1 00:00:14,920 --> 00:00:16,990 Преди бяхме 50 човека в щата. 2 00:00:17,080 --> 00:00:18,991 Към края на Нова Година. Хотел "Монсеньор". 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,399 Останах само аз. 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,315 Това съм аз. 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,190 Нощен портиер. 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,150 Какво е това - портиер? 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,508 Кой е този? 8 00:00:31,600 --> 00:00:33,556 Това значи ... 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,791 .... тъпо магаре. 10 00:00:38,360 --> 00:00:42,148 Само да викне някой глупак и хукваш колкото ти крака държът. 11 00:00:42,800 --> 00:00:45,439 Видя ли някоя от старите кинозвезди? 12 00:00:45,520 --> 00:00:46,430 И още как. 13 00:00:47,360 --> 00:00:50,352 Почти пипнах Рин Тин Тина. 14 00:00:50,680 --> 00:00:53,114 Ох тези кинозвезди. 15 00:00:53,920 --> 00:00:54,875 Синко. 16 00:00:56,320 --> 00:00:57,230 Обличай. 17 00:00:58,120 --> 00:01:00,554 Облечи това.Хайде де.Давай,давай. 18 00:01:01,320 --> 00:01:03,151 Я да те видя. 19 00:01:03,880 --> 00:01:09,113 Само като си помислиш! Носил съм тази глупост 50 години! 20 00:01:10,640 --> 00:01:11,959 По дяволите. 21 00:01:13,720 --> 00:01:16,792 Добре момче,време е да изчезвам. 22 00:01:19,120 --> 00:01:19,916 Да. 23 00:01:21,640 --> 00:01:22,914 Да, синко. 24 00:01:24,080 --> 00:01:25,308 Трябва да тръгвам. 25 00:01:26,840 --> 00:01:28,956 Знаеш ли момче? 26 00:01:29,080 --> 00:01:30,911 Стой далече от .... 27 00:01:31,360 --> 00:01:35,990 .... от странници,деца и пачаври.И не се меси в спорове между съпрузи. 28 00:01:36,160 --> 00:01:38,549 Е какво,ставай момче да се сбогуваме. 29 00:01:39,640 --> 00:01:43,838 Ако искаш да получиш бакшиш - протегни ръка. 30 00:01:45,000 --> 00:01:46,274 А така .... 31 00:01:47,600 --> 00:01:48,669 .... и се усмихни. 32 00:01:48,760 --> 00:01:50,432 Усмихни се,усмихни се. 33 00:01:51,640 --> 00:01:56,555 И ако никой тъпак не ти пусне бакшиш, кажи си на ум -"Умри говедо" 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,709 Работи безотказно. 35 00:02:00,160 --> 00:02:01,912 И още нещо. 36 00:02:02,720 --> 00:02:04,711 Дръж си оная работа прибрана в гащите. 37 00:02:09,280 --> 00:02:11,714 Кинокомпанията "Мирамакс" представя 38 00:02:23,600 --> 00:02:26,558 Една коопродукция на: 39 00:02:26,640 --> 00:02:32,397 Елисън Андерс,Александър Рокуел, Робърт Родригес и Куентин Тарантино 40 00:02:32,840 --> 00:02:37,391 ЧЕТРи СТАИ 41 00:02:41,480 --> 00:02:44,995 Тим Рот в ролята на Тед портиера 42 00:02:46,920 --> 00:02:52,040 Антонио Бандерас,Дженифър Билс, Пол Калдерон,Сами Девис 43 00:02:52,920 --> 00:02:58,074 Амандада Кадене,Валерия Голино, Кати Грифин,Марк Лоурънс 44 00:03:06,560 --> 00:03:11,588 45 00:03:19,680 --> 00:03:24,629 Лили Тейлър,Мариса Томей, Тамлин Томита,Алисия Уит, 46 00:03:25,640 --> 00:03:29,428 Дебют на : Лана Макисак,Дени Вердуско 47 00:03:54,040 --> 00:03:57,874 Композитор К.Едисон 48 00:03:58,480 --> 00:04:01,552 Художник-постановщик Гари Фруткоф 49 00:04:29,520 --> 00:04:34,674 Оператори Родриго Гарсиа,Гилермо Наваро,Фил Парнет,Анджей Секула 50 00:05:13,400 --> 00:05:16,312 Сценаристи Елисън Андерс,Александър Рокуел 51 00:05:16,400 --> 00:05:18,470 Робърт Родригес,Куентин Тарантино 52 00:05:25,080 --> 00:05:28,197 Продуцент Лоурънс Бендер 53 00:05:35,960 --> 00:05:37,279 Лукс за младоженци 54 00:05:37,360 --> 00:05:41,114 Лукс за младоженци НЕДОСТАТЪЧЕН ИНГРЕДИЕНТ 55 00:06:28,960 --> 00:06:30,154 С какво мога да ви помогна? 56 00:06:31,000 --> 00:06:32,638 Имам резервация. 57 00:06:36,800 --> 00:06:38,631 Лукс за младоженци. 58 00:06:51,440 --> 00:06:52,668 Кива. 59 00:06:52,880 --> 00:06:53,995 Почакай. 60 00:06:55,720 --> 00:06:57,517 Какво съм ти казвала за цигарите? 61 00:06:57,760 --> 00:07:00,354 - Че самата ти пушиш. - Не мога да ги откажа. 62 00:07:01,000 --> 00:07:04,072 Заповядайте на представлението "Какъв съм лицемер". 63 00:07:04,160 --> 00:07:04,990 Кива. 64 00:07:06,160 --> 00:07:07,991 - Да не си ми майка? - Да. 65 00:07:09,040 --> 00:07:10,792 А защо спим заедно? 66 00:07:19,320 --> 00:07:20,673 Така трябва. 67 00:07:55,520 --> 00:07:56,316 Меси. 68 00:07:58,160 --> 00:08:01,152 Ах ти,малката ми .... 69 00:08:01,480 --> 00:08:04,313 Моята малка .... 70 00:08:04,720 --> 00:08:08,474 Мама много те обича. 71 00:08:14,400 --> 00:08:15,355 Здравейте. 72 00:08:16,360 --> 00:08:18,351 Търся стая където да се чукам. 73 00:08:18,760 --> 00:08:20,990 Видимо,турсите лукс за младоженци. 74 00:08:21,280 --> 00:08:22,918 Махайте се от тука.Няма да сгрешите. 75 00:08:23,680 --> 00:08:24,795 Знам. 76 00:08:24,880 --> 00:08:28,589 Искам само да знаете че знам, и да не се тревожите. 77 00:08:29,520 --> 00:08:30,839 Не се тревожа. 78 00:08:31,880 --> 00:08:33,108 Къде ви е багажа? 79 00:08:33,760 --> 00:08:35,193 Пътувам без багаж. 80 00:08:50,480 --> 00:08:52,516 Кажете,а останалите отдавна ли са тук? 81 00:08:54,760 --> 00:08:57,149 От преди около час. 82 00:09:21,600 --> 00:09:23,033 Закъсня Ева. 83 00:09:23,240 --> 00:09:26,789 Асистирах на раждане. 84 00:09:27,080 --> 00:09:30,436 Чие раждане за теб е по-важно: човек .... 85 00:09:30,840 --> 00:09:32,273 .... или богиня? 86 00:09:32,840 --> 00:09:34,796 Още нещо мадам? 87 00:09:35,000 --> 00:09:37,560 Да,трябва ни още това онова. 88 00:09:38,800 --> 00:09:39,949 Запиши си. 89 00:09:40,280 --> 00:09:41,918 Розмарин.Той е в кухнята. 90 00:09:42,720 --> 00:09:44,597 Там има всичко каквото ви трябва. 91 00:09:46,560 --> 00:09:47,595 Слушаш ли? 92 00:09:47,960 --> 00:09:48,915 Розмарин. 93 00:09:49,640 --> 00:09:53,918 Още.Малко морска сол. 94 00:09:54,160 --> 00:09:57,596 Бутилка вода,френска не някой италиянски боклук. 95 00:09:57,680 --> 00:09:59,796 Да,аз искам пържени картофи. 96 00:09:59,880 --> 00:10:00,915 Мълчи,Кива. 97 00:10:01,160 --> 00:10:03,913 и малко сурово месо. 98 00:10:04,680 --> 00:10:05,795 По добре .... 99 00:10:05,880 --> 00:10:09,395 Забравихте за къртофите, глупави вещици с вашите ритуали. 100 00:10:09,560 --> 00:10:11,118 Млъквай нищожество! 101 00:10:13,720 --> 00:10:15,039 Не и викай. 102 00:10:18,160 --> 00:10:19,309 Още нещо? 103 00:10:26,080 --> 00:10:26,830 Мерси. 104 00:10:52,160 --> 00:10:54,230 Събрахме се в края на Новата Година .... 105 00:10:54,960 --> 00:10:57,793 .... за да призовем към живот великата богиня Диана .... 106 00:10:57,880 --> 00:11:00,952 .... която бе превърната в камък в същата тази стая .... 107 00:11:01,040 --> 00:11:03,190 .... в този ден преди 40 години. 108 00:11:12,320 --> 00:11:13,275 Диана .... 109 00:11:14,120 --> 00:11:15,917 .... велика и прекрасна богиньо. 110 00:11:16,800 --> 00:11:18,472 Принасяме ти жертва .... 111 00:11:18,920 --> 00:11:22,230 .... за да унищожим магията която те лиши .... 112 00:11:22,920 --> 00:11:24,319 .... смени възлюбения си .... 113 00:11:27,000 --> 00:11:28,433 .... твоята непорочна кръв .... 114 00:11:30,440 --> 00:11:31,793 .... и твоя живот. 115 00:11:34,920 --> 00:11:38,993 Сега ще изпълним ритуален танц в твоя чест. 116 00:12:37,600 --> 00:12:39,431 В този час,в тази нощ .... 117 00:12:39,960 --> 00:12:41,996 .... гоним злите духове далеч. 118 00:12:43,320 --> 00:12:46,756 О, богиньо, приеми .... 119 00:12:47,120 --> 00:12:50,556 .... мляко от майчина гръд. 120 00:12:54,520 --> 00:12:57,637 За да бъдат прогонени духовете .... 121 00:12:58,400 --> 00:13:02,188 .... принасям това в името на Диана. 122 00:13:03,280 --> 00:13:06,556 Не грешница а девственница .... 123 00:13:07,240 --> 00:13:10,550 .... кръв в жертвеника. 124 00:13:13,840 --> 00:13:16,434 Богиньо на страстта! 125 00:13:16,800 --> 00:13:19,633 За да прогоним злата напаст .... 126 00:13:19,800 --> 00:13:23,270 .... и да те възродим за живот и да ти дадем да се насладиш .... 127 00:13:23,520 --> 00:13:27,308 .... принасям ти в дар пот от пет мъжки двойки. 128 00:13:29,920 --> 00:13:31,831 О,велика Диана! 129 00:13:32,000 --> 00:13:33,752 Дори да не видим повече слънцето! 130 00:13:33,840 --> 00:13:36,195 За да прогоним бурята .... 131 00:13:36,480 --> 00:13:40,758 .... принесох ти в дар сълзи. 132 00:13:44,480 --> 00:13:47,392 Богиньо за да ти дам сили .... 133 00:13:47,880 --> 00:13:50,599 .... длъжна бях да ти дам спермата на Бил 134 00:13:51,000 --> 00:13:53,753 Довеждайки го до изтощение, Но дочкала изхвърлянето .... 135 00:13:53,880 --> 00:13:57,793 .... така се възбудих че глътнах семето. 136 00:14:04,320 --> 00:14:05,719 Глупава вещице! 137 00:14:06,920 --> 00:14:08,911 Ти си глътнала спермата!Глътнала си я? 138 00:14:09,000 --> 00:14:10,353 Защо не си го направила с ръка? 139 00:14:10,520 --> 00:14:14,354 Това само доказва че не можеш да се контролираш напълно Ева. 140 00:14:14,440 --> 00:14:17,398 Нима мама не ти е забранила да пъхаш в устата си кавото ти попадне? 141 00:14:17,720 --> 00:14:18,869 Не я разбирам. 142 00:14:19,920 --> 00:14:24,072 Ева,имаш на разположение час за да намериш сперма. 143 00:14:24,240 --> 00:14:25,559 Един час. 144 00:14:25,640 --> 00:14:26,868 Докажи .... 145 00:14:27,120 --> 00:14:28,792 .... че си вещица. 146 00:14:29,240 --> 00:14:30,309 Чуваш ли? 147 00:14:33,160 --> 00:14:34,479 Това е Тед.Портиера. 148 00:14:34,880 --> 00:14:36,313 Господин портиер. 149 00:14:37,000 --> 00:14:38,194 Влезте. 150 00:14:48,160 --> 00:14:49,388 Господине .... 151 00:14:51,880 --> 00:14:53,677 .... вземете 50 долара за чая. 152 00:14:54,000 --> 00:14:56,309 Само ни направете една услуга. 153 00:14:57,840 --> 00:14:59,956 Накарайте нашата малка Ева да се усмихне. 154 00:15:00,920 --> 00:15:02,239 Ще ви оставим. 155 00:15:14,920 --> 00:15:16,399 Само не го слагай в уста. 156 00:15:58,320 --> 00:16:01,312 Помогнете ми. Длъжен съм да .... 157 00:16:01,560 --> 00:16:04,996 На тях им е все едно дали тя ще се усмихне. Те искат .... 158 00:16:08,200 --> 00:16:09,872 Маркар че едва ли ще го разберете. 159 00:16:10,960 --> 00:16:11,949 Объяснете ми. 160 00:16:13,560 --> 00:16:14,913 Не съм новак. 161 00:16:16,360 --> 00:16:17,190 Добре. 162 00:16:19,680 --> 00:16:25,391 Ние всички - Аз,Афина,Изабел,Рейвен и Елспет сме - вещици. 163 00:16:26,880 --> 00:16:28,916 - И вие имате тук сбирка? - Да. 164 00:16:30,160 --> 00:16:33,709 В течение 40 години се опитвахме .... 165 00:16:34,960 --> 00:16:38,919 .... да развалим страшното проклятие, кето държи в плен нашата Диана. 166 00:16:39,000 --> 00:16:43,994 Тя си оставаше красива вещица. 167 00:16:46,320 --> 00:16:49,596 Това се случи тук. В първата и брачна нощ. 168 00:16:49,960 --> 00:16:52,758 Ревнив съперник прокле нашата Диана. 169 00:16:52,960 --> 00:16:55,269 Нейния мъж бе превърнат в риба. 170 00:16:56,280 --> 00:16:58,396 А нашата богиня .... 171 00:17:01,000 --> 00:17:03,195 .... в каменна статуя. 172 00:17:05,960 --> 00:17:07,188 Ето я. 173 00:17:12,840 --> 00:17:14,159 Диана е блондинка. 174 00:17:14,240 --> 00:17:15,639 Блондинка. 175 00:17:54,000 --> 00:17:57,879 Неудобно ми е, но се съмнявам, че е била девственица. 176 00:18:00,880 --> 00:18:04,429 Дай и 10 минути, иначе ще вляза и ще го направя сама. 177 00:18:04,560 --> 00:18:06,915 Ще ти е за пръв път. 178 00:18:12,600 --> 00:18:14,750 Ти трябваше да принесеш .... 179 00:18:17,000 --> 00:18:17,955 И ти ....? 180 00:18:24,120 --> 00:18:25,269 А сега .... 181 00:18:25,840 --> 00:18:27,831 .... ти си последната ми надежда. 182 00:18:35,800 --> 00:18:37,028 Това е невъзможно. 183 00:18:38,120 --> 00:18:38,870 Не. 184 00:18:40,520 --> 00:18:41,839 Освен това .... 185 00:18:42,840 --> 00:18:44,478 .... това е против правилата. 186 00:18:45,720 --> 00:18:47,153 Предупреждаваха ме .... 187 00:18:47,960 --> 00:18:50,315 .... никакъв секс с клиенти. 188 00:19:10,960 --> 00:19:12,837 Искам да стана акушерка. 189 00:19:13,000 --> 00:19:17,471 Асистирала съм на 4 раждания. Изучих особенностите на женското тяло. 190 00:19:17,840 --> 00:19:18,795 Нима? 191 00:19:19,440 --> 00:19:20,634 Това е добре. 192 00:19:21,080 --> 00:19:24,277 На мъжете тези неща много не им харесват. 193 00:19:24,440 --> 00:19:28,228 Дойдох на това сборище, за да докажа женската си сила. 194 00:19:28,320 --> 00:19:29,275 Наистина ли? 195 00:19:31,040 --> 00:19:32,393 Ще стане. 196 00:19:32,480 --> 00:19:33,799 Така ли мислиш? 197 00:19:34,960 --> 00:19:35,836 Да. 198 00:19:38,920 --> 00:19:39,875 Господи! 199 00:19:41,840 --> 00:19:43,193 Бети ще ме убие. 200 00:19:44,560 --> 00:19:45,993 Коя е Бети? 201 00:19:46,760 --> 00:19:47,715 Моята шефка. 202 00:19:47,840 --> 00:19:49,114 Скъпи! 203 00:19:49,280 --> 00:19:50,474 Боже мой! 204 00:20:16,120 --> 00:20:19,192 Това е номера на телефона ми в Топанг. Ще се обадиш ли? 205 00:20:20,160 --> 00:20:22,515 Разбира се дребосък. Ще ти звънна. 206 00:20:52,960 --> 00:20:54,234 Това пък за какво е? 207 00:20:54,400 --> 00:20:58,029 Брезовата клонка символизира вечен живот. 208 00:21:00,360 --> 00:21:02,112 Станах жена! 209 00:21:02,360 --> 00:21:03,429 Чудесно. 210 00:21:03,520 --> 00:21:06,671 Кора за чая,за астрални перемествания. 211 00:21:06,840 --> 00:21:09,274 Господи, аз също искам да съм вещица! 212 00:21:10,760 --> 00:21:13,832 - Ти вече си вещица. - Занимавахме се с това точно сега. 213 00:21:16,000 --> 00:21:17,991 Прекрасно,прекрасно. 214 00:21:19,120 --> 00:21:19,996 Афина. 215 00:21:25,160 --> 00:21:27,913 Богиньо Диана,за да оживееш .... 216 00:21:28,080 --> 00:21:30,435 .... съблазних твоя козел! 217 00:21:30,840 --> 00:21:33,912 И ти ще познаеш блаженството на любовта. 218 00:21:34,440 --> 00:21:37,000 Но по добре си избери съпруг. 219 00:21:45,680 --> 00:21:46,954 Така да бъде. 220 00:21:47,400 --> 00:21:49,834 Така,така. 221 00:21:50,240 --> 00:21:51,559 Така. 222 00:22:36,960 --> 00:22:38,871 Портиера слуша. 223 00:22:39,400 --> 00:22:40,992 Къде се намирам? 224 00:22:41,080 --> 00:22:42,798 При портиера господине. 225 00:22:42,920 --> 00:22:45,878 - В коя стая сме? - Не знам.Пристигнах току що. 226 00:22:46,280 --> 00:22:49,158 404. Струва ми се в 404 стая. 227 00:22:50,160 --> 00:22:54,233 - МИслех че сме на петия. - Точно, 409-та като че ли. 228 00:22:54,320 --> 00:22:55,799 Така изглежда. 229 00:22:56,200 --> 00:22:58,316 Ей,той говори с мен? 230 00:22:58,720 --> 00:23:00,756 Слушай.404-та.Ние сме в 404-та. 231 00:23:01,040 --> 00:23:01,836 Да. 232 00:23:01,920 --> 00:23:03,114 Както желаете господине? 233 00:23:03,200 --> 00:23:04,633 Както желая?Какво? 234 00:23:04,720 --> 00:23:05,869 Лед. 235 00:23:07,040 --> 00:23:07,950 Лед? 236 00:23:08,600 --> 00:23:09,828 Лед. 237 00:23:10,520 --> 00:23:14,672 Добре,господине,404-та господине. Лед.Веднага ще донеса. 238 00:23:18,080 --> 00:23:18,910 Диско. 239 00:23:20,800 --> 00:23:22,028 Номер 404 240 00:23:22,120 --> 00:23:26,796 Номер 404 Грешка 241 00:23:54,920 --> 00:23:56,399 Има ли някой тук? 242 00:23:57,120 --> 00:24:01,079 Теодор,да не мислиш че, тук е кабаре по дяволите! 243 00:24:11,800 --> 00:24:13,199 Това ли е 404-та? 244 00:24:17,200 --> 00:24:19,839 Струва ми се момента е неподходящ. 245 00:24:20,200 --> 00:24:23,988 Важното не е дали момента е подходящ .... 246 00:24:25,480 --> 00:24:28,313 .... важното е че си тук. 247 00:24:29,360 --> 00:24:32,989 Няма по добро време за кавалера .... 248 00:24:33,160 --> 00:24:34,957 .... от края на Нова Година. 249 00:24:35,160 --> 00:24:37,833 Стана недоразумение. 250 00:24:40,600 --> 00:24:44,309 Наистина се казвам Теодор. Да.Портиер съм. 251 00:25:15,680 --> 00:25:19,036 Момче - любовник,дай да си поговорим. 252 00:25:25,800 --> 00:25:27,597 Жена ви ви изневерява? 253 00:25:29,240 --> 00:25:33,677 Сега ще видим Теодор. Ти си Теодор,нали? 254 00:25:36,760 --> 00:25:37,954 Просто Тед. 255 00:25:38,560 --> 00:25:39,356 Тед? 256 00:25:40,200 --> 00:25:41,189 Добре. 257 00:25:43,080 --> 00:25:45,116 Казваш че жена ми ми изневерява? 258 00:25:56,640 --> 00:25:57,516 Теодор. 259 00:25:58,600 --> 00:26:02,195 Оцени в каква приятна ситуация си. 260 00:26:03,320 --> 00:26:04,150 Ти. 261 00:26:05,000 --> 00:26:05,876 Аз. 262 00:26:06,920 --> 00:26:07,955 Анджела. 263 00:26:08,760 --> 00:26:10,478 Колко добре,а? Не е ли така? 264 00:26:12,920 --> 00:26:14,592 Моля за извинение! 265 00:26:21,440 --> 00:26:22,270 Какво? 266 00:26:26,680 --> 00:26:29,319 Нямаме никакви .... 267 00:26:29,960 --> 00:26:32,520 Само пистолет. 268 00:26:33,880 --> 00:26:36,792 Става ли?Чао бамбино. 269 00:26:46,240 --> 00:26:47,355 Какво говорех? 270 00:26:52,760 --> 00:26:53,909 Помня. 271 00:27:05,480 --> 00:27:08,199 Идеята не е лоша.Повтаряй след мен. 272 00:27:12,680 --> 00:27:13,476 Аз. 273 00:27:15,160 --> 00:27:16,673 - Аз. - Аз. 274 00:27:17,720 --> 00:27:19,358 - Теодор. - Теодор. 275 00:27:20,040 --> 00:27:21,837 - Покорно. - Покорно. 276 00:27:22,240 --> 00:27:24,390 - Покорно. - Покорно. 277 00:27:24,920 --> 00:27:27,480 - И искрно. - И искрено. 278 00:27:28,720 --> 00:27:30,995 - Се извинявам. - Се извинявам. 279 00:27:33,200 --> 00:27:35,589 Из-ви-ня-вам-се. 280 00:27:35,800 --> 00:27:37,119 Из-ви-ня-вам-се. 281 00:27:37,760 --> 00:27:38,954 За това .... 282 00:27:40,280 --> 00:27:42,589 За това че лъжех другите мъже. 283 00:27:46,280 --> 00:27:47,030 Какво? 284 00:27:47,520 --> 00:27:49,078 Лъжех другите мъже! 285 00:27:49,160 --> 00:27:50,718 Лъжех другите мъже. 286 00:27:57,280 --> 00:27:59,794 Ще приемеш ли извинението му? 287 00:28:04,400 --> 00:28:09,997 Твоя е последната дума Анджела. Винаги ли така правиш? 288 00:28:14,280 --> 00:28:15,872 Може ли? 289 00:28:17,000 --> 00:28:19,434 Давай.Развържи си езика момче. 290 00:28:20,480 --> 00:28:25,315 Не искам да ви огорча господине но ми се струва че тя каза "да". 291 00:28:35,640 --> 00:28:39,713 Какво мислиш?Че съм глупак ли? А Теодор? 292 00:28:42,160 --> 00:28:44,196 Съвсем не сър. 293 00:28:44,520 --> 00:28:49,150 Мислиш че не видях какво има в устата на тази жена? 294 00:28:50,160 --> 00:28:51,832 Откъде мога да знам това господине? 295 00:28:53,160 --> 00:28:53,910 Откъде? 296 00:28:54,440 --> 00:28:57,398 Аз сам и затворих устата. 297 00:29:00,320 --> 00:29:02,470 Не мърдай и не дишай. 298 00:29:21,000 --> 00:29:21,830 Какво? 299 00:29:26,720 --> 00:29:29,393 Нямам време да си играя на загадки. Развържи ме. 300 00:29:29,640 --> 00:29:32,837 Слушай ще съм ти много благодарен .... 301 00:29:33,000 --> 00:29:35,673 .... ако обясниш на този психар .... 302 00:29:35,760 --> 00:29:39,036 .... че това е някакво дяволско недоразумение. 303 00:29:39,200 --> 00:29:41,555 Скъпи харесва ли ти или не .... 304 00:29:41,760 --> 00:29:45,753 .... ти си в грешка която трудно можеш да разбереш. 305 00:29:45,920 --> 00:29:49,993 Но аз никога преди не съм ви виждал! Абсолютно непознати сте ми. 306 00:29:50,440 --> 00:29:53,591 Всички така започват,като непознати. Важно е какви ще са си накрая. 307 00:29:54,800 --> 00:29:58,588 Връща се. Винаги играем тази игра. 308 00:29:58,720 --> 00:30:03,316 Играй по правилата и няма да има проблеми. Запуши ми устата и помни,не го дразни. 309 00:30:09,920 --> 00:30:10,716 Теди! 310 00:30:13,280 --> 00:30:16,272 А аз бях започнал да си мисля .... 311 00:30:16,880 --> 00:30:19,314 .... че мога да ти се дoверявам Теодор. 312 00:30:19,640 --> 00:30:21,312 Просто и дадох малко да подиша. 313 00:30:22,440 --> 00:30:24,431 Не спирай Теди. 314 00:30:25,840 --> 00:30:28,354 Не възразяваш да те наричам Теди нали? 315 00:30:29,720 --> 00:30:30,914 Не разбира се. 316 00:30:31,040 --> 00:30:35,909 Много отдавна имах малко зайче. 317 00:30:36,160 --> 00:30:40,950 КАзваше се Теди.Харесваше ми когaто пощипваше ухото на Анджела. 318 00:30:41,120 --> 00:30:42,633 Но ти не си зайче. 319 00:30:42,800 --> 00:30:47,271 Сега подобна картина много ме възбужда. 320 00:30:49,000 --> 00:30:52,595 Не ме разочаровай, докосни ухото и Теди. 321 00:30:53,320 --> 00:30:54,912 Ако това .... 322 00:30:56,520 --> 00:31:00,513 .... е някакъв вуду обряд за да ме накарате да правя секс с жена ви .... 323 00:31:01,560 --> 00:31:04,313 .... не си мислете че ще го направя. 324 00:31:04,760 --> 00:31:07,797 Започвай глупако!Веднага! 325 00:31:08,280 --> 00:31:10,111 Веднага! 326 00:31:13,320 --> 00:31:14,514 Хайде,зайче. 327 00:31:21,840 --> 00:31:23,068 Не се притеснявай. 328 00:31:38,920 --> 00:31:40,717 Какъв е проблема красавецо? 329 00:31:41,440 --> 00:31:44,716 - Не прашец а? - Чуйте .... 330 00:31:46,160 --> 00:31:48,151 .... не искам да играя на тази игра. 331 00:31:48,520 --> 00:31:49,794 Скоро ще свърши .... 332 00:31:51,080 --> 00:31:54,993 .... и ще се прибереш у дома при мама Теодор. 333 00:31:55,360 --> 00:31:56,475 Тед! 334 00:31:58,960 --> 00:32:00,188 Казвам се Тед. 335 00:32:01,920 --> 00:32:04,912 Да, майка ми направи огромна грешка като ме кръсти Теодор. 336 00:32:05,000 --> 00:32:06,638 Но вие не можете да го знаете. 337 00:32:06,720 --> 00:32:10,759 Защо всеки който го знае винаги е на 1000 мили. 338 00:32:10,960 --> 00:32:12,359 Не можете да си представите .... 339 00:32:13,400 --> 00:32:15,391 .... дори и съвсем мъничко .... 340 00:32:17,040 --> 00:32:19,429 .... как се чувства човек когато отива на училище .... 341 00:32:19,520 --> 00:32:22,318 ...и попада в обкръжението на неуправляеми идиоти? 342 00:32:24,120 --> 00:32:25,838 Стойш сред тях .... 343 00:32:27,560 --> 00:32:29,994 .... като малак лорд Фраунтлерой. 344 00:32:30,840 --> 00:32:33,752 Вие някога чувствавали ли сте се като девица в бърдак? 345 00:32:34,480 --> 00:32:36,789 Хаиде,стреляйте. 346 00:32:38,000 --> 00:32:38,955 Никой .... 347 00:32:39,720 --> 00:32:40,789 .... и никога .... 348 00:32:40,880 --> 00:32:42,438 няма да ме нарича .... 349 00:32:43,960 --> 00:32:44,836 .... Теодор. 350 00:32:44,920 --> 00:32:46,273 По-добре .... 351 00:32:47,440 --> 00:32:48,668 .... Тео-дрънкалото. 352 00:33:10,400 --> 00:33:11,355 Зигфрид. 353 00:33:16,000 --> 00:33:16,830 Какво? 354 00:33:19,200 --> 00:33:20,349 Това е моето име. 355 00:33:22,160 --> 00:33:23,957 - Зигфрид. - Зигфрид? 356 00:33:26,480 --> 00:33:27,833 Радвам се да се запознаем. 357 00:33:28,640 --> 00:33:30,631 Впечтли ме .... 358 00:33:31,880 --> 00:33:32,790 .... Тед. 359 00:33:33,080 --> 00:33:34,195 Благодаря. 360 00:33:35,680 --> 00:33:36,999 Разбрахме ли се. 361 00:33:37,360 --> 00:33:39,590 Ще ти казвам Тед. 362 00:34:00,800 --> 00:34:01,789 Сърцето! 363 00:34:06,240 --> 00:34:09,232 Ни-нитроглицерин в ваната.По-бързо! 364 00:34:19,040 --> 00:34:19,836 По-бързо! 365 00:34:20,480 --> 00:34:23,392 Нитроглицерин и презервативи .... 366 00:34:23,480 --> 00:34:25,391 .... в моята аптечка! 367 00:34:26,800 --> 00:34:27,710 Ето го! 368 00:34:29,760 --> 00:34:31,910 Старх ме е Анджи. 369 00:34:33,320 --> 00:34:34,514 Господи! 370 00:34:35,800 --> 00:34:36,994 Някой да .... 371 00:34:37,560 --> 00:34:39,039 .... включи светлината! 372 00:34:41,400 --> 00:34:42,355 Малкия ми .... 373 00:34:42,800 --> 00:34:44,438 .... лошо ми е. 374 00:34:45,440 --> 00:34:47,351 Не чувствам краката си! 375 00:34:47,680 --> 00:34:49,079 По дяволите! 376 00:34:54,880 --> 00:34:58,429 Къде са проклетите таблетки? 377 00:35:06,680 --> 00:35:08,398 Помогнете ми! 378 00:35:08,680 --> 00:35:11,433 Ще пукна тук! 379 00:35:15,520 --> 00:35:17,750 Помогнете ми! 380 00:35:18,240 --> 00:35:20,390 Помогнете ми! 381 00:35:20,760 --> 00:35:24,355 Помщ,помощ. 382 00:35:37,360 --> 00:35:38,395 Добър вечер. 383 00:36:00,280 --> 00:36:02,032 Попаднах в трудна ситуация. 384 00:36:02,520 --> 00:36:05,034 Сложно е да се обясни. 385 00:36:05,680 --> 00:36:06,954 Извинете .... 386 00:36:07,480 --> 00:36:10,472 .... бихте ли могли да се обадите в полицията господине? 387 00:36:12,160 --> 00:36:13,513 Всичко наред ли е? 388 00:36:15,320 --> 00:36:16,673 Лед. 389 00:36:44,120 --> 00:36:45,235 Зигфрид. 390 00:36:49,760 --> 00:36:51,990 Господи,Зигфрид! 391 00:36:53,720 --> 00:36:54,869 Анджела. 392 00:37:07,160 --> 00:37:08,752 Къде са проклетите таблетки? 393 00:37:08,840 --> 00:37:09,590 Не ги намерих. 394 00:37:09,680 --> 00:37:10,795 Какво? 395 00:37:10,880 --> 00:37:12,438 Развържи ме и ще ги намеря. 396 00:37:12,560 --> 00:37:14,790 Ти си виновен че умира. 397 00:37:15,640 --> 00:37:17,278 Ще потърся помощ. 398 00:37:20,360 --> 00:37:23,716 Здрав възел съм направил,нали Тед? 399 00:37:24,400 --> 00:37:25,628 Зигфрид .... 400 00:37:29,240 --> 00:37:31,435 .... слава богу жив си. 401 00:37:32,520 --> 00:37:33,475 Мръсник! 402 00:37:36,240 --> 00:37:37,389 Скъпа .... 403 00:37:39,680 --> 00:37:41,875 .... не се сърди това беше тест. 404 00:37:42,000 --> 00:37:44,673 Радвам се че го направих. Сега знам .... 405 00:37:44,920 --> 00:37:47,912 .... Че винаги ще ме обичаш. 406 00:37:50,720 --> 00:37:55,350 Ако факта че не исках да гледам мъртвото ти тяло означава любов .... 407 00:37:55,440 --> 00:37:59,035 .... то нашето поведение сега е напълно разбираемо. 408 00:38:00,080 --> 00:38:03,959 Чух истинска тревога в гласа ти. Така ли е Тед? 409 00:38:04,960 --> 00:38:06,029 Вие сте прави. 410 00:38:07,120 --> 00:38:10,396 И ако говорите помежду си чесно .... 411 00:38:10,480 --> 00:38:12,675 .... мисля че ще разсеете взаимното си неразбиране. 412 00:38:13,320 --> 00:38:16,995 Как биха се променили хората ако умееха да се изслушват .... 413 00:38:17,080 --> 00:38:19,913 .... не се поддавай на болка и гняв. 414 00:38:20,080 --> 00:38:21,513 Всичко това са глупости. 415 00:38:22,280 --> 00:38:25,078 Легко е да се говори след като си разбрал чужда жена. 416 00:38:25,640 --> 00:38:28,837 Би трябвало макар и да не ти достига дух да не се отказваш. 417 00:38:29,520 --> 00:38:31,078 Тя лъже Зигфрид. 418 00:38:31,320 --> 00:38:33,675 Кълна се в бога! 419 00:38:33,880 --> 00:38:36,553 КОгато си спомням как си ме мамил 420 00:38:36,880 --> 00:38:39,348 обещаваики ми красив живот,ми се повдига. 421 00:38:43,600 --> 00:38:44,999 Защо говориш така? 422 00:38:46,520 --> 00:38:49,398 Какво съм ви направил момчета? 423 00:38:50,400 --> 00:38:52,470 Много нещо си ни направил развратник. 424 00:38:53,160 --> 00:38:57,199 За съжаление,топките ти изостават от огромния ти член. 425 00:38:58,040 --> 00:38:59,268 Не,не! 426 00:39:00,760 --> 00:39:02,478 Има голям член ли? 427 00:39:05,000 --> 00:39:06,956 Не,не,не! 428 00:39:07,160 --> 00:39:08,388 Покажи! 429 00:39:08,520 --> 00:39:09,839 Не е толкова голям. 430 00:39:09,920 --> 00:39:13,549 Може да се каже че Господе взел от Дамба и е дал на Теди. 431 00:39:14,560 --> 00:39:16,994 Покажи ми го! 432 00:39:18,360 --> 00:39:19,998 Покажи си члена Теодор. 433 00:39:21,520 --> 00:39:23,909 Престани да говориш за члена му! 434 00:39:24,240 --> 00:39:27,835 Трудно е да престанеш да говориш за нещо имащо такива размери. 435 00:39:28,040 --> 00:39:30,235 Мога да говоря за него с часове. 436 00:39:32,080 --> 00:39:32,990 Член. 437 00:39:33,840 --> 00:39:34,829 Фаллос. 438 00:39:36,240 --> 00:39:37,275 Пенис. 439 00:39:38,280 --> 00:39:41,636 Хобот,палка,вълшебна пръчица. 440 00:39:41,720 --> 00:39:44,632 Конец,кожена флейта .... 441 00:39:44,720 --> 00:39:47,951 кинжал,нещо .... 442 00:39:48,040 --> 00:39:51,316 ...бабешка радост .... 443 00:39:51,440 --> 00:39:55,831 краставица,картоф,морков .... 444 00:39:56,040 --> 00:40:01,831 банан,хобот .... 445 00:40:02,040 --> 00:40:08,593 сополив циклоп,палавник .... 446 00:40:08,720 --> 00:40:11,757 малчуган,болт. 447 00:40:25,040 --> 00:40:28,510 Ей,къде е 404-та?Бях на вечеринка. 448 00:40:29,560 --> 00:40:32,393 Нямам никаква представа! 449 00:40:42,280 --> 00:40:43,030 Какво? 450 00:40:43,120 --> 00:40:44,235 Аз съм Теодор. 451 00:40:44,440 --> 00:40:46,476 Съвсем навреме Теодор. 452 00:40:46,560 --> 00:40:50,348 Не е важно това че времето е неподходящо .... 453 00:40:50,960 --> 00:40:52,313 .... важното е .... 454 00:40:55,520 --> 00:40:56,635 .... че си тук. 455 00:41:00,520 --> 00:41:01,669 Стая 309 456 00:41:01,760 --> 00:41:07,153 Стая 309 НАРУШИТЕЛИ НА СПОКОЙСТВИЕТО 457 00:41:26,680 --> 00:41:27,749 Портиер! 458 00:41:29,800 --> 00:41:31,950 Бутилка шампанско бързо. 459 00:41:45,720 --> 00:41:46,948 Стой мирно. 460 00:41:48,800 --> 00:41:51,268 Не се дърпай.Ще си развалиш костюма. 461 00:41:51,800 --> 00:41:52,869 Махай се оттук. 462 00:41:53,720 --> 00:41:54,994 Дай да те почеша. 463 00:41:56,200 --> 00:41:57,394 Ще видим. 464 00:42:01,560 --> 00:42:02,356 Ето. 465 00:42:02,720 --> 00:42:04,392 Ето така.Виждаш ли? 466 00:42:05,760 --> 00:42:06,875 Отива ти .... 467 00:42:07,080 --> 00:42:08,911 .... когато косата ти е вчесана назад. 468 00:42:09,000 --> 00:42:10,718 Кто моята.Виж. 469 00:42:12,040 --> 00:42:17,160 Не старчат на разни страни като се харесва на глупаците,като твоята майка. 470 00:42:19,320 --> 00:42:21,550 Не ето така. 471 00:42:49,080 --> 00:42:51,389 Не улягат.Както и при майка ти. 472 00:42:52,240 --> 00:42:53,992 Никога няма да се справи. 473 00:42:55,840 --> 00:42:57,558 Това е.Върви.Върви. 474 00:43:00,600 --> 00:43:03,797 Как си се сетил да държиш така прическата си? 475 00:43:06,840 --> 00:43:07,989 Готово.Върви. 476 00:43:12,600 --> 00:43:14,750 Ще се забавляваме ли довечера? 477 00:43:21,080 --> 00:43:22,672 Макр че.Едва ли. 478 00:43:38,040 --> 00:43:39,996 Може пък да оставим децата тук? 479 00:43:40,600 --> 00:43:43,717 - В стаята?Сами? - Не сами.С телевизора. 480 00:43:54,680 --> 00:43:56,398 Нали искаш да се позабавляваш? 481 00:43:58,520 --> 00:43:59,350 Да. 482 00:44:00,160 --> 00:44:02,037 Тогава какъв е проблема?Хайде. 483 00:44:18,480 --> 00:44:20,948 Ве деца,стойте тук и гледайте телевизия. 484 00:44:22,920 --> 00:44:26,196 Искам да си легнете не по късно от 12. 485 00:44:28,200 --> 00:44:30,077 Ние с майка ви ще се позабавим .... 486 00:44:31,000 --> 00:44:31,989 .... най-вероятно. 487 00:44:34,280 --> 00:44:36,191 Спокойно. 488 00:44:55,200 --> 00:44:57,760 От какво тогава така се скарахме? 489 00:44:58,800 --> 00:44:59,835 Не знам. 490 00:45:08,760 --> 00:45:12,719 - Какво правиш? - Оглеждам се. 491 00:45:13,400 --> 00:45:15,231 Чухте ли какво ви казах? 492 00:45:21,000 --> 00:45:22,558 Спокойно. 493 00:45:23,200 --> 00:45:24,189 Да,татко. 494 00:45:25,440 --> 00:45:27,431 Шампанското ви господине. 495 00:45:29,400 --> 00:45:31,038 Късно е.Оставете го тук. 496 00:45:31,360 --> 00:45:32,839 Аз бих пйнала. 497 00:45:33,160 --> 00:45:38,280 Ще има шампанско и всичко каквото ти душа пожелае. 498 00:45:39,000 --> 00:45:40,353 Сложи го,сложи го. 499 00:45:48,000 --> 00:45:48,955 Добре. 500 00:45:50,000 --> 00:45:51,877 Искаш ли 500 долара? 501 00:45:52,480 --> 00:45:53,276 Разбира се. 502 00:45:54,880 --> 00:45:55,949 А не 300. 503 00:45:56,560 --> 00:45:57,788 300 доллара? 504 00:45:58,080 --> 00:45:58,876 Да. 505 00:45:59,160 --> 00:46:00,195 Става. 506 00:46:01,800 --> 00:46:04,075 Децата ми останаха в стаята. 507 00:46:04,640 --> 00:46:07,916 Искам да ги наглеждаш на всеки половин час. 508 00:46:08,640 --> 00:46:09,470 Разбра ли? 509 00:46:09,560 --> 00:46:13,553 Да.Да се наядат и да си легнат навреме. 510 00:46:13,680 --> 00:46:16,592 Господине мога да се обадя за бавачка. 511 00:46:16,680 --> 00:46:19,399 Не,нямам им доверие. 512 00:46:20,160 --> 00:46:22,310 Моите деца ще са по-добре сами .... 513 00:46:22,400 --> 00:46:26,393 .... отколкото с някаква откачена бавачка, на която и очите не съм виждал. 514 00:46:26,640 --> 00:46:27,629 А на него? 515 00:46:28,320 --> 00:46:29,958 Ще му се довериш ли? 516 00:46:31,880 --> 00:46:34,075 Нима на такава душица човек няма да се довери? 517 00:46:35,840 --> 00:46:38,354 С удоволствие бих ви помогнал господине. 518 00:46:38,440 --> 00:46:41,637 Но за съжаление съм сам днес. 519 00:46:47,560 --> 00:46:49,516 100, 200, .... 520 00:46:50,080 --> 00:46:51,035 .... 300. 521 00:46:51,360 --> 00:46:52,315 Вземай. 522 00:46:54,200 --> 00:46:55,428 Казахте 500. 523 00:46:55,520 --> 00:46:59,433 - Не 300. - Не господине,правилно чух 500. 524 00:46:59,920 --> 00:47:01,194 Спорде теб сам лъжец така ли? 525 00:47:01,280 --> 00:47:05,159 Не,просто забравихте какво сте казали. 526 00:47:05,240 --> 00:47:08,994 Аз спрях на 300. Главното е кога и как да спреш. 527 00:47:09,080 --> 00:47:12,914 Е тогда спрете на 500 и ще се разберем. 528 00:47:13,000 --> 00:47:14,228 Искаш да ни прецакаш а? 529 00:47:14,320 --> 00:47:18,677 Не господине.Само мисля че да се грижиш за деца .... 530 00:47:18,800 --> 00:47:20,552 .... е голямо главоболие. 531 00:47:20,680 --> 00:47:22,557 Моите деца - голавоболие? 532 00:47:22,720 --> 00:47:25,473 Не,господине.Не децата .... 533 00:47:25,920 --> 00:47:29,196 .... а грижите за тях създават главоболия. 534 00:47:30,880 --> 00:47:33,110 Прав си.Те са като главоболие. 535 00:47:33,280 --> 00:47:35,840 Добре спечели си 500. 536 00:47:36,000 --> 00:47:38,070 Децата излизат прекалено скъпо. 537 00:47:38,840 --> 00:47:40,159 Как се казваш? 538 00:47:41,240 --> 00:47:42,036 Тед. 539 00:47:43,120 --> 00:47:46,157 Ако нещо ви потрябва нартискате нула и искате от Теда. 540 00:47:47,360 --> 00:47:49,316 Те трябва да са си легнали до 12. 541 00:47:49,440 --> 00:47:53,433 До 12?Да ги събудя ли за посрещането на Нова Година? 542 00:47:53,560 --> 00:47:54,754 Не. 543 00:47:57,600 --> 00:47:59,989 Ако нещо им се случи .... 544 00:48:05,280 --> 00:48:07,316 .... не бих искал да съм на твое място. 545 00:48:11,440 --> 00:48:12,589 Спокойно. 546 00:48:46,520 --> 00:48:47,475 Така. 547 00:48:48,880 --> 00:48:50,359 Правилата са следните. 548 00:48:51,280 --> 00:48:54,033 Излезете ли от стаята ще ви сваля главите от раменете. 549 00:48:57,040 --> 00:49:01,113 Не звучи лошо.Като дете съм плакал при такива приказки. 550 00:49:03,920 --> 00:49:05,638 Не се шегувам. 551 00:49:07,760 --> 00:49:09,113 Значи така. 552 00:49:09,520 --> 00:49:12,671 Не правете това което не бихте правили пред родителите си. 553 00:49:12,840 --> 00:49:15,638 Ако има нещо викнете ме като ви каза баща ви. 554 00:49:15,800 --> 00:49:17,119 Той не каза това. 555 00:49:18,360 --> 00:49:20,999 Каза да те викнем ако искаме нещо. 556 00:49:23,040 --> 00:49:26,191 Имам работа.Не ме викайте заради чаша вода. 557 00:49:26,280 --> 00:49:29,431 Моля ви.Повикайте ме само в случай на крайна необходимост. 558 00:49:29,880 --> 00:49:30,630 Благодаря. 559 00:49:30,760 --> 00:49:32,830 Платихме ти 500 долара .... 560 00:49:33,520 --> 00:49:35,954 .... и ще ти звъним когато решим. 561 00:49:36,800 --> 00:49:38,791 Нали не искате да ядосате татко? 562 00:49:42,760 --> 00:49:45,228 Добре де,звънете когато поискате. 563 00:49:45,440 --> 00:49:46,714 Гледайте телевизия. 564 00:49:46,800 --> 00:49:50,873 Дръжте се добре а аз ще ви донеса мляко и сладкиши. 565 00:49:51,800 --> 00:49:52,949 Е,чао засега. 566 00:50:15,120 --> 00:50:16,872 Миришат ти краката. 567 00:50:20,000 --> 00:50:21,513 Нищо не мирише. 568 00:50:26,440 --> 00:50:28,158 Виж какво дават. 569 00:50:30,520 --> 00:50:32,909 Первключи не трябва да гледаш това. 570 00:50:33,000 --> 00:50:34,399 Нима това не е телевизор? 571 00:50:34,480 --> 00:50:36,994 Това не е детско предаване.Первключи. 572 00:50:40,000 --> 00:50:41,115 Махни се. 573 00:50:58,280 --> 00:50:59,190 Портиера. 574 00:51:00,080 --> 00:51:00,830 Тед? 575 00:51:01,360 --> 00:51:05,353 Не ме безпокой и ще получиш мляко и сладки.Искаш ли мляко или сладки? 576 00:51:06,000 --> 00:51:08,514 Махни еротичният канал в нашата стая. 577 00:51:08,600 --> 00:51:11,910 Не мога включа канал за възрастни без разрешението на родителите ви. 578 00:51:12,000 --> 00:51:16,994 Не,не да го включваш а да го изключиш.Сега е включен. 579 00:51:18,880 --> 00:51:20,757 Компютъра казва че е изключен. 580 00:51:20,840 --> 00:51:23,513 Не гледай компютъра - а ме слушай. 581 00:51:23,720 --> 00:51:27,872 Сега точно танцуват голи момичета и аз искам те да изчезнат. 582 00:51:28,960 --> 00:51:31,758 Ще се кача малко по-късно за да ви сложа да спите.Е чао. 583 00:51:34,160 --> 00:51:36,310 Првключи канала,веднага! 584 00:51:41,400 --> 00:51:43,994 Приятелче краката ти миришат. 585 00:51:53,480 --> 00:51:54,879 Нищо не мирише! 586 00:51:55,200 --> 00:51:56,189 Миришат! 587 00:51:57,040 --> 00:52:00,077 Не, не миришат. Можеш сам да помиришеш. 588 00:52:03,040 --> 00:52:03,995 Дай. 589 00:52:27,520 --> 00:52:29,078 Мириши не се страхувай. 590 00:52:48,280 --> 00:52:49,759 Хайде да отворим бутилката. 591 00:53:05,480 --> 00:53:07,072 Не тръскай. 592 00:53:11,000 --> 00:53:13,992 - Портиер. - Тед?здравей.Сара е. 593 00:53:14,320 --> 00:53:15,514 Някой умрял ли е? 594 00:53:15,960 --> 00:53:17,632 Никой? Отлично. 595 00:53:17,880 --> 00:53:19,233 Няма защо да звъниш. 596 00:53:19,320 --> 00:53:22,949 Исках само да ти кажа че камериерката е работила отвратително. 597 00:53:23,200 --> 00:53:25,395 Оставила е толкова боклуци. 598 00:53:26,160 --> 00:53:27,593 Някакви си щприцове. 599 00:53:27,680 --> 00:53:29,636 Нима в стаята ни трябва да има шприцове? 600 00:53:29,720 --> 00:53:34,111 Те не влизат в предоставяните услуги.Освободете номера. 601 00:53:36,600 --> 00:53:38,716 Казах ти, не тръскай бутилката. 602 00:53:38,920 --> 00:53:43,277 Отивам,че моя безрък брат е разлял шампанско по цялата стая. 603 00:53:43,640 --> 00:53:45,756 Да,и ни донеси четки за зъби. 604 00:53:46,200 --> 00:53:50,352 Написано е че трябва да ни донесеш безплатни четки за зъби. 605 00:53:53,560 --> 00:53:56,313 Ще звънна още някъде. Кажи 3 прозволни цифри. 606 00:53:56,960 --> 00:53:57,790 4. 607 00:53:57,960 --> 00:53:58,949 0. 608 00:53:59,040 --> 00:53:59,790 9. 609 00:54:04,600 --> 00:54:05,396 Ало? 610 00:54:06,360 --> 00:54:08,999 Здрасти.Не ме познавате и аз не ви познавам. 611 00:54:09,280 --> 00:54:10,998 Кажете,има ли при вас щприцове? 612 00:54:11,320 --> 00:54:14,357 А ние имаме.Те влизат ли в необходимите услуги? 613 00:54:14,600 --> 00:54:16,830 Ние нямаме щприцове,хлапе. 614 00:54:17,240 --> 00:54:18,070 Нямате? 615 00:54:18,440 --> 00:54:20,192 Само пистолет. 616 00:54:20,560 --> 00:54:21,675 Благодаря. 617 00:55:15,600 --> 00:55:18,558 Това е ябълка,това са сто точки. 618 00:55:19,320 --> 00:55:20,958 Това - 10 .... 619 00:55:21,240 --> 00:55:22,389 .... това - 20. 620 00:55:24,560 --> 00:55:26,790 Чакай да се отдръпна. 621 00:55:30,000 --> 00:55:32,719 Гледай как хвърлят професионалистите. 622 00:55:37,800 --> 00:55:39,153 Здрасти хлапета. 623 00:55:39,640 --> 00:55:41,312 Донесох ви мляко и сладки. 624 00:55:41,680 --> 00:55:42,954 Опитайте. 625 00:55:44,120 --> 00:55:45,997 А после се подготвяйте за лягане. 626 00:55:47,000 --> 00:55:49,116 И защо сега? 627 00:55:49,440 --> 00:55:52,671 Родителите ви пожелаха да ви сложа да спите преди полунощ. 628 00:55:54,440 --> 00:55:57,750 Сигурно тогава най-после ще ме оставите на мира. 629 00:55:59,440 --> 00:56:00,953 Това не са сладки. 630 00:56:01,320 --> 00:56:05,677 Сладките свършиха и реших, да ви донеса това. 631 00:56:06,280 --> 00:56:08,748 Не вийте.Яжте бързо и в леглата. 632 00:56:10,320 --> 00:56:11,548 Твърди са. 633 00:56:11,960 --> 00:56:15,077 Потпете ги в млякото за да омекнат. 634 00:56:23,600 --> 00:56:24,749 Не искате ли? 635 00:56:25,960 --> 00:56:27,279 Време е за лягане. 636 00:56:28,120 --> 00:56:31,192 Не обичам да повтарям. Затова бързо в банята. 637 00:57:05,480 --> 00:57:06,754 Къде е пижамата? 638 00:57:06,840 --> 00:57:09,274 Искате ли да изглеждате добре ако стане земетресение? 639 00:57:09,360 --> 00:57:10,110 Да. 640 00:57:10,200 --> 00:57:11,758 Тогава не се събличайте. 641 00:57:12,600 --> 00:57:14,989 Това е ментово мазило. 642 00:57:15,440 --> 00:57:18,557 А сега хайде под одялото.Затворете очи. Ще ви разкажа приказка. 643 00:57:19,320 --> 00:57:21,834 Татко каза че не вярва на бавачките. 644 00:57:22,080 --> 00:57:23,798 Не го съдя. 645 00:57:24,480 --> 00:57:26,948 Знаете ла каво правеше с мен моята бавачка? 646 00:57:28,200 --> 00:57:32,034 Ненавиждах времето за лягане. Исках да бягам,да беснея. 647 00:57:32,600 --> 00:57:35,990 Така че какво правеше бавачката ми .... 648 00:57:36,080 --> 00:57:38,150 .... за да ме накара да си легна. 649 00:57:38,240 --> 00:57:41,630 Вземаше малко ментово мазило .... 650 00:57:44,440 --> 00:57:46,954 .... и мажеше клепачите ми .... 651 00:57:48,000 --> 00:57:50,514 .... за да не ставам от леглото. 652 00:57:51,480 --> 00:57:52,435 Та така. 653 00:57:53,040 --> 00:57:54,951 Сега и аз ви намазах. 654 00:57:55,240 --> 00:57:57,913 Не отваряйте очи за да не ви щипе. 655 00:57:58,560 --> 00:57:59,913 А на сутринта? 656 00:58:00,040 --> 00:58:04,909 Ще си държите очите затворени цяла нощ.На сутринта всичко ще се е изпарило. 657 00:58:05,200 --> 00:58:06,952 Ако поне веднъж си отворим очите? 658 00:58:08,160 --> 00:58:10,355 Я ме погледнете. 659 00:58:10,640 --> 00:58:11,709 За нищо на света. 660 00:58:11,840 --> 00:58:12,955 Ха така. 661 00:58:13,320 --> 00:58:14,070 Добре. 662 00:58:16,280 --> 00:58:17,190 Юнаци. 663 00:58:18,080 --> 00:58:20,435 Спете и бъдете послушни .... 664 00:58:21,840 --> 00:58:23,990 .... и няма да кажа на родителите ви за шампамското. 665 00:58:27,600 --> 00:58:28,999 Лека нощ. 666 00:59:22,720 --> 00:59:24,472 Ти каквогледаш?Телевизия? 667 00:59:24,600 --> 00:59:28,559 Да,ако искаш да гледаш върви да си измиеш лицето. 668 00:59:37,520 --> 00:59:38,999 Внимателно. 669 01:00:02,360 --> 01:00:03,998 Какво правиш? 670 01:00:26,480 --> 01:00:28,835 Млъкни!Млъкни! 671 01:00:34,000 --> 01:00:34,955 Тед. 672 01:00:35,040 --> 01:00:36,917 Боже,някой умрял ли е този път? 673 01:00:37,000 --> 01:00:38,956 Не знм.Тя е в моето легло. 674 01:00:39,040 --> 01:00:39,995 Какво? 675 01:00:40,200 --> 01:00:41,952 В леглото ми има труп. 676 01:00:42,160 --> 01:00:44,196 Това е спящия ти брат. 677 01:00:44,400 --> 01:00:48,552 Не.Тялото е на мъртва жена. 678 01:00:49,160 --> 01:00:50,275 Ти видя ли я? 679 01:00:50,400 --> 01:00:51,230 Да! 680 01:00:51,320 --> 01:00:52,594 Невъзможно! 681 01:00:52,880 --> 01:00:56,236 Миглите ти са намазани с мента нищо не би могла да видиш! 682 01:00:56,360 --> 01:00:58,191 А сега лягай да спиш! 683 01:01:01,880 --> 01:01:02,949 Спи! 684 01:01:03,080 --> 01:01:04,559 Измих си мазилото. 685 01:01:05,120 --> 01:01:06,394 Ментола? 686 01:01:06,600 --> 01:01:08,955 А ти сетил ли си се да направиш това? 687 01:01:10,080 --> 01:01:14,119 Качвай се тук и звънни в полицията. В леглото ми има труп! 688 01:01:14,240 --> 01:01:16,231 Мирише като лайно а изглежда още по-зле. 689 01:01:16,400 --> 01:01:20,632 Ако не ни помогнеш тако ще те сложи до него кълна се в бога! 690 01:01:21,600 --> 01:01:28,312 Лягайте по дяволите или в леглата ви ще има още два трупа. 691 01:01:35,920 --> 01:01:37,069 По дяволите! 692 01:02:00,440 --> 01:02:01,998 Наметни я,наметни я. 693 01:02:07,960 --> 01:02:09,029 Благодаря. 694 01:02:20,320 --> 01:02:23,835 Господи Исусе.Какво по дяволите става тук? 695 01:02:24,080 --> 01:02:29,916 Родителите ви се качват и аз не смятам да отговарям за тези идиотщини! 696 01:02:31,160 --> 01:02:32,673 Погледни под одялото. 697 01:02:32,800 --> 01:02:33,869 Защо? 698 01:02:33,960 --> 01:02:35,791 Има тяло.Чувстваш ли как вони? 699 01:02:35,880 --> 01:02:37,472 Това са краката ти! 700 01:02:46,320 --> 01:02:49,357 Какво е това по дяволите? Какво е това по дяволите? 701 01:02:54,120 --> 01:02:56,588 Полиция,викайте бързо полицията. 702 01:03:03,000 --> 01:03:08,393 Изпратете някого! Има труп под одялото. 703 01:03:09,000 --> 01:03:10,638 Не я наричай така. 704 01:03:11,000 --> 01:03:13,230 Млъкни.Говоря съвем сериозно. 705 01:03:14,040 --> 01:03:16,952 Има труп .... 706 01:03:17,040 --> 01:03:18,712 Стига си я наричал така. 707 01:03:18,800 --> 01:03:20,028 .... в леглото. 708 01:04:28,560 --> 01:04:29,959 Те не са .... 709 01:04:59,200 --> 01:05:00,599 Аварийната служба ли е? 710 01:05:16,960 --> 01:05:18,234 Честита нова година! 711 01:05:18,880 --> 01:05:20,438 Извикайте Бети. 712 01:05:20,840 --> 01:05:22,432 Вече се прибра. 713 01:05:22,520 --> 01:05:23,748 Че тя живее тук! 714 01:05:23,840 --> 01:05:26,991 Да,да,знам. 715 01:05:27,560 --> 01:05:30,120 Повикайте я веднага на телефона! 716 01:05:30,920 --> 01:05:33,115 Кой я търси? 717 01:05:33,720 --> 01:05:38,430 Тед от работа.Много е важно дявол да ви вземе! 718 01:05:39,560 --> 01:05:41,869 Здрасти Тед.Маргарет е. 719 01:05:42,080 --> 01:05:45,197 Нещо си тъжен.Не ти е най-щастливата Нова Година? 720 01:05:45,360 --> 01:05:49,148 Да, Маргарет. Не ми е най-щастливата Нова Година. 721 01:05:49,240 --> 01:05:52,118 Започнах я много лошо по дяволите! 722 01:05:52,480 --> 01:05:53,799 Защо? 723 01:05:54,920 --> 01:05:58,071 Бети ме е оставила тук сам. 724 01:05:58,560 --> 01:06:01,438 Отначало ме нападна цяло сбирище вещици. 725 01:06:01,640 --> 01:06:04,632 Нападнали са те цяло сборище вещици? 726 01:06:04,880 --> 01:06:08,953 Сборище не сбирище. 727 01:06:09,600 --> 01:06:11,636 Една от тях - персонално. 728 01:06:11,920 --> 01:06:16,311 Стара ли беше? С космата брадавица на лицето? 729 01:06:16,480 --> 01:06:17,993 Не.Беше красива. 730 01:06:18,840 --> 01:06:19,829 Тед! 731 01:06:22,680 --> 01:06:24,079 Каква е работата? 732 01:06:26,320 --> 01:06:30,871 Честно казано, това беше най-добрата част от вечерта. 733 01:06:31,800 --> 01:06:35,679 И все пак не си струваше така да започвам вечерта. 734 01:06:35,800 --> 01:06:38,473 Според мен е започнала великолепно. 735 01:06:38,720 --> 01:06:40,631 Хаде да оставим вещиците на мира! 736 01:06:40,840 --> 01:06:42,239 Добре. 737 01:06:43,480 --> 01:06:45,357 После в друга стая .... 738 01:06:45,760 --> 01:06:48,149 .... някакъв побъркан манияк .... 739 01:06:48,240 --> 01:06:49,832 .... ме заплаши с пистолет .... 740 01:06:49,960 --> 01:06:53,191 .... и ме накара да разиграя психо сексуална драма с жена му. 741 01:06:53,320 --> 01:06:55,390 Правил си психо секс с жена му? 742 01:06:55,520 --> 01:06:58,034 Не ме е карал.Мислеше че съм се занасял с нея! 743 01:06:58,120 --> 01:07:00,156 Викаше и ме заплашваше с пистолета! 744 01:07:00,280 --> 01:07:01,599 Каква марка? 745 01:07:01,840 --> 01:07:03,876 Не знам,голям беше. 746 01:07:04,120 --> 01:07:06,509 Приличаше ли на револвер? 747 01:07:06,640 --> 01:07:08,312 Да,напълно е възможно. 748 01:07:08,520 --> 01:07:10,875 Дулото дълго ли беше или късо? 749 01:07:11,800 --> 01:07:13,597 Каква е разликата? 750 01:07:13,920 --> 01:07:17,993 Разликата е в това,че револвера не е пистолет. 751 01:07:18,560 --> 01:07:21,597 Майната му револвер ли е или пистолет. 752 01:07:21,680 --> 01:07:26,151 Беше голяма заредена пушка и като нищо можеше да ми отнесе главата! 753 01:07:26,400 --> 01:07:27,913 За това нищо не спомена. 754 01:07:28,040 --> 01:07:30,508 Веднага ми дай Бети. 755 01:07:31,360 --> 01:07:32,236 Чакай. 756 01:07:33,720 --> 01:07:35,073 Тук живее .... 757 01:07:36,840 --> 01:07:37,989 Как се казва? 758 01:07:38,400 --> 01:07:39,196 Бети. 759 01:07:40,120 --> 01:07:40,916 Бети. 760 01:07:42,240 --> 01:07:43,719 Кави ги плещиш? 761 01:07:44,520 --> 01:07:45,635 Ти ли си Бети? 762 01:07:45,800 --> 01:07:49,634 - Да, Бети.Това е моята къща. А ти кой си? - Аз съм Маргарет а това е Тед. 763 01:07:54,880 --> 01:07:56,552 Може да закусим заедно? 764 01:07:57,040 --> 01:07:57,870 Не. 765 01:07:59,160 --> 01:08:01,071 - Ще отидем в "Дени". - После. 766 01:08:01,360 --> 01:08:02,839 Тед,имаш ли някакъв проблем? 767 01:08:04,080 --> 01:08:05,195 Здрасти Бети. 768 01:08:06,880 --> 01:08:07,835 Проблем? 769 01:08:08,400 --> 01:08:09,879 Имам не един проблем. 770 01:08:10,200 --> 01:08:12,839 До уши съм затънал в проблеми както в лайна. 771 01:08:13,480 --> 01:08:14,390 Да ти разказвам ли? 772 01:08:15,120 --> 01:08:15,916 Давай. 773 01:08:16,120 --> 01:08:17,678 Почвам от края. 774 01:08:17,800 --> 01:08:19,472 Стая 309. 775 01:08:19,760 --> 01:08:23,719 Свиреп мексикански гангстер, блъскащ ме с палец в гърдите. 776 01:08:24,280 --> 01:08:27,590 Децата му са хулиганчета които ме побъркват. 777 01:08:27,680 --> 01:08:32,071 На всичко отгоре в леглото има полуразложен труп. 778 01:08:32,240 --> 01:08:34,515 В стаята е задушно. 779 01:08:34,720 --> 01:08:39,874 Като че огромна игла пронизва темето ми заразяваща ме с бог знае какво! 780 01:08:40,240 --> 01:08:41,958 И накрая самият аз .... 781 01:08:42,120 --> 01:08:45,237 .... току що излязал от стаята. Буенос ночес! 782 01:08:48,680 --> 01:08:49,908 Това пентхаус ли е? 783 01:08:51,680 --> 01:08:52,510 Да. 784 01:08:52,600 --> 01:08:54,670 Явно на Честър Раш му трябва нещо. 785 01:08:55,200 --> 01:08:56,997 Колко мило. 786 01:08:57,120 --> 01:09:00,078 Мен това .... вече не ме интересува. 787 01:09:00,840 --> 01:09:05,197 Тед,почакай.Знам че си раздразнен и уморен,имал си тежка нощ. 788 01:09:05,760 --> 01:09:07,159 Да, Бети. 789 01:09:07,840 --> 01:09:10,638 Имах дяволски тежка нощ! 790 01:09:11,000 --> 01:09:14,470 Моля те обслужи Честър Раш и после можеш да си тръгваш. 791 01:09:14,560 --> 01:09:15,436 Съмнявам се. 792 01:09:15,920 --> 01:09:20,311 Тед,това е почетен гост на нашия хотел. Всъщност това е най-важният ни гост. 793 01:09:20,400 --> 01:09:22,675 Преди "Монсеньор" беше като сборище за кинозвездите. 794 01:09:22,760 --> 01:09:27,993 През 30-те, 40-те и началото на 50-те тука отсядаха повече кинозвезди .... 795 01:09:28,200 --> 01:09:30,589 .... отколкото в кой да е друг хотел на Холивуд. 796 01:09:30,800 --> 01:09:36,033 Имахме тежки времена през 80-те но сега пак набираме сила. 797 01:09:36,520 --> 01:09:39,193 Затова кинозвездите са много важни за нас. 798 01:09:39,280 --> 01:09:43,159 - Не мога повече! - Сигурно иска да си поръча шампанско. 799 01:09:43,720 --> 01:09:47,793 Тед, обслужи само него. Целият персонал на "Монсеньор" те моли за това. 800 01:09:49,080 --> 01:09:49,910 Добре. 801 01:09:50,440 --> 01:09:53,352 Но ти самата веднага тръгвай насам! 802 01:09:53,560 --> 01:09:55,755 Добро момче си.Благодаря ти. 803 01:10:04,880 --> 01:10:06,359 Ало?Господин Раш. 804 01:10:06,920 --> 01:10:08,831 Извинете за закъснението. 805 01:10:09,720 --> 01:10:11,073 С какво мога да ви услужа? 806 01:10:11,960 --> 01:10:12,915 Пентхаус 807 01:10:13,000 --> 01:10:17,755 Пентхаус ЧОВЕКЪТ ОТ ХОЛИВУД 808 01:10:26,720 --> 01:10:30,030 Можете да изчезвате от тук жалки подмазвачи. 809 01:10:53,400 --> 01:10:54,992 Извикахте ли портиера? 810 01:10:59,120 --> 01:11:00,269 Здравей Теодор. 811 01:11:02,880 --> 01:11:05,872 Какво по дяволите правиш тук? 812 01:11:06,520 --> 01:11:07,350 Пия. 813 01:11:08,720 --> 01:11:09,914 Зигфрид тук ли е? 814 01:11:10,000 --> 01:11:14,676 Сега ще спи до следващото Рождество.Момчета портиера е тук. 815 01:11:15,000 --> 01:11:16,991 Портиера!Портиера! 816 01:11:18,960 --> 01:11:21,428 Честита нова година! 817 01:11:28,760 --> 01:11:34,198 Господин Раш, извинявайте за закъснението. Мисля че тук ще намерите всичко необходимо. 818 01:11:34,440 --> 01:11:38,319 Няма нищо причтелче,забрави за закъснението. 819 01:11:38,960 --> 01:11:40,279 Казва се Теодор. 820 01:11:40,640 --> 01:11:43,074 Не Теодор а Тед.Тед господине. 821 01:11:43,680 --> 01:11:45,716 Така Тед - портиера.. 822 01:11:45,960 --> 01:11:48,235 .... ще пиеш ли шампанско? 823 01:11:49,040 --> 01:11:51,315 Предлагам ти шампанско. 824 01:11:51,640 --> 01:11:53,073 На работа съм госпоине. 825 01:11:53,360 --> 01:11:56,989 По дяволите работата. Този "Кристал" е най-доброто шампанско. 826 01:11:57,080 --> 01:12:00,197 Аз не обичам шампанско, досега не съм пил "Кристал". 827 01:12:00,920 --> 01:12:01,716 Давай. 828 01:12:02,000 --> 01:12:04,833 - Щом настоявате господине. - Да, настоявам. 829 01:12:05,240 --> 01:12:05,990 Наздраве. 830 01:12:06,080 --> 01:12:09,868 Опитай.После ще поговорим.Една глътка. 831 01:12:12,920 --> 01:12:14,512 - Какво ще кажеш? - Благодаря. 832 01:12:15,160 --> 01:12:19,551 - Какво ще кажеш? - Шампанското е отлично господине. 833 01:12:19,840 --> 01:12:22,991 Дяволски добро Тед.Дяволски. Да опитаме още веднъж. 834 01:12:23,080 --> 01:12:25,594 Тед,какво мислиш за тази прекрасна напитка? 835 01:12:25,680 --> 01:12:29,593 - Дяволски добро шампанско сър. - "Кристал". 836 01:12:29,680 --> 01:12:31,272 Всички останали са бълвоч. 837 01:12:31,360 --> 01:12:33,555 Прислуга.Прислуга.Прислуга! 838 01:12:33,640 --> 01:12:36,950 Млъкни.Поставяш приятеля ми Тед в неловко положение. 839 01:12:37,080 --> 01:12:41,039 Успокой се Тед.Не обръщай внимание на този идиот Норман. 840 01:12:41,120 --> 01:12:43,509 Шегува се.Това е от албума "Квадрофения". 841 01:12:43,600 --> 01:12:44,589 Лично аз .... 842 01:12:44,800 --> 01:12:49,476 .... когато казвам "прислуга", си спомям филма "Портиера" с Джери Люс. 843 01:12:49,560 --> 01:12:50,834 Гледал ли си го? 844 01:12:52,080 --> 01:12:53,274 Не сър. 845 01:12:53,440 --> 01:12:56,034 Гледай го.Това един от най добрите филми на Джери. 846 01:12:56,120 --> 01:12:58,759 В филмите си той не казва ни една дума. 847 01:12:58,880 --> 01:13:01,997 Абсолютно безмълвни роли. 848 01:13:02,080 --> 01:13:05,117 Много ли са актьорите които днес могат да направят това?Няма нито един. 849 01:13:05,200 --> 01:13:07,794 Никой не заслужава уважение. 850 01:13:08,600 --> 01:13:13,310 Ето каква е истинската Америка. Както винаги верна на себе си. 851 01:13:13,400 --> 01:13:18,349 Веднага щом Джери почина всички Американски весници до един го обявиха за гений. 852 01:13:18,760 --> 01:13:22,275 Това не е правилно.Неправилно и дяволски несправедливо. 853 01:13:22,360 --> 01:13:26,592 За никого не е тайна че в Америка отдавна няма справедливост. 854 01:13:26,680 --> 01:13:30,878 Това е беспорна и печална истина. В Америка няма справедливост. 855 01:13:37,560 --> 01:13:38,788 Къде да оставя това? 856 01:13:40,880 --> 01:13:42,359 Тед нещо се дървиш ли? 857 01:13:44,240 --> 01:13:45,150 Е .... 858 01:13:46,920 --> 01:13:48,558 - Не много. - Добре. 859 01:13:48,640 --> 01:13:51,029 Тогава спри да разиграваш шоуто "Кой е по-бърз". 860 01:13:51,120 --> 01:13:53,588 Дай да те представя. Виждаш ли това момиче? 861 01:13:53,840 --> 01:13:57,435 Това е нашата приятелка отдолу.Запознахме се в басейна.Познавате ли се вече? 862 01:13:57,520 --> 01:13:59,909 Да,ние с Теодор отдавна се познаваме. 863 01:14:01,320 --> 01:14:02,992 Казвай ми Тед Анждела. 864 01:14:03,080 --> 01:14:06,390 Теодор ме наричат само хора с заредени пистолети. 865 01:14:07,000 --> 01:14:11,676 Човека който стои в това кресло и ти викаше "Прислуга!" .... 866 01:14:12,000 --> 01:14:14,878 .... - Това е Норман. Норман запознай се с Тед. 867 01:14:17,600 --> 01:14:19,238 - Как вървят нещата Тед? - Добре господине. 868 01:14:19,920 --> 01:14:23,595 А ето този най-веселото момче в стаята е Лео. 869 01:14:23,680 --> 01:14:26,433 А на другия край е любимата му жена Хелън. 870 01:14:26,520 --> 01:14:27,839 - Лео? - Какво? 871 01:14:28,120 --> 01:14:30,031 - Запознай се с Тед нашия портиер. - Какво? 872 01:14:30,120 --> 01:14:31,838 - Запознай се с Тед нашия портиер. 873 01:14:32,320 --> 01:14:33,196 Ела тука. 874 01:14:37,040 --> 01:14:39,110 Лео, Лео, Лео .... 875 01:14:39,320 --> 01:14:44,997 Лео - това е Тед портиера.Портиера, когото повикахме преди 20-25 минути. 876 01:14:45,080 --> 01:14:49,198 А, Тед портиера! Радвам се че дойде приятелю. 877 01:14:49,280 --> 01:14:50,349 И аз. 878 01:14:53,840 --> 01:14:56,274 Представих всички освен себе си. 879 01:14:57,240 --> 01:14:58,355 Честър Раш. 880 01:14:59,000 --> 01:15:00,672 Радвам се да се запозная с теб. 881 01:15:01,160 --> 01:15:03,435 И аз се радвам да се запозная с вас господине. 882 01:15:03,560 --> 01:15:05,630 Честър. Без това "господине".Просто Честър. 883 01:15:07,000 --> 01:15:07,830 Честър? 884 01:15:08,960 --> 01:15:13,317 Честър.Неудобно ми е но аз не не съм гледал нито един ваш филм сър. 885 01:15:13,440 --> 01:15:16,238 Не беспокой ще наваксаш. И не се извинявай. 886 01:15:16,320 --> 01:15:18,788 За това господ е измислил видеото. 887 01:15:19,960 --> 01:15:20,949 Знаеш ли .... 888 01:15:22,400 --> 01:15:26,279 .... моите филми са гледани от много хора!Така ли е? 889 01:15:27,320 --> 01:15:30,073 Толкова много хора са гледали "Детектив Уек"! 890 01:15:33,400 --> 01:15:34,913 За "Детектив Уек" господине. 891 01:15:36,760 --> 01:15:38,591 - Кой е пил от тази бутилка? - Какво? 892 01:15:38,760 --> 01:15:40,432 Кой последен е пил от тази бутилка? 893 01:15:41,040 --> 01:15:42,109 Какво е станало? 894 01:15:42,640 --> 01:15:44,710 Шампанскто е изветряло,ето какво. 895 01:15:44,840 --> 01:15:48,674 Дяволския "Кристал" е изветрял! В бутилката не са останали мехурчета! 896 01:15:48,760 --> 01:15:52,036 - Господи Иисусе.Какво става тук? - Господи. 897 01:15:52,120 --> 01:15:55,829 Кой по дяволите! Кой не е затворил бутилката? 898 01:15:56,560 --> 01:15:59,518 Не и аз.Друг е бил. Аз пиех от друга бутилка. 899 01:15:59,600 --> 01:16:01,716 Някой не е затворил бутилката.Кой? 900 01:16:01,800 --> 01:16:04,234 - Честър,ще отворя друга .... - Признавайте.Кой беше? 901 01:16:04,320 --> 01:16:06,880 - Да тваряме друга? - Тази е още пълна! 902 01:16:06,960 --> 01:16:10,430 Отваряй,колкото и да струва! Стига толкова! 903 01:16:10,640 --> 01:16:14,394 Вече толкова сме наотворили! Знаеш ли колко ще струва? 904 01:16:14,560 --> 01:16:17,552 Не не знаете.Ти не знаеш, и ти също. 905 01:16:17,640 --> 01:16:21,792 Защото ви е на далавера,дявол ви взел. За вас глупаци всичко е далавера. 906 01:16:22,440 --> 01:16:24,670 А аз само давам,давам,давам .... 907 01:16:28,760 --> 01:16:29,988 Та за какво говорих? 908 01:16:30,600 --> 01:16:34,752 Казвахте че "Детектив Уек" е бил мого известен филм на времето. 909 01:16:34,920 --> 01:16:37,115 Така е.Наистина беше много известен. 910 01:16:37,600 --> 01:16:41,513 Докато не се появи на касети и не започна да се продава в чужбина. 911 01:16:41,600 --> 01:16:45,991 Докато не го пуснаха по кабеларките и държавната телевизии. 912 01:16:46,080 --> 01:16:47,832 И докато не се случи цялата тази глупост. 913 01:16:47,920 --> 01:16:50,229 "Детектив Уек" тръгна .... 914 01:16:51,040 --> 01:16:51,790 Лео. 915 01:16:52,840 --> 01:16:56,310 - Колко донесе моя филм? - 72 милиона долара. 916 01:16:56,480 --> 01:16:58,596 72 милиона долара. 917 01:16:58,760 --> 01:17:02,309 Което значи че кината са пращяли от народ. 918 01:17:02,560 --> 01:17:06,917 И какво ми трябва на мен?не искам много.Само малко внимание. 919 01:17:07,320 --> 01:17:09,675 А последния ми филм "Ловеца на кучета"? 920 01:17:10,320 --> 01:17:14,677 Прожектиран е на закрити представления И обещава да донесе стотици милиони. 921 01:17:15,840 --> 01:17:16,989 За "Ловеца на кучета" 922 01:17:17,280 --> 01:17:18,952 За "Ловеца на кучета" Честър. 923 01:17:24,520 --> 01:17:26,397 - Благодаря господине. - Добра работа. 924 01:17:27,040 --> 01:17:29,998 А сега да видим какво си ни донесал. 925 01:17:31,400 --> 01:17:32,628 Аз .... Аз .... 926 01:17:32,800 --> 01:17:37,669 Нямам право да разпитвам клиентите си но за какво ви е всичко това? 927 01:17:37,760 --> 01:17:40,558 Хайде подред а. Аз не съм жаба и ти не си заек. 928 01:17:40,640 --> 01:17:42,756 - Да не скачаме прекалено бързо. - Добре. 929 01:17:42,840 --> 01:17:45,195 Норман, ела тука. И на теб ще ти е интересно. 930 01:17:45,400 --> 01:17:47,789 Вървете по дяволите всички! Идвам приятелю. 931 01:17:52,160 --> 01:17:53,309 Хайде показвай. 932 01:17:55,600 --> 01:17:57,079 Дъска за разделяне. 933 01:17:58,400 --> 01:17:59,276 По-нанатък. 934 01:18:01,120 --> 01:18:03,680 - Три гвоздея - А защо три? 935 01:18:03,760 --> 01:18:06,320 Толкова поръча Питър Лори.По-нататък Тед. 936 01:18:07,760 --> 01:18:09,193 Чук. 937 01:18:10,000 --> 01:18:12,958 Това наистина е чук.Нататък. 938 01:18:14,360 --> 01:18:15,270 Ведро .... 939 01:18:16,360 --> 01:18:17,349 .... с лед. 940 01:18:17,440 --> 01:18:18,555 - Интересно? - Да. 941 01:18:18,640 --> 01:18:20,039 Отлично.Продължавай. 942 01:18:23,960 --> 01:18:25,678 - Поничка. - За мен е. 943 01:18:29,960 --> 01:18:32,554 - О!И миди. - За мен са. 944 01:18:36,200 --> 01:18:37,030 И .... 945 01:18:38,760 --> 01:18:39,829 ... резец. 946 01:18:41,080 --> 01:18:45,676 Резец остър като самия дявол. Точно такъв исках. 947 01:18:46,200 --> 01:18:47,155 Моля ви господине .... 948 01:18:47,480 --> 01:18:49,072 Честър.Провери. 949 01:18:49,160 --> 01:18:50,309 Не-не-не. 950 01:18:50,600 --> 01:18:51,749 Ще проверя. 951 01:18:52,840 --> 01:18:54,512 - Внимавайте господине. - Е как е? 952 01:18:55,240 --> 01:18:56,719 Остър е.Да го .... 953 01:18:58,280 --> 01:19:01,829 Остави гвоздеите и чука, а всичко останало занеси на стойката. 954 01:19:03,040 --> 01:19:05,713 - Мърдай момче. - Разбра ли Тед?Движение. 955 01:19:05,880 --> 01:19:07,154 Да господине. 956 01:19:08,400 --> 01:19:10,595 - Да. - Добър концерт ще чуем. 957 01:19:10,880 --> 01:19:12,632 Ще го чуят навсякъде. 958 01:19:12,720 --> 01:19:15,712 Не мога по дяволите. Влязох в бар "Маймуна". 959 01:19:16,640 --> 01:19:20,792 "Не ми викай!" не съм ти ....! Викаш като заклана! 960 01:19:21,640 --> 01:19:23,119 Не затваряй слушалката! 961 01:19:23,200 --> 01:19:26,158 Хелън не затваряй ако обичаш! 962 01:19:26,880 --> 01:19:30,839 Кълна се че ако затвориш жалка Нюйоркска кучко .... 963 01:19:30,920 --> 01:19:34,276 Чака ли те някой?Ако затвориш ще поискам развод! 964 01:19:34,360 --> 01:19:36,669 - По дяволите! - Още едно шоу "Младоженци"! 965 01:19:36,760 --> 01:19:38,273 Дявол да я вземе! 966 01:19:38,920 --> 01:19:42,799 Какво и е влязло в главата? Какво е направила с себе си?! 967 01:19:43,000 --> 01:19:46,390 Сега ще взема колата и ще отида в Малхолънд. 968 01:19:46,680 --> 01:19:50,753 Ще и скъсам гъза! Ще я хвърля в Бенедиктинския Каньон! 969 01:19:50,920 --> 01:19:53,195 - Ти какво,още ли си женен? - Да. 970 01:19:53,760 --> 01:19:57,389 Вече нищо не разбирам. Кълна се Нормън!Кълна се в бога! 971 01:19:57,840 --> 01:20:00,912 Отнасях се с нея като с кралица! Ти знаеш това Нормън! 972 01:20:01,000 --> 01:20:04,356 - Знам. - Много пих!Нова Година е! 973 01:20:04,440 --> 01:20:08,991 Пиян съм.Не мога да карам. Хелън извини ме.Извини ме. 974 01:20:09,160 --> 01:20:12,789 Искаш да се кача в колата и да прегазя 6-7 деца? 975 01:20:12,880 --> 01:20:14,108 Много мило. 976 01:20:15,040 --> 01:20:17,076 Какво иска тази глупачка? 977 01:20:19,320 --> 01:20:20,230 Дявол да я вземе! 978 01:20:22,320 --> 01:20:23,639 А това пък сега какво е? 979 01:20:24,400 --> 01:20:27,198 - Дъска за разделяне лед и резец господине. - Какви са тези шеги? 980 01:20:27,280 --> 01:20:28,474 Честър какво е това? 981 01:20:29,080 --> 01:20:31,753 Сега ще ти припомним "Човека от Рио". 982 01:20:32,000 --> 01:20:35,879 По дяволите.Възбудих се. Норман ще го направиш ли? 983 01:20:36,040 --> 01:20:37,519 Ще го направя. 984 01:20:37,600 --> 01:20:39,033 Ти си моя герой. 985 01:20:39,320 --> 01:20:42,357 Най накрая ще видя спектакъла за когото говорихме цяла нощ. 986 01:20:43,680 --> 01:20:44,669 Е какво пък! 987 01:20:45,760 --> 01:20:47,910 - Ако това е всичко .... - Предупредил съм лекарите. 988 01:20:48,000 --> 01:20:50,719 - Бърза помощ чака. - Каво бърза помощ? 989 01:20:50,800 --> 01:20:52,438 И така ще се разбера с тях. 990 01:20:54,000 --> 01:20:57,197 Време ми е да тръгвам господине. Работоното ми време привършва. 991 01:20:57,400 --> 01:20:58,719 Не бързай. 992 01:20:59,720 --> 01:21:02,871 Да се върнем в малкия бар. 993 01:21:06,200 --> 01:21:09,112 Да седнем на това червено столче. Сядай на стола. 994 01:21:09,640 --> 01:21:13,235 А аз ще ти обясня какво ни чака довечера. 995 01:21:15,320 --> 01:21:16,150 И така. 996 01:21:17,520 --> 01:21:18,669 - Господине. - Да? 997 01:21:18,760 --> 01:21:20,910 - Може ли за малко? - Разбира се,разбира се. 998 01:21:21,000 --> 01:21:21,955 Извинете. 999 01:21:22,120 --> 01:21:24,190 Държах се с тази кучка като с кралица. 1000 01:21:24,280 --> 01:21:26,840 С кучките не трябва да се държиш като с кралици. 1001 01:21:26,920 --> 01:21:28,831 Честър плати ли за стаята? 1002 01:21:28,920 --> 01:21:33,357 Дежурството ми свърши господине и ми е все едно какво ще правите тук. 1003 01:21:34,880 --> 01:21:38,236 Не ме засяга.Разбивайте.Разрушете всичко тук. 1004 01:21:39,640 --> 01:21:44,191 - Чакай.Дай да ти обясня каква е работата. - Не господине.Не е нужно нищо да обяснявате. 1005 01:21:44,280 --> 01:21:45,030 Седни. 1006 01:21:45,120 --> 01:21:49,159 Какво правите в свободното си време си е ваша работа. 1007 01:21:49,440 --> 01:21:53,035 Това е и твоя работа. Искаме ти също да участваш. 1008 01:21:58,480 --> 01:21:59,708 Да участвам в какво господине? 1009 01:22:00,520 --> 01:22:03,592 Честър твоя навик да казваш новини ме плаши. 1010 01:22:04,040 --> 01:22:05,837 - Мислиш ли? - Объясни го по-просто. 1011 01:22:05,920 --> 01:22:07,512 Добре,сега. 1012 01:22:08,320 --> 01:22:09,719 Работата е в това Тед. 1013 01:22:11,440 --> 01:22:14,352 Преди всичко това вообще не е свързано с хомосексуализма. 1014 01:22:14,440 --> 01:22:18,069 Ти какво си помисли.Че искаме да те накараме да правиш непристоен секс? 1015 01:22:18,160 --> 01:22:20,833 Например с мен или някой друг. 1016 01:22:21,160 --> 01:22:24,675 - Не това съвсем не е така. - Дай по-добре да ти обясня. 1017 01:22:24,920 --> 01:22:29,948 Не. Даже ако подходя от друг ъгъл такова дълго пътешествие си струва това. 1018 01:22:30,040 --> 01:22:33,919 Разбирам.Но той е тук вече 15 минути, а вие говорете за кавото желаете само .... 1019 01:22:34,000 --> 01:22:37,117 - Теб какво те бърка? - Млъкни куче. 1020 01:22:37,360 --> 01:22:38,679 - Куче? - Куче. 1021 01:22:38,800 --> 01:22:41,872 Извините по-добре е да си куче отколкото педал. 1022 01:22:43,360 --> 01:22:47,399 Педал!Трябва да ти поръчам такава визитка. 1023 01:22:48,520 --> 01:22:51,876 Извинете.Ако съда не възразява, позволете ми .... 1024 01:22:52,880 --> 01:22:55,269 .... да разясня на Теодор нашите намерения. 1025 01:22:55,360 --> 01:22:58,830 - Кандидатура се поддържа. - По-добре не може да се измисли! 1026 01:22:58,920 --> 01:22:59,716 Благодаря. 1027 01:22:59,880 --> 01:23:02,394 - Имаш думата Лео. - Много ти благодаря Честър. 1028 01:23:02,840 --> 01:23:05,638 Тед, гледал ли си някой от филмите на Алфред Хичкок? 1029 01:23:07,840 --> 01:23:11,435 - Да. - Гледал ли си "Човек от Рио"? 1030 01:23:12,720 --> 01:23:16,759 Ако не си спомняш не се напрягай. Участваха Питър Лори и Стив Макуин. 1031 01:23:16,840 --> 01:23:19,479 Та Питър спореше със Стив за това .... 1032 01:23:20,200 --> 01:23:23,670 .... че Стив нама да успее да запали С запалката си 10 поредни пъти. 1033 01:23:23,880 --> 01:23:28,317 Ако Стив запали 10 поредни пъти ще вземе от Питър новата му Кола. 1034 01:23:28,400 --> 01:23:31,870 Ако обаче не успее 1035 01:23:32,240 --> 01:23:35,596 Питър Лори ще отреже кутрето на Стив Макуин. 1036 01:23:37,040 --> 01:23:39,156 Норман и Честър поспориха за същото. 1037 01:23:41,400 --> 01:23:43,630 Норман заложи кутрето си за това .... 1038 01:23:44,560 --> 01:23:47,711 .... че ще успее за запали с запалката си 10 поредни пъти. 1039 01:23:48,480 --> 01:23:49,833 Ако го направи .... 1040 01:23:50,800 --> 01:23:54,793 .... то ще спечели дяволски красивата червена кола на Честър 1041 01:23:55,200 --> 01:23:57,634 Шевролет 1964 година. 1042 01:23:58,160 --> 01:23:59,115 Ако ли не .... 1043 01:24:00,320 --> 01:24:02,151 .... ще му отрежат кутрето. 1044 01:24:11,000 --> 01:24:12,877 - Вие сте пияни. - Разбира се! 1045 01:24:12,960 --> 01:24:16,111 Разбира се че сме пияни Теди. За това сме се и събрали. 1046 01:24:16,200 --> 01:24:18,714 Но това не значи че не сме с всичкия си. 1047 01:24:18,960 --> 01:24:22,873 Сега ще ти обясня защо започнахме всичко това. 1048 01:24:23,000 --> 01:24:27,357 Аз карам една скапана Хонда която купих от сестра си.Разбираш ли? 1049 01:24:27,720 --> 01:24:31,599 Малка бяла Хонда. 1050 01:24:32,760 --> 01:24:36,230 - Видя ли тази отрепка?Холивудската звезда. - Това съм аз. 1051 01:24:36,320 --> 01:24:39,471 - И звезда на Американския автомобилизъм. - Това е моята кола. 1052 01:24:39,560 --> 01:24:40,629 Слушаш ли ме? 1053 01:24:40,720 --> 01:24:43,314 Слушаш ли ме по дяволите? 1054 01:24:45,400 --> 01:24:49,916 А сега добре разгледай колата до която стои този идиот. 1055 01:24:50,360 --> 01:24:54,717 Това е кърваво червен шевролет-кабриолет Производство 64 година. 1056 01:24:55,160 --> 01:24:59,233 Обичам тази кола повече от всичко. 1057 01:24:59,560 --> 01:25:01,710 Накратко.Сядаме тук .... 1058 01:25:02,160 --> 01:25:04,230 .... празнуваме,лудеем. 1059 01:25:04,320 --> 01:25:06,470 - Пием шампанско. - Пием "Кристал". 1060 01:25:06,560 --> 01:25:09,438 Ако пиеш шампанско просто пиеш шампанско. 1061 01:25:09,520 --> 01:25:12,432 - Но ако е "Кристал" - това е друга работа. - Както кажете. 1062 01:25:12,520 --> 01:25:16,115 Та пием ние "Кристал" и гледаме телевизия. 1063 01:25:16,200 --> 01:25:17,110 И изведнъж .... 1064 01:25:18,160 --> 01:25:19,195 Неочакванно .... 1065 01:25:20,600 --> 01:25:23,990 ...на екрана се показват стабилните момчета Стив Макуин и Питър Лори. 1066 01:25:24,080 --> 01:25:25,035 Стабилни. 1067 01:25:25,320 --> 01:25:27,788 Гледам го аз този хахо .... 1068 01:25:28,360 --> 01:25:29,315 .... и казвам .... 1069 01:25:30,160 --> 01:25:32,116 "Зная как да получа този шевролет". 1070 01:25:35,080 --> 01:25:36,718 А Честър казва .... 1071 01:25:40,040 --> 01:25:41,075 Нима? 1072 01:25:44,920 --> 01:25:48,151 Такива глупости минават само ако си се напоркал яко. 1073 01:25:48,280 --> 01:25:49,872 Вече ти се извинихме. 1074 01:25:50,000 --> 01:25:51,956 Няма просто какво да се коментира. 1075 01:25:52,040 --> 01:25:55,157 Ако не се бяхме насвяткали така нямаше да се получи нищо. 1076 01:25:55,280 --> 01:25:56,554 Когато си пиян .... 1077 01:25:57,040 --> 01:25:59,429 .... не лъжеш.Казваш самата истина. 1078 01:26:00,160 --> 01:26:01,912 Искаш ли да знаеш истината? 1079 01:26:02,000 --> 01:26:06,755 Истината е че запалката ми ще ми спечели колата. 1080 01:26:08,640 --> 01:26:11,837 Познай каква роля се пада не теб Тед. 1081 01:26:12,040 --> 01:26:13,678 Не искам никаква роля господине. 1082 01:26:17,440 --> 01:26:20,034 Прав си.Както кзваше дядо ми .... 1083 01:26:20,120 --> 01:26:24,671 .... колкото по-малко необмислени постъпки, толкова по-малка е вроятността да изглеждаш глупав. 1084 01:26:24,880 --> 01:26:27,348 - Блестящо казано господине. - Благодаря ти,благодаря ти. 1085 01:26:27,920 --> 01:26:31,833 Наистина в тази работа има няколко очевидни несъответствия. 1086 01:26:32,720 --> 01:26:36,599 Първото от които се заключава в това че аз не съм Питър Лори от филма. 1087 01:26:36,680 --> 01:26:39,797 нито съм някой слабоумен нещасник колекциониращ кутрета. 1088 01:26:40,200 --> 01:26:43,715 Всички тук сме приятели и никой не иска Норман да се лиши от пръста си. 1089 01:26:43,880 --> 01:26:45,757 Просто искаме да отрежем кутре. 1090 01:26:45,840 --> 01:26:49,230 Ако Норман няма този късмет ще сложим палеца му в лед .... 1091 01:26:49,400 --> 01:26:53,029 .... и ще го отведем в болница където да се надяваме ще му го зашият. 1092 01:26:53,120 --> 01:26:54,519 Да се надяваме господине. 1093 01:26:54,760 --> 01:26:58,036 На един са пришили кур.Та едно кутре ли няма да пришият. 1094 01:26:58,120 --> 01:26:59,951 - Но кое е по-сложното? - Да,интересно. 1095 01:27:00,720 --> 01:27:02,915 Норман се безпокои за теб. 1096 01:27:03,000 --> 01:27:04,991 Интересите ти са защитени. 1097 01:27:05,520 --> 01:27:08,398 Моите интереси не са защитени. 1098 01:27:09,360 --> 01:27:13,911 Аз съм така емоционално привързан към колата си, както Норман е привързан физически към своя палец. 1099 01:27:14,000 --> 01:27:17,549 Между впрочем аз споря за дяволски скъпа кола. 1100 01:27:17,640 --> 01:27:21,394 И ако загубя значи губя. Няма проблем.Не се страхувам. 1101 01:27:21,480 --> 01:27:23,630 Аз съм голямо момче и знам какво правя. 1102 01:27:23,720 --> 01:27:26,996 Но ако стечеля а аз разбира се искам да спечеля .... 1103 01:27:27,920 --> 01:27:32,232 Ако Норман запали запалката си 10 поредни пъти 1104 01:27:32,320 --> 01:27:36,518 няма да има никакви колебания да вземе кючовете от колата. 1105 01:27:37,640 --> 01:27:38,390 Но .... 1106 01:27:38,600 --> 01:27:40,397 .... ако спечеля аз . .. 1107 01:27:41,240 --> 01:27:43,879 .... не съм сигурен в това .... 1108 01:27:44,240 --> 01:27:45,753 .... дали в последния момент .... 1109 01:27:46,120 --> 01:27:48,475 .... или Лео или аз .... 1110 01:27:49,200 --> 01:27:50,315 .... ше можем ... 1111 01:27:51,280 --> 01:27:52,429 .... да спуснем брадвата. 1112 01:27:52,640 --> 01:27:54,790 - Резеца господине. - Занеси резеца. 1113 01:27:55,840 --> 01:27:58,070 Кръга се затваря в теб Тед. 1114 01:27:59,600 --> 01:28:00,715 Разбираш ли? 1115 01:28:01,400 --> 01:28:02,515 Чаткаш ли? 1116 01:28:02,840 --> 01:28:04,512 Не ни познаваш Тед. 1117 01:28:05,320 --> 01:28:06,912 Безпристрастния Тед. 1118 01:28:07,800 --> 01:28:10,917 Човек плюещ на всички нас. 1119 01:28:12,160 --> 01:28:13,912 Ние искаме ти .... 1120 01:28:14,080 --> 01:28:16,389 .... да бъдеш нашият изпълнител. 1121 01:28:18,960 --> 01:28:20,757 Съгласен ли си? 1122 01:28:24,720 --> 01:28:26,119 Време е да вървя. 1123 01:28:28,840 --> 01:28:29,716 А парите? 1124 01:28:34,040 --> 01:28:37,828 Тед.Държа в ръцете си 100 доларова купюра предназначена за теб. 1125 01:28:38,240 --> 01:28:40,913 Независимо от това съгласен ли си или не. 1126 01:28:41,080 --> 01:28:44,117 Нужно е просто да останеш на работа още минута. 1127 01:28:44,520 --> 01:28:47,557 Не смятам да режа кутрето на Норман! 1128 01:28:48,160 --> 01:28:49,912 Да или не - това не е важно. 1129 01:28:50,080 --> 01:28:52,719 100-доларовата хартийка има отношение към това. 1130 01:28:52,800 --> 01:28:56,031 Можеш да ни зарежеш и да излезеш през вратата. 1131 01:28:56,120 --> 01:29:00,750 Но ако почакаш още 60 секунди ще станеш с по-богат с 100 долара. 1132 01:29:01,320 --> 01:29:03,072 Можеш да постъпиш както решиш. 1133 01:29:03,920 --> 01:29:06,957 Ние просто искаме да те помолим да ни отелиш още една минута. 1134 01:29:07,480 --> 01:29:10,199 Моя приятел Честър може да ти заплати за изгубената минута. 1135 01:29:10,280 --> 01:29:11,030 Тед. 1136 01:29:12,800 --> 01:29:13,949 Вземи парите. 1137 01:29:20,320 --> 01:29:21,116 Така. 1138 01:29:21,680 --> 01:29:22,829 Може ли да уточним? 1139 01:29:23,160 --> 01:29:27,073 Значи ще постоя на стола още една минута, ще ви изслушам и ще получа 100 долара? 1140 01:29:27,280 --> 01:29:28,156 Правилно. 1141 01:29:29,040 --> 01:29:30,996 И след това ще мога да си тръгна. 1142 01:29:31,320 --> 01:29:32,514 И никой няма да се засегне? 1143 01:29:32,640 --> 01:29:34,153 Никой няма да се засегне. 1144 01:29:38,120 --> 01:29:41,999 - Да си стиснем ръцете. - Да!Юнак си ти Тед! 1145 01:29:44,240 --> 01:29:45,355 Ха така. 1146 01:29:46,160 --> 01:29:48,037 Лео ще засичаш ли времето. 1147 01:29:48,440 --> 01:29:49,998 Нормън, дай си часовника. 1148 01:29:51,440 --> 01:29:55,149 Кажи ми кога свършва и кога започва минутта. 1149 01:29:56,280 --> 01:29:57,190 Готов съм. 1150 01:29:58,280 --> 01:30:00,748 - Добре. - Господа запалете .... 1151 01:30:08,760 --> 01:30:09,590 Тръгваме. 1152 01:30:09,680 --> 01:30:12,194 Тед гледай.Слагам тук тези две неща. 1153 01:30:12,280 --> 01:30:13,998 Еднотo от тях е вече твое. 1154 01:30:14,240 --> 01:30:16,515 Другото може а стане твое. 1155 01:30:17,000 --> 01:30:19,594 Ние все едно ще спазим условията .... 1156 01:30:21,080 --> 01:30:22,035 ... по един или друг начин. 1157 01:30:22,120 --> 01:30:26,989 Брадвата ще държиш или ти или някоя медецинска сестра. 1158 01:30:27,160 --> 01:30:29,993 Или някой скитик когото можем да вземем от улицата. 1159 01:30:30,080 --> 01:30:32,275 За тези пари той ще си купи такава чиния супа! 1160 01:30:32,360 --> 01:30:34,237 Тихо!Не ме прекъсвай. 1161 01:30:34,320 --> 01:30:36,914 - Колко наброих? - 600. 1162 01:30:37,120 --> 01:30:37,950 Добре. 1163 01:30:38,280 --> 01:30:40,999 Тед обикновен човек дълго ли ще брои до 600? 1164 01:30:42,720 --> 01:30:44,312 Това е риторичен въпрос. 1165 01:30:46,320 --> 01:30:47,230 Не знам. 1166 01:30:47,440 --> 01:30:49,908 Мисля по-малко от колкото до 700. 1167 01:30:50,880 --> 01:30:55,954 В живота на човек се случва всичко. Някои от нещата са малки и незначителни. 1168 01:30:56,040 --> 01:30:57,473 И той ги забравя. 1169 01:30:57,560 --> 01:31:00,028 А другите помни до края .... 1170 01:31:01,200 --> 01:31:02,315 .... на дните си. 1171 01:31:03,320 --> 01:31:06,915 И така,доколкото нашето предложение е малко необичйно .... 1172 01:31:07,040 --> 01:31:09,315 .... вън от реда на обичайното .... 1173 01:31:09,400 --> 01:31:13,473 .... то мога да поспоря доколко ще остане в паметта ти завинаги. 1174 01:31:14,200 --> 01:31:15,076 Какво пък .... 1175 01:31:16,120 --> 01:31:18,076 .... нека този ярък епизод .... 1176 01:31:18,160 --> 01:31:20,549 .... ти помогне да решиш какво да помниш. 1177 01:31:21,480 --> 01:31:22,276 Тед. 1178 01:31:23,000 --> 01:31:27,391 В следващите 40 години плюс минус 10 ще помниш .... 1179 01:31:27,520 --> 01:31:30,671 .... че си се отказал от 1000 долара? 1180 01:31:31,640 --> 01:31:34,871 Или си се съгласил и си изработил 1000 долара .... 1181 01:31:35,400 --> 01:31:36,958 ... момент. 1182 01:31:37,400 --> 01:31:38,230 Време. 1183 01:31:39,120 --> 01:31:40,075 Е Тед? 1184 01:31:40,880 --> 01:31:42,029 Какво решаваш? 1185 01:31:42,600 --> 01:31:43,396 Съгласен съм. 1186 01:31:43,480 --> 01:31:47,155 Юнак!Винаги се забърквай в истории! 1187 01:31:47,600 --> 01:31:50,273 Ще започнем веднага.Докато не си размислил. 1188 01:31:51,800 --> 01:31:54,314 Хайде да свършим с всичко това колкото е възможно по-скоро! 1189 01:31:57,040 --> 01:32:02,319 Прекрасно,прекрасно!Именно такива моменти от живота никога не се забравят. 1190 01:32:03,640 --> 01:32:04,516 Норман. 1191 01:32:04,760 --> 01:32:06,273 - Готов ли си? - Готов съм. 1192 01:32:06,960 --> 01:32:07,790 Тед. 1193 01:32:08,040 --> 01:32:08,995 - Готов ли си? 1194 01:32:09,520 --> 01:32:10,350 - Готов съм. 1195 01:32:10,480 --> 01:32:13,756 Отлично, Нормън. 1196 01:32:16,000 --> 01:32:16,830 Започвай. 1197 01:32:20,800 --> 01:32:24,509 Пръста ми!Пръста ми!Всички да ви .... Честър,Пръста ми! 1198 01:32:24,800 --> 01:32:26,358 Той ми отряза пръста. 1199 01:32:27,360 --> 01:32:28,554 Как боли! 1200 01:32:31,120 --> 01:32:34,351 Честър по дяволите. Той ми отряза пръста. 1201 01:32:38,000 --> 01:32:38,796 Лео! 1202 01:32:39,120 --> 01:32:42,635 Позвънете в болницата! По-бързо!Позвънете в болницата! 1203 01:32:48,520 --> 01:32:49,873 Превържете пръста! 1204 01:32:50,960 --> 01:32:53,428 Здравейте. Доктор Дон Леви моля. 1205 01:32:56,040 --> 01:32:59,669 Защо избрахте мен за това? Защо не ме спряхте? 1206 01:33:00,800 --> 01:33:02,279 Доктор Дон Леви ли е? 1207 01:33:02,480 --> 01:33:03,276 Какво? 1208 01:33:03,880 --> 01:33:06,838 В операция е? Трябваше да чака моето позвъняване. 1209 01:33:07,880 --> 01:33:12,112 Какой идиот прави операции в 6.30 сутринтта в първия ден на новата година?! 1210 01:33:13,240 --> 01:33:14,719 Лео,спокойно. 1211 01:33:18,000 --> 01:33:21,151 Спокойно Лео.Сега.Сега. 1212 01:33:25,280 --> 01:33:28,397 Хайде по-бързо Лео.Да тръгваме. Хайде,хайде. 1213 01:33:30,200 --> 01:33:33,272 Забравих ти пръста!Ще се върна за пръста ти. 1214 01:33:39,800 --> 01:33:42,678 Ето го твоя пръст!Тука е!В мен е! 1215 01:33:48,160 --> 01:33:50,310 Хайде по-бързо,вратите се затварят. 1216 01:33:51,560 --> 01:33:53,039 Сложи малко лед. 1217 01:33:54,360 --> 01:33:56,635 Ето така,добре.Бързо,бързо. 1218 01:33:56,800 --> 01:33:58,836 Прибирам се в стаята си. 1219 01:33:58,920 --> 01:34:00,797 Идваш ли или не? 1220 01:34:00,880 --> 01:34:02,518 Затвори тази проклета врата!