1 00:00:30,687 --> 00:00:33,565 Н Е П Р О С Т И М О 2 00:00:36,527 --> 00:00:41,681 Тя бе приятна млада жена и бъдещето бе пред нея. 3 00:00:42,007 --> 00:00:48,321 Затова майка й бе сломена, че тя се омъжи за Уилям Мъни - 4 00:00:48,487 --> 00:00:53,800 известен крадец и убиец, ужасно лош и избухлив по характер. 5 00:00:53,967 --> 00:00:58,006 Тя умря не от ръката му, както очакваше майка й, 6 00:00:58,207 --> 00:01:01,722 а от шарка през 1878 г. 7 00:01:13,407 --> 00:01:16,638 БИГ УИСКИ, У АЙОМИНГ, 1880 г. 8 00:01:29,287 --> 00:01:32,518 ''БИЛЯРДА'' Е НА ГОРНИЯ ЕТАЖ 9 00:01:53,407 --> 00:01:55,398 Не, моля те! Недей! 10 00:01:55,687 --> 00:01:59,077 Дейви! Ела бързо, приятел! 11 00:02:01,847 --> 00:02:05,522 Ще те дамгосам като крава, кучко! 12 00:02:06,127 --> 00:02:08,482 Дръж я тая кучка! 13 00:02:08,647 --> 00:02:12,720 Дръж я или ще й отрежа циците! 14 00:02:23,527 --> 00:02:25,995 Много ти беше смешно, а?! 15 00:02:26,167 --> 00:02:29,796 Кльощав! Вземи си пистолета! 16 00:02:38,927 --> 00:02:42,158 Слизай от нея, каубой! 17 00:02:47,607 --> 00:02:49,757 Не искат да го уредиш мирно, а? 18 00:02:49,967 --> 00:02:53,243 Нали го знаеш Кльощата. Иска да ги застреля. 19 00:02:53,407 --> 00:02:57,036 Викам му: ''Не може така!'', а той: ''Доведи Малкия Бил!''. 20 00:02:57,207 --> 00:03:00,438 Казвам му, че спиш, ама той не ще да знае. 21 00:03:00,607 --> 00:03:03,280 Рече, че след малко ще ги гръмне. 22 00:03:14,327 --> 00:03:16,158 Тя ще умре ли? 23 00:03:16,367 --> 00:03:18,756 Ще оживее. 24 00:03:19,847 --> 00:03:23,476 Не е откраднала нищо, дори не е докоснала кесията му. 25 00:03:23,647 --> 00:03:27,401 Като му видяла дребния пишок, се разкискала, това е. 26 00:03:27,567 --> 00:03:29,956 Без да иска. 27 00:03:31,767 --> 00:03:34,679 Обеси ги, Малък Бил. 28 00:03:53,767 --> 00:03:56,884 Иди ми донеси бича. 29 00:03:57,527 --> 00:04:02,317 След туй, което сториха, ще се отърват само с бича?! 30 00:04:02,807 --> 00:04:06,038 Това не е леко наказание, Алис. - Но стореното... 31 00:04:06,207 --> 00:04:08,926 Алис! Дръж си устата! 32 00:04:09,447 --> 00:04:13,838 Бичуване няма да уреди въпроса. - Така ли? 33 00:04:14,007 --> 00:04:19,240 Ето договорът между мен и Дилайла, нарязаната проститутка. 34 00:04:19,607 --> 00:04:23,520 Докарах я от Бостън, платих й разноските. 35 00:04:23,727 --> 00:04:27,640 Според договора съм инвестирал капитал в нея. 36 00:04:27,807 --> 00:04:31,322 Значи е твоя стока? - Повредена стока. 37 00:04:31,607 --> 00:04:35,725 Все едно аз да резна сухожилията на някое тяхно пони. 38 00:04:35,887 --> 00:04:39,482 Мислиш, че вече никой няма да иска да я чука? 39 00:04:39,727 --> 00:04:43,276 Точно така. Или поне няма да плати за това. 40 00:04:43,447 --> 00:04:48,567 Никой не плаща добри пари за обезобразена проститутка! 41 00:04:50,327 --> 00:04:55,082 Вие сте от ранчото ''Т''. Имате ли собствени коне? 42 00:04:55,247 --> 00:04:57,966 Да, аз имам четири. 43 00:04:59,727 --> 00:05:02,560 Моите са шест. 44 00:05:02,807 --> 00:05:06,243 Нали не искате процес и разправии? 45 00:05:06,487 --> 00:05:09,638 Не, сър. - Добре. 46 00:05:09,887 --> 00:05:12,355 Ти си я нарязал. 47 00:05:12,527 --> 00:05:15,837 Наесен ще докараш пет коня на Кльощавия. 48 00:05:16,047 --> 00:05:17,844 Пет?! 49 00:05:18,047 --> 00:05:20,686 А ти ще докараш два. 50 00:05:20,967 --> 00:05:23,606 Ще го направите, ясно ли е? - Да, сър. 51 00:05:23,767 --> 00:05:26,122 Бичът. 52 00:05:26,887 --> 00:05:29,924 Май вече няма да трябва. 53 00:05:30,327 --> 00:05:35,924 Казвам ви, ако до пролетта Кльощавия не получи конете, 54 00:05:36,087 --> 00:05:40,683 ще ви намеря! - Няма дори да ги бичуваш?! 55 00:05:40,927 --> 00:05:43,441 Нали ги глобих, Алис. 56 00:05:43,647 --> 00:05:47,925 Кльощата ще получи конете и с това всичко свършва?! 57 00:05:48,087 --> 00:05:52,126 Не е честно, Малък Бил! Въобще не е честно! 58 00:05:57,607 --> 00:06:01,839 Не видя ли достатъчно кръв тази вечер?! 59 00:06:03,447 --> 00:06:05,961 Да му се не види, Алис! 60 00:06:06,247 --> 00:06:10,684 Те не са скитници, бандити или злодеи. 61 00:06:10,847 --> 00:06:15,079 Просто са работни момчета, които са сглупили. 62 00:06:15,247 --> 00:06:20,037 Ако не им беше за пръв път... - Като на проститутките? 63 00:06:20,607 --> 00:06:23,246 Погрижи се за Дилайла. 64 00:06:24,607 --> 00:06:26,802 Върви. 65 00:06:47,527 --> 00:06:51,236 Имам 85 долара. - Не знам... 66 00:06:51,407 --> 00:06:55,719 Щом на Дилайла й е все едно, защо ние да се ядосваме? 67 00:06:55,927 --> 00:06:59,476 Това, че тия вонящи глупаци ни яздят като кобили не значи, 68 00:06:59,647 --> 00:07:02,957 че трябва да се оставяме и да ни дамгосват! 69 00:07:03,127 --> 00:07:07,200 Може и да сме проститутки, ала не сме животни! 70 00:07:08,207 --> 00:07:12,200 112 долара, повече нямам. 71 00:07:13,047 --> 00:07:15,197 А ти, Фейт? 72 00:07:17,727 --> 00:07:19,957 200. 73 00:07:20,527 --> 00:07:23,087 240 долара. 74 00:07:23,967 --> 00:07:26,640 Бре, откъде толкова? 75 00:07:26,847 --> 00:07:30,726 Да не си правила специалитет на Кльощата? 76 00:07:33,767 --> 00:07:36,406 Тя се засмя! 77 00:07:38,527 --> 00:07:41,997 С парите на Кейт, Силки, Малката Сю и моите... 78 00:07:42,167 --> 00:07:44,635 Не са достатъчно. 79 00:07:45,447 --> 00:07:48,484 Може би още не. 80 00:08:26,167 --> 00:08:31,161 Хич не ми приличаш на хладнокръвен наемен убиец. 81 00:08:35,687 --> 00:08:37,643 Какво каза? 82 00:08:37,807 --> 00:08:41,322 Ти трябва да си г-н Уилям Мъни. 83 00:08:42,087 --> 00:08:45,204 Бъркаш ме с някой друг. 84 00:08:45,567 --> 00:08:49,446 Онзи, дето застреля Чарли Пепър в Лейк Каунти. 85 00:08:49,607 --> 00:08:52,485 Тате, тате! - Какво, синко? 86 00:08:52,647 --> 00:08:55,445 Още два шопара ги е тръшнала треската! 87 00:08:55,607 --> 00:08:58,883 Ти го застреля, нали? Убил си Уилям Харви 88 00:08:59,047 --> 00:09:02,517 и си обрал оня влак по Мисури? - Чакай малко! 89 00:09:02,687 --> 00:09:07,807 Сине, раздели онези шопари там. Пени, помогни на брат си. 90 00:09:07,967 --> 00:09:10,527 Този също е болен! 91 00:09:13,687 --> 00:09:16,520 Да поговорим вътре. 92 00:09:22,647 --> 00:09:26,356 Значи ти си племенник на Пит Сатау? 93 00:09:26,567 --> 00:09:32,005 А аз реших, че си дошъл да ме убиеш за някое старо прегрешение. 94 00:09:32,847 --> 00:09:37,363 Можех да го направя, и то много лесно. 95 00:09:37,687 --> 00:09:40,042 Сигурно е тъй. 96 00:09:40,847 --> 00:09:46,956 Както казах, хич не ми приличаш на зъл наемен убиец. 97 00:09:47,127 --> 00:09:49,004 Може и да не съм. 98 00:09:49,167 --> 00:09:53,445 Чичо Пит разправяше, че си най-ужасният кучи син на света. 99 00:09:53,607 --> 00:09:59,318 И че ако търся партньор за убийство, ти си най-гадният. 100 00:10:01,007 --> 00:10:03,362 В смисъл, най-добрият. 101 00:10:03,567 --> 00:10:08,960 Защото си бил студен като лед, без нерви, без страх. 102 00:10:10,967 --> 00:10:14,926 Тъй ли е казал Пит? - Точно тъй. 103 00:10:16,447 --> 00:10:22,283 Аз самият съм убиец, ама не съм убивал колкото теб, млад съм още. 104 00:10:22,447 --> 00:10:25,678 Наричат ме Скофилд Хлапето. 105 00:10:27,207 --> 00:10:30,643 Защо? Да не си от Скофилд? 106 00:10:31,327 --> 00:10:37,118 Не, заради пистолета ми - Смит и У есън, модел ''Скофилд''. 107 00:10:41,287 --> 00:10:45,360 Е, Уил, какво ще кажеш? - За кое? 108 00:10:45,527 --> 00:10:48,166 Да направим задруга. 109 00:10:48,327 --> 00:10:51,637 Отивам на север през Ниобрара към Уайоминг. 110 00:10:51,847 --> 00:10:55,317 Да убия двама пакостливи каубои. 111 00:10:55,527 --> 00:10:59,122 И защо? - Нарязали една жена по лицето. 112 00:10:59,287 --> 00:11:05,999 Изболи й очите, отсекли й ушите. Дори гърдите й отрязали! 113 00:11:09,407 --> 00:11:11,637 Мили Боже! 114 00:11:11,807 --> 00:11:17,484 Има 1000 долара награда, Уил. По 500 на човек. 115 00:11:18,247 --> 00:11:20,203 Тате... 116 00:11:20,407 --> 00:11:24,002 Не мога ги мръдна тия проклети прасета! 117 00:11:24,167 --> 00:11:30,561 Без ругатни! Направи каквото можеш, после се измий. 118 00:11:36,527 --> 00:11:40,042 Вече съм друг човек, Хлапе. 119 00:11:40,207 --> 00:11:43,995 Навремето убивах най-вече като бях пиян. 120 00:11:44,167 --> 00:11:47,239 Не съм близнал и капка от 10 години насам. 121 00:11:47,567 --> 00:11:50,479 Жена ми ме излекува... 122 00:11:50,927 --> 00:11:54,761 От пиенето и лошотията. 123 00:11:55,647 --> 00:11:59,196 Ама не ми се виждаш много богат. 124 00:11:59,927 --> 00:12:03,203 С твоя дял можеш да й купиш нова рокля. 125 00:12:03,367 --> 00:12:05,961 Като ги убием, ще й купиш... 126 00:12:06,127 --> 00:12:09,756 Тя почина. - Какво? 127 00:12:11,247 --> 00:12:14,364 Три години ще станат вече. 128 00:12:19,567 --> 00:12:22,718 Не казвай на никого за наградата. 129 00:12:22,887 --> 00:12:25,447 Не искам съперници. 130 00:12:25,607 --> 00:12:28,599 Тук и без това не идва никой. 131 00:12:28,767 --> 00:12:32,043 Е, ако решиш друго, можеш да ме настигнеш. 132 00:12:32,207 --> 00:12:37,156 Ще яздя на запад към жп-линията, а оттам на север към Уайоминг. 133 00:12:39,687 --> 00:12:42,918 Хайде да оправим тия шопари. 134 00:13:09,327 --> 00:13:11,318 Тате! 135 00:13:11,527 --> 00:13:16,157 Ония двата. Май и те имат треска. 136 00:14:10,687 --> 00:14:13,042 Доста се забавихте. 137 00:14:13,207 --> 00:14:17,325 Още няколко дни и щях да повикам шерифа. 138 00:14:17,527 --> 00:14:19,802 Какво ще кажете? 139 00:14:19,967 --> 00:14:23,118 Реката беше придошла. Не можехме да я прекосим. 140 00:14:23,287 --> 00:14:26,199 Сигурно! Закарайте конете в конюшнята. 141 00:14:26,367 --> 00:14:28,927 Този го закарай отзад. 142 00:14:35,047 --> 00:14:37,356 Това се вика красив кон! 143 00:14:37,527 --> 00:14:41,042 Дадох ти двата. Този тук не е за теб. 144 00:14:41,207 --> 00:14:43,846 Ще видим тая работа. 145 00:14:45,727 --> 00:14:50,721 Копелета! Вън от града! Ненормални кучи синове! 146 00:14:51,047 --> 00:14:53,880 Да не си се върнал, касапино! 147 00:14:56,527 --> 00:14:58,677 Тази кобила... 148 00:14:58,847 --> 00:15:04,046 ... доведох я за жената, която наряза съдружникът ми. 149 00:15:12,767 --> 00:15:15,725 Тя е най-хубавата. 150 00:15:19,407 --> 00:15:23,241 По-хубава от ония, които му дадох. 151 00:15:25,447 --> 00:15:29,884 Може да я продаде или каквото ще. 152 00:15:32,927 --> 00:15:34,679 Кобила?! 153 00:15:34,847 --> 00:15:39,125 Лицето й не става за нищо, а ти й водиш някаква кранта? 154 00:15:39,327 --> 00:15:42,717 Не е кранта! - Разкарай се оттук! 155 00:15:43,167 --> 00:15:45,840 Не ни трябват подаянията ви! 156 00:15:46,007 --> 00:15:50,478 Махайте се от града и да не сте се върнали повече! 157 00:17:02,207 --> 00:17:06,325 Вярно ли е, че татко е убивал хора? 158 00:17:50,167 --> 00:17:54,877 КЛАУДИЯ ФЕДЪРС МЪНИ 159 00:18:00,207 --> 00:18:05,361 ПОЧИНАЛА НА 6 АВГУСТ, 1878 НА 29 ГОДИНИ 160 00:18:10,927 --> 00:18:14,476 На мама много й харесаха цветята, които й занесох. 161 00:18:14,647 --> 00:18:18,606 Тя вече не става за езда, тате. Отвикнала е. 162 00:18:18,767 --> 00:18:21,406 Грижи се за сестра си, сине. 163 00:18:21,567 --> 00:18:24,365 Ако трябва, заколи една-две кокошки 164 00:18:24,527 --> 00:18:27,246 и дръж болните шопари отделно. 165 00:18:27,407 --> 00:18:33,004 Ако имате проблеми, идете при Сали, жената на Нед Лоугън. 166 00:18:54,727 --> 00:18:58,356 И аз съм отвикнал от седлото. 167 00:19:01,607 --> 00:19:06,044 Сега кобилата ми го връща заради греховете в младостта ми. 168 00:19:06,207 --> 00:19:09,802 Преди да срещна скъпата ви починала майчица, 169 00:19:09,967 --> 00:19:14,245 бях порочен и се отнасях лошо към животните. 170 00:19:17,927 --> 00:19:21,806 Тази кобила и шопарите... 171 00:19:25,247 --> 00:19:28,683 ... сега ме наказват за жестокостта ми. 172 00:19:28,847 --> 00:19:32,476 Навремето много ругаех и биех коне като този, 173 00:19:32,647 --> 00:19:36,435 но майка ви ми отвори очите какъв грешник съм бил. 174 00:19:36,607 --> 00:19:39,167 Ще се върна след 2 седмици. 175 00:19:39,327 --> 00:19:44,606 Духът на скъпата ви майчица ще ви закриля. 176 00:19:59,927 --> 00:20:03,078 Откъде взехте парите? - Нямаме пари! 177 00:20:03,247 --> 00:20:06,637 А какво казвате на клиентите? - Лъжем ги! 178 00:20:06,807 --> 00:20:08,798 Лъжете ги? 179 00:20:08,967 --> 00:20:13,006 Ами ако някой дойде да прибере тая награда? 180 00:20:13,247 --> 00:20:16,762 Ще му пуснете хиляда пъти ли?! 181 00:20:18,607 --> 00:20:21,599 Хората, които ще дойдат за хилядарката, 182 00:20:21,767 --> 00:20:25,316 хич не ги интересува, че я нямате! 183 00:20:25,687 --> 00:20:30,807 И няма само да ви резнат по лицето! 184 00:20:31,807 --> 00:20:35,641 Кокошки такива! Глупави кучки! 185 00:20:48,567 --> 00:20:51,081 Мамка му! Проклятие! 186 00:20:53,887 --> 00:20:56,560 Пръста ли си удари? 187 00:20:57,607 --> 00:21:01,725 Здрасти, Кльоща. Не те усетих. 188 00:21:02,127 --> 00:21:04,595 Харесва ли ти? 189 00:21:04,767 --> 00:21:07,440 Чух, че сам си правил покрива. 190 00:21:07,607 --> 00:21:12,362 Покрива ли? Че аз почти цялата къща построих сам! 191 00:21:12,527 --> 00:21:16,406 Момчето на Робъртсови ми караше материал, но само толкова. 192 00:21:16,567 --> 00:21:18,683 Какви са тия дърва? 193 00:21:18,887 --> 00:21:22,118 Строя си веранда, за да седя вечер на нея, 194 00:21:22,287 --> 00:21:27,156 да си пуша лулата, да пия кафе и да гледам залеза. 195 00:21:28,567 --> 00:21:33,357 Само да видиш къщата ли идваш? - Моите проститутки... 196 00:21:33,687 --> 00:21:39,125 Изчукаха де-що каубой мина през града за последните 2 седмици. 197 00:21:39,367 --> 00:21:41,642 Да му се не види! 198 00:21:42,367 --> 00:21:46,280 Има богаташи, натрупали състояния от железници и говеда, 199 00:21:46,447 --> 00:21:49,644 но ти ще си първият, забогатял от публичен дом! 200 00:21:49,807 --> 00:21:52,879 Да, ама докато чукали всеки, му разправяли, 201 00:21:53,047 --> 00:21:55,845 че ще платят 1000 долара на оня, 202 00:21:56,007 --> 00:22:00,717 който убие двете момчета, дето нарязаха Дилайла. 203 00:22:00,887 --> 00:22:06,917 Тия каубои карат говеда към Канзас и Шайен, нали? 204 00:22:12,207 --> 00:22:17,076 И цяла седмица им разправят? - Аз самият разбрах едва снощи. 205 00:22:17,247 --> 00:22:21,365 Мълвата досега сигурно е плъзнала чак до Тексас. 206 00:22:21,527 --> 00:22:25,805 Е, едва ли някой ще се довлече чак от Тексас. 207 00:22:25,967 --> 00:22:28,686 Наистина ли имат толкова пари? 208 00:22:28,847 --> 00:22:33,557 Жените умеят да лъжат. Питам къде са парите - нямали! 209 00:22:33,727 --> 00:22:39,438 Но петте заедно биха могли да ги съберат. Възможно е. 210 00:22:40,567 --> 00:22:43,161 Толкова много? 211 00:22:43,487 --> 00:22:46,399 Можеш да прогониш ония двамата от града. 212 00:22:46,567 --> 00:22:50,082 Мога да прогоня и проститутките ти. 213 00:22:50,967 --> 00:22:54,846 Те сигурно и така ще избягат. 214 00:22:55,327 --> 00:23:02,085 Не, ще си стоят във фермата ''Т'', близо до приятелите си. 215 00:23:04,287 --> 00:23:08,997 А може и никой да не дойде за наградата. 216 00:23:09,167 --> 00:23:13,638 Трябва да вървя. Къщата ти много ми хареса. 217 00:23:44,487 --> 00:23:48,799 Да ме вземат мътните! Това е Уил! 218 00:23:53,567 --> 00:23:57,685 Здрасти, Уил. Влез вътре на сянка. 219 00:23:57,847 --> 00:24:01,237 Сали, погрижи се за коня му. 220 00:24:05,807 --> 00:24:10,642 Какво правиш тук? - Рекох да те навестя. 221 00:24:11,687 --> 00:24:14,997 Уил, нали вече не сме лоши хора? 222 00:24:15,167 --> 00:24:17,283 Фермери сме. 223 00:24:17,447 --> 00:24:22,521 Лесно ще е да ги убием, освен ако не отидат в Тексас. 224 00:24:22,687 --> 00:24:28,159 От колко години не си стрелял по човек? От десет? 225 00:24:28,767 --> 00:24:31,406 Единайсет. 226 00:24:31,807 --> 00:24:34,037 И щяло да е лесно? 227 00:24:34,207 --> 00:24:37,324 Хич не беше лесно още на времето. 228 00:24:37,527 --> 00:24:40,917 Пък и тогава бяхме млади и кръвта ни кипеше. 229 00:24:41,087 --> 00:24:46,241 Ако имаше да им мъстиш за нещо, щях да те разбера. 230 00:24:46,407 --> 00:24:50,639 И преди сме убивали за пари, Нед. 231 00:24:52,047 --> 00:24:54,322 Така поне си мислехме. 232 00:24:54,487 --> 00:24:57,843 И какво са направили тия двамата? Мамели на карти? 233 00:24:58,007 --> 00:25:01,238 Крали говеда? Или наплюли някой богаташ? 234 00:25:01,407 --> 00:25:04,240 Нарязали са една жена. 235 00:25:05,407 --> 00:25:08,524 Насекли й лицето, изболи й очите, 236 00:25:08,687 --> 00:25:11,997 отрязали й пръстите и гърдите. 237 00:25:12,207 --> 00:25:15,438 Май всичко освен оная й работа. 238 00:25:16,447 --> 00:25:18,756 Да му се не види! 239 00:25:20,247 --> 00:25:24,206 Явно са си заслужили смъртта. 240 00:25:25,247 --> 00:25:27,920 Но, разбира се, Уил, 241 00:25:28,127 --> 00:25:33,326 ако Клаудия беше жива, нямаше да се хванеш с това. 242 00:25:40,727 --> 00:25:43,958 Ще нагледаш ли децата ми другата седмица? 243 00:25:44,167 --> 00:25:47,045 Трябва да отделят едни шопари. 244 00:25:48,447 --> 00:25:51,245 Колко време няма да те има? 245 00:25:52,727 --> 00:25:55,560 Към две седмици, мисля. 246 00:26:05,647 --> 00:26:09,356 А това Хлапе що за човек е? 247 00:26:10,327 --> 00:26:13,239 Ще делим ли на три? 248 00:26:13,567 --> 00:26:17,685 Виждам, че още пазиш пушката си ''Спенсър''. 249 00:26:18,007 --> 00:26:22,558 И все още мога да уцеля летяща птица в окото. 250 00:26:30,247 --> 00:26:32,238 Божичко, Уил! 251 00:27:26,527 --> 00:27:29,166 Той сигурно се движи бързо. 252 00:27:29,327 --> 00:27:32,876 Мисля, че утре ще го настигнем. 253 00:27:42,727 --> 00:27:47,323 Привикнал съм към леглото си. Ще ми липсва. 254 00:27:48,287 --> 00:27:52,280 На мен и други неща ще ми липсват. 255 00:27:56,487 --> 00:28:01,003 Извинявай, Уил. - Не се коси, няма нищо. 256 00:28:03,887 --> 00:28:07,482 Май не й хареса много, че тръгна с мен. 257 00:28:07,647 --> 00:28:11,162 Сали ли? - Изгледа ме лошо. 258 00:28:13,247 --> 00:28:19,163 Нали знаеш, Сали е индианка, а те не преливат от любезност. 259 00:28:21,087 --> 00:28:23,237 Не я виня. 260 00:28:23,847 --> 00:28:26,236 Нямам намерение да я одумвам. 261 00:28:26,407 --> 00:28:29,001 Тя ме знае какъв бях едно време. 262 00:28:29,207 --> 00:28:33,120 Знае какъв непрокопсан негодник бях. 263 00:28:34,327 --> 00:28:37,956 Едва ли мисли, че съм се променил. 264 00:28:38,167 --> 00:28:40,965 Не разбира, че вече не съм такъв. 265 00:28:41,127 --> 00:28:44,437 Нали ги знаеш жените... - Наистина не съм същият, Нед. 266 00:28:44,647 --> 00:28:49,960 Клаудия ме вкара в пътя. Излекува ме от пиянството. 267 00:28:50,207 --> 00:28:52,562 Това, че ще убия някого, 268 00:28:52,727 --> 00:28:56,640 не значи, че ще се върна към стария си живот. 269 00:28:56,807 --> 00:28:59,037 Просто ми трябват парите. 270 00:28:59,207 --> 00:29:03,041 Да могат децата ми да започнат на чисто. 271 00:29:06,087 --> 00:29:10,638 Помниш ли оня говедар, дето го гръмнах в устата 272 00:29:10,807 --> 00:29:14,083 и зъбите му изхвръкнаха през тила му? 273 00:29:14,327 --> 00:29:17,478 Сегиз-тогиз се сещам за него. 274 00:29:19,167 --> 00:29:23,285 Не бе сторил нещо, заради което да си е заслужил смъртта. 275 00:29:23,447 --> 00:29:28,043 Поне не можах да се сетя, като изтрезнях. 276 00:29:30,567 --> 00:29:35,083 Е, тогава ти беше побъркан кучи син, Уил. 277 00:29:36,247 --> 00:29:38,477 Никой не ме харесваше. 278 00:29:38,647 --> 00:29:44,085 Всички си мислеха, че ще ги гръмна ей тъй, от лошотия. 279 00:29:44,287 --> 00:29:46,847 Но вече не си такъв. 280 00:29:47,007 --> 00:29:50,283 Орела ме мразеше в червата. 281 00:29:50,527 --> 00:29:53,758 Бонапарт и той не ме харесваше. 282 00:29:53,927 --> 00:29:56,646 Нито пък Куинси, мисля аз. 283 00:29:57,327 --> 00:30:01,206 Куинси все беше нащрек. 284 00:30:01,807 --> 00:30:04,560 Страх го беше. 285 00:30:04,727 --> 00:30:09,596 Както казах, ти вече не си такъв. 286 00:30:10,047 --> 00:30:14,723 Точно така. Сега съм обикновен човек. 287 00:30:14,887 --> 00:30:20,757 Не съм по-различен от който и да било. Вече не. 288 00:30:33,727 --> 00:30:37,117 Кой ли кучи син го е прострелял? 289 00:30:37,367 --> 00:30:40,439 Някой от проклетите англичани. - Не, сър. 290 00:30:40,607 --> 00:30:45,362 Опитът за убийство е извършен от човек с френско потекло. 291 00:30:45,567 --> 00:30:47,637 Без да се засягате, 292 00:30:47,807 --> 00:30:52,198 но французите са известни като народ от убийци, 293 00:30:52,367 --> 00:30:54,756 които не могат да стрелят точно. 294 00:30:54,927 --> 00:30:58,397 Ако тук има французи, те, разбира се, са изключение. 295 00:30:58,567 --> 00:31:02,276 Тук пише, че е бил някой си Гито. 296 00:31:02,527 --> 00:31:06,486 Съвсем като английско име ми звучи! 297 00:31:06,687 --> 00:31:09,724 Отново не се засягайте, 298 00:31:09,887 --> 00:31:13,004 но мисля, че тази страна трябва да си избере 299 00:31:13,167 --> 00:31:17,445 крал или кралица, вместо президент. 300 00:31:17,687 --> 00:31:22,522 Човек ще се позамисли, преди да стреля по крал или кралица. 301 00:31:22,687 --> 00:31:26,077 Величието на кралската особа, нали разбирате. 302 00:31:26,567 --> 00:31:30,082 Може и да не искате да ни засегнете, сър, 303 00:31:30,247 --> 00:31:32,522 но го правите доста успешно! 304 00:31:32,687 --> 00:31:36,362 На тази страна не й трябват никакви кралици! 305 00:31:36,567 --> 00:31:38,637 Като чуя за кралици... - Млъкни, Джо! 306 00:31:38,847 --> 00:31:41,236 Какво ти става? Тоя тук... 307 00:31:41,407 --> 00:31:44,638 Може тоя тук да е Англичанина Боб. 308 00:31:44,807 --> 00:31:47,879 Работи за железницата и гърми китайци. 309 00:31:48,047 --> 00:31:50,561 Може би чака някой каубой 310 00:31:50,727 --> 00:31:54,959 да се хване за револвера, та да го застреля. 311 00:32:04,367 --> 00:32:06,961 Така ли е, господине? 312 00:32:07,127 --> 00:32:10,802 Наистина ли сте Англичанина Боб? 313 00:32:11,127 --> 00:32:13,357 Фазани. 314 00:32:14,367 --> 00:32:18,485 Да постреляме по фазани. Десет изстрела на всеки. 315 00:32:18,647 --> 00:32:21,445 И да кажем... по долар на фазан. 316 00:32:21,687 --> 00:32:25,157 Аз ще стрелям в чест на кралицата, а вие... 317 00:32:25,567 --> 00:32:28,365 ... за когото си пожелаете. 318 00:32:42,047 --> 00:32:47,440 Осем за мен и един за вас. Това прави 7 американски долара. 319 00:32:47,647 --> 00:32:50,115 Доста добре стреляте... 320 00:32:50,327 --> 00:32:52,636 ... за проклет англичанин. 321 00:32:52,807 --> 00:32:57,005 Несъмнено стрелбата ви се влоши от мъка... 322 00:32:57,167 --> 00:33:00,477 ... по ранения ви президент. 323 00:33:11,087 --> 00:33:15,319 Климатът е виновен. Той и ужасно дългите разстояния. 324 00:33:15,487 --> 00:33:17,045 За кое? 325 00:33:17,207 --> 00:33:21,803 За това хората да стрелят по висшестоящите. 326 00:33:22,047 --> 00:33:24,322 Доста дива страна. 327 00:33:24,487 --> 00:33:28,446 Стрелят вече по втори президент за 20 години. 328 00:33:28,607 --> 00:33:33,522 Нецивилизовано е да стреляш по влиятелни личности. 329 00:34:25,847 --> 00:34:27,599 Благодаря ви. 330 00:34:29,647 --> 00:34:32,036 Извинете ме, господа. 331 00:34:33,287 --> 00:34:37,326 Законът изисква да предадете всички оръжия на властите 332 00:34:37,487 --> 00:34:39,398 по време на вашия престой. 333 00:34:39,607 --> 00:34:42,167 На властите? 334 00:34:43,607 --> 00:34:49,204 Уверявам ви, че нито аз, нито спътникът ми носим оръжия. 335 00:34:49,367 --> 00:34:52,564 Разчитаме на добротата на нашите ближни 336 00:34:52,767 --> 00:34:56,043 и на търпението на влечугите. 337 00:35:08,487 --> 00:35:11,160 Друг път бил невъоръжен! 338 00:35:11,407 --> 00:35:13,363 Голяма жега! 339 00:35:13,567 --> 00:35:17,685 Ако ще ме застрелят, по-добре да е горещо, а не студено. 340 00:35:17,887 --> 00:35:20,606 Всичко ме боли повече, когато е студено. 341 00:35:20,767 --> 00:35:24,601 Ако си удариш пръста... - Млъкни, шишко! 342 00:35:24,807 --> 00:35:27,196 Казах само... - Клайд се върна! 343 00:35:27,367 --> 00:35:30,518 Води ли Малкия Бил? - Не. 344 00:35:35,247 --> 00:35:38,922 Почистихте ли ми ''Ремингтън''-а? - Почистен и зареден! 345 00:35:39,127 --> 00:35:41,687 Къде е Малкия Бил, за Бога? 346 00:35:41,847 --> 00:35:45,601 Строи си проклетата веранда! - Строи си верандата?! 347 00:35:45,767 --> 00:35:49,601 Ако те застрелят, какво искаш да е времето, топло или студено? 348 00:35:49,767 --> 00:35:52,076 Няма да ме застрелят. 349 00:35:52,527 --> 00:35:56,884 Той ще дойде ли? - Разбира се, че ще дойде. 350 00:35:57,087 --> 00:35:59,043 Току-що го заредих. 351 00:35:59,207 --> 00:36:02,882 Винаги сам си зареждам оръжията за стрелба. 352 00:36:03,047 --> 00:36:06,244 Какво каза? - Малкия Бил рече, 353 00:36:06,407 --> 00:36:10,036 че си строи верандата. Виждали ли сте я? 354 00:36:10,207 --> 00:36:14,962 Беше си зареден! Имаш 3 пистолета, а само една ръка! 355 00:36:15,127 --> 00:36:19,917 Не искам да ме убият, задето са ми свършили куршумите! 356 00:36:20,287 --> 00:36:23,643 Тая веранда няма и един прав ъгъл. 357 00:36:23,807 --> 00:36:26,241 То и цялата къща е такава. 358 00:36:26,407 --> 00:36:29,285 Той е най-лошият дърводелец, който съм виждал. 359 00:36:29,447 --> 00:36:33,486 И нищо ли не каза? - Попита как изглеждат. 360 00:36:34,407 --> 00:36:38,036 Може и да е куражлия, ама за дърводелец не става. 361 00:36:38,207 --> 00:36:40,880 Може и да не е чак такъв куражлия. 362 00:36:41,047 --> 00:36:43,766 Изглеждаше ли уплашен? 363 00:36:43,967 --> 00:36:47,198 Малкия Бил? Да е уплашен? 364 00:36:47,367 --> 00:36:52,646 Никога не се е стрелял с такива като тези. Убийци. 365 00:36:52,887 --> 00:36:56,596 Малкия Бил идва от Канзас и Тексас, момчета. 366 00:36:56,767 --> 00:36:59,281 А в тамошните градове не си поплюват. 367 00:36:59,447 --> 00:37:01,563 Само се чудех. 368 00:37:01,887 --> 00:37:05,402 Всеки може да се уплаши. 369 00:37:08,527 --> 00:37:11,564 Не беше уплашен, момчета. 370 00:37:11,767 --> 00:37:14,998 Само не става за дърводелец. 371 00:37:19,247 --> 00:37:24,719 Кралската особа има достойнство, което пък възпира убийците. 372 00:37:24,887 --> 00:37:27,640 Ако насочиш пистолет срещу кралица, 373 00:37:27,807 --> 00:37:30,958 ръцете ти ще треперят, сякаш си парализиран. 374 00:37:31,127 --> 00:37:34,199 Аз не бих насочил пистолет срещу когото и да е. 375 00:37:34,367 --> 00:37:36,597 Това винаги е мъдро решение. 376 00:37:36,767 --> 00:37:39,406 Но ако го направите, уверявам ви, 377 00:37:39,567 --> 00:37:44,004 че видът на кралската особа ще ви откаже да проливате кръв. 378 00:37:44,167 --> 00:37:46,806 Ще изпитате, как да се изразя, 379 00:37:46,967 --> 00:37:49,322 страхопочитание. 380 00:37:49,487 --> 00:37:52,797 Президентът, от друга страна... 381 00:37:53,167 --> 00:37:58,525 Че защо да не застреляте някой президент? 382 00:38:00,607 --> 00:38:02,438 Задръжте рестото. 383 00:38:02,687 --> 00:38:06,396 Я ми кажете пак за тази Алис Ягодката. 384 00:38:06,647 --> 00:38:10,526 По улицата към бирарията на Грийли и салона за билярд. 385 00:38:10,687 --> 00:38:13,997 Кажете, че искате да изиграете един билярд. 386 00:38:14,167 --> 00:38:16,920 Макар че всъщност не ми се играе? 387 00:38:17,087 --> 00:38:21,000 Няма значение. През 1878-а нацепиха билярда за подпалки. 388 00:38:21,167 --> 00:38:23,158 Добре. Разбирам. 389 00:38:23,327 --> 00:38:27,445 Г-н Бошамп, мисля, че чаша чай... 390 00:38:40,087 --> 00:38:42,282 Здравей, Боб. 391 00:38:43,807 --> 00:38:47,720 Момчета, запознайте се с Англичанина Боб. 392 00:38:47,927 --> 00:38:50,680 Хиляди дяволи! 393 00:38:52,007 --> 00:38:56,444 Доста време мина. Да не са ти свършили китайците? 394 00:38:56,607 --> 00:39:00,043 Малкия Бил. Мислех, че си мъртъв. 395 00:39:01,527 --> 00:39:04,519 Обръснал си брадата си. 396 00:39:04,967 --> 00:39:08,164 Много попиваше яденето. 397 00:39:08,687 --> 00:39:13,920 Аз пък чух, че си паднал от коня си. Пиян, разбира се. 398 00:39:14,087 --> 00:39:17,557 И че си си счупил врата. 399 00:39:17,767 --> 00:39:20,281 И аз я чух тая история, Боб. 400 00:39:20,447 --> 00:39:23,564 Дори по едно време и аз се мислех за мъртъв. 401 00:39:23,727 --> 00:39:26,719 Но после разбрах, че просто съм в Небраска. 402 00:39:26,887 --> 00:39:29,959 Кой е този? - У.У. Бошамп. 403 00:39:30,167 --> 00:39:35,685 Това е Малкия Бил Дагет. И приятелите му, разбира се. 404 00:39:36,487 --> 00:39:40,002 Шерифът от Нютън, Хейс и Абилин? 405 00:39:40,247 --> 00:39:42,363 Самият той. 406 00:39:42,687 --> 00:39:45,599 И вие ли работите за железницата? 407 00:39:45,847 --> 00:39:49,840 Не, аз пиша. Пиша... - Писма? 408 00:39:50,167 --> 00:39:52,920 Книги, Бил. Книги. 409 00:39:53,207 --> 00:39:57,166 Всъщност, той е моят биограф. 410 00:40:03,487 --> 00:40:07,844 На ваше място не бих го направил. 411 00:40:12,407 --> 00:40:16,400 Това е само една книга. - Книга, а? 412 00:40:21,647 --> 00:40:24,719 Значи вие, момчета, можете да четете. 413 00:40:24,927 --> 00:40:27,839 Значи сте видели табелите, където пише, 414 00:40:28,007 --> 00:40:31,841 че трябва да предадете оръжията си.