1 00:00:39,025 --> 00:00:42,335 6.2 милиарда души 2 00:00:46,265 --> 00:00:48,335 ГРЕШНИК - СВЕТЕЦ 3 00:00:51,625 --> 00:00:53,616 ЧЕСТЕН 4 00:00:56,185 --> 00:00:59,302 БРЕНДЪН ФРЕЙЗЪР 5 00:01:00,025 --> 00:01:02,493 ШЕМЕТНА СДЕЛКА 6 00:01:04,225 --> 00:01:07,023 ЕЛИЗАБЕТ ХЪРЛИ 7 00:01:07,505 --> 00:01:10,144 СЛАБА РАКИЯ - ФУКЛЬО - ГАДНЯР 8 00:01:10,665 --> 00:01:13,498 ФРАНСИС О'КОНЪР и др. 9 00:01:14,145 --> 00:01:16,295 РАБОТОХОЛИК 10 00:01:19,105 --> 00:01:21,255 МАМИНО СИНЧЕ 11 00:01:22,425 --> 00:01:24,575 ДЕВСТВЕН - РАЗГОНЕН 12 00:01:25,265 --> 00:01:27,460 ИГРАЧ - СВАЛЯЧКА 13 00:01:27,665 --> 00:01:30,133 ВОАЙОР - МОШЕНИК - ОПТИМИСТ 14 00:01:33,225 --> 00:01:36,183 Музика: ДЕИВИД НЮМАН 15 00:01:36,865 --> 00:01:38,856 ВЕГЕТАРИАНЕЦ 16 00:01:43,265 --> 00:01:46,143 МОЛЕЩ СЕ - МОЛЕЩ СЕ - СПЯЩ 17 00:01:46,705 --> 00:01:49,344 ХРАНТУТНИК 18 00:01:51,585 --> 00:01:54,543 НЕВРОТИК - УКРИВАЩ ДАНЪЦИ 19 00:01:55,105 --> 00:01:57,665 ДАВА 5% БАКШИШ 20 00:02:01,305 --> 00:02:03,535 ГОВОРИ ПО ВРЕМЕ НА ФИЛМИ 21 00:02:07,025 --> 00:02:09,778 ЗА ПАРИ - ЗА ЗЕЛЕНА КАРТА 22 00:02:10,265 --> 00:02:14,099 НЮ ЙОРК - 63% податливи на изкушения - ТВЪРДЕ ЛЕСНО 23 00:02:14,305 --> 00:02:17,297 ВАТИКАНА - 1 податлива душа - ТРУДНА РАБОТА 24 00:02:17,465 --> 00:02:21,458 САН ФРАНЦИСКО - 30 % спечелени за каузата - БРАВО! 25 00:02:21,985 --> 00:02:24,374 Оператор: БИЛ ПОУП 26 00:02:25,745 --> 00:02:28,305 ЗАЩИТНИК НА ОКОЛНАТА СРЕДА 27 00:02:29,545 --> 00:02:32,617 ТВЪРДЕ ОБРАЗОВАН - ПРЕЯЖДАЩ 28 00:02:33,825 --> 00:02:36,259 БИВШЕ ХИПИ - БИВШЕ ЮПИ 29 00:02:37,225 --> 00:02:39,420 ЧЕЗНЕЩ ОТ ЛЮБОВ 30 00:02:39,865 --> 00:02:42,902 ОТЧАЯН - ЗАВЕЯН - НАТЕГАЧ 31 00:02:43,985 --> 00:02:46,260 САМОТЕН 32 00:02:55,745 --> 00:02:57,815 МУХЛЬО 33 00:03:01,505 --> 00:03:05,384 Сценарий: ЛАРИ ГЕЛБАРТ ХАРОЛД РЕИМИС ПИТЪР ТОЛАН 34 00:03:09,705 --> 00:03:13,664 Режисьор: ХАРОЛД РЕЙМИС 35 00:03:15,985 --> 00:03:18,818 Техническа поддръжка - Сузан. 36 00:03:18,945 --> 00:03:21,584 Техническа поддръжка - Рейчъл. 37 00:03:21,745 --> 00:03:24,464 Тук Елиът. С какво мога да Ви помогна? 38 00:03:28,305 --> 00:03:32,423 Само за момент да Ви открия. Компютърът ми днес загрява бавно. 39 00:03:32,665 --> 00:03:37,022 Събуди се! Ето Ви! Вашият модел е 5732. 40 00:03:37,185 --> 00:03:40,461 128 мегабайта RАМ, харддиск 27 гигабайта. 41 00:03:40,625 --> 00:03:43,935 И казвате, че напълно блокира при принтиране? 42 00:03:44,105 --> 00:03:47,495 Няма страшно. Ще изчакате ли за момент? 43 00:03:47,905 --> 00:03:50,738 Каръл! 44 00:03:50,905 --> 00:03:56,855 Не знам за теб, но останалите започваме работа в 9. 45 00:03:57,065 --> 00:03:59,579 Майтапя се, добро утро. 46 00:03:59,705 --> 00:04:04,540 Дан, к'во става бе, пич? Дай лапа! 47 00:04:05,545 --> 00:04:08,582 Ще играете ли баскет след работа? 48 00:04:08,785 --> 00:04:11,743 Не знам, Елиът. Още не сме решили. 49 00:04:11,825 --> 00:04:14,180 Добре, само ми свирни. 50 00:04:14,385 --> 00:04:18,981 Цар съм на баскетбола. Затова ми викат Елиът Забивката. 51 00:04:20,825 --> 00:04:24,704 Но гледай да ми кажеш точния час, защото миналата седмица 52 00:04:24,825 --> 00:04:28,181 ми каза 18:30, а като дойдох, вие си тръгвахте. 53 00:04:28,265 --> 00:04:31,940 Колко ли глупаво си се почувствал. - Доста глупаво. 54 00:04:32,065 --> 00:04:34,056 Няма проблем, дай лапа. 55 00:04:34,225 --> 00:04:38,104 Даниъл! - Как си, мой човек? 56 00:04:40,905 --> 00:04:43,100 Боб! 57 00:04:43,225 --> 00:04:45,785 Какво става? 58 00:04:45,985 --> 00:04:48,783 С тайфата на бира ли сте довечера? 59 00:04:48,945 --> 00:04:51,175 С тайфата? Не. 60 00:04:51,305 --> 00:04:54,854 Всички са заети с онова важно... Какво ти е на врата? 61 00:04:55,025 --> 00:04:58,859 Нищо, от хроничен стрес е. 62 00:04:58,985 --> 00:05:03,376 Какво ще кажеш двамата да ударим по биричка и да бройкаме гаджета? 63 00:05:03,545 --> 00:05:09,415 Елиът, аз съм женен, забрави ли? Ще се прибера вкъщи при жена си. 64 00:05:09,585 --> 00:05:14,101 Иначе жената ще те напляска, а? 65 00:05:14,385 --> 00:05:17,775 Всеки път го правиш още по-смешно. 66 00:05:19,745 --> 00:05:23,135 Недей! - Джери! 67 00:05:23,265 --> 00:05:25,574 Джери Бери Барабери! 68 00:05:25,745 --> 00:05:29,294 Какво правиш, брато? - Отивам на важна среща. 69 00:05:29,425 --> 00:05:33,418 Чакай. Това ще те заинтригува, защото и двамата сме хайфисти. 70 00:05:33,745 --> 00:05:36,782 Това са новите усилватели! Модел ХVС. 71 00:05:36,985 --> 00:05:40,898 Това е гърбът на левия усилвател, а това е предната част на десния. 72 00:05:41,145 --> 00:05:44,342 Много хубаво. - А това е левият, не - десният... 73 00:05:51,545 --> 00:05:53,615 Господи, не! 74 00:05:53,785 --> 00:05:57,460 Това е Елиът. - Кой му е казал, че сме тук? 75 00:05:57,665 --> 00:05:59,940 Ти ли му каза? 76 00:06:03,385 --> 00:06:05,979 Здрасти! 77 00:06:06,425 --> 00:06:08,939 Ах, вие! 78 00:06:10,305 --> 00:06:13,661 Брей-брей... Това се казва изненада. 79 00:06:13,825 --> 00:06:17,374 Мислех, че си имате работа. - Малка промяна в плановете. 80 00:06:17,585 --> 00:06:19,576 Нима? 81 00:06:19,825 --> 00:06:22,942 Сърдя ви се. Май искахте да се отървете от мен. 82 00:06:23,105 --> 00:06:26,939 Не би трябвало да сядам при вас. - Напълно си прав. Чао. 83 00:06:27,065 --> 00:06:29,215 Майтап, бе! 84 00:06:29,385 --> 00:06:31,023 Искаш ли да си сменим местата? - Не. 85 00:06:40,665 --> 00:06:42,895 Боже Господи! 86 00:06:43,105 --> 00:06:47,223 Моля те, само не ми казвай, че си падаш по Алисън Гарднър! 87 00:06:47,345 --> 00:06:50,018 Тя не е лъжица за твоята уста. 88 00:06:50,145 --> 00:06:53,342 Тя не ходеше ли с онзи от изследователския отдел... 89 00:06:53,465 --> 00:06:56,343 Брад? Брайън? Онзи, зъбатият. 90 00:06:56,585 --> 00:06:59,941 Те скъсаха преди 3 месеца. - Откъде знаеш? 91 00:07:00,025 --> 00:07:02,903 Знам много неща за нея. 92 00:07:03,425 --> 00:07:06,497 Обича кифлички с масло, но непрепечени. 93 00:07:06,665 --> 00:07:08,656 Колко съществено! 94 00:07:08,825 --> 00:07:14,218 Знам, че й отиват всички цветове, но когато се облече в синьо... 95 00:07:15,305 --> 00:07:20,379 Звучиш така, сякаш сте приятели. - Работим в една фирма 4 години. 96 00:07:20,545 --> 00:07:23,457 За толкова време хората се сближават. 97 00:07:23,625 --> 00:07:27,379 Значи няма да е проблем да я поздравиш. 98 00:07:27,585 --> 00:07:30,622 Тя не е сама. - Стига, де! 99 00:07:30,825 --> 00:07:33,055 Признай си, Елиът. 100 00:07:33,265 --> 00:07:36,063 Никога не си говорил с Алисън, нали? 101 00:07:36,265 --> 00:07:38,301 Как да не съм! 102 00:07:38,505 --> 00:07:42,100 Колко си жалък, Елиът. Направо си жалък. 103 00:07:42,305 --> 00:07:46,856 Виждам, че няма да ме оставите на мира, докато не ида при нея. 104 00:07:47,025 --> 00:07:51,894 Щом настоявате. Тогава ще видите кой е жалък. 105 00:07:54,825 --> 00:07:57,214 Хайде, върви. 106 00:08:04,185 --> 00:08:06,904 Здрасти. 107 00:08:07,065 --> 00:08:10,580 Познаваме ли се? - Надявам се. 108 00:08:10,705 --> 00:08:14,584 И двамата работим в ''Синедайн'' вече 4 години. 109 00:08:14,705 --> 00:08:16,900 Аз съм Елиът Ричардс. 110 00:08:17,065 --> 00:08:20,740 Разговаряли сме. - Съжалявам, но не... 111 00:08:20,905 --> 00:08:24,295 Беше първата седмица на юни преди 3 години. 112 00:08:24,425 --> 00:08:26,655 Аз казах, че навън е влажно. 113 00:08:26,825 --> 00:08:29,498 Бяхме във фоайето и аз ти казах, че е влажно. 114 00:08:29,625 --> 00:08:33,857 Валеше дъжд. - Предполагам. 115 00:08:40,225 --> 00:08:43,695 Ето че пак си приказваме. 116 00:08:45,985 --> 00:08:48,977 Ами - всичко хубаво. 117 00:08:53,105 --> 00:08:57,064 Тук съм с едни приятели и, ако искаш... 118 00:09:10,545 --> 00:09:13,537 Мили Боже, бих дал всичко, за да имам това момиче! 119 00:09:55,185 --> 00:09:58,257 Здрасти. - Привет. 120 00:09:59,985 --> 00:10:02,977 Чудех се дали това... 121 00:10:03,145 --> 00:10:06,182 Стоях си там и такова... 122 00:10:06,345 --> 00:10:10,941 Много си речовит. Сигурно омагьосваш жените. 123 00:10:11,145 --> 00:10:13,705 Сам ли си тук? 124 00:10:13,865 --> 00:10:16,459 Не, с едни приятели от службата. 125 00:10:16,585 --> 00:10:19,304 Видях те да говориш с една жена. 126 00:10:19,465 --> 00:10:22,423 Да. Но не съм с нея. 127 00:10:22,625 --> 00:10:26,504 Но би искал, нали? - Защо смяташ така? 128 00:10:26,785 --> 00:10:31,336 Когато един мъж каже, че би дал всичко, за да бъде с една жена, 129 00:10:31,465 --> 00:10:36,175 тя сигурно означава нещо за него. - Как си ме чула? Аз бях чак там. 130 00:10:36,345 --> 00:10:41,260 Притежавам превъзходен слух, както и други впечатляващи дарби. 131 00:10:47,265 --> 00:10:49,574 Стига, бе! 132 00:10:50,225 --> 00:10:54,138 Да идем на някое тихо местенце и да си поговорим. 133 00:10:56,545 --> 00:10:59,537 Добре. Какво? Искаш да си говориш с мен? 134 00:10:59,705 --> 00:11:02,822 Това проблем ли е? Не ти ли харесвам? 135 00:11:03,025 --> 00:11:05,380 Не... 136 00:11:05,545 --> 00:11:08,105 Мисля, че си страхотна. 137 00:11:08,265 --> 00:11:12,099 Бедна ти е фантазията колко. 138 00:11:16,265 --> 00:11:19,541 Целуни ме! - Какво? Тук? 139 00:11:19,705 --> 00:11:23,903 Не се страхувай да откриваш нови хоризонти! 140 00:11:31,945 --> 00:11:36,735 Бихте ли ни оставили сами? - Да, ако може. 141 00:11:36,865 --> 00:11:39,425 Разбира се. 142 00:11:42,105 --> 00:11:44,539 Слушай... 143 00:11:45,585 --> 00:11:47,655 Ти си страшно готина, 144 00:11:47,785 --> 00:11:51,414 по един такъв властен и страховит начин, 145 00:11:51,545 --> 00:11:56,460 но приятелите ми ме чакат и затова ще тръгвам. 146 00:11:56,705 --> 00:12:00,539 Много си напрегнат, Елиът. - Откъде знаеш името ми? 147 00:12:00,745 --> 00:12:05,023 Ясновидка съм. Освен това го пише на баджа ти. 148 00:12:06,745 --> 00:12:10,658 Искам да поговорим делово. 149 00:12:13,105 --> 00:12:17,018 Не съм по тая част. Никога не съм плащал за секс. 150 00:12:17,145 --> 00:12:21,935 Освен по Интернет. Плащаш таксата и навсякъде секс, секс, секс... 151 00:12:22,145 --> 00:12:25,694 Аз не съм проститутка, глупчо. Просто имам въпрос. 152 00:12:25,865 --> 00:12:28,937 Готов ли си да вземеш едно решение, 153 00:12:29,105 --> 00:12:32,097 което ще промени живота ти завинаги! 154 00:12:32,305 --> 00:12:36,423 Сциентологията е хубаво нещо, но... - Просто ме чуй. 155 00:12:36,505 --> 00:12:39,861 Ами ако ти кажа, че имам свръхестествената сила 156 00:12:40,145 --> 00:12:43,660 да ти дам всичко, за което някога си мечтал? 157 00:12:44,345 --> 00:12:46,336 Коя си ти? 158 00:12:46,505 --> 00:12:49,861 Обещаваш ли да не казваш на никого? 159 00:12:49,985 --> 00:12:53,898 Заклеваш ли се в живота си? 160 00:12:57,065 --> 00:13:00,535 Аз съм Дяволът. 161 00:13:02,745 --> 00:13:07,739 Да, бе! Мисля, че някой е прекалил с мартинитата. 162 00:13:07,825 --> 00:13:12,216 Аз съм Дяволът, Сатаната, Луцифер, Велзевул, Принцът на мрака. 163 00:13:12,345 --> 00:13:15,417 По-точно - Принцесата на мрака. 164 00:13:15,585 --> 00:13:18,657 Ето визитката ми. 165 00:13:19,385 --> 00:13:21,615 Дяволът. 166 00:13:21,785 --> 00:13:25,937 Е, това обяснява всичко. Сега вече ти вярвам. 167 00:13:26,305 --> 00:13:29,024 Лека нощ. 168 00:13:30,745 --> 00:13:33,976 Знаеш ли, голям скептик си. 169 00:13:34,745 --> 00:13:38,101 Ама ти как... Какво... 170 00:13:38,265 --> 00:13:41,621 Виж, ако приемеш, че съм Дяволът, 171 00:13:41,785 --> 00:13:44,424 ще си спестим сума излишни въпроси. 172 00:13:44,585 --> 00:13:46,621 Ще ти повикам такси, 173 00:13:46,785 --> 00:13:50,494 макар че трудно ще се навие да те закара до Ада по това време. 174 00:13:50,665 --> 00:13:55,022 Какво пикантно остроумие! Виждам, че с теб ще се разберем. 175 00:13:55,185 --> 00:13:57,699 Наздраве, скъпи. 176 00:14:00,265 --> 00:14:03,701 Ама ти какво... Божичко! 177 00:14:04,065 --> 00:14:07,057 Не прави така! Много е опасно! 178 00:14:07,225 --> 00:14:10,103 Защо ти е толкова трудно да ми повярваш? 179 00:14:10,225 --> 00:14:14,138 Мислиш, че родителите ти са ме измислили, само за да слушаш? 180 00:14:14,305 --> 00:14:16,739 Ти си Дяволът. Какво искаш от мен? 181 00:14:16,865 --> 00:14:19,857 Искам да бъдеш щастлив. Ти имаш огромен потенциал. 182 00:14:20,025 --> 00:14:24,143 Трябва ти само малък тласък. - Аз съм си щастлив. 183 00:14:24,305 --> 00:14:26,580 Не е нужно да ме лъжеш. 184 00:14:26,665 --> 00:14:29,657 Знам всяка мисъл, която ражда мозъчето ти. 185 00:14:29,745 --> 00:14:32,942 Знам, че всяка вечер се прибираш в ужасната си квартира, 186 00:14:33,105 --> 00:14:36,142 изяждаш студената си вечеря, дъвчеш пуканки 187 00:14:36,225 --> 00:14:40,138 и зяпаш телевизора, докато не ти се затворят очите. 188 00:14:40,265 --> 00:14:46,898 След това си лягаш, чудейки се защо си сам и никой не те харесва. 189 00:14:47,265 --> 00:14:51,053 Не всяка вечер! - И плачеш. 190 00:14:53,945 --> 00:14:56,903 Да, бе! 191 00:14:56,985 --> 00:15:03,697 Знам какво става в сърцето ти. И сега си готов да ревнеш. 192 00:15:05,945 --> 00:15:10,382 Говоря ти за пресътворение. Да поемеш съдбата си в свои ръце. 193 00:15:10,585 --> 00:15:13,895 Искаш ли да бъдеш харесван? Да бъдеш обичан? 194 00:15:14,065 --> 00:15:16,181 Да вдъхваш респект? 195 00:15:16,265 --> 00:15:19,780 Да вдъхваш страх? 196 00:15:20,905 --> 00:15:23,544 За какво точно става дума? 197 00:15:23,705 --> 00:15:27,300 Искаш ли да разбереш? Пожелай си нещо. 198 00:15:27,505 --> 00:15:31,578 Какво? - Каквото искаш. Само го кажи. 199 00:15:31,785 --> 00:15:34,140 Добре... 200 00:15:34,225 --> 00:15:37,900 Искам един голям бургер и кока-кола. 201 00:15:38,105 --> 00:15:40,824 Готово. 202 00:15:45,265 --> 00:15:49,178 Какво желаете? - Биг Мак и голяма кока-кола. 203 00:15:49,345 --> 00:15:51,813 Пържени картофи? - Не. 204 00:15:52,305 --> 00:15:55,217 3.47 $. 205 00:15:55,385 --> 00:16:00,334 Имаш ли 3.47? Забравих си портмонето в пъкъла. 206 00:16:01,025 --> 00:16:05,496 Да! Това наистина е сатанинско дело! 207 00:16:05,665 --> 00:16:09,055 Само като си помисля, че се усъмних в теб. Тръгвам си. 208 00:16:09,185 --> 00:16:12,734 Какво ти става? - Това не доказва нищо! 209 00:16:12,905 --> 00:16:16,056 И сам можех да го направя. Дори си платих. 210 00:16:16,185 --> 00:16:19,495 Никъде не дават безплатно ядене. Не знаеше ли? 211 00:16:19,785 --> 00:16:23,824 Дори не си взех картофки! - Аз ти давам шанса на живота ти, 212 00:16:23,945 --> 00:16:27,301 а ти мрънкаш за някакви картофи? 213 00:16:27,465 --> 00:16:29,820 Лека нощ. - Добре. 214 00:16:29,945 --> 00:16:33,381 Явно не стопляш, затова да забравим за случая. 215 00:16:33,785 --> 00:16:38,939 Ще те закарам до колата ти. - Това ли е колата ти? 216 00:16:39,905 --> 00:16:42,419 ЗЛО 1 217 00:16:50,385 --> 00:16:53,934 БОЛНИЦА ПАЗЕТЕ ТИШИНА 218 00:17:20,705 --> 00:17:23,060 Това е Елиът! 219 00:17:32,505 --> 00:17:36,578 Къде сме? - Това е моят скромен нощен клуб. 220 00:17:36,785 --> 00:17:39,663 Да влезем. Всички те чакат. 221 00:17:39,945 --> 00:17:42,937 Кои всички? - Всички твои приятели. 222 00:17:43,345 --> 00:17:45,779 Как сте, г-н Ричардс? 223 00:18:08,385 --> 00:18:12,617 Стига, бе! Този клуб е твой? - Разбира се. 224 00:18:18,945 --> 00:18:21,618 Здравей, Елиът. 225 00:18:21,745 --> 00:18:24,384 Танцувай първо с мен, Елиът. - Не, с мен. 226 00:18:24,545 --> 00:18:26,615 Той е с мен. 227 00:18:26,785 --> 00:18:29,424 Назад, момичета! Той е мой. 228 00:18:29,705 --> 00:18:32,663 Здрасти, Елиът. Ей, някой да ни снима заедно. 229 00:18:32,865 --> 00:18:34,856 Супер! 230 00:18:40,625 --> 00:18:42,820 Мисля, че и тя те хареса. 231 00:18:43,105 --> 00:18:46,017 Гладен ли си? - Малко. 232 00:18:46,185 --> 00:18:50,542 Приличат на бабините курабийки. - Опитай една. 233 00:18:51,345 --> 00:18:56,260 Това са бабините курабийки! - Искам да ти угодя, красавецо. 234 00:18:59,385 --> 00:19:03,219 Хареса ти, нали? - Кое, курабийката ли? 235 00:19:03,705 --> 00:19:08,381 Това, че хората те харесват. У сещането е страхотно, нали? 236 00:19:08,665 --> 00:19:12,214 Мога да ти го дам. Да накарам целия свят да те обича. 237 00:19:12,465 --> 00:19:15,741 Я, стига! - Май още не ми вярваш, а? 238 00:19:15,905 --> 00:19:18,942 Разбира се, че не. Първо на първо... 239 00:19:19,105 --> 00:19:21,335 ...изобщо не приличаш на дявол. 240 00:19:21,505 --> 00:19:25,180 Нима? Бих могла да изглеждам и така. 241 00:19:27,585 --> 00:19:33,057 Но така съм повече като за Хелоуин. - Значи ти наистина си Дяволът! 242 00:19:33,225 --> 00:19:36,661 Хайде, муци, ела да поседнем. 243 00:19:36,785 --> 00:19:40,016 Знам, че вълнението ти дойде в повече. 244 00:19:40,185 --> 00:19:42,653 Може ли един въпрос? - Разбира се. 245 00:19:42,785 --> 00:19:46,061 Каквото поискаш. Стига да не е ''Има ли Бог?''. 246 00:19:46,185 --> 00:19:50,576 Всички все това ме питат. Луда ставам! 247 00:19:50,865 --> 00:19:55,541 Да, има Бог. - Наистина? И как изглежда? 248 00:19:55,905 --> 00:19:59,693 Според мен, срещата с Дявола е достатъчно интересно нещо, 249 00:19:59,865 --> 00:20:03,335 но - не, хората все питат за него, сякаш е кой знае какво! 250 00:20:03,505 --> 00:20:05,700 Значи е човек? - Да. 251 00:20:05,825 --> 00:20:09,500 Повечето хора се смятат за богове. Този, по случайност, е прав. 252 00:20:09,665 --> 00:20:12,304 Слушай, не искам да те притеснявам, 253 00:20:12,385 --> 00:20:15,138 но хайде да погледнем договора. 254 00:20:24,865 --> 00:20:29,222 ''Аз, Елиът Ричардс, наречен по-долу ПРОКЪЛНАТИЯ... 255 00:20:29,385 --> 00:20:32,980 Прокълнат?! - Обречен по-добре ли звучи? 256 00:20:33,145 --> 00:20:36,581 Остави езиковите подробности. Тук няма нищо злокобно. 257 00:20:36,745 --> 00:20:40,021 Това е стандартен текст. Според параграф 1 , 258 00:20:40,305 --> 00:20:44,344 аз, Дяволът, фирма с идеална цел и офиси в чистилището, пъкъла 259 00:20:44,425 --> 00:20:48,134 и Лос Анджелис, ще ти изпълня 7 желания. 260 00:20:48,665 --> 00:20:51,577 Седем? А защо не осем? 261 00:20:51,745 --> 00:20:54,782 А защо не шест? Седем е добро число. 262 00:20:54,945 --> 00:20:58,824 Параграф 2 определя как ще платиш за гореспоменатите желания. 263 00:20:58,985 --> 00:21:01,897 Шегуваш ли се? Трябва да ти дам душата си?! 264 00:21:02,065 --> 00:21:05,853 И ще изпълня желанията ти. - Но това е душата ми! 265 00:21:05,985 --> 00:21:09,421 Не мога да ти дам душата си! - Не ми се прави на светец. 266 00:21:09,545 --> 00:21:13,504 Виждал ли си някога тая душа? Знаеш ли изобщо каква е? 267 00:21:13,665 --> 00:21:17,294 Разбира се. Това е нещото, което... 268 00:21:17,385 --> 00:21:21,344 Тя витае около нас... - Да ти кажа ли нещо? 269 00:21:21,505 --> 00:21:25,339 Душите са прехвалена работа. Те не правят нищо. 270 00:21:25,465 --> 00:21:28,662 Твоята направила ли е нещо за теб? 271 00:21:28,825 --> 00:21:32,215 Душата е като апендикс. Няма да почувстваш липсата й. 272 00:21:32,385 --> 00:21:35,422 Щом е толкова безполезна, защо тогава я искаш? 273 00:21:35,585 --> 00:21:38,224 Ах, какъв умник! 274 00:21:38,865 --> 00:21:41,777 Кой е на далавера от тази сделка? 275 00:21:41,945 --> 00:21:45,938 7 фантастични желания срещу някаква си нищожна душа! 276 00:21:46,105 --> 00:21:48,414 Не знам... 277 00:21:48,585 --> 00:21:52,373 Я, какво има тук! 278 00:21:54,425 --> 00:21:58,100 Кой е това? Алисън? 279 00:21:58,825 --> 00:22:01,544 Как успя... 280 00:22:01,705 --> 00:22:05,141 Колко е красива! 281 00:22:05,225 --> 00:22:08,297 Толкова дълго те чаках! - Кой е този? 282 00:22:08,465 --> 00:22:10,740 С кого е тя? 283 00:22:10,905 --> 00:22:13,624 Защо ми показваш това? 284 00:22:14,665 --> 00:22:17,133 Страхотен си с тази коса. 285 00:22:17,305 --> 00:22:20,581 Сигурно използваш тонове балсам. 286 00:22:20,745 --> 00:22:25,899 Това истина ли е? - Би могло да бъде. Ако подпишеш. 287 00:22:26,105 --> 00:22:30,576 И тя ще бъде моя? - Стига да поискаш. От теб зависи. 288 00:22:30,745 --> 00:22:34,704 Но ти обещавам, ще направя всичко по силите си. 289 00:22:34,865 --> 00:22:37,823 Подпиши, Елиът. 290 00:22:45,425 --> 00:22:47,780 Моля те, Елиът! 291 00:22:47,945 --> 00:22:51,142 Аз те чакам. 292 00:23:13,665 --> 00:23:17,817 Преди да си пожелаеш нещо, ще имаш нужда от това. 293 00:23:17,985 --> 00:23:21,102 Ако нещо с желанието ти се закучи, 294 00:23:21,225 --> 00:23:26,253 извади пейджъра, набери 666 и веднага ще се озовеш при мен. 295 00:23:26,465 --> 00:23:29,616 А защо мислиш, че ще се закучи? 296 00:23:29,785 --> 00:23:32,424 Казвам го за всеки случай. 297 00:23:32,585 --> 00:23:35,782 Всяко едно желание ще се изпълни перфектно. 298 00:23:35,905 --> 00:23:39,864 Но ще го разбереш, след като си пожелаеш нещо. 299 00:23:39,945 --> 00:23:43,096 Сега ли да си пожелая? - Ако обичаш. 300 00:23:43,185 --> 00:23:45,460 Трябва да ходя на сума места 301 00:23:45,625 --> 00:23:49,777 и да осъждам сума народ на адски мъки. 302 00:23:50,025 --> 00:23:52,016 Чакай да си помисля... 303 00:23:52,265 --> 00:23:55,223 Искам да бъда женен за Алисън. - Готово. 304 00:23:55,465 --> 00:23:59,014 Искам и да съм богат. - Доста популярно желание. 305 00:23:59,145 --> 00:24:04,299 Но не само това. Искам да съм много богат и много могъщ. 306 00:24:04,385 --> 00:24:07,457 Браво! Трябва само да кажеш ''желая''. 307 00:24:07,905 --> 00:24:09,896 Добре. 308 00:24:10,065 --> 00:24:12,977 Желая да бъда женен за Алисън... 309 00:24:13,065 --> 00:24:15,704 ...и да съм много богат и могъщ. 310 00:24:15,865 --> 00:24:20,256 Така добре ли е? - Страхотно. Наслука! 311 00:25:43,985 --> 00:25:46,897 Добро утро, сеньор. Желаете ли нещо за ядене? 312 00:25:47,065 --> 00:25:49,704 Съжалявам, не говоря испански. 313 00:25:51,385 --> 00:25:53,694 Момент! 314 00:25:53,865 --> 00:25:56,504 Та аз говоря испански! 315 00:25:56,665 --> 00:26:01,375 Мамка му! Наистина говоря испански! 316 00:26:01,545 --> 00:26:06,096 Леле! Само да можеше да ме чуе учителката ми по испански! 317 00:26:06,425 --> 00:26:10,577 Тя все казваше, че никога няма да мога да вържа две думи на кръст! 318 00:26:10,745 --> 00:26:14,340 Да, ама не е познала. Здравейте! 319 00:26:14,825 --> 00:26:18,261 Тук много ми харесва. Моето име е Елиът. 320 00:26:18,465 --> 00:26:22,219 Здравей, Хуан. Здравей, Естебан. Къде е библиотеката? 321 00:26:22,385 --> 00:26:24,580 Това е къщата на моята леля. 322 00:26:24,745 --> 00:26:28,055 Не, благодаря, алергичен съм към миди. 323 00:26:28,345 --> 00:26:30,575 Господине, добре ли сте? 324 00:26:30,745 --> 00:26:34,101 Много добре! Чувствам се прекрасно. 325 00:26:34,265 --> 00:26:36,699 Закуската Ви е готова. 326 00:26:36,865 --> 00:26:40,380 Дойдоха хората, които ще Ви заведат в конюшните 327 00:26:40,545 --> 00:26:43,662 да видите новия жребец. - Конюшни? 328 00:26:43,825 --> 00:26:46,339 О, моите конюшни! 329 00:26:46,505 --> 00:26:51,738 Нека попитам скъпата ми съпруга дали не иска да ме придружи. 330 00:26:55,305 --> 00:26:58,342 Моите конюшни! 331 00:27:00,465 --> 00:27:05,858 Този жребец е много силен. Личи си, че е само за разплод. 332 00:27:05,945 --> 00:27:09,460 Също като теб, а? 333 00:27:16,505 --> 00:27:19,417 Какво великолепно животно! 334 00:27:19,705 --> 00:27:23,095 Животът е прекрасен, господа! 335 00:27:26,185 --> 00:27:29,939 Имам повече пари, отколкото мога да изхарча и в три живота, 336 00:27:31,345 --> 00:27:34,496 имам отлично здраве 337 00:27:34,785 --> 00:27:40,143 и любовта на най-прекрасната жена, която кара сърцето ми да пее! 338 00:27:40,865 --> 00:27:43,663 Нима не е така? 339 00:27:50,585 --> 00:27:53,179 Превъзходно! 340 00:27:55,105 --> 00:27:57,938 Ето я и нея, разхожда се с Раул. 341 00:27:58,065 --> 00:28:01,535 Несъмнено отиват да учат английски. 342 00:28:07,465 --> 00:28:10,218 Сто на сто е така. 343 00:28:13,705 --> 00:28:17,061 Да, несъмнено. 344 00:28:30,185 --> 00:28:32,904 Сърчице мое! 345 00:28:34,305 --> 00:28:38,218 Да, любов моя? Какво има? 346 00:28:38,385 --> 00:28:41,218 Просто се питах... 347 00:28:41,465 --> 00:28:45,504 Как вървят уроците по английски? Имаш ли напредък? 348 00:28:45,705 --> 00:28:49,539 Много добре. Мога да кажа... 349 00:28:49,705 --> 00:28:53,664 Аз съм отива в Лос Анхелес 350 00:28:53,825 --> 00:28:56,498 да прекара ваканция. 351 00:28:58,825 --> 00:29:01,544 Много добре. Отлично, скъпа. 352 00:29:01,705 --> 00:29:05,903 И това е само след 6 месеца уроци... 353 00:29:06,145 --> 00:29:08,898 ...с Раул. 354 00:29:09,065 --> 00:29:13,934 О, да, Раул ме научи на много нови неща. 355 00:29:14,105 --> 00:29:18,940 Добре. Това е чудесно. Браво. 356 00:29:19,945 --> 00:29:22,459 Продължавайте. 357 00:29:23,785 --> 00:29:26,424 Това продължава от месеци, шефе. 358 00:29:26,585 --> 00:29:29,383 Раул спи с жена Ви под носа Ви. 359 00:29:29,545 --> 00:29:34,414 Може да задържите снимките, позволих си да направя и копия. 360 00:29:34,985 --> 00:29:37,055 Копия. 361 00:29:37,305 --> 00:29:40,900 Безплатно. - Идиот такъв! 362 00:29:50,377 --> 00:29:54,655 Как можа да ми причиниш това? Как можа, Алисън? 363 00:29:54,777 --> 00:29:57,689 Ние сме женени! Или това няма значение за теб? 364 00:29:57,977 --> 00:30:01,686 Отговори ми! - Искаш да знаеш истината? 365 00:30:01,857 --> 00:30:04,417 Добре, ще ти я кажа. 366 00:30:05,017 --> 00:30:08,248 Презирам те. 367 00:30:08,857 --> 00:30:12,008 Ненавиждам дори мисълта за теб. 368 00:30:12,217 --> 00:30:14,731 Мразя всичко у теб. 369 00:30:14,897 --> 00:30:17,286 И ако още веднъж ме докоснеш, 370 00:30:17,457 --> 00:30:20,096 ще изповръщам вътрешностите си, докато пукна... 371 00:30:20,337 --> 00:30:23,409 ...и ще бъда щастлива да умра, защото това ще означава... 372 00:30:23,577 --> 00:30:26,649 ...никога повече да не видя гадната ти физиономия! 373 00:30:28,697 --> 00:30:31,530 Мисля, че поисках обяснение. 374 00:30:31,697 --> 00:30:34,814 Махай се! Вън! 375 00:30:37,417 --> 00:30:41,251 Шефе, бързо! Във фабриката възникна проблем! 376 00:30:44,857 --> 00:30:47,132 Сърчице мое! 377 00:31:38,817 --> 00:31:42,571 Какъв е проблемът? - Паблито. 378 00:31:42,817 --> 00:31:44,853 Хванали са го да краде. 379 00:31:45,017 --> 00:31:48,726 Под дюшемето в дома му са открили половин килограм. 380 00:31:48,897 --> 00:31:53,254 Половин килограм какво? - От продукта. 381 00:31:54,497 --> 00:31:57,250 Да не искаш да кажеш, 382 00:31:57,377 --> 00:32:01,211 че съм блъскал толкова път дотук през джунглата, 383 00:32:01,337 --> 00:32:06,252 само защото този човек е взел половин кило захар или... 384 00:32:06,417 --> 00:32:09,375 Какво е това? 385 00:32:11,977 --> 00:32:15,049 Това е кокаин! 386 00:32:15,257 --> 00:32:17,976 По дяволите! 387 00:32:18,137 --> 00:32:22,096 Аз съм колумбийски наркобарон! 388 00:32:22,257 --> 00:32:26,853 Богат и могъщ колумбийски наркобарон. 389 00:32:26,977 --> 00:32:32,131 Шефе, руснаците са дошли. Никак не са доволни от доставката. 390 00:32:32,297 --> 00:32:34,765 Искат да си поговорите. 391 00:32:34,937 --> 00:32:37,690 Вижте, сега разбрах какво става. 392 00:32:37,777 --> 00:32:42,453 Това не ми харесва. Та аз дори обезболяващи не вземам. 393 00:32:44,777 --> 00:32:48,292 Браво, бе! И руски проговорих. 394 00:32:48,537 --> 00:32:52,291 Никак не сме доволни от качеството на стоката Ви. 395 00:32:52,457 --> 00:32:54,891 Разбирам Ви, но работата е там, 396 00:32:55,057 --> 00:32:59,209 че не знам дали не продавате кокаина на деца в училищата, 397 00:32:59,377 --> 00:33:02,096 и това направо ме вбесява. 398 00:33:02,257 --> 00:33:05,932 Честно да Ви кажа, мисля да изляза от бизнеса и... 399 00:33:08,017 --> 00:33:11,726 Изгубихте жена си, а сега губите и куража си. 400 00:33:11,937 --> 00:33:14,497 Бизнеса поемам аз! 401 00:33:14,657 --> 00:33:17,774 Нямаш никакъв шанс, Раул! 402 00:33:17,977 --> 00:33:20,855 Я, погледни тези мъже наоколо! 403 00:33:20,977 --> 00:33:25,334 Всеки от тях би пожертвал живота си за мен, ако бъда в опасност. 404 00:33:25,497 --> 00:33:31,686 Тези хора сега са мои. - Не си познал. Алехандро! 405 00:33:32,057 --> 00:33:37,051 Чувате ли го какви ги приказва? 406 00:33:37,457 --> 00:33:42,975 Алехандро? Роберто? Естебан? 407 00:33:43,857 --> 00:33:46,690 Негодници такива! 408 00:33:46,857 --> 00:33:49,371 Убийте го, момчета. 409 00:33:58,497 --> 00:34:01,375 Само войнишки ботуши да носи майка ти! 410 00:35:03,577 --> 00:35:06,216 666! 411 00:35:13,297 --> 00:35:16,289 Защо се връщаш толкова бързо? 412 00:35:20,377 --> 00:35:24,336 Ти ме превърна в наркобарон! За малко да ме убият! 413 00:35:24,497 --> 00:35:27,773 Нали искаше да си богат и могъщ? - Но не така. 414 00:35:27,937 --> 00:35:31,725 Парите са коренът на злото. Забрави ли? 415 00:35:31,897 --> 00:35:36,413 Ами Алисън? Какво й стана? - На Раул му стана. 416 00:35:36,577 --> 00:35:42,288 Не това си пожелах. - Ти поиска да сте женени. 417 00:35:42,457 --> 00:35:46,132 Изобщо не спомена, че искаш тя да те обича. 418 00:35:46,297 --> 00:35:50,290 Според мен, когато сте женени... - Бъркаш. 419 00:35:50,457 --> 00:35:55,406 Да ти споделя ли нещо? Това с богатството беше тъпа идея. 420 00:35:55,537 --> 00:35:59,212 Всеки си пожелава това и никога нищо не се получава. 421 00:35:59,377 --> 00:36:03,768 Работата е там, че богатството и парите не привличат жените. 422 00:36:03,857 --> 00:36:06,325 Сериозно? - Разбира се. 423 00:36:06,457 --> 00:36:08,925 Пет пари не дават за тия глупости. 424 00:36:09,097 --> 00:36:12,373 Трябва да разбереш какво търси тя в един мъж. 425 00:36:12,537 --> 00:36:15,176 И как ще разбера? - Много лесно. 426 00:36:24,017 --> 00:36:26,247 Аз не съм с нея! 427 00:36:29,177 --> 00:36:32,453 Къде сме? - Където нямаше да бъдеш без мен. 428 00:36:32,617 --> 00:36:35,495 Добре дошъл в спалнята на Алисън. 429 00:36:35,777 --> 00:36:40,214 Не е редно да се влиза в чужд дом. - Знам. Но е забавно, нали? 430 00:36:40,377 --> 00:36:44,006 Сигурна съм, че ще открием нещо. 431 00:36:44,577 --> 00:36:48,616 Ами ако Алисън ни хване? - Не бой се, тя не може да те види. 432 00:36:48,777 --> 00:36:51,928 Освен това е под душа. 433 00:36:52,097 --> 00:36:54,930 Гола. Точно зад тази врата. 434 00:36:55,057 --> 00:36:57,730 Хайде, хвърли едно око. 435 00:36:57,897 --> 00:37:02,448 И двамата знаем, че ти се иска. - Май ме имаш за перверзник. 436 00:37:02,577 --> 00:37:06,047 Мислиш ме за някакъв депресиран и жалък загубеняк! 437 00:37:06,217 --> 00:37:09,493 Да. - В такъв случай ще надзърна. 438 00:37:09,737 --> 00:37:13,855 Не се разсейвай. Тук сме, за да разберем какъв мъж иска тя. 439 00:37:14,017 --> 00:37:18,329 И как ще го направим? - Тя си води дневник. 440 00:37:19,177 --> 00:37:23,409 Ето го! Тук ще намерим нужната ни информация. 441 00:37:23,537 --> 00:37:27,576 Но това е лична вещ! - Така е. Чуй това. 442 00:37:27,737 --> 00:37:30,649 ''Тази нощ беше най-невероятната в живота ми. 443 00:37:30,817 --> 00:37:34,207 Не знам имената на мъжете, но когато дойдохме тук 444 00:37:34,377 --> 00:37:38,165 и петимата ме рендосваха като талпа в бичкиджийница.'' 445 00:37:38,457 --> 00:37:42,086 Шегичка! Ставам за писател. 446 00:37:45,937 --> 00:37:50,328 Не се бой. И да се блъсне в теб, нищо няма да усети. 447 00:37:50,497 --> 00:37:53,330 Ето, това е добро. 448 00:37:53,537 --> 00:37:57,371 ''Срещам много мъже, които се интересуват от мен, 449 00:37:57,457 --> 00:38:00,688 но въпреки че много от тях са хубави, умни и преуспели, 450 00:38:00,897 --> 00:38:03,695 те не ме привличат - 451 00:38:03,857 --> 00:38:07,293 аз продължавам да търся някой по-различен. 452 00:38:07,457 --> 00:38:10,449 Не знам кой е той и къде да го открия. 453 00:38:10,617 --> 00:38:14,166 Знам само, че е много чувствителен. 454 00:38:14,337 --> 00:38:17,568 Това е мъж, напълно наясно с емоциите си, 455 00:38:17,737 --> 00:38:20,968 който не се бои да сподели страховете си, 456 00:38:21,137 --> 00:38:23,207 огорченията и сълзите си. 457 00:38:23,417 --> 00:38:26,534 Къде си, чувствителен мой?'' 458 00:38:35,857 --> 00:38:39,372 Видя ли това? Тя премина през мен. 459 00:38:39,617 --> 00:38:43,405 За един миг бяхме едно цяло! Както в ''Призрак''! 460 00:38:43,577 --> 00:38:47,206 Чака ме земетресение в Чили, та затова - пожелай си нещо. 461 00:38:47,897 --> 00:38:50,127 Добре. 462 00:38:51,217 --> 00:38:55,051 Желая... да съм най-чувствителният мъж на света. 463 00:38:55,297 --> 00:38:59,768 Чакай! Имам предвид чувствителен в емоционален смисъл. 464 00:38:59,937 --> 00:39:02,531 Проклятие! Надявах се да не се усетиш. 465 00:39:02,697 --> 00:39:06,849 Щеше да падне майтап. - И искам тя да ме обича. 466 00:39:07,137 --> 00:39:10,174 Знаеш ли, имам страхотно предчувствие в тази насока. 467 00:39:10,337 --> 00:39:13,329 Нима? - Да, но какво разбирам аз! 468 00:39:25,777 --> 00:39:28,166 Върнах се, любима. - Къде беше? 469 00:39:28,337 --> 00:39:31,056 Ходих да сплета венец от цветя, 470 00:39:31,217 --> 00:39:34,732 с който да украся прекрасната ти глава. 471 00:39:34,897 --> 00:39:38,856 Но в този миг забелязах залеза и знам ли... 472 00:39:38,937 --> 00:39:44,011 ...нещо разтърси душата ми, спрях се и заплаках. 473 00:39:44,977 --> 00:39:49,050 Красиво е. - Да. 474 00:39:51,537 --> 00:39:54,210 Ето че пак почнах. - Кърпичка? 475 00:39:54,417 --> 00:39:56,931 Не. Никога не бърша сълзите си. 476 00:39:57,097 --> 00:39:59,930 Не се срамувам от тях. Нося си ги гордо... 477 00:40:00,097 --> 00:40:04,010 ...като малки, мокри и солени знаци на своята емоционалност. 478 00:40:04,137 --> 00:40:08,335 Елиът, има нещо, за което трябва да поговорим. 479 00:40:08,777 --> 00:40:12,292 Заедно сме от около три седмици... 480 00:40:12,457 --> 00:40:16,132 Три вълшебни седмици. - Да, вълшебни. 481 00:40:16,257 --> 00:40:20,614 Никога не бях срещала мъж, толкова наясно с чувствата си. 482 00:40:20,777 --> 00:40:24,213 Обичам те... толкова много. 483 00:40:24,377 --> 00:40:27,528 И аз те обичам. 484 00:40:30,857 --> 00:40:33,496 Дъдли! Питър! 485 00:40:33,657 --> 00:40:38,731 Същински дяволи са! Хайде, проклетници такива! 486 00:40:40,137 --> 00:40:43,174 Добре ли си? 487 00:40:43,337 --> 00:40:47,569 Имаш ли нужда да те поразтуша? - Не, добре съм. 488 00:40:47,697 --> 00:40:51,610 Да не съм сторил или казал нещо, с което да те засегна? 489 00:40:51,817 --> 00:40:55,412 Не, всичко е наред. - А искаш ли нещо за ядене? 490 00:40:55,577 --> 00:41:00,810 Направих салата ''Ница'' с риба тон, уловена в екологични мрежи. 491 00:41:07,137 --> 00:41:09,367 Какво ти е? 492 00:41:09,617 --> 00:41:13,166 Пак този залез! Тревожа се и за делфините. 493 00:41:13,337 --> 00:41:16,215 Написах песен за тях. Искаш ли да я чуеш? 494 00:41:16,377 --> 00:41:19,050 Сега?! Аз... 495 00:41:20,497 --> 00:41:24,729 Майо-майонеза... 496 00:41:26,497 --> 00:41:29,295 С волен устрем край брега 497 00:41:29,577 --> 00:41:34,287 ти се носиш сред вълните, ах, делфинче, в утринта, 498 00:41:34,457 --> 00:41:37,255 толкоз много те обичам. 499 00:41:37,417 --> 00:41:42,286 За мен ти не си просто риба, а - приятел сред морската шир. 500 00:41:46,137 --> 00:41:49,015 Трябва да спра. - Чудесно, т.е. - защо? 501 00:41:49,177 --> 00:41:52,613 Защото, като те гледам, виждам цялата красота на всемира... 502 00:41:52,777 --> 00:41:55,086 ...да ме огрява през твоите очи. 503 00:41:55,257 --> 00:41:58,886 Може ли да те нарисувам? - Не знаех, че можеш да рисуваш. 504 00:41:59,057 --> 00:42:03,926 Не съм кой знае какъв художник. - Трябва да ти кажа нещо. 505 00:42:06,257 --> 00:42:10,887 Елиът, това е удивително! - В сравнение с теб е нищо. 506 00:42:11,657 --> 00:42:15,366 В сравнение с усмивката ти, с руменеца на бузите ти, 507 00:42:15,537 --> 00:42:19,132 с нежния ти глас, който се носи във вечерния бриз... 508 00:42:19,217 --> 00:42:22,573 В сравнение с теб този залез... 509 00:42:25,457 --> 00:42:28,893 Кога ще залезе това проклето нещо? - Да си вървим. 510 00:42:29,057 --> 00:42:34,051 Почакай! Толкова неща искам да ти кажа, а не намирам думи. 511 00:42:34,217 --> 00:42:36,253 Хрумна ми идея. 512 00:42:36,417 --> 00:42:40,968 Ще импровизирам един сонет за твоите коси. 513 00:42:41,137 --> 00:42:44,493 Как прелестен е ведрият ти лик... 514 00:42:48,417 --> 00:42:50,408 Извинете, момчета, 515 00:42:50,577 --> 00:42:55,093 ще бъдете ли така любезни да се бъзикате някъде другаде? 516 00:42:55,217 --> 00:42:57,777 Не.