1
00:00:39,025 --> 00:00:42,335
6.2 милиарда души
2
00:00:46,265 --> 00:00:48,335
ГРЕШНИК - СВЕТЕЦ
3
00:00:51,625 --> 00:00:53,616
ЧЕСТЕН
4
00:00:56,185 --> 00:00:59,302
БРЕНДЪН ФРЕЙЗЪР
5
00:01:00,025 --> 00:01:02,493
ШЕМЕТНА СДЕЛКА
6
00:01:04,225 --> 00:01:07,023
ЕЛИЗАБЕТ ХЪРЛИ
7
00:01:07,505 --> 00:01:10,144
СЛАБА РАКИЯ - ФУКЛЬО - ГАДНЯР
8
00:01:10,665 --> 00:01:13,498
ФРАНСИС О'КОНЪР и др.
9
00:01:14,145 --> 00:01:16,295
РАБОТОХОЛИК
10
00:01:19,105 --> 00:01:21,255
МАМИНО СИНЧЕ
11
00:01:22,425 --> 00:01:24,575
ДЕВСТВЕН - РАЗГОНЕН
12
00:01:25,265 --> 00:01:27,460
ИГРАЧ - СВАЛЯЧКА
13
00:01:27,665 --> 00:01:30,133
ВОАЙОР - МОШЕНИК - ОПТИМИСТ
14
00:01:33,225 --> 00:01:36,183
Музика:
ДЕИВИД НЮМАН
15
00:01:36,865 --> 00:01:38,856
ВЕГЕТАРИАНЕЦ
16
00:01:43,265 --> 00:01:46,143
МОЛЕЩ СЕ - МОЛЕЩ СЕ - СПЯЩ
17
00:01:46,705 --> 00:01:49,344
ХРАНТУТНИК
18
00:01:51,585 --> 00:01:54,543
НЕВРОТИК - УКРИВАЩ ДАНЪЦИ
19
00:01:55,105 --> 00:01:57,665
ДАВА 5% БАКШИШ
20
00:02:01,305 --> 00:02:03,535
ГОВОРИ ПО ВРЕМЕ НА ФИЛМИ
21
00:02:07,025 --> 00:02:09,778
ЗА ПАРИ - ЗА ЗЕЛЕНА КАРТА
22
00:02:10,265 --> 00:02:14,099
НЮ ЙОРК - 63% податливи
на изкушения - ТВЪРДЕ ЛЕСНО
23
00:02:14,305 --> 00:02:17,297
ВАТИКАНА - 1 податлива душа -
ТРУДНА РАБОТА
24
00:02:17,465 --> 00:02:21,458
САН ФРАНЦИСКО - 30 %
спечелени за каузата - БРАВО!
25
00:02:21,985 --> 00:02:24,374
Оператор:
БИЛ ПОУП
26
00:02:25,745 --> 00:02:28,305
ЗАЩИТНИК НА ОКОЛНАТА СРЕДА
27
00:02:29,545 --> 00:02:32,617
ТВЪРДЕ ОБРАЗОВАН - ПРЕЯЖДАЩ
28
00:02:33,825 --> 00:02:36,259
БИВШЕ ХИПИ - БИВШЕ ЮПИ
29
00:02:37,225 --> 00:02:39,420
ЧЕЗНЕЩ ОТ ЛЮБОВ
30
00:02:39,865 --> 00:02:42,902
ОТЧАЯН - ЗАВЕЯН - НАТЕГАЧ
31
00:02:43,985 --> 00:02:46,260
САМОТЕН
32
00:02:55,745 --> 00:02:57,815
МУХЛЬО
33
00:03:01,505 --> 00:03:05,384
Сценарий: ЛАРИ ГЕЛБАРТ
ХАРОЛД РЕИМИС ПИТЪР ТОЛАН
34
00:03:09,705 --> 00:03:13,664
Режисьор:
ХАРОЛД РЕЙМИС
35
00:03:15,985 --> 00:03:18,818
Техническа поддръжка - Сузан.
36
00:03:18,945 --> 00:03:21,584
Техническа поддръжка - Рейчъл.
37
00:03:21,745 --> 00:03:24,464
Тук Елиът.
С какво мога да Ви помогна?
38
00:03:28,305 --> 00:03:32,423
Само за момент да Ви открия.
Компютърът ми днес загрява бавно.
39
00:03:32,665 --> 00:03:37,022
Събуди се! Ето Ви!
Вашият модел е 5732.
40
00:03:37,185 --> 00:03:40,461
128 мегабайта RАМ,
харддиск 27 гигабайта.
41
00:03:40,625 --> 00:03:43,935
И казвате, че напълно блокира
при принтиране?
42
00:03:44,105 --> 00:03:47,495
Няма страшно.
Ще изчакате ли за момент?
43
00:03:47,905 --> 00:03:50,738
Каръл!
44
00:03:50,905 --> 00:03:56,855
Не знам за теб, но останалите
започваме работа в 9.
45
00:03:57,065 --> 00:03:59,579
Майтапя се, добро утро.
46
00:03:59,705 --> 00:04:04,540
Дан, к'во става бе, пич?
Дай лапа!
47
00:04:05,545 --> 00:04:08,582
Ще играете ли баскет след работа?
48
00:04:08,785 --> 00:04:11,743
Не знам, Елиът. Още не сме решили.
49
00:04:11,825 --> 00:04:14,180
Добре, само ми свирни.
50
00:04:14,385 --> 00:04:18,981
Цар съм на баскетбола.
Затова ми викат Елиът Забивката.
51
00:04:20,825 --> 00:04:24,704
Но гледай да ми кажеш точния час,
защото миналата седмица
52
00:04:24,825 --> 00:04:28,181
ми каза 18:30,
а като дойдох, вие си тръгвахте.
53
00:04:28,265 --> 00:04:31,940
Колко ли глупаво си се почувствал.
- Доста глупаво.
54
00:04:32,065 --> 00:04:34,056
Няма проблем, дай лапа.
55
00:04:34,225 --> 00:04:38,104
Даниъл!
- Как си, мой човек?
56
00:04:40,905 --> 00:04:43,100
Боб!
57
00:04:43,225 --> 00:04:45,785
Какво става?
58
00:04:45,985 --> 00:04:48,783
С тайфата на бира ли сте довечера?
59
00:04:48,945 --> 00:04:51,175
С тайфата? Не.
60
00:04:51,305 --> 00:04:54,854
Всички са заети с онова важно...
Какво ти е на врата?
61
00:04:55,025 --> 00:04:58,859
Нищо, от хроничен стрес е.
62
00:04:58,985 --> 00:05:03,376
Какво ще кажеш двамата да ударим
по биричка и да бройкаме гаджета?
63
00:05:03,545 --> 00:05:09,415
Елиът, аз съм женен, забрави ли?
Ще се прибера вкъщи при жена си.
64
00:05:09,585 --> 00:05:14,101
Иначе жената ще те напляска, а?
65
00:05:14,385 --> 00:05:17,775
Всеки път го правиш още по-смешно.
66
00:05:19,745 --> 00:05:23,135
Недей!
- Джери!
67
00:05:23,265 --> 00:05:25,574
Джери Бери Барабери!
68
00:05:25,745 --> 00:05:29,294
Какво правиш, брато?
- Отивам на важна среща.
69
00:05:29,425 --> 00:05:33,418
Чакай. Това ще те заинтригува,
защото и двамата сме хайфисти.
70
00:05:33,745 --> 00:05:36,782
Това са новите усилватели!
Модел ХVС.
71
00:05:36,985 --> 00:05:40,898
Това е гърбът на левия усилвател,
а това е предната част на десния.
72
00:05:41,145 --> 00:05:44,342
Много хубаво.
- А това е левият, не - десният...
73
00:05:51,545 --> 00:05:53,615
Господи, не!
74
00:05:53,785 --> 00:05:57,460
Това е Елиът.
- Кой му е казал, че сме тук?
75
00:05:57,665 --> 00:05:59,940
Ти ли му каза?
76
00:06:03,385 --> 00:06:05,979
Здрасти!
77
00:06:06,425 --> 00:06:08,939
Ах, вие!
78
00:06:10,305 --> 00:06:13,661
Брей-брей...
Това се казва изненада.
79
00:06:13,825 --> 00:06:17,374
Мислех, че си имате работа.
- Малка промяна в плановете.
80
00:06:17,585 --> 00:06:19,576
Нима?
81
00:06:19,825 --> 00:06:22,942
Сърдя ви се.
Май искахте да се отървете от мен.
82
00:06:23,105 --> 00:06:26,939
Не би трябвало да сядам при вас.
- Напълно си прав. Чао.
83
00:06:27,065 --> 00:06:29,215
Майтап, бе!
84
00:06:29,385 --> 00:06:31,023
Искаш ли да си сменим местата?
- Не.
85
00:06:40,665 --> 00:06:42,895
Боже Господи!
86
00:06:43,105 --> 00:06:47,223
Моля те, само не ми казвай,
че си падаш по Алисън Гарднър!
87
00:06:47,345 --> 00:06:50,018
Тя не е лъжица за твоята уста.
88
00:06:50,145 --> 00:06:53,342
Тя не ходеше ли с онзи
от изследователския отдел...
89
00:06:53,465 --> 00:06:56,343
Брад? Брайън? Онзи, зъбатият.
90
00:06:56,585 --> 00:06:59,941
Те скъсаха преди 3 месеца.
- Откъде знаеш?
91
00:07:00,025 --> 00:07:02,903
Знам много неща за нея.
92
00:07:03,425 --> 00:07:06,497
Обича кифлички с масло,
но непрепечени.
93
00:07:06,665 --> 00:07:08,656
Колко съществено!
94
00:07:08,825 --> 00:07:14,218
Знам, че й отиват всички цветове,
но когато се облече в синьо...
95
00:07:15,305 --> 00:07:20,379
Звучиш така, сякаш сте приятели.
- Работим в една фирма 4 години.
96
00:07:20,545 --> 00:07:23,457
За толкова време
хората се сближават.
97
00:07:23,625 --> 00:07:27,379
Значи няма да е проблем
да я поздравиш.
98
00:07:27,585 --> 00:07:30,622
Тя не е сама.
- Стига, де!
99
00:07:30,825 --> 00:07:33,055
Признай си, Елиът.
100
00:07:33,265 --> 00:07:36,063
Никога не си говорил
с Алисън, нали?
101
00:07:36,265 --> 00:07:38,301
Как да не съм!
102
00:07:38,505 --> 00:07:42,100
Колко си жалък, Елиът.
Направо си жалък.
103
00:07:42,305 --> 00:07:46,856
Виждам, че няма да ме оставите
на мира, докато не ида при нея.
104
00:07:47,025 --> 00:07:51,894
Щом настоявате.
Тогава ще видите кой е жалък.
105
00:07:54,825 --> 00:07:57,214
Хайде, върви.
106
00:08:04,185 --> 00:08:06,904
Здрасти.
107
00:08:07,065 --> 00:08:10,580
Познаваме ли се?
- Надявам се.
108
00:08:10,705 --> 00:08:14,584
И двамата работим в ''Синедайн''
вече 4 години.
109
00:08:14,705 --> 00:08:16,900
Аз съм Елиът Ричардс.
110
00:08:17,065 --> 00:08:20,740
Разговаряли сме.
- Съжалявам, но не...
111
00:08:20,905 --> 00:08:24,295
Беше първата седмица на юни
преди 3 години.
112
00:08:24,425 --> 00:08:26,655
Аз казах, че навън е влажно.
113
00:08:26,825 --> 00:08:29,498
Бяхме във фоайето
и аз ти казах, че е влажно.
114
00:08:29,625 --> 00:08:33,857
Валеше дъжд.
- Предполагам.
115
00:08:40,225 --> 00:08:43,695
Ето че пак си приказваме.
116
00:08:45,985 --> 00:08:48,977
Ами - всичко хубаво.
117
00:08:53,105 --> 00:08:57,064
Тук съм с едни приятели
и, ако искаш...
118
00:09:10,545 --> 00:09:13,537
Мили Боже, бих дал всичко,
за да имам това момиче!
119
00:09:55,185 --> 00:09:58,257
Здрасти.
- Привет.
120
00:09:59,985 --> 00:10:02,977
Чудех се дали това...
121
00:10:03,145 --> 00:10:06,182
Стоях си там и такова...
122
00:10:06,345 --> 00:10:10,941
Много си речовит.
Сигурно омагьосваш жените.
123
00:10:11,145 --> 00:10:13,705
Сам ли си тук?
124
00:10:13,865 --> 00:10:16,459
Не, с едни приятели от службата.
125
00:10:16,585 --> 00:10:19,304
Видях те да говориш с една жена.
126
00:10:19,465 --> 00:10:22,423
Да. Но не съм с нея.
127
00:10:22,625 --> 00:10:26,504
Но би искал, нали?
- Защо смяташ така?
128
00:10:26,785 --> 00:10:31,336
Когато един мъж каже, че би дал
всичко, за да бъде с една жена,
129
00:10:31,465 --> 00:10:36,175
тя сигурно означава нещо за него.
- Как си ме чула? Аз бях чак там.
130
00:10:36,345 --> 00:10:41,260
Притежавам превъзходен слух,
както и други впечатляващи дарби.
131
00:10:47,265 --> 00:10:49,574
Стига, бе!
132
00:10:50,225 --> 00:10:54,138
Да идем на някое тихо местенце
и да си поговорим.
133
00:10:56,545 --> 00:10:59,537
Добре. Какво?
Искаш да си говориш с мен?
134
00:10:59,705 --> 00:11:02,822
Това проблем ли е?
Не ти ли харесвам?
135
00:11:03,025 --> 00:11:05,380
Не...
136
00:11:05,545 --> 00:11:08,105
Мисля, че си страхотна.
137
00:11:08,265 --> 00:11:12,099
Бедна ти е фантазията колко.
138
00:11:16,265 --> 00:11:19,541
Целуни ме!
- Какво? Тук?
139
00:11:19,705 --> 00:11:23,903
Не се страхувай
да откриваш нови хоризонти!
140
00:11:31,945 --> 00:11:36,735
Бихте ли ни оставили сами?
- Да, ако може.
141
00:11:36,865 --> 00:11:39,425
Разбира се.
142
00:11:42,105 --> 00:11:44,539
Слушай...
143
00:11:45,585 --> 00:11:47,655
Ти си страшно готина,
144
00:11:47,785 --> 00:11:51,414
по един такъв властен
и страховит начин,
145
00:11:51,545 --> 00:11:56,460
но приятелите ми ме чакат
и затова ще тръгвам.
146
00:11:56,705 --> 00:12:00,539
Много си напрегнат, Елиът.
- Откъде знаеш името ми?
147
00:12:00,745 --> 00:12:05,023
Ясновидка съм.
Освен това го пише на баджа ти.
148
00:12:06,745 --> 00:12:10,658
Искам да поговорим делово.
149
00:12:13,105 --> 00:12:17,018
Не съм по тая част.
Никога не съм плащал за секс.
150
00:12:17,145 --> 00:12:21,935
Освен по Интернет. Плащаш таксата
и навсякъде секс, секс, секс...
151
00:12:22,145 --> 00:12:25,694
Аз не съм проститутка, глупчо.
Просто имам въпрос.
152
00:12:25,865 --> 00:12:28,937
Готов ли си да вземеш
едно решение,
153
00:12:29,105 --> 00:12:32,097
което ще промени живота ти
завинаги!
154
00:12:32,305 --> 00:12:36,423
Сциентологията е хубаво нещо, но...
- Просто ме чуй.
155
00:12:36,505 --> 00:12:39,861
Ами ако ти кажа,
че имам свръхестествената сила
156
00:12:40,145 --> 00:12:43,660
да ти дам всичко,
за което някога си мечтал?
157
00:12:44,345 --> 00:12:46,336
Коя си ти?
158
00:12:46,505 --> 00:12:49,861
Обещаваш ли да не казваш на никого?
159
00:12:49,985 --> 00:12:53,898
Заклеваш ли се в живота си?
160
00:12:57,065 --> 00:13:00,535
Аз съм Дяволът.
161
00:13:02,745 --> 00:13:07,739
Да, бе! Мисля, че някой
е прекалил с мартинитата.
162
00:13:07,825 --> 00:13:12,216
Аз съм Дяволът, Сатаната, Луцифер,
Велзевул, Принцът на мрака.
163
00:13:12,345 --> 00:13:15,417
По-точно - Принцесата на мрака.
164
00:13:15,585 --> 00:13:18,657
Ето визитката ми.
165
00:13:19,385 --> 00:13:21,615
Дяволът.
166
00:13:21,785 --> 00:13:25,937
Е, това обяснява всичко.
Сега вече ти вярвам.
167
00:13:26,305 --> 00:13:29,024
Лека нощ.
168
00:13:30,745 --> 00:13:33,976
Знаеш ли, голям скептик си.
169
00:13:34,745 --> 00:13:38,101
Ама ти как... Какво...
170
00:13:38,265 --> 00:13:41,621
Виж, ако приемеш, че съм Дяволът,
171
00:13:41,785 --> 00:13:44,424
ще си спестим
сума излишни въпроси.
172
00:13:44,585 --> 00:13:46,621
Ще ти повикам такси,
173
00:13:46,785 --> 00:13:50,494
макар че трудно ще се навие
да те закара до Ада по това време.
174
00:13:50,665 --> 00:13:55,022
Какво пикантно остроумие!
Виждам, че с теб ще се разберем.
175
00:13:55,185 --> 00:13:57,699
Наздраве, скъпи.
176
00:14:00,265 --> 00:14:03,701
Ама ти какво... Божичко!
177
00:14:04,065 --> 00:14:07,057
Не прави така! Много е опасно!
178
00:14:07,225 --> 00:14:10,103
Защо ти е толкова трудно
да ми повярваш?
179
00:14:10,225 --> 00:14:14,138
Мислиш, че родителите ти са ме
измислили, само за да слушаш?
180
00:14:14,305 --> 00:14:16,739
Ти си Дяволът.
Какво искаш от мен?
181
00:14:16,865 --> 00:14:19,857
Искам да бъдеш щастлив.
Ти имаш огромен потенциал.
182
00:14:20,025 --> 00:14:24,143
Трябва ти само малък тласък.
- Аз съм си щастлив.
183
00:14:24,305 --> 00:14:26,580
Не е нужно да ме лъжеш.
184
00:14:26,665 --> 00:14:29,657
Знам всяка мисъл,
която ражда мозъчето ти.
185
00:14:29,745 --> 00:14:32,942
Знам, че всяка вечер се прибираш
в ужасната си квартира,
186
00:14:33,105 --> 00:14:36,142
изяждаш студената си вечеря,
дъвчеш пуканки
187
00:14:36,225 --> 00:14:40,138
и зяпаш телевизора,
докато не ти се затворят очите.
188
00:14:40,265 --> 00:14:46,898
След това си лягаш, чудейки се
защо си сам и никой не те харесва.
189
00:14:47,265 --> 00:14:51,053
Не всяка вечер!
- И плачеш.
190
00:14:53,945 --> 00:14:56,903
Да, бе!
191
00:14:56,985 --> 00:15:03,697
Знам какво става в сърцето ти.
И сега си готов да ревнеш.
192
00:15:05,945 --> 00:15:10,382
Говоря ти за пресътворение.
Да поемеш съдбата си в свои ръце.
193
00:15:10,585 --> 00:15:13,895
Искаш ли да бъдеш харесван?
Да бъдеш обичан?
194
00:15:14,065 --> 00:15:16,181
Да вдъхваш респект?
195
00:15:16,265 --> 00:15:19,780
Да вдъхваш страх?
196
00:15:20,905 --> 00:15:23,544
За какво точно става дума?
197
00:15:23,705 --> 00:15:27,300
Искаш ли да разбереш?
Пожелай си нещо.
198
00:15:27,505 --> 00:15:31,578
Какво?
- Каквото искаш. Само го кажи.
199
00:15:31,785 --> 00:15:34,140
Добре...
200
00:15:34,225 --> 00:15:37,900
Искам един голям бургер
и кока-кола.
201
00:15:38,105 --> 00:15:40,824
Готово.
202
00:15:45,265 --> 00:15:49,178
Какво желаете?
- Биг Мак и голяма кока-кола.
203
00:15:49,345 --> 00:15:51,813
Пържени картофи?
- Не.
204
00:15:52,305 --> 00:15:55,217
3.47 $.
205
00:15:55,385 --> 00:16:00,334
Имаш ли 3.47?
Забравих си портмонето в пъкъла.
206
00:16:01,025 --> 00:16:05,496
Да! Това наистина
е сатанинско дело!
207
00:16:05,665 --> 00:16:09,055
Само като си помисля,
че се усъмних в теб. Тръгвам си.
208
00:16:09,185 --> 00:16:12,734
Какво ти става?
- Това не доказва нищо!
209
00:16:12,905 --> 00:16:16,056
И сам можех да го направя.
Дори си платих.
210
00:16:16,185 --> 00:16:19,495
Никъде не дават безплатно ядене.
Не знаеше ли?
211
00:16:19,785 --> 00:16:23,824
Дори не си взех картофки!
- Аз ти давам шанса на живота ти,
212
00:16:23,945 --> 00:16:27,301
а ти мрънкаш
за някакви картофи?
213
00:16:27,465 --> 00:16:29,820
Лека нощ.
- Добре.
214
00:16:29,945 --> 00:16:33,381
Явно не стопляш,
затова да забравим за случая.
215
00:16:33,785 --> 00:16:38,939
Ще те закарам до колата ти.
- Това ли е колата ти?
216
00:16:39,905 --> 00:16:42,419
ЗЛО 1
217
00:16:50,385 --> 00:16:53,934
БОЛНИЦА
ПАЗЕТЕ ТИШИНА
218
00:17:20,705 --> 00:17:23,060
Това е Елиът!
219
00:17:32,505 --> 00:17:36,578
Къде сме?
- Това е моят скромен нощен клуб.
220
00:17:36,785 --> 00:17:39,663
Да влезем. Всички те чакат.
221
00:17:39,945 --> 00:17:42,937
Кои всички?
- Всички твои приятели.
222
00:17:43,345 --> 00:17:45,779
Как сте, г-н Ричардс?
223
00:18:08,385 --> 00:18:12,617
Стига, бе! Този клуб е твой?
- Разбира се.
224
00:18:18,945 --> 00:18:21,618
Здравей, Елиът.
225
00:18:21,745 --> 00:18:24,384
Танцувай първо с мен, Елиът.
- Не, с мен.
226
00:18:24,545 --> 00:18:26,615
Той е с мен.
227
00:18:26,785 --> 00:18:29,424
Назад, момичета! Той е мой.
228
00:18:29,705 --> 00:18:32,663
Здрасти, Елиът.
Ей, някой да ни снима заедно.
229
00:18:32,865 --> 00:18:34,856
Супер!
230
00:18:40,625 --> 00:18:42,820
Мисля, че и тя те хареса.
231
00:18:43,105 --> 00:18:46,017
Гладен ли си?
- Малко.
232
00:18:46,185 --> 00:18:50,542
Приличат на бабините курабийки.
- Опитай една.
233
00:18:51,345 --> 00:18:56,260
Това са бабините курабийки!
- Искам да ти угодя, красавецо.
234
00:18:59,385 --> 00:19:03,219
Хареса ти, нали?
- Кое, курабийката ли?
235
00:19:03,705 --> 00:19:08,381
Това, че хората те харесват.
У сещането е страхотно, нали?
236
00:19:08,665 --> 00:19:12,214
Мога да ти го дам.
Да накарам целия свят да те обича.
237
00:19:12,465 --> 00:19:15,741
Я, стига!
- Май още не ми вярваш, а?
238
00:19:15,905 --> 00:19:18,942
Разбира се, че не.
Първо на първо...
239
00:19:19,105 --> 00:19:21,335
...изобщо не приличаш на дявол.
240
00:19:21,505 --> 00:19:25,180
Нима?
Бих могла да изглеждам и така.
241
00:19:27,585 --> 00:19:33,057
Но така съм повече като за Хелоуин.
- Значи ти наистина си Дяволът!
242
00:19:33,225 --> 00:19:36,661
Хайде, муци, ела да поседнем.
243
00:19:36,785 --> 00:19:40,016
Знам, че вълнението
ти дойде в повече.
244
00:19:40,185 --> 00:19:42,653
Може ли един въпрос?
- Разбира се.
245
00:19:42,785 --> 00:19:46,061
Каквото поискаш.
Стига да не е ''Има ли Бог?''.
246
00:19:46,185 --> 00:19:50,576
Всички все това ме питат.
Луда ставам!
247
00:19:50,865 --> 00:19:55,541
Да, има Бог.
- Наистина? И как изглежда?
248
00:19:55,905 --> 00:19:59,693
Според мен, срещата с Дявола
е достатъчно интересно нещо,
249
00:19:59,865 --> 00:20:03,335
но - не, хората все питат за него,
сякаш е кой знае какво!
250
00:20:03,505 --> 00:20:05,700
Значи е човек?
- Да.
251
00:20:05,825 --> 00:20:09,500
Повечето хора се смятат за богове.
Този, по случайност, е прав.
252
00:20:09,665 --> 00:20:12,304
Слушай, не искам да те притеснявам,
253
00:20:12,385 --> 00:20:15,138
но хайде да погледнем договора.
254
00:20:24,865 --> 00:20:29,222
''Аз, Елиът Ричардс,
наречен по-долу ПРОКЪЛНАТИЯ...
255
00:20:29,385 --> 00:20:32,980
Прокълнат?!
- Обречен по-добре ли звучи?
256
00:20:33,145 --> 00:20:36,581
Остави езиковите подробности.
Тук няма нищо злокобно.
257
00:20:36,745 --> 00:20:40,021
Това е стандартен текст.
Според параграф 1 ,
258
00:20:40,305 --> 00:20:44,344
аз, Дяволът, фирма с идеална цел
и офиси в чистилището, пъкъла
259
00:20:44,425 --> 00:20:48,134
и Лос Анджелис,
ще ти изпълня 7 желания.
260
00:20:48,665 --> 00:20:51,577
Седем? А защо не осем?
261
00:20:51,745 --> 00:20:54,782
А защо не шест?
Седем е добро число.
262
00:20:54,945 --> 00:20:58,824
Параграф 2 определя как ще платиш
за гореспоменатите желания.
263
00:20:58,985 --> 00:21:01,897
Шегуваш ли се?
Трябва да ти дам душата си?!
264
00:21:02,065 --> 00:21:05,853
И ще изпълня желанията ти.
- Но това е душата ми!
265
00:21:05,985 --> 00:21:09,421
Не мога да ти дам душата си!
- Не ми се прави на светец.
266
00:21:09,545 --> 00:21:13,504
Виждал ли си някога тая душа?
Знаеш ли изобщо каква е?
267
00:21:13,665 --> 00:21:17,294
Разбира се.
Това е нещото, което...
268
00:21:17,385 --> 00:21:21,344
Тя витае около нас...
- Да ти кажа ли нещо?
269
00:21:21,505 --> 00:21:25,339
Душите са прехвалена работа.
Те не правят нищо.
270
00:21:25,465 --> 00:21:28,662
Твоята направила ли е нещо
за теб?
271
00:21:28,825 --> 00:21:32,215
Душата е като апендикс.
Няма да почувстваш липсата й.
272
00:21:32,385 --> 00:21:35,422
Щом е толкова безполезна,
защо тогава я искаш?
273
00:21:35,585 --> 00:21:38,224
Ах, какъв умник!
274
00:21:38,865 --> 00:21:41,777
Кой е на далавера от тази сделка?
275
00:21:41,945 --> 00:21:45,938
7 фантастични желания
срещу някаква си нищожна душа!
276
00:21:46,105 --> 00:21:48,414
Не знам...
277
00:21:48,585 --> 00:21:52,373
Я, какво има тук!
278
00:21:54,425 --> 00:21:58,100
Кой е това? Алисън?
279
00:21:58,825 --> 00:22:01,544
Как успя...
280
00:22:01,705 --> 00:22:05,141
Колко е красива!
281
00:22:05,225 --> 00:22:08,297
Толкова дълго те чаках!
- Кой е този?
282
00:22:08,465 --> 00:22:10,740
С кого е тя?
283
00:22:10,905 --> 00:22:13,624
Защо ми показваш това?
284
00:22:14,665 --> 00:22:17,133
Страхотен си с тази коса.
285
00:22:17,305 --> 00:22:20,581
Сигурно използваш тонове балсам.
286
00:22:20,745 --> 00:22:25,899
Това истина ли е?
- Би могло да бъде. Ако подпишеш.
287
00:22:26,105 --> 00:22:30,576
И тя ще бъде моя?
- Стига да поискаш. От теб зависи.
288
00:22:30,745 --> 00:22:34,704
Но ти обещавам,
ще направя всичко по силите си.
289
00:22:34,865 --> 00:22:37,823
Подпиши, Елиът.
290
00:22:45,425 --> 00:22:47,780
Моля те, Елиът!
291
00:22:47,945 --> 00:22:51,142
Аз те чакам.
292
00:23:13,665 --> 00:23:17,817
Преди да си пожелаеш нещо,
ще имаш нужда от това.
293
00:23:17,985 --> 00:23:21,102
Ако нещо с желанието ти се закучи,
294
00:23:21,225 --> 00:23:26,253
извади пейджъра, набери 666
и веднага ще се озовеш при мен.
295
00:23:26,465 --> 00:23:29,616
А защо мислиш, че ще се закучи?
296
00:23:29,785 --> 00:23:32,424
Казвам го за всеки случай.
297
00:23:32,585 --> 00:23:35,782
Всяко едно желание
ще се изпълни перфектно.
298
00:23:35,905 --> 00:23:39,864
Но ще го разбереш,
след като си пожелаеш нещо.
299
00:23:39,945 --> 00:23:43,096
Сега ли да си пожелая?
- Ако обичаш.
300
00:23:43,185 --> 00:23:45,460
Трябва да ходя на сума места
301
00:23:45,625 --> 00:23:49,777
и да осъждам сума народ
на адски мъки.
302
00:23:50,025 --> 00:23:52,016
Чакай да си помисля...
303
00:23:52,265 --> 00:23:55,223
Искам да бъда женен за Алисън.
- Готово.
304
00:23:55,465 --> 00:23:59,014
Искам и да съм богат.
- Доста популярно желание.
305
00:23:59,145 --> 00:24:04,299
Но не само това. Искам да съм
много богат и много могъщ.
306
00:24:04,385 --> 00:24:07,457
Браво!
Трябва само да кажеш ''желая''.
307
00:24:07,905 --> 00:24:09,896
Добре.
308
00:24:10,065 --> 00:24:12,977
Желая да бъда женен за Алисън...
309
00:24:13,065 --> 00:24:15,704
...и да съм много богат и могъщ.
310
00:24:15,865 --> 00:24:20,256
Така добре ли е?
- Страхотно. Наслука!
311
00:25:43,985 --> 00:25:46,897
Добро утро, сеньор.
Желаете ли нещо за ядене?
312
00:25:47,065 --> 00:25:49,704
Съжалявам, не говоря испански.
313
00:25:51,385 --> 00:25:53,694
Момент!
314
00:25:53,865 --> 00:25:56,504
Та аз говоря испански!
315
00:25:56,665 --> 00:26:01,375
Мамка му!
Наистина говоря испански!
316
00:26:01,545 --> 00:26:06,096
Леле! Само да можеше да ме чуе
учителката ми по испански!
317
00:26:06,425 --> 00:26:10,577
Тя все казваше, че никога няма
да мога да вържа две думи на кръст!
318
00:26:10,745 --> 00:26:14,340
Да, ама не е познала.
Здравейте!
319
00:26:14,825 --> 00:26:18,261
Тук много ми харесва.
Моето име е Елиът.
320
00:26:18,465 --> 00:26:22,219
Здравей, Хуан. Здравей, Естебан.
Къде е библиотеката?
321
00:26:22,385 --> 00:26:24,580
Това е къщата на моята леля.
322
00:26:24,745 --> 00:26:28,055
Не, благодаря,
алергичен съм към миди.
323
00:26:28,345 --> 00:26:30,575
Господине, добре ли сте?
324
00:26:30,745 --> 00:26:34,101
Много добре!
Чувствам се прекрасно.
325
00:26:34,265 --> 00:26:36,699
Закуската Ви е готова.
326
00:26:36,865 --> 00:26:40,380
Дойдоха хората,
които ще Ви заведат в конюшните
327
00:26:40,545 --> 00:26:43,662
да видите новия жребец.
- Конюшни?
328
00:26:43,825 --> 00:26:46,339
О, моите конюшни!
329
00:26:46,505 --> 00:26:51,738
Нека попитам скъпата ми съпруга
дали не иска да ме придружи.
330
00:26:55,305 --> 00:26:58,342
Моите конюшни!
331
00:27:00,465 --> 00:27:05,858
Този жребец е много силен.
Личи си, че е само за разплод.
332
00:27:05,945 --> 00:27:09,460
Също като теб, а?
333
00:27:16,505 --> 00:27:19,417
Какво великолепно животно!
334
00:27:19,705 --> 00:27:23,095
Животът е прекрасен, господа!
335
00:27:26,185 --> 00:27:29,939
Имам повече пари, отколкото
мога да изхарча и в три живота,
336
00:27:31,345 --> 00:27:34,496
имам отлично здраве
337
00:27:34,785 --> 00:27:40,143
и любовта на най-прекрасната жена,
която кара сърцето ми да пее!
338
00:27:40,865 --> 00:27:43,663
Нима не е така?
339
00:27:50,585 --> 00:27:53,179
Превъзходно!
340
00:27:55,105 --> 00:27:57,938
Ето я и нея, разхожда се с Раул.
341
00:27:58,065 --> 00:28:01,535
Несъмнено отиват да учат английски.
342
00:28:07,465 --> 00:28:10,218
Сто на сто е така.
343
00:28:13,705 --> 00:28:17,061
Да, несъмнено.
344
00:28:30,185 --> 00:28:32,904
Сърчице мое!
345
00:28:34,305 --> 00:28:38,218
Да, любов моя? Какво има?
346
00:28:38,385 --> 00:28:41,218
Просто се питах...
347
00:28:41,465 --> 00:28:45,504
Как вървят уроците по английски?
Имаш ли напредък?
348
00:28:45,705 --> 00:28:49,539
Много добре. Мога да кажа...
349
00:28:49,705 --> 00:28:53,664
Аз съм отива в Лос Анхелес
350
00:28:53,825 --> 00:28:56,498
да прекара ваканция.
351
00:28:58,825 --> 00:29:01,544
Много добре. Отлично, скъпа.
352
00:29:01,705 --> 00:29:05,903
И това е само след 6 месеца
уроци...
353
00:29:06,145 --> 00:29:08,898
...с Раул.
354
00:29:09,065 --> 00:29:13,934
О, да, Раул ме научи
на много нови неща.
355
00:29:14,105 --> 00:29:18,940
Добре. Това е чудесно.
Браво.
356
00:29:19,945 --> 00:29:22,459
Продължавайте.
357
00:29:23,785 --> 00:29:26,424
Това продължава от месеци, шефе.
358
00:29:26,585 --> 00:29:29,383
Раул спи с жена Ви под носа Ви.
359
00:29:29,545 --> 00:29:34,414
Може да задържите снимките,
позволих си да направя и копия.
360
00:29:34,985 --> 00:29:37,055
Копия.
361
00:29:37,305 --> 00:29:40,900
Безплатно.
- Идиот такъв!
362
00:29:50,377 --> 00:29:54,655
Как можа да ми причиниш това?
Как можа, Алисън?
363
00:29:54,777 --> 00:29:57,689
Ние сме женени!
Или това няма значение за теб?
364
00:29:57,977 --> 00:30:01,686
Отговори ми!
- Искаш да знаеш истината?
365
00:30:01,857 --> 00:30:04,417
Добре, ще ти я кажа.
366
00:30:05,017 --> 00:30:08,248
Презирам те.
367
00:30:08,857 --> 00:30:12,008
Ненавиждам дори мисълта за теб.
368
00:30:12,217 --> 00:30:14,731
Мразя всичко у теб.
369
00:30:14,897 --> 00:30:17,286
И ако още веднъж ме докоснеш,
370
00:30:17,457 --> 00:30:20,096
ще изповръщам вътрешностите си,
докато пукна...
371
00:30:20,337 --> 00:30:23,409
...и ще бъда щастлива да умра,
защото това ще означава...
372
00:30:23,577 --> 00:30:26,649
...никога повече да не видя
гадната ти физиономия!
373
00:30:28,697 --> 00:30:31,530
Мисля, че поисках обяснение.
374
00:30:31,697 --> 00:30:34,814
Махай се! Вън!
375
00:30:37,417 --> 00:30:41,251
Шефе, бързо!
Във фабриката възникна проблем!
376
00:30:44,857 --> 00:30:47,132
Сърчице мое!
377
00:31:38,817 --> 00:31:42,571
Какъв е проблемът?
- Паблито.
378
00:31:42,817 --> 00:31:44,853
Хванали са го да краде.
379
00:31:45,017 --> 00:31:48,726
Под дюшемето в дома му
са открили половин килограм.
380
00:31:48,897 --> 00:31:53,254
Половин килограм какво?
- От продукта.
381
00:31:54,497 --> 00:31:57,250
Да не искаш да кажеш,
382
00:31:57,377 --> 00:32:01,211
че съм блъскал
толкова път дотук през джунглата,
383
00:32:01,337 --> 00:32:06,252
само защото този човек
е взел половин кило захар или...
384
00:32:06,417 --> 00:32:09,375
Какво е това?
385
00:32:11,977 --> 00:32:15,049
Това е кокаин!
386
00:32:15,257 --> 00:32:17,976
По дяволите!
387
00:32:18,137 --> 00:32:22,096
Аз съм колумбийски наркобарон!
388
00:32:22,257 --> 00:32:26,853
Богат и могъщ
колумбийски наркобарон.
389
00:32:26,977 --> 00:32:32,131
Шефе, руснаците са дошли.
Никак не са доволни от доставката.
390
00:32:32,297 --> 00:32:34,765
Искат да си поговорите.
391
00:32:34,937 --> 00:32:37,690
Вижте, сега разбрах какво става.
392
00:32:37,777 --> 00:32:42,453
Това не ми харесва.
Та аз дори обезболяващи не вземам.
393
00:32:44,777 --> 00:32:48,292
Браво, бе! И руски проговорих.
394
00:32:48,537 --> 00:32:52,291
Никак не сме доволни
от качеството на стоката Ви.
395
00:32:52,457 --> 00:32:54,891
Разбирам Ви, но работата е там,
396
00:32:55,057 --> 00:32:59,209
че не знам дали не продавате
кокаина на деца в училищата,
397
00:32:59,377 --> 00:33:02,096
и това направо ме вбесява.
398
00:33:02,257 --> 00:33:05,932
Честно да Ви кажа,
мисля да изляза от бизнеса и...
399
00:33:08,017 --> 00:33:11,726
Изгубихте жена си,
а сега губите и куража си.
400
00:33:11,937 --> 00:33:14,497
Бизнеса поемам аз!
401
00:33:14,657 --> 00:33:17,774
Нямаш никакъв шанс, Раул!
402
00:33:17,977 --> 00:33:20,855
Я, погледни тези мъже наоколо!
403
00:33:20,977 --> 00:33:25,334
Всеки от тях би пожертвал живота си
за мен, ако бъда в опасност.
404
00:33:25,497 --> 00:33:31,686
Тези хора сега са мои.
- Не си познал. Алехандро!
405
00:33:32,057 --> 00:33:37,051
Чувате ли го какви ги приказва?
406
00:33:37,457 --> 00:33:42,975
Алехандро? Роберто? Естебан?
407
00:33:43,857 --> 00:33:46,690
Негодници такива!
408
00:33:46,857 --> 00:33:49,371
Убийте го, момчета.
409
00:33:58,497 --> 00:34:01,375
Само войнишки ботуши
да носи майка ти!
410
00:35:03,577 --> 00:35:06,216
666!
411
00:35:13,297 --> 00:35:16,289
Защо се връщаш толкова бързо?
412
00:35:20,377 --> 00:35:24,336
Ти ме превърна в наркобарон!
За малко да ме убият!
413
00:35:24,497 --> 00:35:27,773
Нали искаше да си богат и могъщ?
- Но не така.
414
00:35:27,937 --> 00:35:31,725
Парите са коренът на злото.
Забрави ли?
415
00:35:31,897 --> 00:35:36,413
Ами Алисън? Какво й стана?
- На Раул му стана.
416
00:35:36,577 --> 00:35:42,288
Не това си пожелах.
- Ти поиска да сте женени.
417
00:35:42,457 --> 00:35:46,132
Изобщо не спомена,
че искаш тя да те обича.
418
00:35:46,297 --> 00:35:50,290
Според мен, когато сте женени...
- Бъркаш.
419
00:35:50,457 --> 00:35:55,406
Да ти споделя ли нещо?
Това с богатството беше тъпа идея.
420
00:35:55,537 --> 00:35:59,212
Всеки си пожелава това
и никога нищо не се получава.
421
00:35:59,377 --> 00:36:03,768
Работата е там, че богатството
и парите не привличат жените.
422
00:36:03,857 --> 00:36:06,325
Сериозно?
- Разбира се.
423
00:36:06,457 --> 00:36:08,925
Пет пари не дават за тия глупости.
424
00:36:09,097 --> 00:36:12,373
Трябва да разбереш
какво търси тя в един мъж.
425
00:36:12,537 --> 00:36:15,176
И как ще разбера?
- Много лесно.
426
00:36:24,017 --> 00:36:26,247
Аз не съм с нея!
427
00:36:29,177 --> 00:36:32,453
Къде сме?
- Където нямаше да бъдеш без мен.
428
00:36:32,617 --> 00:36:35,495
Добре дошъл в спалнята на Алисън.
429
00:36:35,777 --> 00:36:40,214
Не е редно да се влиза в чужд дом.
- Знам. Но е забавно, нали?
430
00:36:40,377 --> 00:36:44,006
Сигурна съм, че ще открием нещо.
431
00:36:44,577 --> 00:36:48,616
Ами ако Алисън ни хване?
- Не бой се, тя не може да те види.
432
00:36:48,777 --> 00:36:51,928
Освен това е под душа.
433
00:36:52,097 --> 00:36:54,930
Гола. Точно зад тази врата.
434
00:36:55,057 --> 00:36:57,730
Хайде, хвърли едно око.
435
00:36:57,897 --> 00:37:02,448
И двамата знаем, че ти се иска.
- Май ме имаш за перверзник.
436
00:37:02,577 --> 00:37:06,047
Мислиш ме за някакъв депресиран
и жалък загубеняк!
437
00:37:06,217 --> 00:37:09,493
Да.
- В такъв случай ще надзърна.
438
00:37:09,737 --> 00:37:13,855
Не се разсейвай. Тук сме,
за да разберем какъв мъж иска тя.
439
00:37:14,017 --> 00:37:18,329
И как ще го направим?
- Тя си води дневник.
440
00:37:19,177 --> 00:37:23,409
Ето го! Тук ще намерим
нужната ни информация.
441
00:37:23,537 --> 00:37:27,576
Но това е лична вещ!
- Така е. Чуй това.
442
00:37:27,737 --> 00:37:30,649
''Тази нощ беше най-невероятната
в живота ми.
443
00:37:30,817 --> 00:37:34,207
Не знам имената на мъжете,
но когато дойдохме тук
444
00:37:34,377 --> 00:37:38,165
и петимата ме рендосваха
като талпа в бичкиджийница.''
445
00:37:38,457 --> 00:37:42,086
Шегичка! Ставам за писател.
446
00:37:45,937 --> 00:37:50,328
Не се бой. И да се блъсне в теб,
нищо няма да усети.
447
00:37:50,497 --> 00:37:53,330
Ето, това е добро.
448
00:37:53,537 --> 00:37:57,371
''Срещам много мъже,
които се интересуват от мен,
449
00:37:57,457 --> 00:38:00,688
но въпреки че много от тях
са хубави, умни и преуспели,
450
00:38:00,897 --> 00:38:03,695
те не ме привличат -
451
00:38:03,857 --> 00:38:07,293
аз продължавам да търся
някой по-различен.
452
00:38:07,457 --> 00:38:10,449
Не знам кой е той
и къде да го открия.
453
00:38:10,617 --> 00:38:14,166
Знам само,
че е много чувствителен.
454
00:38:14,337 --> 00:38:17,568
Това е мъж,
напълно наясно с емоциите си,
455
00:38:17,737 --> 00:38:20,968
който не се бои
да сподели страховете си,
456
00:38:21,137 --> 00:38:23,207
огорченията и сълзите си.
457
00:38:23,417 --> 00:38:26,534
Къде си, чувствителен мой?''
458
00:38:35,857 --> 00:38:39,372
Видя ли това?
Тя премина през мен.
459
00:38:39,617 --> 00:38:43,405
За един миг бяхме едно цяло!
Както в ''Призрак''!
460
00:38:43,577 --> 00:38:47,206
Чака ме земетресение в Чили,
та затова - пожелай си нещо.
461
00:38:47,897 --> 00:38:50,127
Добре.
462
00:38:51,217 --> 00:38:55,051
Желая... да съм
най-чувствителният мъж на света.
463
00:38:55,297 --> 00:38:59,768
Чакай! Имам предвид чувствителен
в емоционален смисъл.
464
00:38:59,937 --> 00:39:02,531
Проклятие!
Надявах се да не се усетиш.
465
00:39:02,697 --> 00:39:06,849
Щеше да падне майтап.
- И искам тя да ме обича.
466
00:39:07,137 --> 00:39:10,174
Знаеш ли, имам страхотно
предчувствие в тази насока.
467
00:39:10,337 --> 00:39:13,329
Нима?
- Да, но какво разбирам аз!
468
00:39:25,777 --> 00:39:28,166
Върнах се, любима.
- Къде беше?
469
00:39:28,337 --> 00:39:31,056
Ходих да сплета венец от цветя,
470
00:39:31,217 --> 00:39:34,732
с който да украся
прекрасната ти глава.
471
00:39:34,897 --> 00:39:38,856
Но в този миг
забелязах залеза и знам ли...
472
00:39:38,937 --> 00:39:44,011
...нещо разтърси душата ми,
спрях се и заплаках.
473
00:39:44,977 --> 00:39:49,050
Красиво е.
- Да.
474
00:39:51,537 --> 00:39:54,210
Ето че пак почнах.
- Кърпичка?
475
00:39:54,417 --> 00:39:56,931
Не.
Никога не бърша сълзите си.
476
00:39:57,097 --> 00:39:59,930
Не се срамувам от тях.
Нося си ги гордо...
477
00:40:00,097 --> 00:40:04,010
...като малки, мокри и солени знаци
на своята емоционалност.
478
00:40:04,137 --> 00:40:08,335
Елиът, има нещо,
за което трябва да поговорим.
479
00:40:08,777 --> 00:40:12,292
Заедно сме от около три седмици...
480
00:40:12,457 --> 00:40:16,132
Три вълшебни седмици.
- Да, вълшебни.
481
00:40:16,257 --> 00:40:20,614
Никога не бях срещала мъж,
толкова наясно с чувствата си.
482
00:40:20,777 --> 00:40:24,213
Обичам те... толкова много.
483
00:40:24,377 --> 00:40:27,528
И аз те обичам.
484
00:40:30,857 --> 00:40:33,496
Дъдли! Питър!
485
00:40:33,657 --> 00:40:38,731
Същински дяволи са!
Хайде, проклетници такива!
486
00:40:40,137 --> 00:40:43,174
Добре ли си?
487
00:40:43,337 --> 00:40:47,569
Имаш ли нужда да те поразтуша?
- Не, добре съм.
488
00:40:47,697 --> 00:40:51,610
Да не съм сторил или казал нещо,
с което да те засегна?
489
00:40:51,817 --> 00:40:55,412
Не, всичко е наред.
- А искаш ли нещо за ядене?
490
00:40:55,577 --> 00:41:00,810
Направих салата ''Ница'' с риба тон,
уловена в екологични мрежи.
491
00:41:07,137 --> 00:41:09,367
Какво ти е?
492
00:41:09,617 --> 00:41:13,166
Пак този залез!
Тревожа се и за делфините.
493
00:41:13,337 --> 00:41:16,215
Написах песен за тях.
Искаш ли да я чуеш?
494
00:41:16,377 --> 00:41:19,050
Сега?! Аз...
495
00:41:20,497 --> 00:41:24,729
Майо-майонеза...
496
00:41:26,497 --> 00:41:29,295
С волен устрем край брега
497
00:41:29,577 --> 00:41:34,287
ти се носиш сред вълните,
ах, делфинче, в утринта,
498
00:41:34,457 --> 00:41:37,255
толкоз много те обичам.
499
00:41:37,417 --> 00:41:42,286
За мен ти не си просто риба,
а - приятел сред морската шир.
500
00:41:46,137 --> 00:41:49,015
Трябва да спра.
- Чудесно, т.е. - защо?
501
00:41:49,177 --> 00:41:52,613
Защото, като те гледам, виждам
цялата красота на всемира...
502
00:41:52,777 --> 00:41:55,086
...да ме огрява през твоите очи.
503
00:41:55,257 --> 00:41:58,886
Може ли да те нарисувам?
- Не знаех, че можеш да рисуваш.
504
00:41:59,057 --> 00:42:03,926
Не съм кой знае какъв художник.
- Трябва да ти кажа нещо.
505
00:42:06,257 --> 00:42:10,887
Елиът, това е удивително!
- В сравнение с теб е нищо.
506
00:42:11,657 --> 00:42:15,366
В сравнение с усмивката ти,
с руменеца на бузите ти,
507
00:42:15,537 --> 00:42:19,132
с нежния ти глас,
който се носи във вечерния бриз...
508
00:42:19,217 --> 00:42:22,573
В сравнение с теб този залез...
509
00:42:25,457 --> 00:42:28,893
Кога ще залезе това проклето нещо?
- Да си вървим.
510
00:42:29,057 --> 00:42:34,051
Почакай! Толкова неща искам
да ти кажа, а не намирам думи.
511
00:42:34,217 --> 00:42:36,253
Хрумна ми идея.
512
00:42:36,417 --> 00:42:40,968
Ще импровизирам един сонет
за твоите коси.
513
00:42:41,137 --> 00:42:44,493
Как прелестен е ведрият ти лик...
514
00:42:48,417 --> 00:42:50,408
Извинете, момчета,
515
00:42:50,577 --> 00:42:55,093
ще бъдете ли така любезни
да се бъзикате някъде другаде?
516
00:42:55,217 --> 00:42:57,777
Не.