли са германци? - Оставете на мен. 355 00:25:40,120 --> 00:25:44,796 Аз ще застана там и ще ги питам искат ли питие преди войната. 356 00:25:45,680 --> 00:25:47,830 Преди обяда! 357 00:25:48,320 --> 00:25:50,550 Не споменавай войната. 358 00:26:03,040 --> 00:26:05,429 Можем ли да ви помогнем? 359 00:26:07,200 --> 00:26:09,634 Говорите ли английски? - Разбира се. 360 00:26:09,960 --> 00:26:11,712 Чудесно! 361 00:26:12,040 --> 00:26:16,079 Позволете да се представя. Аз съм собственикът на хотела. 362 00:26:16,440 --> 00:26:18,670 Добре дошли и приятна война... 363 00:26:19,240 --> 00:26:21,549 Приятен престой. 364 00:26:21,960 --> 00:26:24,235 Дано си прекарате чудесно. 365 00:26:24,520 --> 00:26:28,752 Първо ще хапнете ли, или искате питие преди войната? 366 00:26:29,760 --> 00:26:33,514 Войниците ще бъдат вързани с бодлива тел. 367 00:26:34,520 --> 00:26:37,956 Извинете, стара рана в крака. От германски шрапнел. 368 00:26:38,240 --> 00:26:40,515 Пардон! Корейски! 369 00:26:41,240 --> 00:26:44,550 Благодаря, ще хапнем сега. - Моля, влезте. 370 00:26:44,840 --> 00:26:48,913 Голямо удоволствие е да посрещнем европейци на континента. 371 00:26:49,160 --> 00:26:52,675 Може ли д-р Фин? - Аз не гласувах за това, 372 00:26:52,960 --> 00:26:57,476 но вече е прието, затова всички вие заповядайте в Британия. 373 00:26:57,800 --> 00:27:01,315 Все още има живот в старата дама. Докъде бях стигнал... 374 00:27:01,640 --> 00:27:05,599 Тук имаше малък пожар, затова е малко горещо, но ще отворя. 375 00:27:05,920 --> 00:27:10,118 Телешката пържола е с розмарин. Мислех, че Розмари е в Канада... 376 00:27:10,760 --> 00:27:15,550 Но е вкусна и питателна. Добро момиче беше тя. 377 00:27:16,960 --> 00:27:19,679 Телешкото е хубаво? - Все едно. 378 00:27:19,960 --> 00:27:23,157 Два пъти майонеза, моля. - Разбира се. 379 00:27:23,440 --> 00:27:27,035 Нали всички сме приятели? - Коктейл от скариди. 380 00:27:27,280 --> 00:27:31,319 Изгладихме всички разногласия. Няма да споменаваме войната. 381 00:27:31,560 --> 00:27:34,597 Съжалявам. - Коктейл от скариди. 382 00:27:34,960 --> 00:27:38,270 Като казахте скариди, аз чух снаряди. 383 00:27:38,760 --> 00:27:41,320 А съвсем ми се беше изплъзнало. 384 00:27:41,600 --> 00:27:44,114 Забравил съм и Хитлер, и Химлер. 385 00:27:44,600 --> 00:27:49,799 За какво ставаше дума? - Коктейл от скариди. 386 00:27:50,400 --> 00:27:54,996 Да, и Ева Браун го е обичала. За Гьобелс пък изобщо не се сетих. 387 00:27:55,240 --> 00:27:58,312 И херинга. - Гьоринг ли? 388 00:27:58,640 --> 00:28:01,359 И Фон Рипентроп, той беше другият изрод. 389 00:28:01,600 --> 00:28:05,593 И 4 студени месни салати. - Сега ще ви донеса ордьоврите. 390 00:28:05,840 --> 00:28:09,150 Подчинявайте се, без да задавате въпроси. 391 00:28:09,480 --> 00:28:12,313 Извинете. - Веднага се обадете на жена си. 392 00:28:12,560 --> 00:28:14,516 Сибил! 393 00:28:14,680 --> 00:28:17,399 Тя е в болница, глупачке. - Звъннете й там. 394 00:28:17,600 --> 00:28:20,797 Имам много работа. Само не споменавай войната! 395 00:28:21,000 --> 00:28:24,072 Аз се изпуснах веднъж, но замазах положението. 396 00:28:24,280 --> 00:28:27,317 Всичко е забравено и повече няма да повдигаме въпроса. 397 00:28:27,600 --> 00:28:31,798 Две майонези, Гьобелс от скариди, една Гьоринга и 4 салати. 398 00:28:32,360 --> 00:28:35,272 Май малко се обърках. Да ме прощавате. 399 00:28:35,520 --> 00:28:38,318 Но вие постоянно ми говорите за войната. 400 00:28:38,640 --> 00:28:41,279 Всичко е наред. - Проблем ли има? 401 00:28:41,440 --> 00:28:44,398 Стига сте говорили за войната. - Вие започнахте. 402 00:28:44,600 --> 00:28:48,309 Не сме започнали ние. - Вие нахлухте в Полша! 403 00:28:50,440 --> 00:28:52,556 Ще ви кажа един виц. 404 00:28:52,760 --> 00:28:55,672 Една жена била много тъпа и постоянно забравяла. 405 00:28:55,880 --> 00:28:59,998 Мъжът й трябвало да бомбардира Берлин... Ох, извинете! 406 00:29:00,480 --> 00:29:03,313 Ще ви хареса другия ми виц. - Оставете я на мира! 407 00:29:03,520 --> 00:29:06,432 Не, този е велик. - Махайте се! 408 00:29:06,680 --> 00:29:09,513 Ще я разсмея. Една германка... 409 00:29:09,880 --> 00:29:12,952 Не, г-н Фолти! Направете номера на Джими Кагни. 410 00:29:13,280 --> 00:29:17,239 "Ти, подъл предател!" - Не мога! 411 00:29:17,840 --> 00:29:21,196 Опитайте се! - Млъквай! 412 00:29:21,600 --> 00:29:23,795 Познайте кой е този. 413 00:29:28,080 --> 00:29:30,150 Тогава смешното ходене! 414 00:29:38,320 --> 00:29:40,276 Престани! 415 00:29:40,520 --> 00:29:44,593 Разсмивам ви, глупави шваби! - На нея не й смешно. 416 00:29:45,040 --> 00:29:49,113 Не е ли? Шегувате се! - Не ни е смешно. 417 00:29:49,600 --> 00:29:54,594 На никой германец не му е забавно. - Значи нямате чувство за хумор. 418 00:29:54,960 --> 00:29:58,873 Не е смешно! - Кой спечели войната?! 419 00:29:59,720 --> 00:30:03,110 Г- н Фолти, моля, елате с мен. - Добре. 420 00:30:24,760 --> 00:30:28,548 Той ме удари по главата. - Не, ти го фрасна. 421 00:30:29,200 --> 00:30:31,270 Непослушен лос! 422 00:30:32,040 --> 00:30:33,758 Чудя се как са ни победили.