1 00:01:41,840 --> 00:01:45,071 Жени - те са една от големите мистерии на живота. 2 00:01:45,200 --> 00:01:49,796 За някои мъже жените са като голям пъзел, а парчетата не пасват. 3 00:01:49,920 --> 00:01:52,718 Те си мислят, че душата на жената е по-тъмна от черна улица, 4 00:01:52,840 --> 00:01:54,956 по-засукана от телефонен кабел, 5 00:01:55,080 --> 00:01:57,878 и по-студена от ескимосов пай. 6 00:01:58,000 --> 00:02:00,639 Но тези мъже и представа си нямат. 7 00:02:00,760 --> 00:02:04,196 Когато познаваш жените така, както аз, знаеш точно какво ги кара да действат, 8 00:02:04,320 --> 00:02:08,996 какво ги кара да функционират, какво ги кара да завиват насам-натам. 9 00:02:09,120 --> 00:02:12,271 Има два типа жени, а аз познавам и двата. 10 00:02:12,400 --> 00:02:16,234 Едните те водят на разходка с бърза кола по неравен път, без предпазен колан. 11 00:02:17,520 --> 00:02:20,432 - Другите винаги... - Еее! Стига приказки. 12 00:02:20,560 --> 00:02:22,835 Просто се опитвам да те държа буден. 13 00:02:22,960 --> 00:02:26,919 Буден съм. Откъде по дяволите ти хрумнаха тези простотии за жените? 14 00:02:27,040 --> 00:02:29,998 Истина е. Жените са отворена книга. 15 00:02:31,440 --> 00:02:34,876 Винаги можеш да разпознаеш скапаните ябълки от прасковите. 16 00:02:35,000 --> 00:02:38,629 - Шегуваш ли се? - Бих заложил кариерата си. 17 00:02:38,760 --> 00:02:41,672 Ако някой някога докаже, че греша, ще си захвърля значката. 18 00:02:43,120 --> 00:02:48,990 По дяволите, мразя наблюденията. Какво те кара да мислиш, че тук ще се появи мошеник? 19 00:02:49,120 --> 00:02:54,752 Логиката. Има пари в брой. Ще иска да ги похарчи. 20 00:02:54,880 --> 00:02:57,440 Това е едно от малкото места, където още приемат в брой. 21 00:02:57,560 --> 00:02:59,391 И как ще разпознаем тази отрепка? 22 00:02:59,520 --> 00:03:03,911 Бандита с прилепналите панталони? Когато го видиш, ще го разпознаеш. 23 00:03:08,040 --> 00:03:12,397 Най-хубавите нощи извън Детройт, Мичиган. 24 00:03:12,520 --> 00:03:14,476 Ще отида да си взема още. 25 00:03:15,680 --> 00:03:18,513 26 00:03:18,640 --> 00:03:20,596 Имате ли огънче? 27 00:03:22,720 --> 00:03:24,676 Разбира се. 28 00:03:25,480 --> 00:03:27,436 А кибрит? 29 00:03:28,400 --> 00:03:30,914 Не, благодаря. Имам си достатъчно. 30 00:03:36,680 --> 00:03:41,196 Наистина си невероятно глупав, нали? Харесва ми. 31 00:03:41,320 --> 00:03:44,835 Бих се обидил, но знам, че не се шегуваш. 32 00:03:44,960 --> 00:03:48,919 - Звучиш толкова уверен в себе си. - Не изглеждам толкова тъп, колкото съм. 33 00:03:49,040 --> 00:03:52,999 - Да ви почерпя питие, г-н...? - Равин. Нед Равин, и имам дежурство. 34 00:03:53,120 --> 00:03:55,634 - Мозъчен хирург? - Ченге. 35 00:03:55,760 --> 00:03:58,991 - Сигурно имаш голям пищов. - Грешиш. 36 00:03:59,120 --> 00:04:02,874 Е, щом не мога да ти взема питие, какво ще кажеш за един от тези? 37 00:04:03,000 --> 00:04:05,878 - Кай може да откаже на кренвирш? - Аз не. 38 00:04:07,640 --> 00:04:09,915 Два кренвирша, горещи. 39 00:04:10,040 --> 00:04:11,996 Заповядайте. 40 00:04:16,720 --> 00:04:19,393 Често ли идваш тук? 41 00:04:19,520 --> 00:04:23,274 Само когато е... напечено. 42 00:04:30,760 --> 00:04:33,399 Ужасно съжалявам. 43 00:04:33,520 --> 00:04:36,159 Нека да... 44 00:04:47,280 --> 00:04:50,158 - Къде търъгна? - Да взема нещо да те избърша. 45 00:04:50,280 --> 00:04:54,034 - Всичко е наред. - Ще ти дам мокра салфетка. 46 00:04:54,160 --> 00:04:56,276 47 00:05:01,960 --> 00:05:05,748 - Стой на място, Майло. - Внимавай! Има кренвирш. 48 00:05:07,080 --> 00:05:09,036 49 00:05:09,600 --> 00:05:11,113 Имаш ли нещо против? 50 00:05:16,680 --> 00:05:20,116 Ей! Излез от колата! Излез от колата! И остави ключа! 51 00:05:22,120 --> 00:05:24,475 Полиция. Имаме нужда от превозното ви средство. 52 00:05:25,240 --> 00:05:28,437 Ей! Ей! Ама аз карам! Ама аз карам! 53 00:05:29,320 --> 00:05:32,915 Е добре! Отбий. Последно предупреждение! Отбий! 54 00:05:33,040 --> 00:05:36,669 - Не ставай глуупак. Откажи се. - Никога няма да ме хванеш жив! 55 00:05:36,800 --> 00:05:40,076 Спри превозното средство и излез от колата! 56 00:05:48,760 --> 00:05:50,830 Арч! 57 00:05:56,120 --> 00:05:58,076 Не мърдай, Майло! 58 00:06:02,720 --> 00:06:04,472 59 00:06:08,480 --> 00:06:11,313 Мразя това 60 00:06:19,920 --> 00:06:20,716 Какво по...? 61 00:06:20,840 --> 00:06:24,799 Верочтно не си запознат с теорията за вътрешно избухливата енергия. 62 00:06:24,920 --> 00:06:27,514 - Какво за нея? - Ако стреляш със запушена цев 63 00:06:27,640 --> 00:06:32,998 силата на експлозията се увеличава с 23.598, връща се обратно с диаметрална противоположност. 64 00:06:33,120 --> 00:06:34,678 така ли? Е и? 65 00:06:34,800 --> 00:06:38,475 Този пистолет ще се взриви в ръката ти, Майло. А аз няма да опърля и кутрето си. 66 00:06:38,600 --> 00:06:42,752 Ха! Това е само теоретична хипотеза. Вътрешно избухливата енергия 67 00:06:42,880 --> 00:06:46,190 така и не е доказана окончателно в лабораторни условия. 68 00:06:46,320 --> 00:06:48,515 Дръпни спусъка, умнико. 69 00:06:48,640 --> 00:06:50,756 Хайде да видим. 70 00:06:58,320 --> 00:07:00,914 "Имате право да не говорите." Следващото. 71 00:07:01,040 --> 00:07:03,474 "Ако се откажете от това право, всичко, което кажете..." Следващото. 72 00:07:03,600 --> 00:07:06,194 "може да бъде използвано срещу вас в съда." Следващото. 73 00:07:06,320 --> 00:07:08,788 "Имате право на адвокат." 74 00:07:08,920 --> 00:07:11,036 - Имате ли адвокат? - Ами. 75 00:07:12,840 --> 00:07:14,910 Предполагам че днес е щастливият ви ден. 76 00:07:15,920 --> 00:07:18,673 "Нед Равин. Адвокат защитник." 77 00:07:19,080 --> 00:07:20,479 78 00:07:29,480 --> 00:07:31,436 О, скъпи. 79 00:07:32,400 --> 00:07:34,868 Мм. 80 00:07:35,000 --> 00:07:37,355 81 00:07:37,480 --> 00:07:41,632 - Как беше, скъпа? - Не е зле за автомонтьор. 82 00:07:42,000 --> 00:07:45,310 И ти не си зле, за жена на адвокат. 83 00:07:49,600 --> 00:07:54,116 По-добре внимавай какво говориш, скъпи, или ще мкажа на мъжа ми да те арестува. 84 00:08:00,720 --> 00:08:03,837 Зает човек. Ченге и адвокат. 85 00:08:03,960 --> 00:08:06,758 - Кога намира време за теб? - Никога. 86 00:08:06,880 --> 00:08:09,792 Затова имам нужда ти да настройваш двигателя ми. 87 00:08:11,360 --> 00:08:14,591 Защо да се качиш на таратайка огато можеш да си на a hot rod? 88 00:08:16,200 --> 00:08:20,512 Е, може би трябва да го смениш за нов модел. 89 00:08:21,640 --> 00:08:24,632 Бих го направил,ако можех да направя пари от сделката. 90 00:08:34,480 --> 00:08:36,596 Искаш ли още едно пробно каране? 91 00:08:36,720 --> 00:08:38,676 92 00:08:39,880 --> 00:08:43,270 Отбий и паркирай, Франк. Все още съм под гаранция. 93 00:08:43,400 --> 00:08:45,356 94 00:09:03,000 --> 00:09:06,231 - Добро утро, скъпа. - Mm-hm. 95 00:09:06,360 --> 00:09:09,830 - Искаш ли кафе? - Не, благодаря. Трябва да бягам. 96 00:09:09,960 --> 00:09:14,670 Франк тъкмо се готвеше да поработи върху колата ми. 97 00:09:15,520 --> 00:09:17,988 Откога работите по мерцедеса на Лана? 98 00:09:18,120 --> 00:09:21,954 - Не знам. 6, седем седмици. - И още не сте намерил проблем? 99 00:09:22,080 --> 00:09:25,834 - Обаче мисля, че го напипвам. - Виж, знам какво прави той. 100 00:09:25,960 --> 00:09:29,669 Той не ти работи колата, скъпа. Той работи теб. 101 00:09:29,800 --> 00:09:31,552 102 00:09:31,680 --> 00:09:35,195 Ти работиш жена ми. 103 00:09:36,480 --> 00:09:38,755 Виждам каква игра играеш, Франк. 104 00:09:38,880 --> 00:09:42,839 Отваряш капака, ровиш, играеш си с всички части. 105 00:09:42,960 --> 00:09:45,758 Слагаш смазка. 106 00:09:45,880 --> 00:09:50,158 И взимаш някое старо, използвано бутало, пъхаш го, и го вадиш. 107 00:09:50,280 --> 00:09:54,558 Вътре, вън, вътре, вън, вътре, вън. Няма край. Все свършваш и свършваш. 108 00:09:54,680 --> 00:09:58,832 А сметките набъбват. Няма да ти се размине, защото си уволнен. 109 00:09:58,960 --> 00:10:01,838 Нед, не трябва ли да ходиш някъде? 110 00:10:02,240 --> 00:10:06,153 О. Закъснявам за съда. Толкова си наивна. 111 00:10:07,360 --> 00:10:10,193 Не виждаш злото в хора като него. 112 00:10:14,600 --> 00:10:16,397 113 00:10:23,480 --> 00:10:26,711 Хей ти, изпивай си кафето и се махай. 114 00:10:30,160 --> 00:10:32,549 - Кой е? 115 00:10:32,680 --> 00:10:36,434 Пощальонът. Той винаги звъни два пъти. 116 00:10:43,480 --> 00:10:48,235 Така, да видим. Жалбата на Мансон. Жалбата на Бънди. Жалбата на Дъмър. 117 00:10:48,360 --> 00:10:50,555 - Лора, знаеш ли къде е...? - Ето тук. 118 00:10:50,680 --> 00:10:54,389 Съдията реши да пропусне договарянето и да заведе Майло директно на съд. 119 00:10:54,520 --> 00:10:56,954 Предлагам да пробваш Леминг срещу Флорида, 1956, 120 00:10:57,080 --> 00:11:00,595 Където мъжът скача във водата и всички след него. 121 00:11:00,720 --> 00:11:03,188 Добра идея. 122 00:11:04,440 --> 00:11:06,396 По-добре да тръгвам. 123 00:11:10,560 --> 00:11:13,154 Не знам какво бих правил без теб, Лора. 124 00:11:13,280 --> 00:11:15,475 125 00:11:16,240 --> 00:11:18,196 Наистина? 126 00:11:20,000 --> 00:11:23,913 - От кога работиш за мен? - 2 години, 7 месеца, 23 дни, 19 часа, 127 00:11:24,040 --> 00:11:26,429 6 минути и 52 секунди. 128 00:11:26,560 --> 00:11:30,030 Кога за последен път ти повиших заплатата? 129 00:11:30,160 --> 00:11:32,116 Никога. 130 00:11:34,200 --> 00:11:36,475 Няма проблеми. Нямам нужда от повишение. 131 00:11:37,160 --> 00:11:39,116 132 00:11:43,200 --> 00:11:46,749 Всъщност, мислех си да ти направя отстъпка в заплатата. 133 00:11:48,200 --> 00:11:49,553 Хм. 134 00:11:49,680 --> 00:11:52,194 Не, няма проблеми. 135 00:11:52,320 --> 00:11:54,709 Задръж я. 136 00:11:55,280 --> 00:11:58,317 137 00:12:10,040 --> 00:12:12,918 Забравихме ли нещо, скъпа? 138 00:12:24,000 --> 00:12:28,039 Не! Не!Не! 139 00:12:28,160 --> 00:12:30,515 Лора, какво има? 140 00:12:30,640 --> 00:12:35,589 O... Обзема ме клаустрофобия в банята. 141 00:12:35,720 --> 00:12:38,234 Пробвай със сок от сливи. 142 00:12:49,600 --> 00:12:51,955 Облечи синята. 143 00:12:52,080 --> 00:12:54,548 Дами и господа съдебни заседатели, питам ви, 144 00:12:54,680 --> 00:12:56,989 това прилича ли на лице на престъпник? 145 00:12:57,120 --> 00:12:59,270 Mm-mm, mm-mm, mm-mm. 146 00:12:59,400 --> 00:13:03,552 Разбира се. Но днес не е въпроса във вината на клиента ми, че е невинен. 147 00:13:03,680 --> 00:13:08,390 Тъй като съм сигурен, че всеки член на това жури вижда, че човекът е виновен. 148 00:13:08,520 --> 00:13:10,829 - Аз не виждам. - Много лошо. 149 00:13:10,960 --> 00:13:15,238 Що се отнася до останалите, искам да се постявиш на негово място. 150 00:13:15,360 --> 00:13:18,158 - Да видиш света през неговите очи. - O. 151 00:13:18,280 --> 00:13:20,999 - Да видиш света така, както той. - Аха. 152 00:13:21,120 --> 00:13:24,590 Нещата не изглеждат по един и същи начин. Те са мъгляви. Плащещи. 153 00:13:25,120 --> 00:13:27,759 Майло Кръмли не е виновникът. 154 00:13:27,880 --> 00:13:31,270 Той е жертва на трагично трудни икономически времена. 155 00:13:31,400 --> 00:13:33,356 Не може да издържа семейство. 156 00:13:33,480 --> 00:13:35,994 Вижте ги. 157 00:13:38,280 --> 00:13:40,748 Собственото си лице не може да издържа. 158 00:13:41,400 --> 00:13:46,190 Не можете да дъвчете дъвка в залата ми, освен ако нямате достатъчно за всички ни. 159 00:13:47,800 --> 00:13:49,756 Имам достатъчно. 160 00:13:50,480 --> 00:13:55,474 И така,отчаян и без пари, Майло отишъл при 1 1 -спестявания и заеми, 161 00:13:55,600 --> 00:13:58,273 и направил това, което всеки от вас би направил. 162 00:13:58,400 --> 00:14:01,551 Откраднал си парите,които S&Ls били откраднали от него! 163 00:14:01,680 --> 00:14:03,636 164 00:14:23,240 --> 00:14:26,949 - Чаках. Така и не се върна. - Бях зает. 165 00:14:27,960 --> 00:14:30,758 Ето ти мократа кърпичка, която ти обещах. 166 00:14:30,880 --> 00:14:33,075 Благодаря. 167 00:14:36,360 --> 00:14:38,590 Как влезе? Вратата беше заключена. 168 00:14:38,720 --> 00:14:42,918 Цяло чудо е какво може да направи истинската жена с една фиба. 169 00:14:47,920 --> 00:14:51,754 - Цигара? - Не, благодаря. Вредни са за теб. 170 00:14:51,880 --> 00:14:54,075 Да, знам. 171 00:14:56,160 --> 00:14:58,674 Обичам вредните неща. 172 00:15:00,120 --> 00:15:02,475 Значи действаш и така, и иначе. 173 00:15:06,080 --> 00:15:08,435 Само веднъж. 174 00:15:08,560 --> 00:15:10,516 Студентска лудория. 175 00:15:12,360 --> 00:15:14,794 Никога вече не го видях. 176 00:15:14,920 --> 00:15:17,388 Не, имам предвид, че си и ченге, и адвокат. 177 00:15:17,520 --> 00:15:20,273 Сума ти отрепки се движат по улиците. 178 00:15:20,400 --> 00:15:23,198 Всички заслужават честен и скъп процес. 179 00:15:24,360 --> 00:15:26,476 Аз ще поема. 180 00:15:27,040 --> 00:15:30,316 - О, Лора, аз съм... - Лола Кейн. 181 00:15:32,080 --> 00:15:34,719 Радвам се да те видя. 182 00:15:36,800 --> 00:15:37,789 И аз така. 183 00:15:37,920 --> 00:15:43,153 Да сложа тези книги на подходящо място, ако ще намерим онези, които търсим. 184 00:15:56,800 --> 00:15:59,598 От и до у. 185 00:15:59,720 --> 00:16:03,713 - Става късно. - От В до К. 186 00:16:03,840 --> 00:16:07,230 - Да те закарам ли, Нед? - Имам си кола. Благодаря. 187 00:16:07,360 --> 00:16:09,078 - Аз ще те тегля. - Не днес. 188 00:16:09,200 --> 00:16:11,475 Няма защо да чакаме. До утре. 189 00:16:11,600 --> 00:16:15,513 Да видим. От БЪРЗО до ВЕДНАГа. 190 00:16:16,200 --> 00:16:19,112 От Пу до По. 191 00:16:19,240 --> 00:16:21,959 - Трябва да викна някой да оправи това. - Утре. 192 00:16:22,080 --> 00:16:26,039 - Ще се обадя до вкъщи. - От LBJ до JFK. 193 00:16:26,160 --> 00:16:28,799 - ФБР до ЦРУ. - Чао. 194 00:16:29,520 --> 00:16:34,640 - WD40 до... - Мисля, че трябва да те предупредя, г-н Ревин. 195 00:16:36,720 --> 00:16:39,393 Не нося бельо. 196 00:16:46,600 --> 00:16:48,875 Пробвай това. 197 00:16:49,840 --> 00:16:52,354 Какво мога да направя за теб? 198 00:16:52,480 --> 00:16:55,552 Попаднах на някои документи, 199 00:16:55,680 --> 00:16:59,229 и си мислех, че сигурно ще можеш да ми кажеш какви са. 200 00:16:59,760 --> 00:17:03,833 Виж, не съм много опитна по отношение на документите. 201 00:17:03,960 --> 00:17:06,599 Е, ще ти помогна, г-це Кейн, ако мога. 202 00:17:07,680 --> 00:17:11,468 - Тук ли са документите? - Не, вкъщи са. 203 00:17:11,600 --> 00:17:13,909 Мислех си, че може да наминеш. 204 00:17:16,360 --> 00:17:18,874 Довечера съм дежурен. 205 00:17:19,000 --> 00:17:22,709 - Не ви ли дават почивни вечере? - Разбира се. 206 00:17:22,840 --> 00:17:25,593 На Коледа. Деня на Колумб. 207 00:17:25,720 --> 00:17:29,713 Деня на мармота. Деня на Дорис. И утре. 208 00:17:29,840 --> 00:17:32,513 - O. - 209 00:17:32,640 --> 00:17:35,598 Защо не се срещнем утре вечер тогава? 210 00:17:35,720 --> 00:17:40,032 - Ще ви кажа къде. - какво му е на офиса ми? 211 00:17:40,160 --> 00:17:43,038 Нищо, което един добър вътрешен декоратор да не може да оправи. 212 00:17:44,880 --> 00:17:47,269 Погрижи се за това, моля те. 213 00:17:57,720 --> 00:17:59,870 - Къде е той? - Дежурен е. 214 00:18:00,000 --> 00:18:03,470 Докато приключи с докладите си, вече ще е утре на обяд. 215 00:18:03,600 --> 00:18:07,559 Тъкмо четях застраховката на съпруга ми. 216 00:18:07,680 --> 00:18:12,231 Нищичко не знаеш за застраховки? Нали, Франки? 217 00:18:12,360 --> 00:18:15,158 Да. Всъщност, продавам застрахователни полици. 218 00:18:15,280 --> 00:18:18,750 Почасово. Имам малко мозък, или не си забелязала? 219 00:18:18,880 --> 00:18:21,155 Сигурно съм гледала другаде. 220 00:18:21,280 --> 00:18:23,919 Какво ще кажеш за един превод? 221 00:18:25,680 --> 00:18:30,071 - Искам от тези. - Сигурна съм. Чети. 222 00:18:30,200 --> 00:18:34,876 Стандартна застраховка за инцидент. Обичайното. 223 00:18:35,000 --> 00:18:38,549 Номиналната стойност е... три милиона долара. 224 00:18:38,680 --> 00:18:41,672 - И допълнителна клауза за тройно обезщетение. - В смисъл? 225 00:18:42,280 --> 00:18:44,919 Ако притежателят на полицата умре при особени обстоятелства, 226 00:18:45,040 --> 00:18:48,953 се плаща 3 пъти номиналната стойност на полицата. 227 00:18:49,080 --> 00:18:52,629 - Девет милиона долара? - Да, но от компанията са сигурни. 228 00:18:52,760 --> 00:18:55,797 - Никой не може да вземе толкова пари. - Защо? 229 00:18:55,920 --> 00:18:58,673 Ами, те се изплащат само ако бъде застрелян с пистолет, 230 00:18:58,800 --> 00:19:02,998 падне от движещ се в северна посока влак и се удави във сладководен водоем. 231 00:19:03,120 --> 00:19:05,395 Би могло да се случи. 232 00:19:05,520 --> 00:19:08,353 - Да предположим, че се случи? - Тогава ще бъдеш богата. 233 00:19:08,480 --> 00:19:11,040 Ние ще бъдем богати, Франки. 234 00:19:12,240 --> 00:19:14,435 Какво говориш? 235 00:19:16,360 --> 00:19:20,478 Ще убием копелето. И знам точно как. 236 00:19:20,600 --> 00:19:23,319 Той е на симпозиум този уикенд в Санта Барбара. 237 00:19:23,440 --> 00:19:25,874 Ще го накараме да вземе влака вместо да ходи с колата. 238 00:19:26,000 --> 00:19:29,310 - Не ми ли каза, че мрази влакове? - Тук е твойта роля. 239 00:19:29,440 --> 00:19:31,795 Ще побърникаш по колата му и ще я развалиш. 240 00:19:31,920 --> 00:19:34,354 Не би трябвало да ти е проблем. 241 00:19:43,680 --> 00:19:47,036 Първо, ще го закараме до ж.п. гарата. 242 00:19:47,160 --> 00:19:53,030 През Dealey Plaza, покрай книжарницата, и около хълма. 243 00:19:57,040 --> 00:19:59,554 Това май не ни е на път? 244 00:19:59,680 --> 00:20:02,513 Слушай ме, Франк. 245 00:20:10,560 --> 00:20:12,516 Махни се, Франк. 246 00:20:15,240 --> 00:20:18,516 Това е плана. На 10 минути от гарата, 247 00:20:18,640 --> 00:20:22,997 ще стои в коридора между колите и ще се опита да не изпадне в паника. 248 00:20:23,120 --> 00:20:26,874 14 минути и 10 секунди след тръгването, влакът минава над река сан Инез. 249 00:20:27,000 --> 00:20:29,560 така че, на 13та минута и 54а секунда, 250 00:20:29,680 --> 00:20:33,878 аз го застрелвам, бутам го през вратата, той пада в реката и се удавя. 251 00:20:34,000 --> 00:20:37,151 Бинго. Троен удар. 252 00:20:37,280 --> 00:20:39,236 И сме богати. 253 00:20:39,600 --> 00:20:41,955 Обмисляла си го от дълго време. 254 00:20:42,080 --> 00:20:46,153 Не, току-що ми хрумна. 255 00:20:49,320 --> 00:20:56,715 Представих си голям, силен, пулсиращ влак 256 00:20:58,880 --> 00:21:04,000 който потъва в дълъг, тъмен тунел. 257 00:21:04,120 --> 00:21:06,634 Опа! 258 00:21:07,040 --> 00:21:10,874 Един мъж може да отделя много време на работата си и недостатъчно на жена си. 259 00:21:10,960 --> 00:21:13,428 Така че се запътих към вкъщи при Лана. 260 00:21:13,560 --> 00:21:17,872 Напоследък се чувстваше изоставена. Да спи сама в тази голяма, празна къща. 261 00:21:18,000 --> 00:21:20,468 Знаех, че иска да си има бебе. 262 00:21:20,600 --> 00:21:24,559 Така че да има някой, с когото да си говори и да му чисти. 263 00:21:24,680 --> 00:21:27,035 Когато си ченге, виждаш всичко. 264 00:21:27,160 --> 00:21:30,232 А и знаех точно как се правят деца. 265 00:21:33,480 --> 00:21:38,110 От отдавна не бях усещал нежната милувка на нечия ръка по лицето ми. 266 00:21:39,440 --> 00:21:43,718 Е, добре, останалото ще трябва да почка до утре. 267 00:21:47,920 --> 00:21:49,876 268 00:22:04,200 --> 00:22:06,156 269 00:22:09,400 --> 00:22:11,356 270 00:22:15,000 --> 00:22:18,356 - О, по дяволите 271 00:22:20,760 --> 00:22:24,275 Честит рожден ден, тази сутрин, от Чикаго, Калифорния - 272 00:22:24,400 --> 00:22:27,472 точно до Харпо и Граучо - при нас е Рефа Дий... 273 00:22:27,600 --> 00:22:29,352 274 00:22:29,480 --> 00:22:33,029 Пожелаваме й много, много... 275 00:22:33,160 --> 00:22:35,151 Тръгвай. 276 00:22:36,440 --> 00:22:38,396 Върви. 277 00:22:42,440 --> 00:22:45,079 Хайде! Бъди разумен. 278 00:22:45,200 --> 00:22:47,714 O! 279 00:22:49,680 --> 00:22:53,116 - Aaa! 280 00:23:02,560 --> 00:23:04,516 281 00:23:09,360 --> 00:23:11,112 Проклети птици. 282 00:23:11,240 --> 00:23:12,150 O! 283 00:23:12,280 --> 00:23:16,319 Стоенето до късно и недоспиването започваха да си казват думата. 284 00:23:16,440 --> 00:23:18,874 Не можех да спра да мисля за Лола. 285 00:23:19,000 --> 00:23:22,959 Жена, която не носи бикини се залепва в съзнанието ти, 286 00:23:23,080 --> 00:23:25,548 както фъстъченото масло се залепва в устата ти, 287 00:23:25,680 --> 00:23:28,831 или тоалетна хартия върху подметката ти. 288 00:23:28,960 --> 00:23:32,873 Но беше ли тя истинска или просто плод на въображението ми? 289 00:23:38,520 --> 00:23:41,193 Божичко, Нед, изглеждаш сякаш те е блъснал автобус. 290 00:23:41,320 --> 00:23:46,758 Така стана. Провери застрахователната ми полица. Нека да платят. 291 00:23:48,080 --> 00:23:50,674 Добра идея. Никога не можеш да получиш прекалено голяма сума. 292 00:23:50,800 --> 00:23:54,110 Особено когато Макс Шейди излиза от затвора утре. 293 00:23:54,240 --> 00:23:56,629 Седем години ли минаха? 294 00:23:56,760 --> 00:24:00,992 Намах нито една загуба, докато не се появи Макс. Единственият ми загубен случай. 295 00:24:01,120 --> 00:24:04,317 Ако не беше удушил съдия-изпълнителя, щеше да спечелиш. 296 00:24:04,440 --> 00:24:06,670 Затворът сигурно му се е отразил добре. 297 00:24:06,800 --> 00:24:11,999 Сприятелил се е с хора, имал е възможност да прочете всички книги, за които все не му оставало време. 298 00:24:12,120 --> 00:24:15,510 О, коя? Коя? Коя? 299 00:24:15,640 --> 00:24:18,996 Нед, става въпрос за брутален човек. 300 00:24:19,120 --> 00:24:21,475 - Синята. - Четох записките от съда. 301 00:24:21,600 --> 00:24:26,594 Когато обявили присъдата, Макс Шейди ти се е изплюл в лицето. 302 00:24:26,720 --> 00:24:30,076 Той се изплю на съдията, на американската система за правосъдие. 303 00:24:30,200 --> 00:24:33,556 Не плюеше по мен. Аз просто му бях на пътя. 304 00:24:33,680 --> 00:24:37,036 Ами ако още изпитва гняв към теб? 305 00:24:37,160 --> 00:24:40,118 Може би си в голяма опасност. 306 00:24:40,240 --> 00:24:42,071 какво е това? 307 00:24:42,200 --> 00:24:45,033 O, документите за застраховката. 308 00:24:45,160 --> 00:24:48,516 Полицата липсва. почакай. Може да е в бюрото ми. 309 00:24:48,640 --> 00:24:51,393 Така добре се грижиш за мен, Лора. 310 00:24:52,600 --> 00:24:57,116 Най-големият късметлия на земята ще е този, който се ожени за теб. - 311 00:25:00,440 --> 00:25:03,671 312 00:25:09,000 --> 00:25:10,956 Оправи кърпите! 313 00:25:17,920 --> 00:25:20,070 Лора! 314 00:25:20,920 --> 00:25:23,388 Не можеш да плуваш! 315 00:25:40,920 --> 00:25:43,514 Не! Не! Не! 316 00:25:44,960 --> 00:25:47,793 Лора, добре ли си? 317 00:25:52,400 --> 00:25:54,868 Това беше много дълга ретроспекция. 318 00:25:57,360 --> 00:25:59,396 Съжалявам. 319 00:25:59,520 --> 00:26:04,071 Боже, аз... предменструалният синдром. 320 00:26:07,160 --> 00:26:09,435 О, Боже. 321 00:26:10,200 --> 00:26:14,796 O, онази Лола Кейн намина. остави това. 322 00:26:16,640 --> 00:26:21,191 "Да се видим в Горещия клуб. Без климатик - гордеем се!" 323 00:26:21,320 --> 00:26:23,993 "7:30. Лола." 324 00:26:25,320 --> 00:26:31,077 "5810 Авеню Фонтан, Лос Анджелос, Калифорния, 90028." 325 00:26:31,720 --> 00:26:37,317 "(21 3) 555-5555." 326 00:26:38,280 --> 00:26:39,076 Хм. 327 00:27:02,320 --> 00:27:05,118 Помоли ме да ти запазя това. 328 00:27:05,240 --> 00:27:07,071 Боже, благодаря. 329 00:27:33,760 --> 00:27:35,990 330 00:27:38,280 --> 00:27:41,113 Знаеш ли, пушиш прекалено много. 331 00:27:41,240 --> 00:27:43,674 - тази вечер наистина е горещо. - Така ли? 332 00:27:44,960 --> 00:27:46,757 Какво гледат? 333 00:27:46,880 --> 00:27:51,396 Много от тях а били на това място. Ти си първият, който е издържал толкова дълго. 334 00:27:51,520 --> 00:27:54,796 - Чуствам се полаксан. - Недей. Счупен е. 335 00:28:01,400 --> 00:28:03,595 Чаша вода. 336 00:28:03,720 --> 00:28:05,676 Ето. 337 00:28:08,960 --> 00:28:12,839 Е, носиш ли документите? 338 00:28:13,920 --> 00:28:16,957 Не. Мислех, че ще дойдеш у нас. 339 00:28:17,080 --> 00:28:19,230 - Ще те откарам. - Донесъл съм си колата. 340 00:28:19,360 --> 00:28:20,918 Тогава ще карам след теб. 341 00:28:21,040 --> 00:28:24,350 Може да звучи глупаво, но би ли си тръгнал пръв? 342 00:28:24,480 --> 00:28:27,472 Често идвам тук и не ми се иска да си мислят, че съм лесна. 343 00:28:27,600 --> 00:28:31,149 Мръсница, която скача в леглото за нула време. Ако си тръгнеш пръв... 344 00:28:31,280 --> 00:28:35,478 Ще си помислят, че съм смотльо, понеже отминавам в кърпа вързана работа. 345 00:28:45,960 --> 00:28:47,279 346 00:28:48,400 --> 00:28:53,520 Забавноот при жените е, че биха направили какво ли не от благоприличие. 347 00:28:53,640 --> 00:28:57,918 Да вземем Лола Кейн. Предпочита да изглежда трудна, с окървавени ръце, 348 00:28:58,040 --> 00:29:00,918 отколкотомека, с опетнена репутация. 349 00:29:01,040 --> 00:29:05,989 И все пак, трябва да призная, имаше нещо у нея, което ме караше да се потя. 350 00:29:06,120 --> 00:29:09,999 И каквото и да правех, не можех да се успокоя. 351 00:29:17,560 --> 00:29:22,315 Живееше прекалено на широко за дама без средства за препитание. 352 00:29:22,440 --> 00:29:25,955 Но с такова тяло, няма нужда от препитание. 353 00:29:50,040 --> 00:29:53,271 Ето ни и нас. 354 00:29:53,400 --> 00:29:55,356 В тъмното. 355 00:29:56,520 --> 00:29:58,556 Имам звънче. 356 00:30:00,280 --> 00:30:02,589 Какво? 357 00:30:02,720 --> 00:30:04,551 358 00:30:09,360 --> 00:30:11,316 наса, г-н Равин. 359 00:30:12,680 --> 00:30:17,435 Изчакай ме в спалнята, докато намеря документите. 360 00:30:19,840 --> 00:30:21,796 Документ, документи... 361 00:30:26,160 --> 00:30:31,188 "Камикадзе Кама Сутра. Енциклопедия на опасните пози. " 362 00:30:31,320 --> 00:30:33,311 - Хм. - A. 363 00:30:35,080 --> 00:30:38,356 - Хм. - Боже мили. 364 00:30:41,760 --> 00:30:44,513 O. Г-н Равин. 365 00:30:50,600 --> 00:30:54,718 Това ли е? Това ли са документите? 366 00:30:54,840 --> 00:30:58,753 Да, много ме объркват. Ще ми кажете ли какви са? 367 00:30:58,880 --> 00:31:03,556 Това е касова бележка за пране, а това е изтекъл билет за лотарията. 368 00:31:06,480 --> 00:31:10,359 Не, задръжте ги за спомен от времето ни заедно. 369 00:31:10,480 --> 00:31:15,076 Толкова съм благодарна. Как да Ви се отплатя за всичко, което направихте за мен? 370 00:31:15,200 --> 00:31:17,156 В брой е добре. 371 00:31:17,280 --> 00:31:21,432 - Няма ли друг начин? - Преполагам, че може да ми измиете колата. 372 00:31:21,560 --> 00:31:27,430 не. Искам да кажа, не искат ели нещо друго? Нещо, което мога да ви дам? 373 00:31:28,280 --> 00:31:33,308 намалете скоростта. Ограничението на скоростта в този щат е 65 мили в час. 374 00:31:33,440 --> 00:31:37,638 - Аз с колко бях, полицай? - Около 1 23. 375 00:31:37,760 --> 00:31:40,149 Да кажем, че ме спрете и ме обискирате? 376 00:31:40,280 --> 00:31:42,430 Ами ако ти се размине с предупреждение? 377 00:31:42,560 --> 00:31:45,552 Ако намеря ченге с по-голяма полицейска палка? 378 00:31:45,680 --> 00:31:49,639 Ако те арестувам задето си лошо момиче с лоши мисли? 379 00:31:49,760 --> 00:31:52,035 Ако ме закопчеш с белезници за леглото? 380 00:31:52,160 --> 00:31:55,072 И после загубим ключа? 381 00:31:55,200 --> 00:31:58,510 И докато отивам да направят нов ключ, къщата се запали? 382 00:31:58,640 --> 00:32:00,790 Не мога да те спася, защото мостът е отнесен. 383 00:32:00,920 --> 00:32:04,799 И смъртта ти е ужасна, препечена си като полска наденичка на горящ шиш. 384 00:32:04,920 --> 00:32:07,309 - Ще ти хареса ли? - Много. 385 00:32:07,440 --> 00:32:11,069 Е, съжалявам, госпожо. 386 00:32:18,440 --> 00:32:21,193 Не си толкова твърд. Последен шанс. 387 00:32:21,320 --> 00:32:26,917 Не, благодаря. Имам студен душ и и съпруга, която ми вярва и ме чака вкъщи. 388 00:32:27,040 --> 00:32:29,315 Какво има? Не ме ли искаш? 389 00:32:29,440 --> 00:32:32,750 Заради лицето ми е, нали? Заради начина, по който изглеждам. 390 00:32:33,480 --> 00:32:35,835 Не забравяй да заключиш. 391 00:33:16,240 --> 00:33:17,832 Ooo. 392 00:33:46,400 --> 00:33:48,675 Знаех си, че ще се върнеш. 393 00:33:48,800 --> 00:33:50,870 Забравих си ключовете за колата. 394 00:33:55,360 --> 00:33:58,158 Не затова се върна. 395 00:33:58,280 --> 00:34:00,032 Затова е. 396 00:34:00,160 --> 00:34:04,119 Ъ-ъ. Върна се за това. 397 00:34:07,760 --> 00:34:10,035 O, това е толкова различно. 398 00:34:18,720 --> 00:34:21,996 Недей. Недей. 399 00:34:22,120 --> 00:34:24,315 Не спирай, Нед. 400 00:34:31,960 --> 00:34:34,793 Прелисти! Прелисти! Прелисти! 401 00:34:34,920 --> 00:34:37,559 - Прелиствам! Прелиствам! - Гмурни се! Aх! 402 00:34:39,800 --> 00:34:41,870 A! 403 00:35:21,520 --> 00:35:24,159 404 00:35:36,680 --> 00:35:41,231 - Това е Мадам Бътърфлай, нали? - Желязната Бътерфлай. 405 00:35:41,360 --> 00:35:43,510 Разкйазва тъжната история 406 00:35:43,640 --> 00:35:49,112 на една жена, която е отхвърлена от любимия след кратка, но пламенна любов. 407 00:35:49,240 --> 00:35:52,312 Така че тя го намушва с шило за лед 408 00:35:52,440 --> 00:35:55,398 и то повече от хиляда пъти. 409 00:35:55,520 --> 00:35:58,318 Не бях успял да рабера текста на песента. 410 00:36:10,400 --> 00:36:13,472 - Съжалявам. - Няма нищо. 411 00:36:14,840 --> 00:36:16,796 ммм. 412 00:36:18,280 --> 00:36:21,078 Знаеш ли, това, което се случи снощи, беше много... 413 00:36:21,200 --> 00:36:23,509 Да, така е. 414 00:36:23,640 --> 00:36:26,074 Ще проверя застраховката. 415 00:36:26,200 --> 00:36:29,317 Да. Не мога да допусна това да се повтори. 416 00:36:30,320 --> 00:36:32,515 Какво имаш предвид, Нед? 417 00:36:32,640 --> 00:36:37,077 Че ти отблъскваш мен, твоя любим, след кратка, но пламенна любов? 418 00:36:37,200 --> 00:36:39,156 Не, не. 419 00:36:40,440 --> 00:36:43,432 Не бих се изразил точно така. 420 00:36:43,560 --> 00:36:48,429 Знаеш ли, женен съм за чудесна жена, която е много, много красива. 421 00:36:50,200 --> 00:36:53,272 Не че ти не си красива. 422 00:36:55,080 --> 00:36:58,038 Ти не си красива. 423 00:36:59,560 --> 00:37:02,518 Ти не си красива. 424 00:37:04,040 --> 00:37:07,032 Ти не си красива. 425 00:37:08,400 --> 00:37:10,356 426 00:37:14,960 --> 00:37:18,748 Хей, хей, хей, хей, хей! Не пипай това! 427 00:37:18,880 --> 00:37:22,111 Купувайте! WКакво искате? 428 00:37:22,240 --> 00:37:24,674 Ами, малък подарък... за жената. 429 00:37:24,800 --> 00:37:29,669 Повечето, които залитат встрани, купуват цветя! Искате ли живо животно? 430 00:37:29,800 --> 00:37:35,158 - Какво намеквате? - Погледнете се! Погледнете се! 431 00:37:35,280 --> 00:37:38,397 И друг път съм виждал панталани на жиголо. 432 00:37:39,000 --> 00:37:42,197 433 00:37:42,320 --> 00:37:44,038 Млъквайте! 434 00:37:44,160 --> 00:37:46,116 435 00:37:46,440 --> 00:37:48,556 436 00:38:09,200 --> 00:38:11,156 Тъмничко. 437 00:38:17,080 --> 00:38:19,913 Нали това чакаше. Свободен си. 438 00:38:38,280 --> 00:38:40,157 Имаш ли свидетелски показания? 439 00:38:40,280 --> 00:38:41,998 Разкарай се. 440 00:38:42,120 --> 00:38:44,475 Какво ще е първото нещо, което ще направиш? 441 00:38:44,600 --> 00:38:47,592 Да намеря Нед Равин. Ще му откъсна главата. 442 00:38:47,720 --> 00:38:51,269 Ще сложа палеца си в устата му, тези два пръста в очите му, 443 00:38:51,400 --> 00:38:53,834 и ще използвам главата му за топка за боулинг. 444 00:38:53,960 --> 00:38:58,192 - Добър ли си на боулинг? - Да си стигал до 300? 445 00:38:58,320 --> 00:39:00,515 Не носиш ли един от костюмите на Равин? 446 00:39:00,640 --> 00:39:04,553 Копелето ми го подари като компенсация за изгубения случай. 447 00:39:04,680 --> 00:39:07,148 Ще го облека за погребението му. 448 00:39:09,040 --> 00:39:11,952 - Как така...? - Шш. Сядай. 449 00:39:15,000 --> 00:39:18,675 - Как така се срещаме тук? - Сега трябва да внимаваме. 450 00:39:18,800 --> 00:39:21,155 Не можем да рискуваме да ни видят заедно в къщата. 451 00:39:21,280 --> 00:39:25,193 Някой може да ни свърже по-късно с убийството. 452 00:39:25,320 --> 00:39:28,198 Ето. Сложи си това. 453 00:39:39,280 --> 00:39:41,077 Говори идиш. 454 00:39:41,840 --> 00:39:45,310 Мислех си... може би този план е прекалено сложен. 455 00:39:45,720 --> 00:39:48,280 Спри да се притесняваш. Планът е идеален. 456 00:39:49,000 --> 00:39:52,788 ДА, но трябва да го качим на влака, да го застреляме... и после да го блъснем в реката. 457 00:39:55,840 --> 00:39:59,469 Ще загазим. Ще ни хванат. 458 00:39:59,600 --> 00:40:02,160 Рискът е много малък. 459 00:40:02,280 --> 00:40:07,274 Според статистиката по-малко от 32% от вясички убийци ги арестуват. 460 00:40:07,400 --> 00:40:10,358 - Говориш ли идиш? - Не. 461 00:40:11,760 --> 00:40:13,557 Но мога да чета субтитрите. 462 00:40:25,840 --> 00:40:30,595 - Боже, не трябваше. - За жена ми са. 463 00:40:31,720 --> 00:40:34,951 Тя се обади. Чудеше се защо не си се прибрал снощи. 464 00:40:37,120 --> 00:40:40,590 Казах й, че работиш с клиент Под прикритие. 465 00:40:45,080 --> 00:40:46,638 Така ли е? 466 00:40:46,760 --> 00:40:49,274 - Кое? - Имаш червило на яката. 467 00:40:51,000 --> 00:40:55,039 - Не, не. - Не. Но отговори на въпроса ми. 468 00:40:56,360 --> 00:40:59,477 - Истинска красавица е, а? - Кой? 469 00:40:59,600 --> 00:41:01,955 Лола Кейн. 470 00:41:02,080 --> 00:41:04,469 Не бях забелязал. 471 00:41:04,600 --> 00:41:08,115 Забелязах как въобще не забеляза. 472 00:41:08,240 --> 00:41:11,437 Добре. Тя е забелязала и за двама ни взети заедно. 473 00:41:11,560 --> 00:41:14,279 Тревожа се за теб, Нед. 474 00:41:14,400 --> 00:41:18,313 Макс Шейди изпраща по факса смъртни заплахи към теб цяла сутрин. 475 00:41:18,440 --> 00:41:23,878 "Ще те пробода с нож... В очите... Остриета като бръснач..." 476 00:41:24,000 --> 00:41:26,798 - Стигна ли до...? - "Престани. Ще те размажа." 477 00:41:26,920 --> 00:41:29,718 - Ето това. - Просто трябва да го изкара извън себе си. 478 00:41:34,520 --> 00:41:36,909 - Нед. - Лора. 479 00:41:38,120 --> 00:41:40,076 Чакай! 480 00:41:40,200 --> 00:41:42,509 - Може да е той. - Откъде взе това? 481 00:41:42,640 --> 00:41:45,313 - От чантичката ми. - Махни оръжието. 482 00:41:48,120 --> 00:41:51,078 Цветя за г-н Нед Равин. 483 00:41:51,200 --> 00:41:54,795 Ей, ама ти не си ли оня адвокат? О, Боже. Мъртъв си. 484 00:41:57,560 --> 00:42:00,199 Това да не е поредната извратена шега на Макс Шейди? 485 00:42:01,200 --> 00:42:03,077 - Ах. - Какво има? 486 00:42:03,200 --> 00:42:07,512 Лола Кейн. Ще ги сложа във вода. 487 00:42:10,280 --> 00:42:13,033 488 00:42:21,680 --> 00:42:24,240 Та какво стана снощи? 489 00:42:24,360 --> 00:42:26,351 Защо? Какво си чула? 490 00:42:26,480 --> 00:42:28,994 Можеше поне да се обадиш. 491 00:42:30,080 --> 00:42:32,548 Но редполагам, че си бил обвързан. 492 00:42:32,680 --> 00:42:34,636 Само известно време. 493 00:42:34,760 --> 00:42:39,072 Никога не знам кога ще се прибереш, Нед. Как да правя планове? 494 00:42:39,200 --> 00:42:41,509 - Ooо! - Скъпа, знам. 495 00:42:41,640 --> 00:42:45,838 Трудно ти е да си сама толкова дълго. 496 00:42:45,960 --> 00:42:47,712 497 00:42:47,840 --> 00:42:50,593 Знаеш ли, може би трябва да опитаме отново. 498 00:42:51,720 --> 00:42:54,280 Да си имаме дете. 499 00:42:54,400 --> 00:42:56,868 Какво има в кутията? 500 00:42:57,000 --> 00:42:58,956 Кутията. 501 00:43:01,520 --> 00:43:03,511 - Дали съм ти взел подарък? - така ли е? 502 00:43:03,640 --> 00:43:05,596 о, да. 503 00:43:10,640 --> 00:43:12,790 Какво е? 504 00:43:12,920 --> 00:43:16,310 - Нещо като котка. - Не е като котка, Нед. 505 00:43:16,440 --> 00:43:19,876 Това е скункс, скъпи. 506 00:43:20,000 --> 00:43:23,675 Не трябваше. Наистина. 507 00:43:25,840 --> 00:43:28,718 - Как ще го кръстиш? - Какво ще кажеш за Нед? 508 00:43:28,840 --> 00:43:33,311 O, харесва ми. Знаеш, че винаги съм харесвал името Нед. 509 00:43:33,440 --> 00:43:36,796 - Шегуваш ли се? 510 00:43:36,920 --> 00:43:38,876 Е, какво мислиш? 511 00:43:39,000 --> 00:43:42,072 Обичаш Нед Младши толкова, колкото и мен? 512 00:43:42,200 --> 00:43:44,714 Поне толкова. Ало? 513 00:43:45,200 --> 00:43:47,714 Ало? Ало? 514 00:43:50,400 --> 00:43:52,550 Франк, ти ли си? 515 00:43:52,680 --> 00:43:56,355 Франк, казах ти да не се обаждаш тук. 516 00:44:04,320 --> 00:44:06,834 Кой е Франк? 517 00:44:06,960 --> 00:44:08,359 Франк? 518 00:44:08,480 --> 00:44:13,634 Единственият Франк, който познавам е монтьор. Не бих го препоръчал. Трябва да тръгвам. 519 00:44:24,080 --> 00:44:26,071 Защо бягаш от мен, Нед? 520 00:44:26,200 --> 00:44:29,875 Нищо ли не означаваше за теб - buffing my buns with carnauba wax? 521 00:44:30,000 --> 00:44:34,118 Хайде, Неди-пухчо. Г-н Поуки не иска ли да направи проучване? 522 00:44:34,240 --> 00:44:37,357 В момента г-н Поуки е зает. 523 00:44:37,480 --> 00:44:40,313 Освен това принадлежи на жена ми. 524 00:44:54,200 --> 00:44:57,158 - Днес е рожденият ти ден? - Не е важно. 525 00:44:57,280 --> 00:44:58,952 Ще те изведа навън. 526 00:44:59,080 --> 00:45:01,469 Голяма работа. Ще празнувам някой друг. 527 00:45:01,600 --> 00:45:04,194 Не, настоявам. Ще ти взема хубав подарък. 528 00:45:04,320 --> 00:45:09,030 Толкова си мила. Не е нужно да го правиш. Нали ми взе подарък миналата година. 529 00:45:09,160 --> 00:45:12,232 - Помниш ли онези прекрасни ножове Гинсу? - Не са ли чудесни? 530 00:45:12,360 --> 00:45:14,920 Да тръгваме на пазар. Ще ти купя нова шапка. 531 00:45:19,360 --> 00:45:21,874 532 00:45:30,520 --> 00:45:32,954 Ех, къде отидохме, 533 00:45:33,480 --> 00:45:36,438 онези дни, когато заваля? 534 00:45:36,560 --> 00:45:39,597 Долу, в падината, 535 00:45:39,720 --> 00:45:42,678 заиграхме нова игра, 536 00:45:42,800 --> 00:45:45,837 смеехме се и тичахме, 537 00:45:45,960 --> 00:45:48,190 скачахме, подскачахме 538 00:45:48,720 --> 00:45:53,919 # в сутрешната мъгла, сърцата ни туптяха, 539 00:45:54,040 --> 00:45:58,318 # и ти, моето момиче с кафяви очи, 540 00:46:00,880 --> 00:46:04,668 ти, моето момиче с кафяви очи 541 00:46:05,720 --> 00:46:09,872 Помниш ли как пеехме... 542 00:46:10,000 --> 00:46:14,710 543 00:46:14,840 --> 00:46:16,034 #Просто така. 544 00:46:16,160 --> 00:46:20,995 545 00:46:21,120 --> 00:46:22,109 546 00:46:22,240 --> 00:46:26,950 547 00:46:27,080 --> 00:46:28,229 #Просто така. 548 00:46:28,360 --> 00:46:33,480 549 00:46:33,600 --> 00:46:34,430 550 00:46:34,560 --> 00:46:39,236 551 00:46:40,360 --> 00:46:44,751 552 00:46:51,720 --> 00:46:54,598 Чудя се какво ли си мисли с тази глупава усмивка. 553 00:46:54,720 --> 00:46:57,280 Боже, колко глупаво изглежда с тази шапка. 554 00:46:57,400 --> 00:47:00,597 Ако му кажа как се чуствам в действителност, сигурно ще ем уволни. 555 00:47:00,720 --> 00:47:03,951 О, какви ги говоря? Сигурно въобще не знае, че съществувам. 556 00:47:04,080 --> 00:47:07,516 Лора е невероятна. И толкова умна. 557 00:47:08,600 --> 00:47:12,718 Чудя се дали е достатъчно умна, за да се сети, че червилото на яката ми е на Лола? 558 00:47:12,840 --> 00:47:15,991 И че прекарахме нощта с много подскачане и хвърляне на обувки? 559 00:47:16,120 --> 00:47:21,353 Може би трябва да се обличм като Лола Кейн. Тогава той би ме забелязал. 560 00:47:21,480 --> 00:47:25,917 Хм. Ако се появя без бикини и сутиен, а смокра фанелна, тогава... 561 00:47:26,040 --> 00:47:27,996 Може би не е намерила подходящият... 562 00:47:28,120 --> 00:47:30,475 - Съжалявам. - Просто се разхождах. 563 00:47:30,600 --> 00:47:32,636 - Продължавай. - Не, наистина. Първо ти. 564 00:47:32,760 --> 00:47:33,715 Настоявам. 565 00:47:33,840 --> 00:47:36,559 - Исках да ти напомня за... - Симпозиума. 566 00:47:36,680 --> 00:47:38,636 - В Санта Барбара. - Утре. 567 00:47:38,760 --> 00:47:41,354 Как да осъдиш любимите си. 568 00:47:42,800 --> 00:47:44,791 Ще пътувам сутринта с колата. 569 00:47:44,920 --> 00:47:49,789 Великолепен е. Golly. Отново тази фантазия. 570 00:47:49,920 --> 00:47:53,549 Под душа съм. Той идва. Кралят на мамбото, гол. 571 00:47:53,680 --> 00:47:56,114 Прегръща ме. Целува ме. 572 00:47:56,240 --> 00:48:00,756 И след това протяга силнаат си ръка и докосва моята... 573 00:48:09,240 --> 00:48:13,313 Жена Ви знае ли, че... работите до късно, 574 00:48:15,040 --> 00:48:17,952 г-н равин? 575 00:48:20,680 --> 00:48:22,636 Oh. 576 00:48:49,120 --> 00:48:51,076 За всичко са се погрижили. Кога да почукам? 577 00:48:51,200 --> 00:48:55,796 Изчакай, докато ти дам сигнал. Когато вдигна щорите, почукай. Гледай. 578 00:49:00,200 --> 00:49:02,475 Шшш. Не сега. 579 00:49:02,600 --> 00:49:06,479 - Ти вдигаш щорите, аз чукам. - Да. Продължавай. 580 00:49:06,600 --> 00:49:08,670 Добре. 581 00:49:10,520 --> 00:49:13,159 Да видим. Аз вдигам щорите, ти чукаш. 582 00:49:35,560 --> 00:49:38,279 - Скъпи, какво има? - Този квартал. 583 00:49:38,400 --> 00:49:41,551 Става все по-зле. Децата пак са ми откраднали двигателя. 584 00:49:41,680 --> 00:49:44,877 Защо не вземеш влака? Тръгва след 20 минути. 585 00:49:45,000 --> 00:49:46,797 - Ще летя. - Не! 586 00:49:46,920 --> 00:49:51,152 Искам да кажа, не можеш. Въоръжени терористи са завзели летището тази сутрин. 587 00:49:51,280 --> 00:49:54,875 Един самолет се е разбил в кулата. Всички писти горят. 588 00:49:55,000 --> 00:49:58,470 - По дяволите. - Скъпи, защо не вземеш влака? 589 00:49:58,600 --> 00:50:04,630 - Нали знаеш какво изпитвам към влаковете. - Миличък, пътуването е кратко. 590 00:50:07,480 --> 00:50:09,869 Да, кратко е. 591 00:50:15,320 --> 00:50:18,232 Кратко пътуване до ада в метална гробница. 592 00:50:19,800 --> 00:50:23,998 Скъпи, само защото родителите ти са загинали при катастрофа с влак. 593 00:50:24,120 --> 00:50:26,429 - И двете ми сестри. - И брат ти Морти. 594 00:50:26,560 --> 00:50:31,714 Най-добрият ми приятел, Ал. Кучето ми, Уф, и чичо ми Лайънел. Всички загинаха заради влакове. 595 00:50:31,840 --> 00:50:34,832 Съвпадение. 596 00:50:34,960 --> 00:50:40,193 Наистина ли си мислиш, че ще ги върнеш обратно, само защото не искаш да се качваш на влакове? 597 00:50:41,680 --> 00:50:43,432 Не. 598 00:50:44,600 --> 00:50:48,115 Не мога да ги върна. Ще викна такси. 599 00:50:49,080 --> 00:50:51,310 - Сигурен ли си? - Да. 600 00:50:54,600 --> 00:50:58,593 Няма проблем, така или иначе няма да стигнем до гарата навреме. 601 00:50:58,720 --> 00:51:01,359 - Влез. 602 00:51:02,080 --> 00:51:05,959 Здравейте. Бях наблизо. Мислех си да мина да си събера инструментите. 603 00:51:06,080 --> 00:51:08,958 Слушай. Франк може да те закара. 604 00:51:10,320 --> 00:51:13,949 - Нали, Франкk? - Разбира се, ще те закарам до гарата. 605 00:51:19,840 --> 00:51:22,149 1 2 минути. Няма да успеем. 606 00:51:22,280 --> 00:51:24,236 Ще успеем, скъпи. 607 00:51:45,920 --> 00:51:47,876 О, не. Обходен маршрут! 608 00:51:49,760 --> 00:51:52,718 - Няма да успеем. - Ще успеем. 609 00:52:04,560 --> 00:52:05,675 O! 610 00:52:11,640 --> 00:52:15,792 OK. Кажи ми какво ще направиш, ако започне да ти се гади в тунела. 611 00:52:15,920 --> 00:52:20,311 Знам, знам. Да застана в коридора между колите. 612 00:52:28,360 --> 00:52:30,555 Коридора. 613 00:52:30,680 --> 00:52:33,877 - Коридора. - Коридора, коридора. 614 00:52:35,840 --> 00:52:39,594 Да не би... да си напъха езика в устата ми? 615 00:52:40,080 --> 00:52:42,469 - Мм. - Благодаря. 616 00:52:42,600 --> 00:52:44,795 Всички да се качват! 617 00:53:19,720 --> 00:53:21,676 618 00:53:24,280 --> 00:53:26,236 Елате. 619 00:53:39,760 --> 00:53:41,716 620 00:53:49,880 --> 00:53:51,836 621 00:53:53,800 --> 00:53:55,756 Билетите, ако обичате. 622 00:54:01,120 --> 00:54:03,509 Билетите! 623 00:54:08,040 --> 00:54:10,270 Билет? Благодаря. 624 00:54:10,800 --> 00:54:12,916 Ето. 625 00:54:14,000 --> 00:54:18,676 Съжалявам, приятел. Автоматични оръжия са разрешени в клубния вагон след 9 ч. вечерта. 626 00:54:18,800 --> 00:54:23,715 Ще го оставим в багажното. Поискайте си го, когато пристигнете на гарата в санта Барбара. 627 00:54:24,760 --> 00:54:28,753 Здрасти! Знаеш ли, че ако поставиш монета на релсите, влакът ще се разбие? 628 00:54:28,880 --> 00:54:32,156 - O, Боже. - По-добре се качи на следващия. 629 00:54:32,280 --> 00:54:35,556 Дай ми знак, когато видиш реката. 630 00:54:35,680 --> 00:54:39,753 Попадал ли си в катстрофа? Хората са размазани, смачкани и на парчета. 631 00:54:39,880 --> 00:54:44,715 Ей, каков ти става, г-не? Изглежда ти е горещо. Искаш ли да те поохладя? 632 00:54:47,720 --> 00:54:49,836 Най-добрите катастрофи с влак стават в тунелите. 633 00:54:49,960 --> 00:54:53,077 Откъснати глави, кървави черва висят навсякъде. 634 00:54:53,200 --> 00:54:55,156 O, Боже. Ето един тунел. 635 00:54:56,880 --> 00:54:59,030 Ей, може би ще се разбием. 636 00:54:59,160 --> 00:55:01,993 - Коридор. - Къде отивате, г-не? 637 00:55:02,120 --> 00:55:05,078 Тръгвай, Нед. Точно навреме. 638 00:55:18,920 --> 00:55:21,309 Благодаря. Оръжия? 639 00:55:29,720 --> 00:55:32,632 Оръжия? Автоматични оръжия? Ще взема това. 640 00:56:10,560 --> 00:56:14,348 Лана, рискува живота си, за да спасиш моя. 641 00:56:14,480 --> 00:56:17,517 Не мога да искам повече от една жена. 642 00:56:17,640 --> 00:56:21,110 Но те видях как го застрелваш, Лана, хладнокръвно. 643 00:56:21,240 --> 00:56:23,754 Трябва да те арестувам за убийство. 644 00:56:23,880 --> 00:56:25,632 Нед, не би го направил. 645 00:56:25,760 --> 00:56:29,878 Съжалявам. Аз съм ченге. Върша си работата. 646 00:56:36,000 --> 00:56:39,037 "Ченге арестува жена за убийство. Ще я защитава в съда." 647 00:57:11,680 --> 00:57:13,238 648 00:57:23,040 --> 00:57:25,952 Неди! За татко има удоволствия! 649 00:57:27,080 --> 00:57:28,638 Неди? 650 00:57:50,920 --> 00:57:52,831 - Не! - Да. 651 00:57:54,240 --> 00:57:56,470 - Не. - Да. 652 00:57:57,120 --> 00:57:58,712 Не! 653 00:57:58,840 --> 00:58:02,799 Да, linguini pomodoro, с босилек. 654 00:58:03,680 --> 00:58:07,878 Спагети с доматен сос. Какво има? Не харесваш италианска кухня? 655 00:58:14,560 --> 00:58:16,516 656 00:58:18,120 --> 00:58:20,190 O! Къде е Нед младши? 657 00:58:20,320 --> 00:58:25,189 искаше да поизлезе. така че го заведох на увеселителен парк. 658 00:58:25,920 --> 00:58:26,909 A! 659 00:58:27,040 --> 00:58:32,512 Не ми влизай в къщата, не ми готви храната, и не ми взимай скункса. 660 00:58:32,640 --> 00:58:37,475 Махай ми се от главата, от квартала, от живота ми! 661 00:58:37,600 --> 00:58:40,558 Още не си видял всичко, Нед Равин. 662 00:58:44,800 --> 00:58:46,756 Предупредих те. 663 00:58:49,760 --> 00:58:52,479 Какво мислиш за спането с убийца? 664 00:58:52,600 --> 00:58:56,115 По-добре е, отколкото с костенурка нинджа. 665 00:58:56,240 --> 00:58:57,878 Най-горещият билет в града, 666 00:58:58,000 --> 00:59:01,390 хората се тълпят, за да видят съдебната битка на века. 667 00:59:01,520 --> 00:59:04,990 А сега да се върнем в студиото с Боб Уекър. 668 00:59:05,120 --> 00:59:06,997 Страхотен ден за процес. 669 00:59:07,120 --> 00:59:11,875 Силно осветление, температурата вътре е 22 градуса. 670 00:59:12,000 --> 00:59:15,754 Вятърът не би трябвало да оказва влияние, unless somebody cuts one. 671 00:59:15,880 --> 00:59:18,872 Щата Калифорния срещу Лана Равин. 672 00:59:19,000 --> 00:59:23,198 Опоненти, подхождащи си един на друг. Каква красота. 673 00:59:23,960 --> 00:59:28,431 Заседава Върховният съд на Лос Анджелис. 674 00:59:28,560 --> 00:59:33,680 Ето го и него, пристига направо от едноседмичен ангажимент със съда в Лас Вегас, 675 00:59:33,800 --> 00:59:39,033 почитаемия, многоуважаемия, абсолютно неудържимия, Съдия Харлан Скънки! 676 00:59:39,160 --> 00:59:41,754 677 00:59:46,040 --> 00:59:47,792 678 00:59:47,920 --> 00:59:49,990 - Седнете. 679 00:59:51,760 --> 00:59:56,117 Колко разгорещен е отборът на защитата! 37 победи тази година. 680 00:59:56,240 --> 01:00:00,358 - Да хвърляме монета. - Тура. 681 01:00:00,480 --> 01:00:01,435 682 01:00:01,560 --> 01:00:06,156 Обвинението печели при хвърлянето и ще нанесе първия удар. 683 01:00:06,280 --> 01:00:09,590 Затова обвинението ще докаже, 684 01:00:09,720 --> 01:00:14,555 че тази... отблъскваща и изродена жена 685 01:00:14,680 --> 01:00:19,037 брутално е убила един почтен, миролюбив гражданин. 686 01:00:19,160 --> 01:00:24,234 Защитата ще докаже, че тези твърдения са безотговорни ала-баланици. 687 01:00:24,360 --> 01:00:26,476 Беше отбелязано. 688 01:00:26,600 --> 01:00:29,239 Г-це Линкълнбери, можете ли да ни кажете какво е това? 689 01:00:29,360 --> 01:00:32,750 Това е една от многото смъртни заплахи, която Макс Шейди Ви прати по факса 690 01:00:32,880 --> 01:00:36,429 денят, в който беше освободен от затвора. 691 01:00:36,560 --> 01:00:38,835 Факс, 692 01:00:38,960 --> 01:00:45,149 в който заплашва се справи с определени части от анатомията ми... in a blender. 693 01:00:45,280 --> 01:00:49,159 Възразявам! не е необходио да се занимаваме с факса при този случай. 694 01:00:50,440 --> 01:00:52,192 Позволявам. 695 01:00:52,320 --> 01:00:55,153 Ще го приложите ли към доказателствата? 696 01:00:55,280 --> 01:00:57,236 Хванах го! Хванах... 697 01:00:59,880 --> 01:01:01,199 Какво работите? 698 01:01:01,320 --> 01:01:04,312 Кондуктор съм в Железници Р&Р от 25 години, 699 01:01:04,440 --> 01:01:07,000 и съм много горд. 700 01:01:07,120 --> 01:01:11,557 Това ли намерихте в тоалетната на влака? 701 01:01:12,720 --> 01:01:14,950 Да. 702 01:01:15,080 --> 01:01:17,036 Отбележете го като доказателство. 703 01:01:17,800 --> 01:01:20,109 Мое! 704 01:01:20,240 --> 01:01:23,550 Bad call by Ravine! Нека видим повторението. 705 01:01:23,680 --> 01:01:26,035 Вижте това. Съдията е зяпнал. 706 01:01:26,160 --> 01:01:31,234 Но вместо да се откаже от удара си, Равин стреля наслуки. Oh, it's way wide! 707 01:01:31,360 --> 01:01:35,672 - That blender is gone! -Почивка! 10 минути. 708 01:01:42,720 --> 01:01:45,188 Ето. 709 01:01:47,200 --> 01:01:48,838 710 01:01:48,960 --> 01:01:52,236 Добре, почивката свърши. Да вървим! 711 01:01:53,920 --> 01:01:55,273 Обичам почивките. 712 01:01:55,400 --> 01:01:57,914 Ето ги, the uCLA marching b... 713 01:01:58,040 --> 01:01:59,917 714 01:02:04,200 --> 01:02:08,432 - Продължавайте, г-н Равин. - Защитата призовава Лана Равин. 715 01:02:10,520 --> 01:02:14,798 Е, г-н Равин. Може ли да те наричам Лана? 716 01:02:14,920 --> 01:02:17,832 O, моля те, наричай ме Ангелче. 717 01:02:17,960 --> 01:02:20,554 - възразявам! - Покрепя се. 718 01:02:23,720 --> 01:02:27,713 Адвокат, ще се обръщате към Ангелчето с г-жа Равин. 719 01:02:28,800 --> 01:02:33,635 Г-жо Равин, бихте ли обяснила на съда защо бяхте на влака? 720 01:02:33,760 --> 01:02:37,912 Видях Макс Шейди на гарата. Видях го да се качва. 721 01:02:38,040 --> 01:02:42,750 Знаех, че бе заплашил да Ви убие и... да осакати възпроизвеждащите Ви органи. 722 01:02:43,640 --> 01:02:47,599 Значи сте го проследила, знаейки, че трябва да защитите мен, Вашият съпруг, наи-добър приятел, 723 01:02:47,720 --> 01:02:50,598 мъжът, който обичате, бъдещия баща на децата Ви? 724 01:02:50,720 --> 01:02:54,872 - Нещо такова. - Тогава, когато сте го видяла в коридора, 725 01:02:55,000 --> 01:02:58,231 чакащ да унищожи my pee-pee, 726 01:02:58,360 --> 01:03:01,955 сте издърпала пистолета и сте стреляла, стреляла, стреляла. 727 01:03:02,080 --> 01:03:09,998 Стреляла,стреляла, стреляла, стреляла,стреляла, стреляла,стреляла... 728 01:03:10,440 --> 01:03:15,958 Дами и господа, как може да осъдите тази смела жена, 729 01:03:16,080 --> 01:03:19,436 която е рискувала всичко, за да спаси живота на люби,ия й мъж? 730 01:03:19,560 --> 01:03:22,916 Жена, действала смело, за да спре един побъркан маниак... 731 01:03:27,600 --> 01:03:32,037 решил да унищожи интимните части на мъжа, който тя обича? 732 01:03:33,320 --> 01:03:37,199 Лана Равин е потенциалната майка на потенциалното ми дете. 733 01:03:37,640 --> 01:03:42,316 И аз ви призовавам да подкрепите майчинството. 734 01:03:43,520 --> 01:03:46,796 Да подкрепите американската правосъдна система. 735 01:03:46,920 --> 01:03:49,992 Put the "can" back in American. 736 01:03:50,120 --> 01:03:52,998 Put the "Jew" back in jurisprudence. 737 01:03:53,120 --> 01:03:56,715 Put the "con" back in the Constitution. 738 01:03:56,840 --> 01:04:00,753 And put the "dumb" back in freedom! 739 01:04:00,880 --> 01:04:03,030 740 01:04:03,160 --> 01:04:07,915 Равин е по-разгорещен от козел! казва ли се така? 741 01:04:10,920 --> 01:04:12,876 Съдебинте заседатели се връщат! 742 01:04:38,800 --> 01:04:40,756 Г-н Председател? 743 01:04:42,400 --> 01:04:45,073 - Стигнахте ли до решение? - Да. 744 01:04:45,200 --> 01:04:47,475 По отношение на обвинението в непредумишлено убийство? 745 01:04:47,600 --> 01:04:50,319 - Невинна. - По обвинението в умишлено убийство? 746 01:04:50,440 --> 01:04:52,556 - Невинна. - On the count of Monte Cristo? 747 01:04:52,680 --> 01:04:55,877 - Невинна. 748 01:04:56,000 --> 01:04:58,036 Съдът се оттегля. 749 01:04:58,160 --> 01:05:01,914 На вниманието на купувачите в съда. Разпродажба на веществените доказателства по делото. 750 01:05:02,040 --> 01:05:05,794 40-60% отстъпка за всичко изложено. Пълна ликвидация! 751 01:05:12,640 --> 01:05:14,596 Нед. 752 01:05:15,280 --> 01:05:19,034 Хрумвало ли ти е някога, че може би не познаваш жените толкова добре, колкото си мислиш? 753 01:05:19,160 --> 01:05:23,312 - Какво искаш да кажеш? - Жена ти току-що си откупи пистолета. 754 01:05:23,440 --> 01:05:26,432 Пистолетът, който тя използва, за да убие човек. 755 01:05:26,560 --> 01:05:28,994 Това е пистолетът, който ми спаси живота. 756 01:05:29,120 --> 01:05:31,076 Сигурна съм, че има сантиментална стойност. 757 01:05:40,760 --> 01:05:43,069 Уууф! Aa! 758 01:05:43,200 --> 01:05:45,475 Здрасти, Франки. Откога не сме се виждали. 759 01:05:45,600 --> 01:05:47,875 Лана, скъпа, измъкна се. 760 01:05:48,000 --> 01:05:52,073 Щеше да ме оставиш да гния без да кажеш и дума. 761 01:05:54,680 --> 01:05:58,116 - А ти знаеш прекалено много. - Няма да ме застреляш, скъпа. 762 01:06:03,040 --> 01:06:05,395 Прав си, Франк. 763 01:06:05,520 --> 01:06:10,719 Може би просто... ще те чукам до смърт. 764 01:06:12,120 --> 01:06:15,351 Ето това се казва приказка. 765 01:06:20,520 --> 01:06:22,556 766 01:06:22,680 --> 01:06:24,636 767 01:06:42,640 --> 01:06:44,676 - Здрасти, Арч. - Куентин. 768 01:06:44,800 --> 01:06:48,190 Момчета, внимавайте. Има много кръв. 769 01:06:50,160 --> 01:06:52,515 - Г-н Равин. - Лопез, какво имаме? 770 01:06:52,640 --> 01:06:55,598 Прилича на самоубийство, сър. Намерих тази бележка. 771 01:06:55,720 --> 01:06:57,676 Беше залепена на носа му. 772 01:07:03,960 --> 01:07:07,396 "Не издържам вече. Аз съм посредствен монтьор и лош любовник." 773 01:07:07,520 --> 01:07:10,557 Прав е. 774 01:07:10,680 --> 01:07:12,671 Като монтьор, имам предвид. 775 01:07:18,240 --> 01:07:21,437 Знаеш ли, не знам защо, Aрч, 776 01:07:21,560 --> 01:07:24,916 не мога да се оттърва от това лудо предчувстие, че не става въпрос за самоубийство. 777 01:07:30,640 --> 01:07:32,676 Е добре, хайде. Престанете. 778 01:07:32,800 --> 01:07:35,075 Станете. 779 01:07:42,600 --> 01:07:47,674 O, Нед. Лола е, ъъ... 780 01:07:47,800 --> 01:07:49,791 ъъ? 781 01:07:49,920 --> 01:07:53,310 Казала ти е, че името й е ъъ? Ккави други лъжи ти наговори? 782 01:07:53,440 --> 01:07:56,352 Никога не съм виждал тази жена. 783 01:07:56,480 --> 01:08:00,837 Не съм ходил у тях. Не съм правил секс с нея в хладилника. 784 01:08:00,960 --> 01:08:04,748 Това е болна фантазия и аз отричам всичко. 785 01:08:04,880 --> 01:08:06,836 И кога жени като теб ще се научат, 786 01:08:06,960 --> 01:08:12,239 че не може да се разбие един идеален брак с порочните Ви лъжи, г-це Ъъ? 787 01:08:12,360 --> 01:08:16,512 Всъщност съм Смит. Лола Смит. Продавам прахосмукачки, г-н Равин. 788 01:08:16,640 --> 01:08:20,394 От големите и мощни, които засмукват, каквото видят. 789 01:08:20,520 --> 01:08:26,038 O, съжаляавм. O, Боже, вижте това. 790 01:08:26,160 --> 01:08:29,277 Казвах на жена ВИ, ако иска да се оттъърве от мръсотията, 791 01:08:29,400 --> 01:08:32,233 трябва да е готова да заплати цената. 792 01:08:33,720 --> 01:08:36,678 Моля да ми кажете решението си. 793 01:08:38,360 --> 01:08:41,830 Сигурен съм, че ще се споразумеем за схемата на изплащане. 794 01:08:42,920 --> 01:08:47,869 Беше удоволствие да се срещна с Вас, г-н Равин. Ще тръгвам. 795 01:08:50,880 --> 01:08:52,598 Довиждане. 796 01:08:56,400 --> 01:08:58,755 797 01:09:00,560 --> 01:09:02,630 Кой е? 798 01:09:14,000 --> 01:09:17,231 - искам да поговорим. - Защо не каза? 799 01:09:28,360 --> 01:09:30,316 Нещо за пиене? 800 01:09:32,760 --> 01:09:36,196 - Не, благодаря. Шофирам. - Тогава да преминем към въпроса. 801 01:09:40,920 --> 01:09:45,152 Е, какъв ти е проблема, здравеняко? 802 01:09:50,240 --> 01:09:55,598 Да стоиш далече от жена ми, живота ми, дома ми, и скункса ми! 803 01:09:55,720 --> 01:10:00,475 Ще заведа Лана на почивка. Когато се върна, не искам повече да те виждам. 804 01:10:00,600 --> 01:10:04,149 На почивка? Тя не заслужава почивка! 805 01:10:04,280 --> 01:10:07,113 Тя е лоше момиче! 806 01:10:07,240 --> 01:10:10,277 Винаги е била. Винаги ще бъде. 807 01:10:11,520 --> 01:10:14,592 За какво говориш? не знаеш нищо за лана. 808 01:10:14,720 --> 01:10:18,508 Знам всичко за Лана. 809 01:10:18,640 --> 01:10:21,313 Откъде? Каква ти е? 810 01:10:21,440 --> 01:10:23,396 811 01:10:24,480 --> 01:10:27,677 - Коя е тя? - Жена ти, глупако. 812 01:10:29,200 --> 01:10:31,714 - Коя е тя? - Сестра ми. 813 01:10:32,200 --> 01:10:34,475 - Коя е тя? - Жена ти. 814 01:10:34,880 --> 01:10:36,598 Казвай коя е или... 815 01:10:36,720 --> 01:10:38,950 Сестра ми! Жена ти! 816 01:10:39,080 --> 01:10:42,277 Сестра! Жена! Сестра! Жена! 817 01:10:42,400 --> 01:10:45,437 Сестра! Жена! Сестра! 818 01:10:49,800 --> 01:10:53,156 Твоята жена и моята сестра. 819 01:10:55,320 --> 01:10:59,472 Тя беше разглезена. Открадна всичко, което съм имала. 820 01:10:59,600 --> 01:11:02,876 Всичко. Включително... него. 821 01:11:03,000 --> 01:11:05,560 - Него? Кой той? 822 01:11:08,640 --> 01:11:10,676 823 01:11:10,800 --> 01:11:13,109 824 01:11:13,240 --> 01:11:17,313 Дуейн. Физкултурният учител на момчетата. 825 01:11:17,440 --> 01:11:22,116 Беше по-възрастен, зрял, силен. 826 01:11:22,240 --> 01:11:28,031 Миришеше на мръсни потни чорапи и стара топка за баскетбол. 827 01:11:29,200 --> 01:11:31,760 И беше само мой за известно време. 828 01:11:35,480 --> 01:11:38,870 Но Лана не се задоволяваше с нейните неща. 829 01:11:39,000 --> 01:11:42,072 Искаше да има и моите. И ми взе всичко. 830 01:11:42,200 --> 01:11:47,593 Гримовете, пуловерите, обувките, бельото ми. 831 01:11:47,720 --> 01:11:51,076 - Носели сте едно и също бельо? - Бяхме еднояйчни близначки. 832 01:11:51,200 --> 01:11:56,115 Близначки? какви ги говориш? Въобще не си приличате. 833 01:11:56,240 --> 01:11:58,993 Вече не. 834 01:12:03,000 --> 01:12:05,798 Това съм аз. Не, това. 835 01:12:05,920 --> 01:12:09,151 Един ден я видях да ми краде сенките за очи, 836 01:12:09,280 --> 01:12:11,840 и ме удари по лицето с лопата. 837 01:12:13,120 --> 01:12:17,989 направиха ми 53 операции. Когато докторите приключиха, изглецдах така. 838 01:12:18,120 --> 01:12:21,476 - Аз съм грозна. Грозна. - Ти си красива. 839 01:12:21,600 --> 01:12:24,592 Не ме лъжи. Гледам се в огледалото. Виждам. 840 01:12:24,720 --> 01:12:27,359 Справил се е страхотно. Как се казва докторът ти? 841 01:12:27,480 --> 01:12:30,119 Касапин, Д-р Сепулведа. 842 01:12:30,240 --> 01:12:32,913 Бевърли Хилс, 90210. 843 01:12:33,040 --> 01:12:35,759 - Но . - Кажете го на Дуейн. 844 01:12:35,880 --> 01:12:38,633 Когато видя лицето ми, ме заряза заради нея, 845 01:12:38,760 --> 01:12:41,479 понеже тя приличаше повече на мен, отколкото аз. 846 01:12:41,600 --> 01:12:47,311 Първо открадна външния ми вид, после единствения мъж, който ме е обичал. 847 01:12:47,440 --> 01:12:52,116 Но намерих начин да отмъстя. Най-добрия. 848 01:12:54,960 --> 01:12:57,679 Като разруша брака й. 849 01:13:00,000 --> 01:13:01,956 Затова направихте всичко това. 850 01:13:02,080 --> 01:13:04,036 851 01:13:07,400 --> 01:13:09,356 852 01:13:10,200 --> 01:13:14,751 Да ме съблазните. Да ме безпокоите. Записите, цветята, обажданията. 853 01:13:14,880 --> 01:13:19,954 - Мотаехте се с Дик Трейси. - Не, няма да стане. Лана ме обича. 854 01:13:20,080 --> 01:13:23,914 Няма значение. Изнудвам я за всичко сторено. 855 01:13:24,040 --> 01:13:27,476 - Изнудвате я? - Тя уби онзи монтьор. 856 01:13:27,600 --> 01:13:29,591 Видях я. 857 01:13:29,720 --> 01:13:32,553 Лана е убила Франк Келбо? 858 01:13:32,680 --> 01:13:35,353 келбо? Казва се Келбо? 859 01:13:35,480 --> 01:13:38,517 Да. Защо? И ви е ли сте изгоряла от поправките му? 860 01:13:39,480 --> 01:13:44,110 Името на Дуейн беше Келбо. O. Той имаше син. 861 01:13:44,240 --> 01:13:46,754 франк Келбо. O, Боже. 862 01:13:58,960 --> 01:14:01,599 Парченцата от пъзела се нареждаха. 863 01:14:01,720 --> 01:14:04,439 И това, което виждах, не ми харесваше. 864 01:14:04,560 --> 01:14:10,032 ако Лана наистина беше убила Франк Келбо, тогаав преценката ми за нея беше изключителна погрешна. 865 01:14:10,160 --> 01:14:12,594 Да, той беше лош монтьор. 866 01:14:13,680 --> 01:14:15,636 Но да го убиеш? 867 01:14:15,760 --> 01:14:17,716 868 01:14:21,040 --> 01:14:22,996 869 01:14:29,200 --> 01:14:31,156 870 01:14:34,840 --> 01:14:36,796 871 01:14:44,320 --> 01:14:46,276 Лана? 872 01:14:53,200 --> 01:14:55,156 873 01:15:00,040 --> 01:15:01,996 874 01:15:03,680 --> 01:15:06,478 875 01:15:06,600 --> 01:15:08,795 876 01:15:08,920 --> 01:15:12,515 877 01:15:12,640 --> 01:15:14,471 878 01:15:14,600 --> 01:15:17,910 Аспирин. Имам нужда от аспирин. 879 01:15:18,040 --> 01:15:19,439 880 01:15:19,560 --> 01:15:21,471 881 01:15:21,600 --> 01:15:23,556 882 01:15:28,440 --> 01:15:32,319 - Радвам се, че си тук. Имам толкова много да ти разправям. - Влизай. Ще направя чай. 883 01:15:32,440 --> 01:15:35,273 - Вземи стол. - О, благодаря. Донесла съм си. 884 01:15:36,160 --> 01:15:39,994 - Е, за какво става въпрос? - Билет от лотарията и разписка за пране. 885 01:15:40,120 --> 01:15:44,033 открих ги в костюма, който носеше нощта, когато беше под прикритие. 886 01:15:44,160 --> 01:15:46,993 Нали помниш тази нощ? И тогава се сетих. 887 01:15:47,120 --> 01:15:52,399 "Лотария" започва с L-O. "Laundry" starts with L-A. Л-O-Л-A. Лола. 888 01:15:54,640 --> 01:15:57,438 Недей така. така работи женското съзнание. 889 01:15:57,560 --> 01:16:00,120 Свършили сме чая. какво ще кажеш за Ovaltine? 890 01:16:00,240 --> 01:16:02,276 Добре. Тогава се сетих, че ми каза за 891 01:16:02,400 --> 01:16:06,757 човек на име Франк работи по колата на жена ти през последните месеци. 892 01:16:06,880 --> 01:16:08,836 - Следваш ли мисълта ми? - Даже я изпреварвам. 893 01:16:08,960 --> 01:16:11,394 Върни се назад. Може би си поел в грешна посока. 894 01:16:11,520 --> 01:16:14,557 Помнош ли застрахователната полица? Тази, която не можахме да намерим? 895 01:16:14,680 --> 01:16:18,514 Започнах да си мисля "кой друг има достъп до нея, освен теб и мен?" 896 01:16:18,640 --> 01:16:21,200 И стигнах до отговора. Лана. 897 01:16:23,160 --> 01:16:26,596 И тъй като тя е жена, сигурно я е скрила в кутията с бисквитки. 898 01:16:26,720 --> 01:16:29,917 - Ха! 899 01:16:30,040 --> 01:16:32,838 А, значи там ги е скрила. 900 01:16:32,960 --> 01:16:37,715 Нед, Лана не се е опитвал да ти спаси живота, когато е застреляла Макс Шейди. 901 01:16:37,840 --> 01:16:42,072 Тя и Франк имаха план да те убият и да ти вземат застраховката. 902 01:16:42,200 --> 01:16:44,509 Тя застреля неправилния мъж. 903 01:16:44,640 --> 01:16:48,474 - Това е неправдоподобно. - А дори не си ме изслушал. 904 01:16:56,760 --> 01:16:58,398 Ах, ти! 905 01:17:27,080 --> 01:17:29,275 906 01:17:38,840 --> 01:17:42,799 Не бих могла да ям Орео по този начин, понеже когато той видеше неразбория, 907 01:17:42,920 --> 01:17:45,639 се превръщаще в чудовище. 908 01:17:45,760 --> 01:17:47,955 Затова го напуснах. 909 01:17:48,080 --> 01:17:51,789 - Не можех да издържам повече. 910 01:17:52,440 --> 01:17:54,396 Аз ще отговоря. 911 01:17:56,880 --> 01:17:59,440 912 01:18:01,120 --> 01:18:04,271 Това проклето нещо само се стартира. 913 01:18:05,640 --> 01:18:07,596 Ще отида да проверя. 914 01:18:10,000 --> 01:18:11,956 Ще пиготвя Овалтин. 915 01:18:18,920 --> 01:18:21,229 O, Боже. 916 01:18:22,320 --> 01:18:23,992 917 01:18:24,120 --> 01:18:26,634 Лола. Лола. 918 01:18:37,760 --> 01:18:41,150 Замествам Кларънс. Имаше ангажимент във Вашингтон. 919 01:18:46,240 --> 01:18:51,234 Жените са отворена книга. Винаги можеш да различиш гнилите ябълки от прасковите. 920 01:18:51,360 --> 01:18:56,229 Ако някой някога докаже, че греша, ще си хвърля... ще си хвърля... ще си хвърля... 921 01:18:56,360 --> 01:18:58,794 - значката. 922 01:19:17,720 --> 01:19:20,234 Забрави ли нещо, скъпи? 923 01:19:20,360 --> 01:19:22,316 924 01:19:29,640 --> 01:19:32,154 Имаш право да мълчиш. 925 01:19:32,280 --> 01:19:34,236 926 01:19:41,520 --> 01:19:45,718 Ха! И какво ще направиш, Нед, ще ме застреляш? 927 01:20:40,880 --> 01:20:42,757 928 01:20:44,840 --> 01:20:47,354 O. Лора. 929 01:20:47,480 --> 01:20:50,233 - O, Нед. - Лора. 930 01:20:50,360 --> 01:20:52,669 Лора, беше права. 931 01:20:52,800 --> 01:20:56,236 Има милион неща, които не знам за жените. 932 01:20:57,280 --> 01:21:00,238 Може би ще ме научиш на някои? 933 01:21:01,560 --> 01:21:05,314 По дяволите, стига с тая кариера. 934 01:21:11,000 --> 01:21:13,514 O, Нед. Обичам те. 935 01:21:15,720 --> 01:21:18,757 Винаги съм те обичал. 936 01:21:33,520 --> 01:21:35,954 937 01:21:43,320 --> 01:21:45,276 938 01:21:46,720 --> 01:21:49,917 - Хванах ги. 939 01:21:50,040 --> 01:21:53,794 - Казах, че ги хванах. 940 01:21:53,920 --> 01:21:55,876 - Какво? - Мъртви са. 941 01:21:56,000 --> 01:21:58,195 Няма ги. Капут. 942 01:21:58,320 --> 01:22:02,029 Разбира се, че ще се омъжа за теб, следващият вторник е идеално. 943 01:22:03,080 --> 01:22:06,675 OK, но искам деца. 944 01:22:09,960 --> 01:22:11,598 Чудесно. 945 01:22:14,720 --> 01:22:16,676 Така че може би грешах. 946 01:22:16,800 --> 01:22:21,999 Може би жените наистина са като голям пъзел, а парченцата не пасват. 947 01:22:22,120 --> 01:22:25,908 Но знам със сигурност, че има 3 неща, които мъжете никога няма да могат да направят. 948 01:22:26,040 --> 01:22:30,192 Да разберат жените. Да родят. 949 01:22:30,320 --> 01:22:32,754 И да управляват видеото. 950 01:22:33,840 --> 01:22:36,832 - Да родиш е лесно. - Нед? 951 01:22:36,960 --> 01:22:39,394 Я млъквайте! 952 01:22:44,160 --> 01:22:48,199 953 01:22:59,080 --> 01:23:01,958 # Къде отидохме, 954 01:23:02,080 --> 01:23:04,548 # когато заваля? 955 01:23:05,120 --> 01:23:07,076 # В равнината, 956 01:23:08,280 --> 01:23:10,236 # заиграхме нова игра. 957 01:23:11,400 --> 01:23:14,358 # Смеехме се и тичхме, 958 01:23:14,480 --> 01:23:17,278 # скачахме ли скачахме 959 01:23:17,400 --> 01:23:22,554 # в сутрешната мъгла, сърцата ни пулсираха 960 01:23:22,680 --> 01:23:26,992 # и ти, мое кафенооко момиче! 961 01:23:29,440 --> 01:23:32,830 # Ти, мое кафенооко момиче. 962 01:23:36,240 --> 01:23:41,109 # Какво се случи с вторниците, и то толкова бавно? 963 01:23:41,960 --> 01:23:47,114 # Влизахме в старата мина с транзистор в ръка, 964 01:23:48,360 --> 01:23:51,193 # стояхме на слънце и се смеехме, 965 01:23:51,320 --> 01:23:54,198 # криехме се зад стена от дъга, 966 01:23:54,320 --> 01:23:59,348 # Подхлъзвахме се покрай водопада, 967 01:23:59,480 --> 01:24:03,837 # аз и ти, мое кафенооко момиче, 968 01:24:06,320 --> 01:24:09,676 # ти, мое кафенооко момиче 969 01:24:11,200 --> 01:24:15,398 # Помниш ли как пеехме 970 01:24:15,520 --> 01:24:20,230 # Sha-la la la-la la-la la-la la la-te-da 971 01:24:20,360 --> 01:24:21,588 # Просто така 972 01:24:21,720 --> 01:24:26,510 # Sha-la la la-la la-la la-la la la-te-da 973 01:24:26,640 --> 01:24:27,675 # La-te-da 974 01:24:27,800 --> 01:24:32,316 # Sha-la la la-la la-la la-la la la-te-da 975 01:24:32,440 --> 01:24:33,668 # Just like that 976 01:24:33,800 --> 01:24:38,715 # Sha-la la la-la la-la la-la la la-te-da 977 01:24:38,840 --> 01:24:39,875 # La-te-da 978 01:24:40,000 --> 01:24:43,834 # Sha-la la la-la la-la la-la la la-te-da 979 01:25:52,160 --> 01:25:55,232 Visiontext Subtitles: Marisa Castle de Joncaire 980 01:25:59,680 --> 01:26:01,636 Превод: Елена Стойнева