1 00:00:30,733 --> 00:00:33,930 Доста съм си поживял. - Сериозно? 2 00:00:34,053 --> 00:00:39,127 Свалил съм цял куп гаджета. Успивал съм ги, разтягал съм локуми. 3 00:00:39,253 --> 00:00:41,448 Бях лошо момче. 4 00:00:41,493 --> 00:00:46,203 Естествено, това беше навремето. - Не ти личи. 5 00:00:46,413 --> 00:00:50,565 Идва момент, в който трябва да успокоиш топката. 6 00:00:50,613 --> 00:00:54,288 Да погледнеш отговорно на живота. - И какъв е начинът? 7 00:00:54,373 --> 00:00:56,887 Първо трябва да свиеш гнездо. 8 00:00:56,933 --> 00:01:00,608 Първо си намираш дом. После го обзавеждаш. 9 00:01:00,733 --> 00:01:06,653 Мебели, това-онова... Хубава кухня с разни уреди. 10 00:01:06,653 --> 00:01:09,087 А любовта? 11 00:01:10,853 --> 00:01:15,051 Любовта не може да се планира. Можеш да търсиш, колкото искаш, 12 00:01:15,133 --> 00:01:18,728 но чак когато свалиш гарда... - Намираш човека. 13 00:01:18,773 --> 00:01:22,209 Ние с теб не сме се виждали. - Не. 14 00:01:22,453 --> 00:01:26,446 Но кой може да каже дали утре двамата с теб... 15 00:01:26,573 --> 00:01:31,010 Не че те свалям или нещо такова, но утре може да сме влюбени. 16 00:01:31,173 --> 00:01:34,529 Да летим в облаците. - Никой не знае. 17 00:01:42,053 --> 00:01:44,248 Когато има нещо... - Химия. 18 00:01:44,373 --> 00:01:46,443 Кой знае какво ще стане? 19 00:01:46,493 --> 00:01:50,281 Аз може и да съм просто забавен пич добър в леглото. 20 00:01:50,333 --> 00:01:55,407 Но може пък и да съм единственият за теб. 21 00:01:57,093 --> 00:02:01,484 Прав си. - Но може и да съм крадец. 22 00:02:01,733 --> 00:02:06,011 Какво искаш да кажеш? - Бандит, който само чака 23 00:02:07,173 --> 00:02:11,086 да те фрасне в лицето и да обере касата. 24 00:02:18,453 --> 00:02:21,092 Точно там е проблемът - 25 00:02:22,413 --> 00:02:25,211 човек никога не знае... 26 00:02:27,373 --> 00:02:29,841 ... какво ще се случи. 27 00:02:32,893 --> 00:02:35,407 Ела тук! Погледни се! 28 00:02:35,533 --> 00:02:39,811 Колко пъти трябва да ти кажа да внимаваш, мамка му! 29 00:02:39,853 --> 00:02:42,208 Какви ги вършиш... 30 00:02:49,533 --> 00:02:51,922 Копеленца недоклатени! 31 00:02:57,173 --> 00:02:59,243 Бяга към паркинга! 32 00:03:08,573 --> 00:03:11,371 Излизай от колата! 33 00:03:21,133 --> 00:03:26,127 П Р Е К Ъ С В А Н Е 34 00:03:26,293 --> 00:03:30,286 Супермаркет Автобусна спирка 35 00:03:40,013 --> 00:03:43,130 Малко закъсня, а? - Майната му! 36 00:03:43,173 --> 00:03:46,802 Цял час! - Час по-малко в говната. 37 00:03:46,933 --> 00:03:49,163 Хич и не започвай... 38 00:03:49,213 --> 00:03:53,286 Шибан рейс, шибан град! Сега и това копеле... 39 00:03:53,573 --> 00:03:57,202 Рано ли е за картата ми? - Знаеш, че е рано. 40 00:03:57,293 --> 00:03:59,284 Колко е билетът до депото? 41 00:03:59,373 --> 00:04:03,332 Знаеш колко! Качвай се, хората бързат. 42 00:04:06,293 --> 00:04:10,172 Още 10 цента. - По-бързо! - Млъквай! 43 00:04:11,213 --> 00:04:13,124 Сега! 44 00:04:14,133 --> 00:04:16,693 Безскрупулно копеле! 45 00:04:18,533 --> 00:04:21,809 Как е Кати? - Поръча нова кухня. 46 00:04:21,933 --> 00:04:26,643 Новият под не й ли стига? - Трябва да го видиш. 47 00:04:26,693 --> 00:04:28,968 Дъбов, със страхотна шарка. 48 00:04:29,053 --> 00:04:33,285 Проблемът е, че е скъп и аз се скапвам от бачкане. 49 00:04:33,413 --> 00:04:35,404 Шибана работа! 50 00:04:35,533 --> 00:04:39,162 Шибан живот! - Шибано! 51 00:04:41,413 --> 00:04:44,132 Консервиран боб "Мега". 52 00:04:44,213 --> 00:04:48,126 Два на цената на един. Голямо намаление! 53 00:04:48,173 --> 00:04:51,290 Какво каза? - Викам й: ''Защо не?'' 54 00:04:51,413 --> 00:04:55,326 А тя: ''Защото не си мой тип.'' Викам: ''Какъв е твоят тип?'' 55 00:04:55,413 --> 00:04:58,769 А тя вика: ''Обратното на теб.'' - Господи! 56 00:04:58,893 --> 00:05:02,329 Не можах да закача нищо. Говняна история! 57 00:05:02,693 --> 00:05:05,048 Следващия път. - Какво? 58 00:05:05,173 --> 00:05:08,609 Лесно ти е на теб! Нали си готин. 59 00:05:08,693 --> 00:05:11,161 Какво? - Имаш си Диъдри. 60 00:05:11,253 --> 00:05:15,963 С Диъдри скъсахме. - Какво? Кога? 61 00:05:16,253 --> 00:05:20,769 Преди няколко седмици. - Защо не си ми казал? 62 00:05:24,333 --> 00:05:26,642 Как стана? 63 00:05:27,093 --> 00:05:29,732 Решихме, че ни трябва почивка. 64 00:05:29,813 --> 00:05:32,452 Кой реши? Тя? 65 00:05:32,693 --> 00:05:35,491 Джон! Оскар! 66 00:05:42,853 --> 00:05:46,641 Няма ли да се регистрирате? - А, да... 67 00:05:53,413 --> 00:05:55,404 Я почакайте! 68 00:06:01,533 --> 00:06:04,491 Регистрирали сте се преди 15 мин. 69 00:06:04,653 --> 00:06:07,451 Връщайте се в магазина! 70 00:06:07,893 --> 00:06:10,805 Черни точки и на двамата. 71 00:06:11,293 --> 00:06:13,523 Джон, Джон... 72 00:06:15,413 --> 00:06:19,964 Втора черна точка, след закъснението тази сутрин. 73 00:06:20,133 --> 00:06:23,443 Още една, и ще гризнеш дървото! 74 00:06:23,533 --> 00:06:29,051 Не те пързалям, както казват в Щатите! 75 00:06:32,373 --> 00:06:36,446 Само там имаше места. И беше евтино. 76 00:06:36,853 --> 00:06:40,243 Но Хенри каза, че там изнасилвали бели жени. 77 00:06:40,373 --> 00:06:42,933 Кой? - Всички. 78 00:06:43,053 --> 00:06:46,170 Някакъв негов познат си карал с гаджето си. 79 00:06:46,293 --> 00:06:51,083 Спрели ги 2 ченгета. Единият извадил пистолет, а другият я изнасилил. 80 00:06:51,173 --> 00:06:54,131 После се сменили. - Изнасилили и него? 81 00:06:54,253 --> 00:06:56,289 А, ченгетата се сменили. 82 00:06:56,413 --> 00:06:59,928 Така че, това е! Тази година няма слънце. 83 00:07:00,013 --> 00:07:03,892 Може да отидем в Уексфърд. Ами вие с... 84 00:07:07,013 --> 00:07:10,972 Миришат направо страхотно! - Ние с Диъдри? 85 00:07:11,333 --> 00:07:13,972 Скъсали сте, нали? - Откъде знаеш? 86 00:07:14,093 --> 00:07:18,609 Видях я с един тип в ''Зомби''. - С кого? 87 00:07:18,653 --> 00:07:22,328 Целуваше се с някакъв. Беше плешив. 88 00:07:22,653 --> 00:07:26,407 Целуваше се с някакъв плешив? - Държаха се за ръцете. 89 00:07:26,453 --> 00:07:30,332 В Уексфърд не е чак толкова зле. Ще си наемем каравана. 90 00:07:30,453 --> 00:07:34,685 Ако изгрее слънце, може и да влезем във водата. 91 00:07:34,813 --> 00:07:37,247 Хайде, Джон... 92 00:07:38,573 --> 00:07:40,564 Джон! 93 00:07:53,093 --> 00:07:56,688 Къде е плешивият педал? Къде е? 94 00:07:56,813 --> 00:07:59,532 Извинявай, Диъдри. 95 00:08:17,053 --> 00:08:21,524 Това е неприемливо! Минал е само един месец. 96 00:08:21,653 --> 00:08:24,451 Мамка му! Не може... 97 00:08:26,533 --> 00:08:31,653 Не може да се хващаш с първия мъж, който мине. 98 00:08:31,773 --> 00:08:35,686 Може единствено, ако изобщо не ти е пукало за мен. 99 00:08:35,773 --> 00:08:37,843 А това е безсърдечно. 100 00:08:38,053 --> 00:08:42,444 Ще ти го кажа направо - това е поведение на курва! 101 00:08:42,573 --> 00:08:46,407 И то не курва със златно сърце, а курва с каменно сърце. 102 00:08:46,493 --> 00:08:49,405 Студено и черно сърце! 103 00:08:49,533 --> 00:08:53,526 Точно такова е твоето. И се радвам, че го разбрах. 104 00:08:53,693 --> 00:08:56,651 Пачавра е като курва, нали? - Не знам... 105 00:08:56,773 --> 00:08:59,412 Ти си пачавра, Диъдри! 106 00:08:59,693 --> 00:09:02,491 Мръсна пачавра! 107 00:09:03,133 --> 00:09:06,489 Тялото компенсира. Сетивата ми станаха по-силни - 108 00:09:06,573 --> 00:09:09,883 слух, усет, обоняние... 109 00:09:10,293 --> 00:09:14,172 Не се чувствам прецакан и не искам да съм като преди. 110 00:09:14,293 --> 00:09:16,761 Дай една глътка! 111 00:09:21,213 --> 00:09:23,727 И усещането за вкус! 112 00:09:24,413 --> 00:09:26,529 Опитвал ли си ''Гинес''? 113 00:09:26,653 --> 00:09:28,848 Естествено. - Не си! 114 00:09:28,893 --> 00:09:33,364 Мислиш си, че си опитвал. - Трябва да тръгвам. 115 00:09:34,173 --> 00:09:37,324 Съжалявам, но ръката ми се схвана. 116 00:09:43,973 --> 00:09:47,648 Здрасти, момчета! - Няма да държим чашата. - Защо? 117 00:09:47,693 --> 00:09:51,766 Защото ще трябва да те слушаме. - Правите се на тарикати, а? 118 00:09:51,933 --> 00:09:54,208 Нали тя е поискала почивка? 119 00:09:54,333 --> 00:09:59,123 Здрасти, Сиймъс! Два сандвича без масло и две чаши ''Гинес''. 120 00:09:59,173 --> 00:10:02,802 Нали така? - Не, аз поисках. 121 00:10:03,013 --> 00:10:05,368 Исках да я пробвам. 122 00:10:05,493 --> 00:10:09,771 Предлагам й да се разделим временно, а тя ми отказва. 123 00:10:09,933 --> 00:10:13,323 Джон... Ти си пълен тъпанар! 124 00:10:13,413 --> 00:10:18,612 Направо ми късаш нервите! Как не оцени какво имаш? 125 00:10:19,453 --> 00:10:21,967 Аз не мога дори да лъскам бастуна. 126 00:10:22,013 --> 00:10:25,210 Два сандвича. - Благодаря, Сиймъс. 127 00:10:25,373 --> 00:10:29,161 Търкам го като полудял. - Две бири. 128 00:10:29,493 --> 00:10:32,883 Половин час, 45 минути... Нищо не става! 129 00:10:34,093 --> 00:10:36,971 Не мога да си изчистя фантазиите. 130 00:10:38,053 --> 00:10:40,123 Ще ти кажа, че на два пъти 131 00:10:40,293 --> 00:10:43,683 дори плаках като жена от объркване и безсилие. 132 00:10:43,733 --> 00:10:47,851 А ти тестваш Диъдри и я взимаш за нещо сигурно. 133 00:10:48,013 --> 00:10:50,607 Ей това ме нервира! 134 00:10:56,293 --> 00:10:59,285 Отивам си вкъщи. - Какво? 135 00:10:59,373 --> 00:11:02,888 Беше напълно прав. На 100 процента. 136 00:11:03,013 --> 00:11:06,847 Накара ме да се замисля. - Загорял си, а? 137 00:11:06,893 --> 00:11:09,327 Покрай другото. 138 00:11:09,453 --> 00:11:14,004 Отивам вкъщи да помисля. - Направи каквото трябва. 139 00:11:18,893 --> 00:11:20,849 Чао! 140 00:11:26,173 --> 00:11:30,371 Много добре, приятел. Сложи ме на пода. 141 00:11:32,933 --> 00:11:34,969 Внимателно! 142 00:11:38,413 --> 00:11:40,449 Супер! 143 00:11:46,493 --> 00:11:49,803 Ела дати разкажа... Ей, ти! 144 00:11:50,093 --> 00:11:53,493 Как върви борбата с престъпността? - Добре. 145 00:11:53,493 --> 00:11:56,132 Ама няма край. 146 00:12:03,213 --> 00:12:05,204 Виждаш ли за какво говоря? 147 00:12:05,293 --> 00:12:08,569 Нямаш ли надпис ''Само за клиенти''? 148 00:12:08,933 --> 00:12:12,812 Имам. - Ще трябва да приложа правилото. 149 00:12:16,373 --> 00:12:19,092 Дай още един ''Севън ъп''. 150 00:12:24,133 --> 00:12:28,251 Добре ли си, Лейф? Правиш ли бели? 151 00:12:31,053 --> 00:12:35,046 Май не си спрял. Кой те подреди така? 152 00:12:35,973 --> 00:12:39,966 Майка ти - надянах й се на хуя. 153 00:12:41,133 --> 00:12:43,693 Отворено копеле си, а? 154 00:12:45,173 --> 00:12:47,641 Да знаеш, че те наблюдавам! 155 00:12:47,933 --> 00:12:51,050 И ако разбера, че си направил нещо, 156 00:12:51,173 --> 00:12:53,812 ще те прибера! 157 00:12:54,053 --> 00:12:56,044 Не мърдай! 158 00:12:57,813 --> 00:13:00,725 Не мърдай и си затваряй устата! 159 00:13:13,013 --> 00:13:15,811 Сега... Какво ти казах? 160 00:13:16,693 --> 00:13:19,526 Да не правя бели. 161 00:13:20,653 --> 00:13:23,486 Да не правя бели! 162 00:13:24,493 --> 00:13:26,563 Точно така. 163 00:13:26,693 --> 00:13:31,847 И не споменавай майка ми. Сега чакай да го изтръскам! 164 00:13:36,693 --> 00:13:38,649 Добре... 165 00:13:40,053 --> 00:13:42,123 Чупка! 166 00:13:55,573 --> 00:13:59,452 Какво ми има? Какво направих? 167 00:13:59,533 --> 00:14:03,242 Какво не направих? - Нищо, Нолийн. Просто... 168 00:14:03,373 --> 00:14:07,491 Просто се случи, да. Вече го каза, но не ти вярвам. 169 00:14:07,573 --> 00:14:09,643 Заради възрастта ми ли е? 170 00:14:09,773 --> 00:14:14,130 Или не правя нещо като хората? Външният ми вид? 171 00:14:14,733 --> 00:14:16,724 Почакай... 172 00:14:16,853 --> 00:14:19,731 Не ме ли харесваш вече? 173 00:14:19,813 --> 00:14:24,125 Чуй ме... Това няма нищо общо с теб. 174 00:14:24,293 --> 00:14:28,252 С нея се харесахме и искаме да бъдем заедно. 175 00:14:28,373 --> 00:14:32,048 Ти просто нямаш място в уравнението. Успокой се! 176 00:14:32,173 --> 00:14:37,088 Имам място в уравнението! Аз съм ти съпруга, за Бога! 177 00:14:37,173 --> 00:14:41,132 Съпруга, Сам! От цели 14 години! 178 00:14:41,773 --> 00:14:43,968 Какво направих?! 179 00:14:47,973 --> 00:14:51,045 Значи идва да живее при теб? - Да. 180 00:14:51,093 --> 00:14:55,609 Да не искаш да съм Сали? Да зарежа мъжете и да си пусна мустак? 181 00:14:55,653 --> 00:14:58,121 Сали няма... - Има мустак, мамо. 182 00:14:58,213 --> 00:15:02,206 Преди го чистеше, но сега е престанала. 183 00:15:02,533 --> 00:15:05,127 По-добре съм без него. 184 00:15:05,293 --> 00:15:09,730 Преди няколко месеца Джон и Оскар разбиха ''Фрутфилд'' и откраднаха 185 00:15:09,853 --> 00:15:13,687 кашон със сос за пържоли. И не им беше за първи път. 186 00:15:13,813 --> 00:15:16,327 Сос? - Само това могли да вземат. 187 00:15:16,413 --> 00:15:19,485 Джон започна да прави сандвичи със сос. 188 00:15:19,573 --> 00:15:21,962 Слагаше го в закуската си! 189 00:15:22,093 --> 00:15:24,926 Започна да го сипва дори в чая си! 190 00:15:25,213 --> 00:15:29,252 Заряза ме, разби ми сърцето, а после дойде 191 00:15:29,333 --> 00:15:33,963 и ме нарече ''курва'' и ''пачавра'', защото не съм му вярна. 192 00:15:34,053 --> 00:15:36,772 Майната му! И на него и на соса му! 193 00:15:36,853 --> 00:15:38,650 Извинявай, мамо. 194 00:15:38,773 --> 00:15:41,765 Но аз си намерих мъж със състояние, симпатичен... 195 00:15:41,853 --> 00:15:44,572 Женен. - Не можеш да имаш всичко. 196 00:15:44,653 --> 00:15:47,486 Поне не е крадец, а е банкер. 197 00:15:47,573 --> 00:15:49,803 А сега иска да живее с мен 198 00:15:49,973 --> 00:15:53,648 и трябва да съм глупачка, за да му откажа. 199 00:15:54,853 --> 00:15:59,290 Ще си поръчам торта с моркови. Ти какво искаш? 200 00:16:00,213 --> 00:16:03,683 Хайде, приятели! Накарайте татко да се гордее! 201 00:16:03,813 --> 00:16:04,882 Покажете какво можете! 202 00:16:07,453 --> 00:16:09,762 Готови ли сте? 203 00:16:10,453 --> 00:16:12,444 Старт! 204 00:16:18,013 --> 00:16:20,607 Хайде! Нали сме репетирали? 205 00:16:20,733 --> 00:16:23,372 Дайте им само секунда, момчета. 206 00:16:23,413 --> 00:16:26,450 Не ме ебавайте! Хайде! 207 00:16:27,773 --> 00:16:31,049 Колко пъти сме го репетирали, мамка му! 208 00:16:36,333 --> 00:16:39,484 Връщай се веднага, Мартин! 209 00:16:41,933 --> 00:16:44,925 Не се бийте! Бени, слез от него! 210 00:16:47,413 --> 00:16:51,406 ''Големият малък град'', нали? Така се казва шоуто ни. 211 00:16:51,533 --> 00:16:54,605 Това заглавие говори... Сюжети, образи. 212 00:16:54,653 --> 00:16:58,692 Има голям спектър. И ние покриваме този спектър. 213 00:16:58,733 --> 00:17:03,443 Но ни липсва малко острота. - Какво искаш да кажеш? 214 00:17:03,693 --> 00:17:07,572 Острота, изразителност... Да го направим малко по-черно. 215 00:17:07,613 --> 00:17:12,528 Да намерим по-остър сюжет и да стигнем до края. 216 00:17:12,573 --> 00:17:16,805 Какво ще кажеш? - По-черно? - Една идея. 217 00:17:16,853 --> 00:17:21,131 Да го направим малко по-остро. Да навлезем в нещата... 218 00:17:21,213 --> 00:17:23,443 Разбирам те. 219 00:17:26,733 --> 00:17:30,965 Добре... Намери си сюжет и ми го покажи. 220 00:17:31,373 --> 00:17:35,651 Ако не е прекалено остър, не виждам защо не. 221 00:17:36,013 --> 00:17:39,085 Така става ли? - Отлично! 222 00:17:49,093 --> 00:17:51,732 Какво ще кажеш за тази? 223 00:17:51,813 --> 00:17:54,805 Кога си ме виждала с рокля? 224 00:17:55,213 --> 00:17:57,852 Вземи ми талон за подарък. 225 00:17:57,933 --> 00:18:01,767 Един талон за подарък. - За колко? - Моля? 226 00:18:01,893 --> 00:18:04,202 За колко пари? - 100 евро. 227 00:18:04,333 --> 00:18:07,564 Може ли да са два по 50? - Да. 228 00:18:11,893 --> 00:18:15,249 Няма и по 50. Пет по 20? - Добре. 229 00:18:28,413 --> 00:18:30,563 Хвани го. 230 00:18:37,933 --> 00:18:40,322 Животът ми е кочина. 231 00:18:40,693 --> 00:18:44,811 Разправям се с отрепки. Това ли те интересува? 232 00:18:44,973 --> 00:18:47,328 Аз съм загубен човек. 233 00:18:47,533 --> 00:18:52,049 Единственото ми човешко хоби е келтският мистицизъм. 234 00:18:52,613 --> 00:18:54,604 Какво е това? 235 00:18:55,493 --> 00:18:57,768 Келтската музика! 236 00:18:57,813 --> 00:19:03,570 Музиканти като Феин Ласта, ''Райтенех амхан'', Кланад. 237 00:19:04,333 --> 00:19:07,325 Харесваш ли ги? Харесваш ли музиката им? 238 00:19:07,373 --> 00:19:09,841 Разбира се, че я харесваш. 239 00:19:10,013 --> 00:19:14,245 Искам просто да кажа, че правосъдието, което раздавам, 240 00:19:14,293 --> 00:19:18,172 изисква едно отношение, което зрителите може да намерят 241 00:19:18,293 --> 00:19:22,571 за крайно и неприятно. Може би не става за екран. 242 00:19:22,733 --> 00:19:24,849 Дръж! 243 00:19:30,093 --> 00:19:33,722 Участвал ли си на състезания? - Като дете. 244 00:19:34,093 --> 00:19:38,609 Можех да стана професионалист, но станах полицай. 245 00:19:40,853 --> 00:19:45,369 Татко ми казваше: ''Трябва да мразиш противника.'' 246 00:19:45,813 --> 00:19:47,804 Той ми беше треньор. 247 00:19:47,893 --> 00:19:52,330 ''Мразиш ли противника, даваш 100 процента от себе си.'' 248 00:19:53,053 --> 00:19:56,011 И днес следвам тази философия. 249 00:19:56,733 --> 00:19:59,247 Затова съм такъв звяр! 250 00:20:00,613 --> 00:20:03,411 Това ли искаш за шоуто си? - Да. 251 00:20:03,493 --> 00:20:06,132 Добре. - Точно това искам! 252 00:20:06,173 --> 00:20:10,166 Просто трябва да попитам шефа. - Попитай го. 253 00:20:11,733 --> 00:20:16,045 Кажи му, че съм много навит. Искаш подземния свят? 254 00:20:20,173 --> 00:20:23,051 Няма да намериш по-добър гид. 255 00:21:17,493 --> 00:21:20,724 Приключваш ли? - Полунощ, а ти? - След 10 мин. 256 00:21:20,853 --> 00:21:24,209 Шибан късметлия! - Ще си взема нещо китайско... 257 00:21:24,253 --> 00:21:26,130 Няма ли да тръгваш? 258 00:21:26,173 --> 00:21:28,846 Чуваш ли? - Мислят ни за кучета. 259 00:21:28,973 --> 00:21:32,761 Докога ще чакаме? - Една минута! 260 00:21:34,453 --> 00:21:36,603 Чао и умната! 261 00:21:40,253 --> 00:21:44,087 Къде сме? - Не виждам. 262 00:21:45,493 --> 00:21:49,850 Близо ли сме до Спрингфилд? - Ще ви кажа като стигнем. 263 00:21:50,453 --> 00:21:54,162 Мислех да направим купон за рождения ти ден. 264 00:21:54,293 --> 00:21:58,411 Не искам, мамо. Не вярвам в тия шумотевици. 265 00:22:07,853 --> 00:22:10,765 Диъдри смята, че си се запуснала. 266 00:22:10,893 --> 00:22:14,249 Диъдри просто я е срам, че си нямам гадже. 267 00:22:14,333 --> 00:22:19,248 Аз не им лижа обувките като нея. Избяга от един, хвана я друг. 268 00:22:20,613 --> 00:22:23,730 Какво стана с тях двамата? - Моля? 269 00:22:24,733 --> 00:22:29,853 Няма ли да се съберат? - Не е твоя работа. Не! 270 00:22:36,253 --> 00:22:40,531 Нямах намерение да го казвам, но като подхванахме тоя разговор, 271 00:22:40,613 --> 00:22:43,127 защо не си вземеш... 272 00:22:44,573 --> 00:22:49,283 Защо не си вземеш депилатоар? Трябва да разкараш мустака. 273 00:22:50,253 --> 00:22:52,483 Аз нямам мустак. 274 00:22:52,613 --> 00:22:56,652 Е, не си Бърт Рейнолдс, но външният вид е нещо важно. 275 00:22:56,733 --> 00:22:59,884 Независимо дали си търсиш мъж или не. 276 00:22:59,973 --> 00:23:02,328 Стигаме Спрингфилд. 277 00:23:08,413 --> 00:23:10,290 Мамо? 278 00:23:12,973 --> 00:23:15,328 Още не се е прибрала. Мамо? 279 00:23:23,293 --> 00:23:26,888 Притесняваш ли се? - Не съвсем. 280 00:23:27,253 --> 00:23:29,562 Ще ги впечатлиш. 281 00:23:30,333 --> 00:23:33,450 Съблечи се. Ще направя чай. 282 00:23:45,813 --> 00:23:47,804 Диъдри... 283 00:23:50,813 --> 00:23:53,281 Би ли дошла за секунда? 284 00:23:54,293 --> 00:23:57,046 Искам да ти покажа нещо. 285 00:24:05,093 --> 00:24:08,005 Господи! - Ти сигурно си Сам. 286 00:24:11,493 --> 00:24:15,486 Имаше 9-10 души. Всички прозорци се счупиха. 287 00:24:15,613 --> 00:24:18,332 Затова се качихме отгоре... 288 00:24:18,453 --> 00:24:23,288 Е, Сали се качи отгоре, а аз им помогнах да слязат. 289 00:24:23,453 --> 00:24:27,526 И никой не загина? - Не, въпреки многото кръв. 290 00:24:27,653 --> 00:24:31,328 И после дойде линейка... - Прибра ги и всичко свърши. 291 00:24:31,373 --> 00:24:33,603 Полицаите ни разпитаха. 292 00:24:33,693 --> 00:24:35,809 И не видя как стана? 293 00:24:41,053 --> 00:24:43,442 Имам ли мустак? - Какво? 294 00:24:43,573 --> 00:24:46,963 Мустаци? - Я да видя... 295 00:24:50,093 --> 00:24:53,768 Е, не си Том Селек, но... 296 00:24:54,013 --> 00:24:57,403 Да го духаш! Извинявай, мамо. 297 00:24:58,013 --> 00:25:00,402 Защо се ядосваш така, Сали? 298 00:25:00,493 --> 00:25:04,771 Защото не е нейна работа. Аз не обсъждам нейните... 299 00:25:16,133 --> 00:25:17,885 Господи! 300 00:25:26,613 --> 00:25:29,252 И не знаеш как е станало? - Не. 301 00:25:29,333 --> 00:25:33,372 Ще платят здрави компенсации. - Не трябваше да слизате. 302 00:25:33,453 --> 00:25:37,048 Не трябваше. Радвам се, че се запознахме, Сам. 303 00:25:37,133 --> 00:25:41,445 Съжалявам, че стана при такива драматични обстоятелства. 304 00:25:41,573 --> 00:25:45,532 Е, как е при Диъдри? Харесва ли ти апартамента й? 305 00:25:45,653 --> 00:25:50,124 Мисли, че е кочина. - Има нужда само от малко лъскане. 306 00:25:50,253 --> 00:25:53,609 И от прахосмукачка. - Може би от боядисване. 307 00:25:53,693 --> 00:25:55,445 Шегувам се! 308 00:25:55,533 --> 00:25:59,970 Знам, че сме заедно отскоро, но се разбираме отлично. 309 00:26:00,093 --> 00:26:02,732 А как го приема жена ти? 310 00:26:02,813 --> 00:26:06,442 Искам да знам! Как е? Депресирана ли е? 311 00:26:07,533 --> 00:26:09,763 Да си тръгваме... - Чакайте! 312 00:26:09,813 --> 00:26:14,204 Щом не понася такива въпроси, да не се поставя в такива ситуации. 313 00:26:14,293 --> 00:26:16,853 Колко време бяхте женени? - 14 години. 314 00:26:16,973 --> 00:26:21,285 И просто приключваш с едната и започваш с другата? 315 00:26:22,573 --> 00:26:26,282 От такива гадости направо ми се повдига! 316 00:26:28,813 --> 00:26:33,170 Съжалявам, мамо. Ти стой, аз ще се махна. 317 00:26:33,933 --> 00:26:36,970 И без това тук смърди на изневяра. 318 00:26:39,973 --> 00:26:44,649 Когато се разделихме с Винсент, мислех, че вината е в мен. 319 00:26:44,773 --> 00:26:48,925 Че имам проблем, защото не успях да го задържа. 320 00:26:49,173 --> 00:26:52,961 И знаеш ли какво направих? Доказах си, че нямам проблем. 321 00:26:53,053 --> 00:26:55,613 Правих неща, които ми го доказаха. 322 00:26:55,653 --> 00:27:00,010 Почувствах се по-добре сама, отколкото, когато бях с него. 323 00:27:00,053 --> 00:27:04,126 Кажи ми как. - Ще ти кажа. - Наистина ли? 324 00:27:04,973 --> 00:27:08,568 Не виждам разликата. - Какво искаш? - Каквото и да е. 325 00:27:08,693 --> 00:27:12,527 Предпочитания за съдържанието? Жени с жени... 326 00:27:12,653 --> 00:27:16,168 Мъже с мъже? - Ти какво намекваш бе?! 327 00:27:16,253 --> 00:27:19,245 Опитвам да ти помогна, Оскар. 328 00:27:19,293 --> 00:27:22,410 Значи искаш хетеро? - Хора, които се чукат. 329 00:27:22,493 --> 00:27:26,486 И мадамите да са готини. Гледах едно с големи крокодили. 330 00:27:26,533 --> 00:27:29,286 Заповядай. - Истински вълци... 331 00:27:29,533 --> 00:27:33,606 Тук никой не ака, нали? - Това ли искаш? - Не! 332 00:27:34,333 --> 00:27:37,052 Това е просто чукане, Оскар. 333 00:27:37,133 --> 00:27:40,682 Малко орално, малко анално... - Добре. 334 00:27:41,973 --> 00:27:44,533 Анално с мъже или с жени? 335 00:28:02,933 --> 00:28:06,448 Не можеш да свалиш ръцете си от нея, а? 336 00:28:14,733 --> 00:28:16,724 Какво й е на сестра ти? 337 00:28:16,853 --> 00:28:20,323 Влюби се в един тип. Искаше да се оженят. 338 00:28:20,453 --> 00:28:24,651 Дуейн от Лондон. Отиде да живее при него. 339 00:28:25,133 --> 00:28:29,445 Изтегли спестяванията си. Няколко хиляди лири. 340 00:28:29,573 --> 00:28:32,167 Досещаш се какво стана, нали? 341 00:28:32,253 --> 00:28:34,687 Убедил я да ги изтегли, 342 00:28:34,853 --> 00:28:38,732 после ги откраднал и изчезнал в небитието. 343 00:28:39,733 --> 00:28:43,362 Недей, Диъдри! Направо си ледена. 344 00:28:45,493 --> 00:28:48,644 Проблемът е, че след като взел парите, 345 00:28:48,693 --> 00:28:52,322 я вързал за леглото, казал й, че не може да се чука 346 00:28:52,373 --> 00:28:55,604 и се изакал на гърдите й. - Какво?! 347 00:28:55,693 --> 00:28:58,924 Мама я намери два или три дни по-късно. 348 00:28:59,013 --> 00:29:01,004 Миризмата била ужасна! 349 00:29:01,093 --> 00:29:04,722 По нея имало купища мухи. Била изпаднала в истерия. 350 00:29:04,853 --> 00:29:09,005 Тя се върна при мама и оттогава не е излизала с мъж. 351 00:29:09,053 --> 00:29:12,329 Господи! И как да излезе?! 352 00:29:14,253 --> 00:29:16,323 Стопли ли се? 353 00:29:16,893 --> 00:29:18,884 Да, топла си! 354 00:29:23,053 --> 00:29:24,930 Стига! 355 00:30:20,813 --> 00:30:22,804 Копеле! 356 00:30:23,853 --> 00:30:26,003 Шибано копеле... 357 00:31:08,613 --> 00:31:12,083 Казвам ви, хлапето се появи отникъде. 358 00:31:13,013 --> 00:31:17,245 Хвърли камък по стъклото. Голям камък! 359 00:31:18,573 --> 00:31:22,725 Паникьосах се и завих. - Загубил си контрол над колата. 360 00:31:22,813 --> 00:31:26,522 Всеки би го загубил. Предното стъкло се пръсна! 361 00:31:26,573 --> 00:31:32,011 Но никой... не е видял това момче. Никой от пътниците. 362 00:31:32,133 --> 00:31:34,169 Майтапиш ли се?! 363 00:31:34,213 --> 00:31:39,333 През тези мръсни стъкла хората не могат да видят дори спирките. 364 00:31:40,093 --> 00:31:42,288 Не съм направил нищо нередно. 365 00:31:42,413 --> 00:31:46,691 Хлапето изтича пред рейса и хвърли камък по стъклото. 366 00:31:47,853 --> 00:31:50,242 Хвърли го и избяга. 367 00:32:15,813 --> 00:32:19,283 Защо не си на работа? - Вече не съм. 368 00:32:20,133 --> 00:32:23,011 Какво? Напусна ли? 369 00:32:23,973 --> 00:32:26,771 Уволниха ме. - Мамка му! 370 00:32:27,293 --> 00:32:29,568 Гадна работа. 371 00:32:30,613 --> 00:32:32,808 Искаш ли още едно? 372 00:32:33,733 --> 00:32:36,327 Нямам намерение да спирам. 373 00:32:37,213 --> 00:32:41,092 Какво е станало? - Едно копеле! Не питай. 374 00:32:41,693 --> 00:32:44,969 Дребно говно! Карах си към Грийнхилс... 375 00:32:45,093 --> 00:32:49,371 Първо свих колата. Хвърли камък към стъклото. 376 00:32:50,493 --> 00:32:55,089 Фраснах се в канавката и си размазах физиономията. 377 00:32:56,973 --> 00:32:59,123 Две бири, моля. 378 00:33:02,133 --> 00:33:07,366 Разкажи ми! В такъв момент човек има нужда да говори. 379 00:33:07,613 --> 00:33:11,845 Да поплаче на нечие рамо. Изплюй камъчето, приятел. 380 00:33:14,053 --> 00:33:17,932 Да говориш пред много хора. - Ще направим списък. 381 00:33:19,853 --> 00:33:23,368 Знаете ли от какво се вълнувам? От сънищата. 382 00:33:23,493 --> 00:33:26,724 За тях ще говорим по-късно. - Така ли? 383 00:33:26,853 --> 00:33:30,004 Да... И така - изява пред публика. 384 00:33:30,093 --> 00:33:33,802 Как се чувстваме пред публика? - Уязвими. 385 00:33:33,973 --> 00:33:36,885 Добре! - Засрамени. 386 00:33:36,933 --> 00:33:39,447 Уплашени... 387 00:33:42,213 --> 00:33:45,762 Силни! - Само негативни усещания. 388 00:33:46,133 --> 00:33:50,490 Голи. - Сънувате ли, че сте голи? 389 00:33:51,773 --> 00:33:55,004 Усещането е страхотно. Ти сънуваш ли? 390 00:33:55,453 --> 00:33:58,411 Какво друго? - Уверени. 391 00:33:58,493 --> 00:34:01,883 Само негативни неща. - Слаби? 392 00:34:01,973 --> 00:34:03,964 Слаби! Отлично. 393 00:34:04,093 --> 00:34:08,530 А ако сънуваш, че се облекчаваш на улицата. Какво означава това? 394 00:34:08,693 --> 00:34:12,288 Вършиш голямата работа в малка кабинка пред пощата 395 00:34:12,373 --> 00:34:16,082 и те е страх да се избършеш, защото всички ще те видят? 396 00:34:16,173 --> 00:34:18,289 Възхитително и смешно. 397 00:34:18,413 --> 00:34:21,610 Какво, Морис? - Разказвах съня си. 398 00:34:21,973 --> 00:34:24,726 Не говорим за сънища, глупако! 399 00:34:24,893 --> 00:34:28,772 Не чу ли човека? Ще говорим за това по-късно! 400 00:34:28,853 --> 00:34:32,243 Не можеш ли да изчакаш?! Дърт тъпанар! 401 00:34:32,533 --> 00:34:34,649 Тъпак! 402 00:34:37,533 --> 00:34:39,569 Колко искаш? - За 10. 403 00:34:39,653 --> 00:34:42,406 Вече не продавам такива малки дози. 404 00:34:54,373 --> 00:34:56,204 Мамка му! 405 00:35:08,013 --> 00:35:10,527 Шибано, ченге! 406 00:35:10,853 --> 00:35:14,289 Давай, копеле! Отлагай неизбежното. 407 00:35:14,373 --> 00:35:16,648 Видя ли? Ти си с... 408 00:35:16,773 --> 00:35:20,766 Ти си с маратонки ''Найки'', а аз пак съм по-бърз. 409 00:35:21,613 --> 00:35:24,810 С тежките си обувки. Какво имаме тук? 410 00:35:27,333 --> 00:35:30,325 Имаме пари... Стига си се гърчил! 411 00:35:32,253 --> 00:35:34,244 Имаме дрога. 412 00:35:51,413 --> 00:35:54,007 Къде е колата, мамка му?! 413 00:35:58,173 --> 00:36:00,767 Мамка им и копелета! 414 00:36:01,253 --> 00:36:04,245 Я млъквай! Хилиш се като курва. 415 00:36:04,613 --> 00:36:06,922 Кога ще се върне? 416 00:36:07,973 --> 00:36:10,533 Не мога да чакам толкова! 417 00:36:11,973 --> 00:36:14,362 Това са пълни глупости! 418 00:36:14,893 --> 00:36:19,364 При моя чин не би трябвало да се разправям с такива... 419 00:36:21,013 --> 00:36:22,969 Майната му! 420 00:36:26,133 --> 00:36:29,523 Дай ми номера на някоя фирма за таксита. 421 00:36:30,733 --> 00:36:35,249 Не искаме такова нещо, Бен. Публиката няма да го преглътне. 422 00:36:35,293 --> 00:36:37,443 Но това е истината. - Знам. 423 00:36:37,573 --> 00:36:42,203 Хората не виждат този свят. Обществото отвътре. 424 00:36:42,293 --> 00:36:46,127 Не те назначихме, за да правиш такива репортажи. 425 00:36:46,253 --> 00:36:50,849 Искаш ченге? Намери някое, което помага на бездомните. 426 00:36:50,973 --> 00:36:55,205 Или някое, което жонглира. - Той обича келтски мистицизъм. 427 00:36:55,293 --> 00:36:58,251 ''Райтнех'' и ''Кланад''? 428 00:36:59,373 --> 00:37:02,126 Фейн Ласта? - Да, тези. 429 00:37:03,653 --> 00:37:07,931 И какво интересно има в това? Човекът просто разбира от музика. 430 00:37:08,053 --> 00:37:11,284 Това не е причина да направим репортаж за него. 431 00:37:11,373 --> 00:37:14,922 Той е прекалено груб. - Ама... - Груб! 432 00:37:15,013 --> 00:37:18,403 Но аз мога... - Искам нещо по-меко. 433 00:37:24,893 --> 00:37:27,726 Ще те дават по телевизията, а? 434 00:37:27,893 --> 00:37:29,963 Това е чистата истина. 435 00:37:30,053 --> 00:37:33,602 И няма да съм в декора. Репортажът ще е за мен. 436 00:37:33,733 --> 00:37:37,043 Шибан късметлия! - В главната роля. 437 00:37:44,693 --> 00:37:48,288 Не останаха ли мъже? - И аз го попитах това. 438 00:37:48,533 --> 00:37:52,162 В лицето! Съгласен съм с теб на 100 процента. 439 00:37:52,293 --> 00:37:56,127 Педал! Педал ли е? Сигурно е! 440 00:37:57,013 --> 00:38:01,165 От ония, дето се правят на мадами. - Чувам те. 441 00:38:02,173 --> 00:38:07,008 Признавам ти едно - опълчил си се на шефа си. 442 00:38:07,773 --> 00:38:10,082 Трябва да си направиш твое шоу. 443 00:38:10,213 --> 00:38:15,241 Кръсти го ''Железните копелета''. Тогава ще работим заедно. 444 00:38:16,853 --> 00:38:18,969 Шибани бъзливци! 445 00:38:20,413 --> 00:38:24,201 Престъпността ме зове, приятел. Пак ще се чуем. 446 00:38:24,333 --> 00:38:26,403 До скоро. 447 00:38:30,373 --> 00:38:32,443 Копелета! 448 00:38:42,333 --> 00:38:45,609 Да не си мислиш, че на хората им е приятно? 449 00:38:45,733 --> 00:38:48,486 Хайде, кажи го пак, като искаш! 450 00:38:48,573 --> 00:38:53,203 Би трябвало да говоря с управителя и да те уволнят! 451 00:38:53,413 --> 00:38:56,052 Хайде, повтори го! 452 00:38:58,413 --> 00:39:00,881 Промених си мнението! 453 00:39:03,533 --> 00:39:06,605 Има 2 счупени буркана. Почисти ги, Джон. 454 00:39:06,653 --> 00:39:11,090 Томас е дежурен днес. - Ще правиш това, което ти кажа. 455 00:39:11,813 --> 00:39:16,329 Да не е ''Долче салса''? От нея ми става лошо. 456 00:39:16,413 --> 00:39:21,282 Драйфа ми се, като я помириша. - Хайде! Ти стой тук, Томас. 457 00:39:25,413 --> 00:39:27,927 Действай! - Добре. 458 00:39:31,173 --> 00:39:34,609 Просто се опитвам да дам пример, Томас... 459 00:39:34,693 --> 00:39:36,684 Господи! 460 00:39:42,213 --> 00:39:45,091 Казах ти. - Приключи ли? 461 00:39:55,173 --> 00:39:57,368 Приключи ли? - Да. 462 00:39:58,693 --> 00:40:00,684 Ела с мен. 463 00:40:02,653 --> 00:40:06,885 Почисти повръщаното, преди някой да се подхлъзне. 464 00:40:10,013 --> 00:40:14,564 Искам да изясним едно - аз съм шефът и аз заповядвам. 465 00:40:14,733 --> 00:40:18,408 Върви вкъщи и си го повтаряй, докато го запомниш. 466 00:40:18,493 --> 00:40:21,644 Само още един такъв инцидент, 467 00:40:21,733 --> 00:40:26,648 и аз ще ТРИ, както казват в Щатите. 468 00:40:27,493 --> 00:40:30,610 Ще Ти Разкажа Играта. 469 00:40:31,173 --> 00:40:35,291 Ти си тук, за да правиш каквото ти кажа и да работиш. 470 00:40:35,333 --> 00:40:37,767 Затова отивай да работиш. 471 00:40:40,453 --> 00:40:44,287 По-бързо, Томас! Чисти, за да не го миришеш. 472 00:40:48,213 --> 00:40:50,443 Знам, че беше много търпелива. 473 00:40:50,573 --> 00:40:53,531 Води ме на пазар, на курсове... 474 00:40:59,013 --> 00:41:01,925 Може би имаш нужда от нещо друго. 475 00:41:01,973 --> 00:41:05,886 Нещо, което да ти напомни, че още си привлекателна. 476 00:41:06,093 --> 00:41:10,723 Може би имаш нужда от разговори. От малко флирт... 477 00:41:10,973 --> 00:41:14,602 Да съм желана, Нолийн. От това имам нужда. 478 00:41:14,813 --> 00:41:19,523 Добре, тогава... Да направим нещо по въпроса. 479 00:41:20,573 --> 00:41:24,043 Ето ти една идея. - Каква е? - Добра е. 480 00:41:24,133 --> 00:41:27,443 Като другите добри идеи, които ми показа досега. 481 00:41:27,493 --> 00:41:30,246 Започна да ми писва от теб, Бен. 482 00:41:30,453 --> 00:41:33,923 Щом не можеш да си избереш тема, аз ще ти избера. 483 00:41:34,013 --> 00:41:37,693 Прочети я, събери момчетата и се захващай. 484 00:41:37,693 --> 00:41:40,253 Няма да го обсъждаме! 485 00:41:57,373 --> 00:41:59,250 Ало? 486 00:42:05,293 --> 00:42:07,602 Искат да ни покажат... 487 00:42:08,173 --> 00:42:12,485 Искат да ни покажат по телевизията заради катастрофата с рейса. 488 00:42:12,573 --> 00:42:14,564 Искат интервю. 489 00:42:14,653 --> 00:42:18,328 Трябва да им се обадим, ако сме съгласни. 490 00:42:20,933 --> 00:42:24,448 Джонси каза, че това е най-доброто място за мадами. 491 00:42:25,933 --> 00:42:27,730 Свалят се най-лесно. - Ако нямаш друг избор. 492 00:42:27,773 --> 00:42:29,764 Знаеш, че нямам. 493 00:42:46,093 --> 00:42:48,084 Господи! 494 00:42:53,013 --> 00:42:55,811 Това е цялата конкуренция. 495 00:42:56,293 --> 00:42:58,966 А някои от лелите са сладки. 496 00:42:59,693 --> 00:43:02,730 Не са прекалено дърти. - Къде са? 497 00:43:03,333 --> 00:43:06,882 Джонси каза, че трябва да потърсиш малко. 498 00:43:13,493 --> 00:43:15,961 Ще се видим след малко. 499 00:43:20,773 --> 00:43:22,968 Един ''Гинес'', моля. 500 00:43:38,053 --> 00:43:40,248 Перверзно копеле! 501 00:43:40,573 --> 00:43:44,691 Падаш си по зрели жени, а? Знам защо си тук. 502 00:43:49,533 --> 00:43:53,811 Имам собствен бизнес. Продавам пържена риба и картофи. 503 00:43:53,973 --> 00:43:57,010 Харесвате ли рибата? - Някои риби. 504 00:43:57,173 --> 00:44:00,085 Но не и пържените. - Да... 505 00:44:00,853 --> 00:44:05,449 Но обичате картофи, нали? - Обичам пържен лук на кръгчета. 506 00:44:06,173 --> 00:44:10,325 Да... Аз не си падам по тях. 507 00:44:11,493 --> 00:44:15,486 Само към тази част от работата си нямам отношение. 508 00:44:15,573 --> 00:44:18,645 Вижте... Няма да ви баламосвам, 509 00:44:19,373 --> 00:44:23,412 но ако нямате отношение към бизнеса ми... 510 00:44:31,253 --> 00:44:33,813 Онзи го харесвам. - Кого? 511 00:44:34,253 --> 00:44:37,051 Онзи младият? - Двама са. 512 00:44:37,093 --> 00:44:40,642 Ако ме покани, ще танцуваш ли с приятеля му? 513 00:44:40,733 --> 00:44:43,293 Ще се чувствам тъпо сама. 514 00:44:43,453 --> 00:44:46,604 Майната му! Жена на моята възраст 515 00:44:46,653 --> 00:44:50,282 на такова място... Кого ще излъжа? 516 00:44:50,373 --> 00:44:53,171 Моята философия е истината. 517 00:44:53,293 --> 00:44:57,684 Животът е прекалено кратък. Та за какво говорех? 518 00:44:58,293 --> 00:45:00,523 Да, за хормоните. 519 00:45:00,653 --> 00:45:04,726 Не са чак толкова лоши, защото откакто ги взимам, 520 00:45:04,893 --> 00:45:09,921 трябва да кажа, че се чувствам доста еротично. 521 00:45:10,973 --> 00:45:14,602 Знаеш ли какво му трябва на млад човек като теб? 522 00:45:14,733 --> 00:45:16,928 Малко зряла любов. 523 00:45:16,973 --> 00:45:20,807 Липсва ти, защото не си я потърсил. 524 00:45:21,573 --> 00:45:23,848 Но нека ти кажа нещо... 525 00:45:23,933 --> 00:45:28,768 Аз съм страстна. Много страстна! 526 00:45:30,813 --> 00:45:33,008 Всъщност, Силия... 527 00:45:33,173 --> 00:45:35,368 Нали говореше за честност? 528 00:45:35,493 --> 00:45:39,008 Аз съм тук само за компания на един приятел. 529 00:45:39,213 --> 00:45:41,363 Добре... 530 00:45:41,533 --> 00:45:44,650 Повече няма да ти губя времето. 531 00:45:51,973 --> 00:45:54,362 Намерих една. - Каква? 532 00:45:54,493 --> 00:45:58,486 Ще танцуваш ли с приятелката й? - А тя каква е? 533 00:46:03,853 --> 00:46:06,890 Дясната или лявата? - Лявата. 534 00:46:07,413 --> 00:46:10,211 Добре. - Лявата е за мен. 535 00:46:14,133 --> 00:46:16,328 Добре, майната му! 536 00:46:19,973 --> 00:46:23,204 Нали знаеш, че не ме интересуваш. - Ти мен - също. 537 00:46:23,333 --> 00:46:26,643 Нищо друго няма да стане. Ще потанцуваме приятно 538 00:46:26,773 --> 00:46:29,970 и ще приключим, когато приключат те. 539 00:46:31,653 --> 00:46:34,565 Какъв е този парфюм? Не, просто... 540 00:46:42,533 --> 00:46:44,842 Често ли идваш тук? 541 00:46:46,293 --> 00:46:48,284 Да? 542 00:46:48,413 --> 00:46:50,483 Не? 543 00:46:51,813 --> 00:46:56,011 За първи път ми е. Не знаех, че ще има... 544 00:46:56,613 --> 00:46:59,605 Че ще има... - Възрастни хора? 545 00:46:59,973 --> 00:47:03,727 Няма проблем. - По-възрастни от мен. 546 00:47:12,093 --> 00:47:14,561 Срамеьлив ли си, Оскар? 547 00:47:16,813 --> 00:47:19,611 Мисля, че си срамеьлив. 548 00:47:20,893 --> 00:47:23,726 И си много мил. 549 00:47:28,293 --> 00:47:31,046 Искаш ли да дойдеш с мен? 550 00:47:33,013 --> 00:47:36,767 Знам... И аз не мога да повярвам, че го казах. 551 00:47:39,373 --> 00:47:41,933 Ще дойдеш ли? 552 00:47:53,213 --> 00:47:55,204 ''Блу енигма''. 553 00:47:55,853 --> 00:47:57,889 Парфюмът ми. 554 00:48:00,973 --> 00:48:03,043 Ти каза... 555 00:48:03,973 --> 00:48:07,329 Каза, че си тук с приятел?! 556 00:48:07,493 --> 00:48:12,203 Ако не ме искаш, кажи истината! - Коя е тази? 557 00:48:13,453 --> 00:48:17,332 Коя си ти, по дяволите? - Беше ми приятно. 558 00:48:18,973 --> 00:48:22,807 Аз свърших, Нолийн. Отивам до тоалетната! 559 00:48:23,213 --> 00:48:25,204 Чу ли какво ти казах? 560 00:48:25,293 --> 00:48:29,047 Идвам тук отдавна и нямам нужда от лъжи! 561 00:48:29,773 --> 00:48:33,607 Лъжец! - Оскар, аз изчезвам. 562 00:48:34,573 --> 00:48:37,565 И без това си грозен! - Майната ти! 563 00:48:37,893 --> 00:48:40,043 Шибан лъжец! 564 00:48:44,733 --> 00:48:47,725 Какво ще правим? Ще излезем ли? 565 00:48:47,853 --> 00:48:52,005 Защо не си останем вкъщи? - Пак ли? - Защо не? 566 00:48:52,253 --> 00:48:55,609 Ще си взема една вана. - Да ти помогна? 567 00:48:55,653 --> 00:48:57,962 Донеси ми чаша вино. 568 00:49:15,973 --> 00:49:20,410 Може ли да говоря с Диъдри? - Кой я търси? - Джон. 569 00:49:21,613 --> 00:49:24,366 Бившето й гадже Джон? - Да. 570 00:49:24,973 --> 00:49:27,885 Няма да й дам телефона. - Защо? 571 00:49:28,013 --> 00:49:32,131 Ти си конкуренцията. Бившият! - Кой е, Сам? 572 00:49:32,173 --> 00:49:34,687 За мен е. 573 00:49:35,813 --> 00:49:40,284 Какво искаш? Да си я върнеш? Няма да стане. 574 00:49:40,373 --> 00:49:44,048 Тогава какъв е проблемът? - Не ми е приятно. 575 00:49:44,173 --> 00:49:48,291 Сигурен съм, че не си лош. Но за мен ти си врагът. 576 00:49:48,373 --> 00:49:51,968 Не ти трябва враг като мен. Ще ти стъжня живота. 577 00:49:52,053 --> 00:49:53,771 Точно така! 578 00:49:53,813 --> 00:49:58,011 Ако продължиш да ми говориш така, ще ти счупя плешивата глава! 579 00:49:58,053 --> 00:50:00,726 Не си имал такъв враг... 580 00:50:08,853 --> 00:50:12,163 Никога не си имал! Ясно ли ти е?! 581 00:50:23,773 --> 00:50:26,333 Добре ли си, Джон? 582 00:50:27,213 --> 00:50:31,365 Един ''Гинес'', моля. - Чух за раздялата. Това е Лейф. 583 00:50:31,493 --> 00:50:35,486 Ела да поговорим по работа. - Имаме предложение. 584 00:50:36,213 --> 00:50:40,445 Ще ти направим едно предложение. Смятаме да изкараме кинти. 585 00:50:40,533 --> 00:50:42,524 Много кинти! 586 00:50:43,493 --> 00:50:45,609 Ела с нас. 587 00:51:06,173 --> 00:51:09,245 Имам нужда от положителни емоции. 588 00:51:09,413 --> 00:51:11,688 От съживяване. 589 00:51:12,653 --> 00:51:15,042 Можеш ли да ме съживиш? 590 00:51:25,162 --> 00:51:28,438 Господи! - Какво ще кажеш? 591 00:51:29,362 --> 00:51:32,877 Болка и удоволствие. Оная работа ме боли ужасно. 592 00:51:33,002 --> 00:51:38,315 Болят ме костите, мускулите... Но се чувствам зареден. 593 00:51:38,402 --> 00:51:41,235 Имам предложение за теб. - Какво? 594 00:51:41,482 --> 00:51:44,872 Ще ти кажа в магазина. - Мамка му! 595 00:51:45,922 --> 00:51:50,200 Боли ме оная работа. Болка и удоволствие. 596 00:51:50,522 --> 00:51:52,831 Направо ме скъсва! 597 00:51:56,442 --> 00:51:58,876 Не ме питай за топките! 598 00:52:03,002 --> 00:52:07,154 Взимаме гаджето за заложница и казваме, че ще я убием. 599 00:52:07,202 --> 00:52:10,353 Закарваме го в банката, единият остава с нея, 600 00:52:10,402 --> 00:52:12,632 той дава парите и я пускаме. 601 00:52:12,762 --> 00:52:15,560 Ще бъдем с маски. 602 00:52:15,762 --> 00:52:19,516 Най-хубавото в цялата работа, поетичната част е, 603 00:52:19,562 --> 00:52:22,076 че гаджето му е Диъдри. 604 00:52:23,122 --> 00:52:27,832 Шегуваш се! А той е... - Плешивото копеле! Участваш ли? 605 00:52:27,962 --> 00:52:30,157 Няма да стане. - Какво? 606 00:52:30,242 --> 00:52:35,270 Защо просто не й се обадиш? - Вече приключих с тия неща! 607 00:52:35,442 --> 00:52:38,878 Рисковано е... - Важно е отмъщението! 608 00:52:39,162 --> 00:52:42,074 Ще бъде сладко... - Това е за теб, Джон. 609 00:52:42,282 --> 00:52:46,241 Отмъщението е само за теб. Това е прекалено голямо за мен. 610 00:52:46,322 --> 00:52:50,873 И ти препоръчвам да го забравиш. - Няма да го забравя! 611 00:52:51,002 --> 00:52:53,675 И ако ти беше някакъв приятел... 612 00:52:53,802 --> 00:52:55,997 Да го духаш! - Ти да го духаш! 613 00:52:56,042 --> 00:52:59,512 Ако ставаше... - Ставам! - Само за лелички. 614 00:52:59,642 --> 00:53:03,317 Тя не е леличка! Може да е по-голяма, но е страстна. 615 00:53:03,402 --> 00:53:06,917 И това определение й подхожда напълно! 616 00:53:09,082 --> 00:53:12,791 Бабичка! - Ще ти счупя мутрата! 617 00:53:20,802 --> 00:53:22,440 Нещастник! 618 00:53:22,482 --> 00:53:27,078 Пълен нещастник! Не можеш да свалиш мадама на твоите години. 619 00:53:27,522 --> 00:53:32,038 Хайде де! Време е да се предадеш! 620 00:53:35,842 --> 00:53:38,231 Джон! Оскар! 621 00:53:43,042 --> 00:53:46,921 Писна ми от вас! Отиваме при г-жа Руни. 622 00:53:47,882 --> 00:53:52,433 Веднъж завинаги ще приключим с глупостите ви. 623 00:53:56,682 --> 00:53:58,673 Хендерсън!