1 00:00:00,100 --> 00:00:02,169 Трябва да мислим за хората, които не познават Христос. 2 00:00:01,841 --> 00:00:05,516 Хайде да се помолим за Мери. 3 00:00:05,681 --> 00:00:11,551 Бременността сред тийнейджърките в училището ни беше рядък вирус. 4 00:00:11,721 --> 00:00:15,999 Изглежда никой не се заразяваше. Освен Касандра. 5 00:00:19,881 --> 00:00:22,315 Може ли да отида до тоалетната? - Разбира се. 6 00:00:22,481 --> 00:00:27,350 ''Блажени гонените заради правда...'' 7 00:00:27,521 --> 00:00:31,196 ''Блажени сте вие, когато ви похулят и изгонят...'' 8 00:00:31,361 --> 00:00:32,953 СВЕТА = САТАНА 9 00:00:39,281 --> 00:00:40,953 Извинявай. 10 00:00:42,681 --> 00:00:47,709 Не се ли дразниш, когато пушат край теб? Вредно е за бебето. 11 00:00:47,881 --> 00:00:51,032 Не съм бременна, ясно ли е? 12 00:00:51,201 --> 00:00:55,513 Какво смяташ да правиш? Прекалено късно е за аборт. 13 00:00:55,681 --> 00:00:58,912 Приличаш на контрабандистка. Знам къде може да го продадеш. 14 00:00:59,081 --> 00:01:01,276 Няма да си продам... 15 00:01:07,881 --> 00:01:10,520 От Дийн е, нали? 16 00:01:11,721 --> 00:01:14,713 Не може да го направиш сама. 17 00:01:15,681 --> 00:01:17,478 Мога. 18 00:01:18,441 --> 00:01:20,557 Не, не можеш. 19 00:01:28,201 --> 00:01:31,193 Мислех, че му помагам. 20 00:01:32,521 --> 00:01:36,719 Смятах, че Исус иска да го направя. 21 00:01:39,921 --> 00:01:42,913 Много глупаво, нали? 22 00:01:43,081 --> 00:01:45,754 Не е глупаво. - Глупаво е. 23 00:01:45,921 --> 00:01:48,355 Не е. 24 00:01:57,601 --> 00:02:01,753 Ако се интересуваш, познавам хора, които ще платят много пари 25 00:02:01,921 --> 00:02:05,596 да те снимат гола като бременна. 26 00:02:05,761 --> 00:02:07,956 Колко пари? 27 00:02:08,921 --> 00:02:11,640 Трябва да изчезнеш оттук. 28 00:02:13,561 --> 00:02:15,631 Ще бягаме от часовете ли? 29 00:02:21,721 --> 00:02:23,712 Налага ли се да караш? 30 00:02:23,881 --> 00:02:27,191 Какво ви става бе, хора? Според вас не мога нищо да правя. 31 00:02:27,361 --> 00:02:30,353 Нали нямаш книжка? 32 00:02:30,521 --> 00:02:31,840 Не. 33 00:02:36,841 --> 00:02:42,632 Дръж. С години крада от магазините и знам как да скрия нещо. 34 00:02:42,801 --> 00:02:47,431 Разказвала ли съм ти как веднъж откраднах замразена пуйка, 35 00:02:47,601 --> 00:02:50,069 облечена само с ластично боди? 36 00:02:59,841 --> 00:03:04,995 Не мога да платя всичко това. - Да е жива и здрава Хилъри Фей. 37 00:03:11,441 --> 00:03:15,150 Значи Патрик те покани да излезете, а ти отказа? 38 00:03:15,321 --> 00:03:18,711 Прилича на котарак, макар че е голям фен на Исус. 39 00:03:18,881 --> 00:03:22,840 Освен това за късмет не е шмекер. 40 00:03:23,001 --> 00:03:25,879 Той е син на пастор Скип, а аз ще раждам бебе. 41 00:03:26,041 --> 00:03:29,511 Ако Патрик го даваше гей с теб, щеше да си го получи. 42 00:03:29,681 --> 00:03:31,672 Много хубаво. 43 00:03:34,001 --> 00:03:36,561 Не се ли притесняваш, че не може да ходи? 44 00:03:36,721 --> 00:03:39,235 Не може да ходи? 45 00:03:39,401 --> 00:03:42,677 Сигурно е трудно. 46 00:03:42,841 --> 00:03:47,232 Не ме интересува. Той ме разбира и аз го разбирам. 47 00:03:47,401 --> 00:03:50,154 Супер. - Здравейте, дами. 48 00:03:50,321 --> 00:03:54,314 Вижте. Получих захарна пръчица и петцентова монета. 49 00:03:54,481 --> 00:03:59,475 Боже мили! Не гледайте, кучката е тук с приятеля си. 50 00:04:00,681 --> 00:04:03,275 Здравейте. Весела Коледа! 51 00:04:07,321 --> 00:04:09,960 Какво й е? 52 00:04:10,121 --> 00:04:15,036 Нищо. На Коледа се чувствам изоставена. 53 00:04:15,201 --> 00:04:16,634 Тя е еврейка. 54 00:04:17,601 --> 00:04:20,069 Ако решиш да приемеш Христос в сърцето си, 55 00:04:20,241 --> 00:04:23,916 ти и твоите сънародници можете също да се забавлявате. 56 00:04:24,081 --> 00:04:27,790 Трябва да тръгваме. Довиждане. 57 00:04:29,081 --> 00:04:31,641 Почакай! - Какво? 58 00:04:32,521 --> 00:04:34,876 Права си. - Така ли? 59 00:04:35,041 --> 00:04:37,839 И аз искам да се забавлявам с вас. 60 00:04:38,001 --> 00:04:41,277 Не искам храст за Ханука, искам коледна елха. 61 00:04:41,441 --> 00:04:43,397 Поднасяш ме. - Искам да се спася. 62 00:04:43,561 --> 00:04:47,156 Искам наистина да общувам с Исус Христос. 63 00:04:47,321 --> 00:04:49,516 Сериозно ли говориш? 64 00:04:49,681 --> 00:04:51,000 Да. 65 00:04:52,481 --> 00:04:56,440 Добре. Ще бъде много напрегнато, Патрик. 66 00:04:56,601 --> 00:05:00,389 Боже, не нося всичко необходимо, но... 67 00:05:00,561 --> 00:05:07,239 Седни. Първо трябва да изповядаш всичките си грехове на висок глас. 68 00:05:07,401 --> 00:05:11,314 Много псувам. Страшно съм цапната в устата. 69 00:05:11,481 --> 00:05:15,554 А и секса. Брои ли се оралният...? 70 00:05:15,881 --> 00:05:18,759 Значи пазарувате за Коледа с Хилъри Фей? 71 00:05:18,921 --> 00:05:22,391 Не, не, видях я тук. Това е самата истина. 72 00:05:22,561 --> 00:05:27,112 Помага ми да избера последните подаръци. Виж. 73 00:05:27,281 --> 00:05:29,636 Извинявай. - Какво правиш, Патрик? 74 00:05:29,801 --> 00:05:32,873 Искам да видя какво има вътре. - Не, това е... 75 00:05:33,041 --> 00:05:36,795 Ще изчезнем за малко. - Не е редно да влизаме тук. 76 00:05:36,961 --> 00:05:38,553 Напротив. - Не. 77 00:06:03,161 --> 00:06:04,992 Изумително е. 78 00:06:17,561 --> 00:06:20,121 Аз те харесвам, Мери. 79 00:06:20,281 --> 00:06:22,317 Наистина. 80 00:06:22,481 --> 00:06:23,880 Защо? 81 00:06:25,201 --> 00:06:27,556 Красива си. 82 00:06:27,721 --> 00:06:29,712 Искрена си. 83 00:06:29,881 --> 00:06:31,872 Бог ни е дал свободна воля 84 00:06:32,041 --> 00:06:35,511 и онзи ден на молитвата у Хилъри Фей 85 00:06:35,681 --> 00:06:38,195 ти не се побоя да я използваш. 86 00:06:38,361 --> 00:06:40,795 Ти ме вдъхнови. 87 00:06:42,361 --> 00:06:44,921 У дивляваш ме, Мери. 88 00:06:51,001 --> 00:06:55,472 Знаех си, че идеята е лоша. - Не, почакай малко. 89 00:06:55,641 --> 00:06:58,758 Не си мой тип, Патрик. - Защо? Защо не? 90 00:07:00,041 --> 00:07:02,077 Съжалявам. 91 00:07:03,041 --> 00:07:05,191 Мери, почакай. 92 00:07:09,881 --> 00:07:11,200 Благодаря. 93 00:07:19,681 --> 00:07:22,718 Сложих парче развалено месо в шкафчето на Хилъри Фей. 94 00:07:22,881 --> 00:07:24,109 Отвратително. 95 00:07:24,441 --> 00:07:27,717 Накара ме да изслушам целия диск на ''Алмс''. 96 00:07:27,881 --> 00:07:30,839 Не съм те карала да се спасяваш. - Голяма работа. 97 00:07:31,001 --> 00:07:34,596 Миналата година се спасих и успях да отида на ски. О боже! 98 00:07:35,401 --> 00:07:38,074 Здравей, Кас. Как се чувстваш? 99 00:07:38,241 --> 00:07:40,471 Напълно обновена, Фей. 100 00:07:40,641 --> 00:07:43,678 Нали ти казах! Исус е велик. 101 00:07:43,841 --> 00:07:47,516 Да. Във връзка с това... 102 00:07:47,681 --> 00:07:51,276 ... реших да посветя живота си на Сатаната. 103 00:07:51,441 --> 00:07:54,035 Все пак благодаря. - Какво? 104 00:07:58,801 --> 00:08:00,792 Кой се оплакваше? 105 00:08:02,441 --> 00:08:05,638 ''Оказа се, че тя е непразна от Светия Дух.'' 106 00:08:05,801 --> 00:08:09,396 ''Когато намисли това, ето, Ангел Господен му се яви и каза: 107 00:08:09,561 --> 00:08:14,191 Йосифе, син Давидов, не бой се да приемеш Мария за жена, 108 00:08:14,361 --> 00:08:18,593 защото заченатото в нея е от Светия Дух.'' 109 00:08:18,761 --> 00:08:22,515 ''Ето, девицата ще зачене в утробата си и ще роди син.'' 110 00:08:22,681 --> 00:08:24,672 Знам че е напълно погрешно, 111 00:08:24,841 --> 00:08:27,674 но не се ли чудите дали тя не си е измислила всичко? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,150 Трябва да признаете, че си го бива. 113 00:08:30,321 --> 00:08:35,031 Не че може отново да се използва непорочното зачатие за извинение. 114 00:08:35,201 --> 00:08:40,150 Тя не го е измислила, но разбирам защо едно момиче би го сторило. 115 00:08:40,321 --> 00:08:45,236 Не бъди толкова стисната. - Бонбоните са за Св. Валентин. 116 00:08:45,401 --> 00:08:49,314 Купила си ги за себе си, затова не се броят. 117 00:08:50,121 --> 00:08:51,918 Още ли е в теб? 118 00:08:52,081 --> 00:08:54,470 Не съм решила дали искам да му го дам. 119 00:08:54,641 --> 00:08:56,996 По-добре решавай бързо. 120 00:09:01,921 --> 00:09:05,072 Честит Св. Валентин! - Благодаря. 121 00:09:05,241 --> 00:09:07,232 Сама го направих. 122 00:09:10,961 --> 00:09:13,156 Глупава идея. 123 00:09:27,361 --> 00:09:29,591 Мисля за теб! ПАТРИК 124 00:09:38,801 --> 00:09:41,395 Мери се промени много 125 00:09:41,721 --> 00:09:44,952 и последното, от което се нуждае, е нова връзка. 126 00:09:45,121 --> 00:09:50,070 Да, ти си експерт по връзките. С мама дори не си говорите вече. 127 00:09:50,241 --> 00:09:55,713 Защото майка ти е мисионерка, а аз ръководя училището. 128 00:09:55,881 --> 00:10:00,875 Мама ми разказа всичко. Защо не сте се развели, когато е искала? 129 00:10:01,961 --> 00:10:04,236 Разводът не е част от Божията промисъл. 130 00:10:04,401 --> 00:10:07,473 Татко, трябва да измислиш нов план. 131 00:10:11,161 --> 00:10:13,197 Мислех, че имаш среща с пастор Скип. 132 00:10:13,361 --> 00:10:18,754 Отмени се. - Пак ли? За трети път тази седмица. 133 00:10:18,921 --> 00:10:20,240 Четвърти. 134 00:10:22,361 --> 00:10:25,433 Искаш ли да поговорим за това? 135 00:10:25,601 --> 00:10:28,195 Това е нещо между мен и Исус. 136 00:10:30,241 --> 00:10:32,630 А ти искаш ли да поговорим? 137 00:10:32,801 --> 00:10:34,792 Не. 138 00:10:39,561 --> 00:10:44,316 Повтарям си, че когато Исус затвори вратата, отваря прозорец. 139 00:10:44,481 --> 00:10:47,757 За да има откъде да скочим. 140 00:10:56,681 --> 00:10:59,070 Ало? - Здравей. Аз съм. 141 00:10:59,161 --> 00:11:03,598 Опитвам се да накарам борда да одобри новата младежка програма, 142 00:11:03,761 --> 00:11:08,710 за да можете да водите децата на църква чрез рок концерти. 143 00:11:08,881 --> 00:11:10,792 Един от членовете каза: 144 00:11:10,961 --> 00:11:16,115 ''Не правя разлика между християнски и светски рок.'' 145 00:11:16,281 --> 00:11:19,318 Аз отвърнах: ''Точно така, мой човек.'' 146 00:11:19,481 --> 00:11:23,315 Привличаш вниманието им, те чуват посланието и бум! 147 00:11:23,481 --> 00:11:27,520 Спасяваш още една душа. - Скип... не ми пука. 148 00:11:28,681 --> 00:11:32,390 Не ти пука? - Липсвате ми ти и сбирките. 149 00:11:33,281 --> 00:11:37,035 Чувствам се добре, когато съм с теб. Според мен ти също. 150 00:11:39,321 --> 00:11:40,993 Да. 151 00:11:43,561 --> 00:11:46,121 Ти също ми липсваш. 152 00:11:46,281 --> 00:11:49,751 Защо Бог ни е дал чувство за щастие, 153 00:11:49,921 --> 00:11:53,311 ако това, което правим, е погрешно. 154 00:11:53,481 --> 00:11:58,157 Какво правим, Лилиан? - Нищо срамно, Скип. 155 00:12:01,521 --> 00:12:05,753 Така ли хората изоставят Христовото учение? 156 00:12:07,481 --> 00:12:08,800 Всичко... 157 00:12:10,121 --> 00:12:15,275 Всичко научено от Библията, всички проповеди пред децата, 158 00:12:15,441 --> 00:12:20,720 всички молитви за прошка, които съм отправил... 159 00:12:25,801 --> 00:12:30,670 Всичките ми мисли са как... да те целуна, Лилиан. 160 00:12:32,681 --> 00:12:34,637 Искам да те целуна. 161 00:12:38,721 --> 00:12:41,189 Тогава ме целуни. 162 00:12:55,161 --> 00:12:59,393 До Великден Исус сякаш отвърна на всички молитви на мама. 163 00:12:59,561 --> 00:13:02,792 Беше толкова щастлива, както когато се върна от Орландо. 164 00:13:02,961 --> 00:13:06,078 Довечера ще закъснея. Имаме сбирка. - Знам. 165 00:13:06,241 --> 00:13:09,995 Вече се събирате два пъти седмично? - Може да опиташ сиво... 166 00:13:11,761 --> 00:13:16,277 Пастор Скип предложи Патрик да прояви повече интерес към училище. 167 00:13:16,441 --> 00:13:19,478 Каза, че щом насочи енергията си към Бога, 168 00:13:19,641 --> 00:13:22,633 ще има по-малко време да мисли за срещи. 169 00:13:22,801 --> 00:13:27,556 Или по-точно, ще има по-малко време да мисли за срещи с мен. 170 00:13:35,921 --> 00:13:40,278 Според мен точно това е да висиш на кръст. 171 00:13:40,441 --> 00:13:41,920 Шт! 172 00:13:46,841 --> 00:13:48,274 Здрасти. 173 00:13:48,441 --> 00:13:52,753 С Патрик и момичетата отиваме да ядем. 174 00:13:52,921 --> 00:13:56,231 Може да дойдеш с нас, ако искаш. - Отиваме в ''ДиКю''. 175 00:13:56,401 --> 00:14:01,316 И да гледам как Хилъри Фей се опитва да ти се слага? Не, мерси. 176 00:14:01,481 --> 00:14:05,520 Не е прекалено късно да осъществиш личен контакт с Исус Христос. 177 00:14:05,681 --> 00:14:09,469 Вечното проклятие не е за никого. Дори за теб. 178 00:14:09,641 --> 00:14:11,154 Правилно. 179 00:14:11,321 --> 00:14:13,710 Заслужаваш да ти сритам дебелия християнски задник. 180 00:14:13,881 --> 00:14:17,271 Мога да накарам да те изключат за подобен език! 181 00:14:17,441 --> 00:14:19,909 Спокойно. - Не съм дебела, ясно ли е? 182 00:14:20,081 --> 00:14:23,517 Задникът ти е дебел. - Тя е откачена. 183 00:14:23,681 --> 00:14:27,310 След два месеца изчезвам оттук, без никой да знае. 184 00:14:27,481 --> 00:14:30,154 Знам че е трудно, но се успокой. 185 00:14:30,921 --> 00:14:33,833 Следващия път кучката ще си го отнесе. 186 00:14:34,001 --> 00:14:37,676 Съжалявам. - Искам да ти покажа нещо. 187 00:14:39,841 --> 00:14:45,040 Това е сонограма, която ми направиха. Ще си имам момиченце. 188 00:14:45,201 --> 00:14:47,715 И няма да родиш маймуна! - Не. 189 00:14:47,881 --> 00:14:49,997 Красиво е. 190 00:14:50,161 --> 00:14:55,155 На сигурно място ли е в шкафчето? - Да. По-сигурно от вкъщи. 191 00:14:56,401 --> 00:15:00,394 Не разбирам как може толкова красив човек да е толкова грозен. 192 00:15:00,561 --> 00:15:03,712 Не винаги е била красива. Старите не искаха две увредени деца. 193 00:15:03,881 --> 00:15:06,600 Нейният проблем бе по-лесен. - Увредена? 194 00:15:06,761 --> 00:15:11,835 Преди лагерите и тетрациклина външността й беше като характера. 195 00:15:14,761 --> 00:15:16,752 НИКОГА ПОВЕЧЕ 196 00:15:18,641 --> 00:15:19,960 НЕ НЕ НЕ НЕ 197 00:15:20,121 --> 00:15:21,873 Боже мили. 198 00:15:23,361 --> 00:15:26,671 Не забравяй да го върнеш. - Ще го прибера довечера. 199 00:15:26,841 --> 00:15:29,355 Какво правиш? - Нищо. 200 00:15:29,521 --> 00:15:32,957 Кой друг, ако не езичниците! 201 00:15:33,121 --> 00:15:36,033 Дано гориш в ада, тесногръда, мръсногъза кучка. 202 00:15:36,201 --> 00:15:38,271 Ауу. 203 00:15:38,441 --> 00:15:40,272 Дано гориш в ада... 204 00:15:40,441 --> 00:15:42,477 Тя не говори сериозно. - Напротив. 205 00:15:42,641 --> 00:15:47,078 Ще те изключат. Заплашваш ли ме? Пастор Скип! 206 00:15:48,201 --> 00:15:51,796 Пастор Скип ни възложи задачи за балния комитет на Хилъри. 207 00:15:51,961 --> 00:15:53,997 По-добре носи гащи. 208 00:15:54,161 --> 00:15:57,278 Особено жестоко наказание. - Малко по-високо. 209 00:15:58,361 --> 00:16:01,717 По-високо! - Страхотно. Изглежда много добре! 210 00:16:01,881 --> 00:16:03,280 Много се радвам. 211 00:16:05,761 --> 00:16:08,355 Здравей, Мери. Имаш ли нужда от помощ? 212 00:16:08,521 --> 00:16:12,036 Разбира се. Благодаря. - Ще дойда при теб. 213 00:16:14,001 --> 00:16:18,995 Какво ще правиш в балната нощ? 214 00:16:19,161 --> 00:16:22,551 Защо? Каниш ме на бала ли? - Може би. 215 00:16:24,161 --> 00:16:26,436 Добре. - Добре? 216 00:16:26,601 --> 00:16:30,435 Да, добре. Ще бъда с теб. Като приятели. 217 00:16:33,961 --> 00:16:35,713 Да. Като приятели. 218 00:16:35,881 --> 00:16:37,997 Нали ти искаше да поканиш Патрик на бала? 219 00:16:38,161 --> 00:16:39,514 Млъкни, ако обичаш. 220 00:16:39,681 --> 00:16:43,390 Искаш ли отново да станеш незабележима, с кофти коса. 221 00:16:43,561 --> 00:16:46,200 Не задавай глупави въпроси. 222 00:16:46,361 --> 00:16:49,239 Направи ли каквото трябва? 223 00:16:50,441 --> 00:16:52,432 Къде отиваш? 224 00:16:52,601 --> 00:16:55,798 Можеш сама да подготвяш бала. Аз напускам. 225 00:16:55,961 --> 00:16:58,953 Боже мой, не може да напуснеш. - Само гледай. 226 00:16:59,121 --> 00:17:02,193 Гледай как ще се отдалеча от Исус! 227 00:17:02,921 --> 00:17:07,073 Какво? Да, на телефона. Кой се обажда? 228 00:17:07,241 --> 00:17:08,833 Сериозно ли говориш? 229 00:17:11,841 --> 00:17:13,718 Много ти благодаря. 230 00:17:13,881 --> 00:17:18,955 Боже мили! ''Годфлайт'' са се съгласили да пеят на бала. 231 00:17:19,121 --> 00:17:22,875 Казах ти, че молитвата действа за всичко! Боже мой! 232 00:17:25,321 --> 00:17:27,915 Сега никога няма да млъкне. 233 00:17:28,081 --> 00:17:30,197 Дай й десетина минути. 234 00:17:40,241 --> 00:17:42,232 ИСУС ВИ МРАЗИ 235 00:17:47,321 --> 00:17:49,960 Изключете ги. Веднага ги изключете, моля! 236 00:17:55,761 --> 00:17:57,080 Какво? 237 00:17:57,241 --> 00:17:59,072 Не е честно. 238 00:17:59,241 --> 00:18:03,712 Опитвам се да бъда добра християнка и жив пример за Христовата любов. 239 00:18:03,881 --> 00:18:08,796 Скъсах си задника за тези грешници. Касандра и Мери имат пръст в това. 240 00:18:08,961 --> 00:18:13,159 Имаш ли доказателства? - Преди не си мръднахте пръста. 241 00:18:13,321 --> 00:18:18,315 Виновниците няма да избягат от Божиите очи. 242 00:18:25,721 --> 00:18:31,114 Моля Те, Господи, трябва да разберат, че стореното от тях е погрешно. 243 00:18:35,801 --> 00:18:39,953 Моля Те, Господи, моля Те, кажи ми какво да направя. 244 00:18:47,521 --> 00:18:51,036 До края на седмицата изчезваме. Тя не може нищо да направи. 245 00:18:51,201 --> 00:18:53,078 Знам. 246 00:18:56,241 --> 00:18:58,596 Боже мили! 247 00:19:01,841 --> 00:19:03,479 Не е възможно. 248 00:19:06,161 --> 00:19:08,117 Боже мой. 249 00:19:08,281 --> 00:19:10,715 По дяволите! 250 00:19:14,081 --> 00:19:16,641 Отвърнете се. Отвърнете се. 251 00:19:18,441 --> 00:19:22,116 Хайде да тръгваме. Да влезем в клас. 252 00:19:22,281 --> 00:19:25,159 Вие двете идвате с мен. - Какво? 253 00:19:25,321 --> 00:19:28,154 Не става, днес не мога дори да се съсредоточа. 254 00:19:32,881 --> 00:19:35,475 Връщайте се в клас, моля. По-живо. 255 00:19:38,001 --> 00:19:40,993 Какво? Това не е мое. 256 00:19:46,601 --> 00:19:49,320 Пастор Скип! - Има ли още нещо? 257 00:19:59,401 --> 00:20:01,551 Не. Нищо. 258 00:20:07,001 --> 00:20:09,561 Какво е това? 259 00:20:12,281 --> 00:20:16,240 Мери! Някой да извика сестрата! - Почакайте. 260 00:20:17,281 --> 00:20:20,114 Не мога да повярвам, че са приятели с нея. 261 00:20:20,281 --> 00:20:25,309 Ти имаш всичко, Хилъри Фей. От какво се боиш? 262 00:20:27,841 --> 00:20:31,390 Принесе в жертва девствеността си, за да спасиш Дийн? 263 00:20:33,361 --> 00:20:36,273 Защото Исус ти каза да го сториш? 264 00:20:36,441 --> 00:20:39,672 Има ли друго? - Не. 265 00:20:39,841 --> 00:20:42,071 Може ли да поговоря с теб? 266 00:20:47,441 --> 00:20:51,912 Какво има, Скип? - Не знаеше ли, че е бременна? 267 00:20:52,081 --> 00:20:54,914 Мислех, че яде повече поради стреса. 268 00:20:55,081 --> 00:20:59,120 Толкова си заслепена от връзката ни, че дори не виждаш. 269 00:21:00,361 --> 00:21:05,196 Нека ти обясня. Бог ни наказва за греховете ни. 270 00:21:05,361 --> 00:21:09,115 Привлича ни вниманието с Мери? - Няма никакъв смисъл. 271 00:21:09,281 --> 00:21:12,876 Колкото по-дълго сме живели в грях, толкова по-лоши неща са я стигнали. 272 00:21:13,041 --> 00:21:17,319 Ние не сме в духовно съзвучие с Бога и не можем да й помогнем. 273 00:21:22,361 --> 00:21:26,912 Дийн е там почти от една година. Те могат да й помогнат. 274 00:21:28,521 --> 00:21:31,194 Искам да помисля за това. 275 00:21:31,361 --> 00:21:36,515 Ако не я изпратиш да й помогнат, не мога да те виждам повече. 276 00:21:38,401 --> 00:21:39,754 Касандра, почакай! 277 00:21:39,921 --> 00:21:42,640 Той ме изключи. Представяш ли си? 278 00:21:42,801 --> 00:21:45,235 А този път не съм направила нищо. 279 00:21:45,401 --> 00:21:47,995 Ще дойда с теб. 280 00:21:50,241 --> 00:21:53,233 Сега нищо не мога да направя. Трябва да тръгвам. 281 00:21:53,401 --> 00:21:54,800 Почакай! 282 00:22:02,441 --> 00:22:05,433 Няма кой да ме закара. 283 00:23:47,441 --> 00:23:49,750 Моля те, помогни ми да го намеря. 284 00:24:01,361 --> 00:24:05,798 Знаеш ли откъде едно момиче може да си намери цигари? 285 00:24:15,881 --> 00:24:19,669 Никога не сгъваш нищо. - Сега сгъвам. 286 00:24:20,721 --> 00:24:24,316 Няма да отида в ''Мърси хаус''. - Разбрахме се. Така е по-добре. 287 00:24:24,481 --> 00:24:25,880 Ние? Кои ние? 288 00:24:26,041 --> 00:24:29,670 Пастор Скип каза, че детето има нужда от майка и баща. 289 00:24:29,841 --> 00:24:35,791 Нямам ли право на мнение? - Не можеш да гледаш това дете сама. 290 00:24:36,761 --> 00:24:40,197 Това може да ти съсипе живота. 291 00:24:43,281 --> 00:24:46,990 Аз съсипах ли твоя живот, мамо? - Не говори така. 292 00:24:52,681 --> 00:24:56,640 Изглежда съвършена. Като картината, която донесох. 293 00:24:56,801 --> 00:24:58,792 Благодаря. 294 00:25:00,721 --> 00:25:02,234 Гадост. 295 00:25:03,561 --> 00:25:07,713 Съжалявам, но е блокирана. Имате ли друга карта? 296 00:25:09,161 --> 00:25:11,675 Ролънд. Знаех си. 297 00:25:11,841 --> 00:25:15,880 Виж, искрено съжалявам, че те изоставих вчера. 298 00:25:16,041 --> 00:25:18,953 Тази година беше страхотна. 299 00:25:19,121 --> 00:25:23,239 Преди теб всички говореха как Хилъри Фей ме влачи навсякъде. 300 00:25:23,401 --> 00:25:29,112 Когато си отиде вчера, се оправих сам. Всичко беше наред. 301 00:25:30,761 --> 00:25:32,080 Значи... 302 00:25:32,241 --> 00:25:37,110 Разбрах, че мога да разчитам на теб, 303 00:25:37,281 --> 00:25:40,512 както разчитах на Хилъри Фей. 304 00:25:40,681 --> 00:25:45,436 Не искам да бъда с момиче, защото имам нужда от нея. 305 00:25:45,601 --> 00:25:50,197 Искам да бъда с момиче, защото я искам. 306 00:25:50,361 --> 00:25:53,239 Аз искам теб. 307 00:25:53,401 --> 00:25:56,313 Аз също те искам. 308 00:25:59,521 --> 00:26:04,037 Мислех, че е заради секса. - О, това също. 309 00:26:05,361 --> 00:26:09,149 Виж, имам една откачена идея за довечера. 310 00:26:17,361 --> 00:26:20,319 Мери, Ролънд се обажда. 311 00:26:20,481 --> 00:26:22,199 Добре. 312 00:26:23,201 --> 00:26:24,998 Какво има? 313 00:26:32,681 --> 00:26:36,515 Накъде? - ''Ломбард и Матео'', моля. 314 00:26:39,881 --> 00:26:41,280 Мери! 315 00:26:45,841 --> 00:26:50,232 Изглеждате страхотно. Нали няма да ходите на бала? 316 00:26:50,401 --> 00:26:54,633 Не се ядосвай, нося ти една много секси рокля. 317 00:26:55,721 --> 00:26:58,235 Хилъри Фей ще извика ченгетата, ако отидем. 318 00:26:58,401 --> 00:27:03,191 Няма. Проследих всички сметки на кредитните й карти. 319 00:27:03,361 --> 00:27:04,680 Вижте. 320 00:27:04,841 --> 00:27:09,312 Платила е за спрей-боята в 3 часа сутринта преди нападението. 321 00:27:09,481 --> 00:27:14,635 Вече имаме доказателство. - Имаме право да отидем на бала. 322 00:27:16,601 --> 00:27:19,593 О, да. Имаме още една изненада за теб. 323 00:27:23,921 --> 00:27:25,957 Кас... 324 00:27:37,281 --> 00:27:38,600 Здравей. 325 00:27:40,841 --> 00:27:42,274 Здравей. 326 00:27:47,401 --> 00:27:50,074 Взех жълти и червени, защото не знаех... 327 00:27:50,241 --> 00:27:52,391 Но, Патрик... 328 00:27:52,561 --> 00:27:56,952 Мери, за мен няма никакво значение. 329 00:27:58,721 --> 00:28:01,394 Сигурен ли си? 330 00:28:04,161 --> 00:28:06,072 Да. 331 00:28:23,481 --> 00:28:28,396 Значи червени. - Не вярвам на очите си! 332 00:28:29,161 --> 00:28:31,391 С нас ли си? 333 00:28:33,361 --> 00:28:34,794 С вас съм. 334 00:28:35,121 --> 00:28:40,036 Знаех, че Мери крие нещо. Да спи с този извратен тип... 335 00:28:40,201 --> 00:28:43,796 Гади ми се, като си помисля. Ролънд още не е дошъл. 336 00:28:43,961 --> 00:28:46,555 Не мога да повярвам, че брат ти те е нарекъл така. 337 00:28:46,721 --> 00:28:50,475 Не ми се вярва, че трябва да отидем на бала с тази кола. 338 00:28:50,641 --> 00:28:55,396 Стига вече. Когато исках да платя за косата, кредитът ми свърши. 339 00:28:55,561 --> 00:28:57,950 Шофьорът на лимузината не прие чек. 340 00:28:58,121 --> 00:29:02,194 Много кофти, че сме без гаджета. Нека пробвам тази тиара. 341 00:29:02,361 --> 00:29:05,000 Остави тиарата, Тиа! - Добре. 342 00:29:11,761 --> 00:29:14,321 Пъпката ти едва личи, Хилъри Фей. 343 00:29:14,481 --> 00:29:18,360 Хайде, Тиа, размърдай си задника. Ще закъснеем. 344 00:29:18,521 --> 00:29:20,034 Идвам! 345 00:29:20,201 --> 00:29:23,557 Изглеждаш великолепно. Пъпката едва личи. 346 00:29:23,721 --> 00:29:27,270 Престани да я споменаваш. Благодаря. Хайде, Тиа. 347 00:29:27,441 --> 00:29:30,478 Вървете бързо! Тичайте! 348 00:29:30,641 --> 00:29:33,519 Коя е най-известната личност в света? 349 00:29:33,681 --> 00:29:35,239 Исус Христос. 350 00:29:35,401 --> 00:29:37,551 Мадона? - Исус Христос. 351 00:29:37,721 --> 00:29:40,952 Новородените са свързани с майките през първите три какво? 352 00:29:41,121 --> 00:29:43,191 Минути. - Месеца. 353 00:29:43,361 --> 00:29:45,352 Правилният отговор е минути. 354 00:29:45,521 --> 00:29:50,151 В ''Магьосникът от Оз'' Дороти трака с токчетата три пъти и какво казва? 355 00:29:50,321 --> 00:29:51,800 Шарлийн... 356 00:29:53,801 --> 00:29:55,120 Мери? 357 00:30:07,481 --> 00:30:10,871 Готови ли сте? - Разбира се. 358 00:30:11,041 --> 00:30:13,032 Защо са тук? 359 00:31:24,321 --> 00:31:27,711 Хвала на Исус! Исус ви обича. 360 00:31:29,321 --> 00:31:31,881 Ще си отдъхнем малко, връщаме се след 10 минути! 361 00:31:38,201 --> 00:31:41,159 Ние ще наследим земята. Хвала на Исус. 362 00:31:43,841 --> 00:31:47,834 От името на балния комитет искам да благодаря на всички, 363 00:31:48,001 --> 00:31:50,435 че допринесоха за огромния успех на бала. 364 00:31:50,601 --> 00:31:52,956 Бурни ръкопляскания. 365 00:31:56,121 --> 00:31:59,318 Налага се да кажа, макар че не искам да развалям вечерта, 366 00:31:59,481 --> 00:32:02,757 че учениците, виновни за нападението на училището, 367 00:32:02,921 --> 00:32:05,594 са дошли на бала. 368 00:32:07,441 --> 00:32:12,720 Пастор Скип! Мери и Касандра са дошли бала. 369 00:32:12,881 --> 00:32:17,796 Може би трябва да изчезваме. - Никъде няма да ходим. 370 00:32:17,961 --> 00:32:21,840 Ролънд, къде беше? Тревожих се за теб. 371 00:32:22,001 --> 00:32:24,515 Явно си оцеляла. 372 00:32:26,961 --> 00:32:30,840 Успокойте се. Те не искат да ни навредят. 373 00:32:31,001 --> 00:32:33,196 Какво? Шегувате ли се? - Не. 374 00:32:33,361 --> 00:32:36,717 Като добри християни трябва да им позволим да останат. 375 00:32:36,881 --> 00:32:38,917 ''Добри християни?'' 376 00:32:39,081 --> 00:32:41,800 Цял живот съм добра християнка. 377 00:32:41,961 --> 00:32:45,840 Не съм правила секс с гей и не обвинявам Исус за това! 378 00:32:46,001 --> 00:32:49,311 Спокойно, Хил. - Затваряй си устата, прелюбодейка! 379 00:32:49,481 --> 00:32:52,041 Не съм хаквала училищните компютри 380 00:32:52,201 --> 00:32:54,954 и не съм покривала стените с богохулни картини. 381 00:32:55,121 --> 00:33:00,070 Ти сложи боята в техните шкафчета, за да ги изключат. 382 00:33:00,241 --> 00:33:02,801 Това е лъжа. 383 00:33:04,121 --> 00:33:09,639 Това доказва, че си откраднал кредитната ми карта да платиш боята 384 00:33:09,801 --> 00:33:13,032 и дрехите от магазина за бременни. 385 00:33:14,281 --> 00:33:17,956 Тя е права, Ролънд. Всеки може да отправи подобни обвинения. 386 00:33:18,121 --> 00:33:21,875 Заклеваш ли се пред Бога, че не си ни изпържила, Хилъри Фей? 387 00:33:22,041 --> 00:33:25,238 Не. - Не можеш, нали? 388 00:33:25,401 --> 00:33:29,189 Закълни се. - Закълни се пред Бога и всички. 389 00:33:37,241 --> 00:33:39,391 Добре, заклевам се. 390 00:33:39,561 --> 00:33:43,440 Заклевам се пред Бога, че не съм рисувала графити в училището. 391 00:33:44,921 --> 00:33:47,116 Доволни ли сте? 392 00:33:47,281 --> 00:33:49,875 Направила си го, Хилъри Фей! 393 00:33:50,041 --> 00:33:53,192 Намерих това смачкано под мястото й. 394 00:33:54,041 --> 00:33:55,952 Какво? 395 00:33:56,121 --> 00:33:58,589 Това е твоят почерк, Хилъри Фей. 396 00:34:03,201 --> 00:34:06,318 Вероника, да тръгваме. - Пусни ме. 397 00:34:06,481 --> 00:34:09,598 Ти си една голяма измамница. 398 00:34:13,721 --> 00:34:18,078 По-добре си върви, Хилъри. Хайде. 399 00:34:18,241 --> 00:34:20,357 Отдръпнете се, моля. - Хил... 400 00:34:20,521 --> 00:34:22,557 Изчезвай! - Върви. 401 00:34:22,721 --> 00:34:25,997 Вие си вървете! Аз проектирах тази украса. 402 00:34:26,161 --> 00:34:30,200 Татко направи дарение за бюфета, аз доведох ''Годфлайт'' на сцената! 403 00:34:30,361 --> 00:34:35,230 Направих го, защото Исус ми каза да го сторя. Наистина ми каза! 404 00:34:35,401 --> 00:34:37,961 Изчезвайте всички. 405 00:34:48,161 --> 00:34:49,833 МЪРСИ ХАУС 406 00:34:55,201 --> 00:34:58,830 Хилъри Фей! - Изчезвайте, смотаняци! 407 00:35:08,641 --> 00:35:10,472 Дийн. 408 00:35:20,041 --> 00:35:22,760 Ще извикам Патрик и Мери. 409 00:35:26,281 --> 00:35:28,715 Какво правиш тук? 410 00:35:29,881 --> 00:35:32,236 Отивам на бала. 411 00:35:32,401 --> 00:35:35,598 Взел си колата на ''Мърси хаус''? 412 00:35:38,281 --> 00:35:41,671 Вдигнахме бунт и го потушихме. Бременна ли си? 413 00:35:43,041 --> 00:35:45,555 Виж, аз наистина... 414 00:35:45,721 --> 00:35:49,794 Исках да ти кажа, но... - От първия път? 415 00:35:50,761 --> 00:35:52,717 Да. 416 00:35:56,761 --> 00:35:59,275 Страхотно. 417 00:35:59,441 --> 00:36:00,954 Така ли? 418 00:36:04,841 --> 00:36:07,275 Аз също искам да ти кажа нещо. 419 00:36:07,441 --> 00:36:10,001 Той е твоят партньор за цял живот, така ли? 420 00:36:12,481 --> 00:36:15,314 За бала. 421 00:36:15,481 --> 00:36:17,949 Много се радвам да те видя. 422 00:36:18,881 --> 00:36:21,315 Дийн, запознай се с Патрик. - Приятно ми е. 423 00:36:21,481 --> 00:36:23,153 Извинявай, Мери. 424 00:36:23,321 --> 00:36:27,075 Предлагам да се върнеш с приятелите си в ''Мърси хаус'', 425 00:36:27,241 --> 00:36:29,118 преди да ви арестуват. 426 00:36:29,281 --> 00:36:31,351 Достатъчно вълнения за тази вечер. 427 00:36:31,521 --> 00:36:33,239 Няма да си тръгнем. 428 00:36:33,401 --> 00:36:35,961 Стореното от вас не е добро в Божиите очи. 429 00:36:36,121 --> 00:36:38,919 Татко, престани. - Това не е сива зона. 430 00:36:39,081 --> 00:36:42,039 Всичко е сива зона. - Библията е в черно и бяло. 431 00:36:42,201 --> 00:36:46,160 Престанете! Чуйте се само. - Нямам нужда от твоите поучения. 432 00:36:46,321 --> 00:36:49,199 Изгониха ни от къщи и ''Мърси хаус''. 433 00:36:49,361 --> 00:36:51,829 Няма къде да отидем. 434 00:36:52,001 --> 00:36:56,870 Аз трябва да съм тук. На моя бал. Искам да го прекарам с приятелите си. 435 00:36:57,041 --> 00:37:02,240 Няма място за морално двусмислие. Библията е ясна по този въпрос. 436 00:37:02,401 --> 00:37:06,394 Нима всичко, което не е в унисон с това, което според вас иска Бог, 437 00:37:06,561 --> 00:37:09,633 вие се опитвате да скриете или да се отървете от него? 438 00:37:09,801 --> 00:37:12,998 Изискванията са прекалено много, за да се спазват. 439 00:37:14,801 --> 00:37:20,273 Никой не ги спазва 100%. Дори и вие. 440 00:37:20,441 --> 00:37:22,238 Знам, Мери. 441 00:37:22,401 --> 00:37:27,031 В сърцето си знам, че въпреки това Исус ме обича. 442 00:37:27,201 --> 00:37:31,035 Защо Бог ни е създал толкова различни, 443 00:37:32,001 --> 00:37:35,516 щом иска да бъдем еднакви? 444 00:37:38,601 --> 00:37:40,831 Сега пък какво има? 445 00:38:07,681 --> 00:38:10,195 Спаси езичниците, Хилъри Фей. 446 00:38:13,121 --> 00:38:15,840 Бъди воин, Хилъри Фей. 447 00:38:16,321 --> 00:38:18,915 Жертвай всичко, Хилъри Фей. 448 00:38:24,401 --> 00:38:28,110 Това е твоята голяма, тлъста, глупава награда. 449 00:38:29,921 --> 00:38:31,832 Боже мой. 450 00:38:33,241 --> 00:38:35,880 Мисля, че ми се вие свят. - Какво? 451 00:38:36,041 --> 00:38:37,520 Боже мили. 452 00:38:37,681 --> 00:38:42,630 Някой да извика линейка! - Беше страхотно, Хилъри Фей. 453 00:38:49,121 --> 00:38:51,237 Исусе Христе! 454 00:39:12,761 --> 00:39:16,720 Добре ли си? - Не... Ролънд. 455 00:39:16,881 --> 00:39:20,510 Блъснах колата в Исус. 456 00:39:20,681 --> 00:39:24,071 Имам пъпка с размерите на Юпитер. Не съм добре. 457 00:39:25,081 --> 00:39:30,360 Не исках да запомня бала по този начин. 458 00:39:31,881 --> 00:39:34,953 Не така исках да запомня живота си. 459 00:39:36,361 --> 00:39:41,310 Вероятно може да го оправим. С малко лепило. 460 00:39:41,481 --> 00:39:43,676 Много съжалявам, Ролънд. 461 00:39:43,841 --> 00:39:47,038 Не трябваше да те изоставям пред всички. 462 00:39:47,201 --> 00:39:49,556 Може би аз щях да сторя същото. 463 00:39:52,001 --> 00:39:54,276 Дали Исус още ме обича, Ролънд? 464 00:39:54,441 --> 00:39:56,636 Вероятно не. 465 00:39:59,441 --> 00:40:01,671 Да... сигурно. 466 00:40:03,721 --> 00:40:06,155 Тя е тук! 467 00:40:08,481 --> 00:40:10,119 Добре съм. 468 00:40:12,921 --> 00:40:15,230 Не се тревожи, не хапя. - Благодаря. 469 00:40:15,401 --> 00:40:17,392 Всичко ще се оправи. 470 00:40:36,761 --> 00:40:39,275 Стоп! Има място само за един. 471 00:40:39,441 --> 00:40:41,796 Аз съм бащата. - Аз съм приятелят. 472 00:40:41,961 --> 00:40:45,317 Аз съм неговият приятел. - Хубаво, но има място за един. 473 00:40:45,481 --> 00:40:48,279 Нима веселбата ще започне без мен? - Мамо? 474 00:40:48,441 --> 00:40:50,079 Добре ли си? 475 00:40:53,001 --> 00:40:54,912 Ти не ми съсипа живота, Мери. 476 00:40:56,641 --> 00:40:59,838 Дишай, скъпа. Добро момиче. 477 00:41:03,601 --> 00:41:06,479 Продължавай да дишаш. Добро момиче. 478 00:41:06,641 --> 00:41:08,677 Всичко ще бъде наред. 479 00:41:10,521 --> 00:41:15,231 Сигурен съм, че Исус не е имал това предвид с думите: ''Помогни на Дийн.'' 480 00:41:16,681 --> 00:41:18,558 Не бъди прекалено сурова. 481 00:41:18,721 --> 00:41:21,189 Не съм първата, която прецаква посланието. 482 00:41:21,361 --> 00:41:22,953 Тя е съвършена. 483 00:41:23,121 --> 00:41:27,160 Като я гледам, животът е изумителен, 484 00:41:27,321 --> 00:41:31,678 за да бъде произволно и безсмислено следствие на вселената. 485 00:41:31,841 --> 00:41:36,039 Трябва да има Бог или нещо подобно някъде там. 486 00:41:36,201 --> 00:41:40,831 Нещо вътре в нас. Трябва да го почувствате. 487 00:41:42,881 --> 00:41:45,759 Искаш ли да я прегърнеш? 488 00:42:18,721 --> 00:42:21,519 Искаш ли да я прегърнеш, Дийн? 489 00:42:31,041 --> 00:42:33,794 Мисля си, 490 00:42:33,961 --> 00:42:36,395 какво ли би сторил Исус? 491 00:42:36,561 --> 00:42:41,316 Не знам. Междувременно ще се опитаме да разберем. 492 00:42:42,121 --> 00:42:44,112 Заедно.