1 00:01:44,881 --> 00:01:48,191 Цял живот се раждам отново. 2 00:01:48,361 --> 00:01:52,877 Да приемеш Исус в сърцето си и да се спасиш е важно решение, 3 00:01:53,041 --> 00:01:55,191 особено ако си на три годинки. 4 00:01:57,481 --> 00:02:02,077 Вярата ме научи, че всичко е част от Божията промисъл. 5 00:02:02,241 --> 00:02:06,393 Мама каза, че Той е имал причина да вземе татко на небето. 6 00:02:06,561 --> 00:02:09,837 Обясни ми, че татко е с ангелите. 7 00:02:10,001 --> 00:02:13,198 Аз също исках да съм с ангелите. 8 00:02:15,841 --> 00:02:17,957 Но Бог имаше други планове. 9 00:02:19,361 --> 00:02:22,751 Исус стана център на живота ми. 10 00:02:22,921 --> 00:02:26,277 Той не е бял. Видях това по телевизията... 11 00:02:26,441 --> 00:02:30,275 Разбира се, че е бял. Брат ми също е бавноразвиващ се! 12 00:02:30,441 --> 00:02:32,909 Не, брат ти не е такъв. 13 00:02:33,081 --> 00:02:36,994 Бях уважаван член на ''Христовите скъпоценности''. 14 00:02:37,161 --> 00:02:40,119 Това е нещо като женска група за Исус. 15 00:02:40,281 --> 00:02:42,476 АБОРТЪТ Е АМЕРИКАНСКИ ХОЛОКОСТ 16 00:02:42,641 --> 00:02:45,360 ИСУС ОБИЧА ДЕЦАТА 17 00:02:45,521 --> 00:02:49,833 Мама се считаше за най-добрия християнски вътрешен декоратор 18 00:02:50,001 --> 00:02:51,912 в целия район. 19 00:02:52,081 --> 00:02:56,154 Въпреки че според Библията живеехме в ''последните времена'', 20 00:02:56,321 --> 00:02:58,596 бъдещето ми изглеждаше розово. 21 00:02:58,761 --> 00:03:01,798 Имах си приятел перфектен християнин 22 00:03:01,961 --> 00:03:06,352 и учех в много добро християнско училище. 23 00:03:28,521 --> 00:03:32,673 Две седмици преди края на лятната ваканция всичко се промени. 24 00:03:35,441 --> 00:03:40,151 С приятеля ми играехме една игра, казвахме си тайни под водата. 25 00:03:40,321 --> 00:03:45,349 Знам, че е тъпо, но не беше съвсем като ''Къщата на брега'' по ЕмТиВи. 26 00:03:45,521 --> 00:03:48,513 Мой ред е. 27 00:03:48,681 --> 00:03:50,672 Добре. Готов ли си? 28 00:03:57,961 --> 00:04:00,236 Мммисля, че сссъм гей. 29 00:04:00,521 --> 00:04:02,159 Каквооо? 30 00:04:02,321 --> 00:04:04,073 Гей! 31 00:04:04,321 --> 00:04:05,993 Гей? 32 00:04:08,241 --> 00:04:09,594 Какво? 33 00:04:18,401 --> 00:04:20,596 Мери! 34 00:04:20,761 --> 00:04:26,119 Може би защото се давех или поради шока от признанието на Дийн, 35 00:04:26,281 --> 00:04:29,637 но в този момент имах видение. 36 00:04:36,121 --> 00:04:41,320 Дийн има нужда от теб. Трябва да направиш всичко, за да му помогнеш. 37 00:04:46,441 --> 00:04:50,593 Не, само малка цицина. Добре съм. - Хубаво. 38 00:04:51,561 --> 00:04:54,394 Мама беше на събрание на християнски лидери 39 00:04:54,561 --> 00:04:58,600 с пастор Скип, директора на училището. 40 00:04:58,761 --> 00:05:00,991 Скъпа... - Мамо? 41 00:05:01,161 --> 00:05:04,073 Не си ми казала, че пастор Скип е толкова мил. 42 00:05:04,241 --> 00:05:06,471 Всички го обичат. 43 00:05:06,641 --> 00:05:10,839 Смятаме да изготвим програма за сътрудничество. 44 00:05:11,521 --> 00:05:15,594 Трябва да тръгвам. - Ела го вземи! Ела го вземи! 45 00:05:15,761 --> 00:05:20,198 Обичам те. - И аз те обичам. 46 00:05:21,521 --> 00:05:23,557 Как се справям, Скип? 47 00:05:25,961 --> 00:05:27,952 Много добре. 48 00:05:35,401 --> 00:05:37,869 Как е възможно приятелят ми да е гей? 49 00:05:38,041 --> 00:05:40,794 Той е най-добрият християнин, когото познавам. 50 00:05:40,961 --> 00:05:43,759 Атлет е, непрекъснато се усъвършенства 51 00:05:43,921 --> 00:05:47,470 физически, творчески и духовно за Бога. 52 00:05:49,241 --> 00:05:51,232 Благодаря ти, Исусе. 53 00:05:52,961 --> 00:05:57,989 Защо е покосен от тази духовна отрова? 54 00:06:00,961 --> 00:06:05,113 Смятах, че трябва да действам незабавно за спасението му. 55 00:06:05,281 --> 00:06:08,000 Смятах, че такава беше Христовата воля. 56 00:06:08,161 --> 00:06:12,916 Исус е говорил с теб? Лично? - Той ми вярва. 57 00:06:13,081 --> 00:06:16,994 Ти също трябва да ми вярваш. 58 00:06:19,761 --> 00:06:23,436 Целуни ме. - Добре... Добре... 59 00:06:23,601 --> 00:06:27,514 Заедно с Дийн работихме усърдно по проблема му до края на лятото. 60 00:06:27,681 --> 00:06:29,114 Има ли резултат? 61 00:06:34,281 --> 00:06:35,634 А сега? 62 00:06:38,601 --> 00:06:41,035 Сигурна ли си, че не е грях? 63 00:06:41,201 --> 00:06:44,034 Бях напълно сигурна, че не вършим грях, 64 00:06:44,201 --> 00:06:47,511 но не дотам, че да дам на Дийн това, от което се нуждаеше. 65 00:06:47,681 --> 00:06:51,276 Спешно ми трябваше духовно напътствие или някакъв знак! 66 00:06:56,001 --> 00:07:00,233 Хилъри Фей сякаш имаше духовно решение за всеки проблем. 67 00:07:00,401 --> 00:07:03,871 Християнските момичета трябва да знаят как да се пазят. 68 00:07:04,041 --> 00:07:07,272 Исус може да ми върне физическата и духовна девственост, 69 00:07:07,441 --> 00:07:12,561 особено ако ми я отнемат насила, но кой би искал подобно нещо? 70 00:07:13,721 --> 00:07:18,511 Пазя се за брака и ще използвам сила, ако се наложи. 71 00:07:21,041 --> 00:07:25,671 ''Ще ти върне девствеността?'' Човек е девствен физически веднъж. 72 00:07:25,841 --> 00:07:29,834 Да, не става дума за възстановяване на поруганата свещена утроба. 73 00:07:30,001 --> 00:07:32,674 Исус те дарява с девствено сърце. 74 00:07:32,841 --> 00:07:36,720 Така отново ставаш чист. Направи го! 75 00:07:37,881 --> 00:07:40,349 Вече знаех какво трябва да направя. 76 00:07:40,521 --> 00:07:44,560 Добре! Бързо схващаш. 77 00:07:52,761 --> 00:07:54,877 Мери... 78 00:07:57,241 --> 00:07:59,232 Здравей. 79 00:08:09,721 --> 00:08:12,554 Какво правиш? Какво има? 80 00:08:24,201 --> 00:08:25,714 Какво ти е? 81 00:08:40,521 --> 00:08:42,989 Това бе радикална стъпка, но... 82 00:08:43,161 --> 00:08:45,629 Иначе защо Исус ме насочи към стрелбището? 83 00:08:45,801 --> 00:08:47,280 Благодаря ти, Исусе. 84 00:09:00,121 --> 00:09:01,713 Момичета на Исус Христос 85 00:09:02,681 --> 00:09:06,799 Щом помолих Исус да ми върне емоционалната и духовна девственост 86 00:09:06,961 --> 00:09:12,433 срещу изцелението на Дийн, започнах новата учебна година начисто. 87 00:09:13,961 --> 00:09:17,317 Новата кола е... изумителна. - Благодаря. 88 00:09:18,681 --> 00:09:22,435 Това е официалният ни знак. 89 00:09:22,601 --> 00:09:25,832 ''Христови скъпоценности''. Купих по една за всички. 90 00:09:26,001 --> 00:09:28,196 Сложи я. Искам да я видя. 91 00:09:29,881 --> 00:09:31,473 Ох! 92 00:09:31,641 --> 00:09:35,111 Страхотна е, Хилъри Фей. Благодаря. - Моля. 93 00:09:37,881 --> 00:09:40,998 Здравей, Ролънд. Как прекара лятото? - Какво? 94 00:09:41,161 --> 00:09:43,721 Как мина лятото? 95 00:09:43,881 --> 00:09:48,033 Карах ролери, водни ски, играх кикбокс. Обичайните неща. 96 00:09:48,201 --> 00:09:51,876 Защо караш хората да се чувстват неудобно затова, че си различен. 97 00:09:52,041 --> 00:09:53,679 Съжалявам, Мери. 98 00:09:53,841 --> 00:09:56,594 ... последните новини за ''Годфлайт''. 99 00:09:56,761 --> 00:09:58,717 Обичам тези момчета. 100 00:09:58,881 --> 00:10:02,112 Много са Исус-центрични, страхотни са. 101 00:10:04,841 --> 00:10:07,071 Родителите на Вероника я осиновили, 102 00:10:07,241 --> 00:10:09,471 когато били мисионери във Виетнам. 103 00:10:09,641 --> 00:10:12,474 Според Хилъри тя е пример за това как Божията воля 104 00:10:12,641 --> 00:10:16,475 триумфира в една дива, безбожна нация. 105 00:10:16,641 --> 00:10:21,237 Какво мислиш за новата кола? - Голяма късметлийка си, Хилъри Фей. 106 00:10:21,401 --> 00:10:24,598 Да, можех да имам лимузина ''Лексъс''. 107 00:10:24,761 --> 00:10:28,117 Ролънд е благословен с толкова грижовна сестра. 108 00:10:28,281 --> 00:10:32,752 В страни като Китай вероятно щяха да убият Хилъри Фей при раждането. 109 00:10:32,921 --> 00:10:36,800 Тогава къде щеше да си ти, Ролънд? - В Китай. 110 00:10:39,201 --> 00:10:42,557 Добре дошла. Вече си една от нас. 111 00:10:43,961 --> 00:10:47,317 Какво? - Хайде, сложи си я! 112 00:10:51,921 --> 00:10:55,118 Няма да имам време да загрея. 113 00:10:55,281 --> 00:10:59,035 Къде е Дийн? Знае, че трябва да пея на сбирката. 114 00:10:59,201 --> 00:11:02,910 Идва. - Накарай го да побърза. 115 00:11:03,081 --> 00:11:04,480 Добре. - Благодаря. 116 00:11:13,521 --> 00:11:16,115 Здравейте! Готов ли е Дийн? 117 00:11:16,281 --> 00:11:20,479 Аз... снощи открих това под леглото на Дийн. 118 00:11:23,241 --> 00:11:26,233 Тази сутрин замина за ''Мърси хаус''. 119 00:11:26,401 --> 00:11:30,872 Може да остане там дълго. Решихме, че ти трябва да знаеш. 120 00:11:32,041 --> 00:11:36,353 Но... - Съжалявам, Мери. 121 00:11:36,521 --> 00:11:38,352 Трябва да тръгваме! 122 00:11:43,681 --> 00:11:47,993 Ще излиза ли? - Не. 123 00:11:48,761 --> 00:11:51,321 ''Мърси хаус'' е християнско лечебно заведение, 124 00:11:51,481 --> 00:11:55,235 където лекуват всичко от злоупотреба с наркотици до алкохолизъм, 125 00:11:55,401 --> 00:11:59,633 хомосексуализъм и самотни майки. 126 00:12:03,721 --> 00:12:06,713 Трябва да ви кажа нещо. 127 00:12:11,681 --> 00:12:16,391 Какво? Това не е тайна. Той се перчи, че е гей. 128 00:12:20,321 --> 00:12:22,676 АМЕРИКАНСКИ ОРЕЛ ХРИСТИЯНСКА ГИМНАЗИЯ 129 00:12:25,041 --> 00:12:28,238 Никога не е имало гей в ''Американски орел''. 130 00:12:28,401 --> 00:12:31,950 Няма да кажем на никого, нали? 131 00:12:33,041 --> 00:12:35,794 Хилъри Фей? - Да. 132 00:12:35,961 --> 00:12:38,953 Ти ми обеща. - Да, добре... 133 00:12:39,121 --> 00:12:43,319 Ако се беше омъжила за него, децата ти щяха да са гей. 134 00:12:48,481 --> 00:12:52,713 Касандра Едълстейн бе единствената еврейка в ''Американски орел''. 135 00:12:52,881 --> 00:12:56,317 Миналата година пусна слух, че е стриптизьорка. 136 00:12:56,481 --> 00:13:00,679 Всички искаха да я спасят, особено Хилъри Фей. 137 00:13:00,841 --> 00:13:03,992 Здрасти, Кас. Добре дошла. 138 00:13:06,281 --> 00:13:09,432 Пушенето не е вредно само за теб, а за всички. 139 00:13:09,601 --> 00:13:13,276 Вторичното пушене убива. - На това разчитам. 140 00:13:13,441 --> 00:13:17,116 Боже мой, Хилъри Фей! Добре ли си? 141 00:13:17,281 --> 00:13:21,399 Бас ловя, че тя няма разрешение да вози инвалиди в колата. 142 00:13:22,321 --> 00:13:23,913 Оказах се права! 143 00:13:25,001 --> 00:13:27,993 ИСУС ТЕ ОБИЧА. ВСИЧКИ ДРУГИ ТЕ СЧИТАТ ЗА ЗАДНИК. 144 00:13:34,361 --> 00:13:37,159 Хайде, нали не искаме да закъснеем? 145 00:13:41,201 --> 00:13:43,078 Да. 146 00:13:44,601 --> 00:13:47,240 Да влизаме в клас. 147 00:13:47,401 --> 00:13:49,596 Здрасти. - Здравей. 148 00:14:01,001 --> 00:14:03,561 Здравей, Хилъри Фей. 149 00:14:07,121 --> 00:14:11,797 Знаете ли? Мисля, че Исус ми се яви в аквариума. 150 00:14:11,961 --> 00:14:14,111 Няма нищо. Не помръдна... 151 00:14:14,281 --> 00:14:17,273 Аквариумът е мръсен и повечето риби са мъртви, 152 00:14:17,441 --> 00:14:19,875 но мама каза, че ако дойдете... 153 00:14:20,041 --> 00:14:23,716 Мерси. Ще се видим след училище. - Да, тогава ще говорим. 154 00:14:23,881 --> 00:14:30,150 Вярвам, че сте позволили на Бог да ви употреби за целите си през лятото. 155 00:14:30,321 --> 00:14:33,313 Сигурно сте видели красивия билборд, 156 00:14:33,481 --> 00:14:37,110 проектиран и направен от Хилъри Фей и дарен от баща й. 157 00:14:37,281 --> 00:14:40,717 Благодаря... Мери ми помогна. 158 00:14:41,481 --> 00:14:46,396 Като стана дума за новости, моля посрещнете Патрик Уилър! 159 00:14:50,681 --> 00:14:53,798 Повечето момчета в училище приличат на служители в НАСА. 160 00:14:53,961 --> 00:14:57,158 Не и Патрик. Сигурно имаше някаква уловка. 161 00:14:57,321 --> 00:14:59,630 Патрик е син на пастор Скип. 162 00:14:59,801 --> 00:15:03,316 Бил е в Южна Америка като мисионер с майка си. 163 00:15:03,481 --> 00:15:07,156 Обиколил е света с ''Християнската асоциация по скейтборд''. 164 00:15:07,321 --> 00:15:08,640 Хубав е. 165 00:15:08,801 --> 00:15:12,350 Скейтборд в името на Бога? Няма ли нищо свещено за вас? 166 00:15:12,521 --> 00:15:18,756 Преди сбирката да чуем какво е правил всеки от вас през лятото. 167 00:15:19,681 --> 00:15:22,354 Мери? Ти си първа. 168 00:15:39,801 --> 00:15:45,080 Аплодисменти за ''Християнските скъпоценности''! 169 00:15:49,921 --> 00:15:55,200 Сладките думи за мен ще прогонят облаците, 170 00:15:55,361 --> 00:15:59,718 ако ти си отидеш, какво ще стане с мен? 171 00:16:01,001 --> 00:16:05,119 Толкова си добър с мен. - Толкова добър с мен. 172 00:16:05,281 --> 00:16:08,830 Наистина! О, яснота. 173 00:16:10,521 --> 00:16:13,558 Мили Боже, 174 00:16:13,721 --> 00:16:16,315 малко късче от рая, 175 00:16:16,481 --> 00:16:20,315 малко късче от рая в моя свят. 176 00:16:20,481 --> 00:16:24,076 Мислех, че са те изпратили в специално училище. 177 00:16:24,241 --> 00:16:26,880 Това е специално училище. 178 00:16:28,361 --> 00:16:29,680 Не. 179 00:16:32,561 --> 00:16:36,713 Паднах от едно дърво на 9 години. Хилъри Фей ме откри. 180 00:16:36,881 --> 00:16:39,634 Нарича го чудото, което ми спаси живота. 181 00:16:39,801 --> 00:16:45,000 Първо, щеше да бъде чудо да не беше паднал от дървото. 182 00:16:46,321 --> 00:16:48,152 Извинявай. 183 00:16:48,321 --> 00:16:51,074 Затова ли си една година назад? 184 00:16:53,841 --> 00:16:55,991 Да. 185 00:16:56,161 --> 00:16:59,312 Трябва да се връщаме вътре. 186 00:17:03,321 --> 00:17:05,516 Готин е. 187 00:17:05,681 --> 00:17:09,037 Искаш ли да ти помогна? - Благодаря. 188 00:17:12,201 --> 00:17:16,399 Ако пак ми зяпаш задника, ще те бутна от скала. 189 00:17:38,841 --> 00:17:41,594 Благодаря ти, Исусе. Амин. 190 00:17:53,601 --> 00:17:56,354 Добре дошли на първата сбирка на годината! 191 00:17:56,521 --> 00:17:59,991 Посветете я на Бога! Исус е тук! 192 00:18:02,001 --> 00:18:06,199 Достатъчно. 193 00:18:06,361 --> 00:18:09,717 Да призовем Христос и да действаме като Исус! 194 00:18:09,881 --> 00:18:12,315 Искате ли да следвате върховния бунтар? 195 00:18:12,481 --> 00:18:15,917 Върховния шеф, най-голямата знаменитост. 196 00:18:16,081 --> 00:18:18,117 Кой е с Б-о-г-а? 197 00:18:18,281 --> 00:18:20,476 Аз съм с Б-О-Г-А! 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,632 Добре! 199 00:18:23,401 --> 00:18:26,359 Исус е велик! Исус е велик! 200 00:18:26,521 --> 00:18:29,479 Исус е велик! Исус е велик! 201 00:18:29,641 --> 00:18:34,157 Исус е велик! Точно така! 202 00:18:34,961 --> 00:18:39,512 Точно така! А сега нека се помолим. 203 00:18:41,401 --> 00:18:44,393 Ще прекараме страхотна година в ''Американски орел''... 204 00:18:44,561 --> 00:18:47,758 Знам, че не трябва да моля за конкретни неща, 205 00:18:47,921 --> 00:18:51,800 както когато се молих за лимузина, а получих кола за инвалиди. 206 00:18:51,961 --> 00:18:58,275 Нека това е най-хубавата година. Напълно го заслужавам, нали? 207 00:18:58,441 --> 00:19:01,114 Благодаря, че ме пощади от вечно проклятие. 208 00:19:01,281 --> 00:19:04,591 Съжалявам, че позволих на онова момче да ме докосне. 209 00:19:04,761 --> 00:19:08,231 Татко не спира да пие, но знам, че работиш за това. 210 00:19:08,401 --> 00:19:12,360 Искам да стана ''Скъпоценност''. - Парализиран ли е от кръста надолу? 211 00:19:12,521 --> 00:19:15,240 Да, тя си пада по мен. 212 00:19:15,401 --> 00:19:17,756 Исусе, нека татко не ме унижава... 213 00:19:17,921 --> 00:19:20,913 Феновете на Исус си имат цел. 214 00:19:21,081 --> 00:19:24,551 ... особено пред нея. - За Дийн и мен? 215 00:19:24,721 --> 00:19:27,315 Мислех, че се разбрахме. 216 00:19:27,481 --> 00:19:30,200 Защо е в ''Мърси хаус''? 217 00:19:30,361 --> 00:19:33,671 Благодарение на теб съм отново девствена, нали? 218 00:19:35,001 --> 00:19:39,552 Пази президента. Амин. 219 00:19:39,721 --> 00:19:41,518 Амин. 220 00:19:42,521 --> 00:19:45,991 Кой иска да отдаде сърцето си на Бога? 221 00:19:46,161 --> 00:19:48,994 Кай иска да започне годината начисто и да се спаси? 222 00:19:49,161 --> 00:19:54,281 През лятото има много изкушения. Някои от вас сигурно са кривнали. 223 00:19:54,441 --> 00:19:59,196 Кой иска отново да се отдаде на Бога? Ето един! 224 00:20:00,361 --> 00:20:02,431 Добре. Хвала на Исус. 225 00:20:03,601 --> 00:20:06,673 Фантастично. Хвала на Исус. Елате тук. 226 00:20:07,561 --> 00:20:09,677 Готово. - Страхотно! 227 00:20:10,641 --> 00:20:13,030 Фантастично. Добре. 228 00:20:16,001 --> 00:20:18,834 Добре дошла у дома. Добре дошла у дома при Исус. 229 00:20:20,361 --> 00:20:23,671 Исус те обича. 230 00:20:23,841 --> 00:20:26,878 Хвала на Исус. Приеми Го в сърцето си. 231 00:20:39,761 --> 00:20:41,797 Алилуя! Вие виждате. 232 00:20:41,961 --> 00:20:45,317 Тя говори с Божия език на любовта. 233 00:20:45,481 --> 00:20:49,190 Боже мой! Еврейката проговори на различни езици! 234 00:20:49,361 --> 00:20:51,829 Ще си покаже циците. Благодаря ти, Исусе. 235 00:20:52,001 --> 00:20:55,152 Наистина! Ще си покаже циците! 236 00:21:05,961 --> 00:21:10,352 Казва, че има гореща катеричка! - Какво? 237 00:21:10,521 --> 00:21:16,835 След това за Касандра се разказваха легенди. 238 00:21:17,001 --> 00:21:20,835 Тя не бе направила нищо чак толкова вулгарно, че да я изключат. 239 00:21:21,001 --> 00:21:23,390 Но колкото повече се вихреше, 240 00:21:23,561 --> 00:21:25,916 толкова повече Хилъри Фей искаше да я спаси. 241 00:21:26,081 --> 00:21:31,474 Радвам се, че не я изключиха. Действията й са вик за помощ. 242 00:21:31,641 --> 00:21:37,238 Съвсем скоро ще приеме Исус в сърцето си, нали? 243 00:21:37,561 --> 00:21:41,440 Сериозно, може да е бедна дивачка от далечна джунгла, 244 00:21:41,601 --> 00:21:45,753 която никога няма да опознае Бога и да отиде в Рая. 245 00:21:45,921 --> 00:21:49,630 Затова Бог има мисионери да разпространяват Словото Му. 246 00:21:49,801 --> 00:21:50,995 Боже господи. 247 00:21:52,561 --> 00:21:55,359 Какво става, момичета? - Здравей. 248 00:21:55,521 --> 00:21:58,081 Ти си Мери, нали? Мерси, мой човек. - Да. 249 00:21:58,241 --> 00:22:01,278 Ти свири много хубаво. - Благодаря. 250 00:22:01,441 --> 00:22:04,990 Нали е страхотна? Знае как да допълни моя стил на пеене, 251 00:22:05,161 --> 00:22:07,436 без да прекалява. 252 00:22:07,601 --> 00:22:11,753 Точно говорехме за това, че си бил мисионер. Страхотно. 253 00:22:11,921 --> 00:22:17,234 В коя част на света са най-лошите езичници? 254 00:22:17,401 --> 00:22:20,996 Наистина не мога да кажа. Повечето време карах скейтборд. 255 00:22:21,161 --> 00:22:23,629 Колко души спаси? 256 00:22:23,801 --> 00:22:27,157 Здрасти, отделих това за вас. - Благодаря, Тиа. 257 00:22:27,321 --> 00:22:31,712 Разкарай се, задник! И още нещо, повече никаква кифла за теб! 258 00:22:31,881 --> 00:22:34,156 Магазинът е затворен! 259 00:22:34,321 --> 00:22:38,872 Боже мой! В по-лоша форма е, отколкото предполагах. 260 00:22:39,041 --> 00:22:42,078 Трябва да й покажем какви сладури сме ние, християните. 261 00:22:42,241 --> 00:22:44,471 Хайде да се разсмеем... 262 00:22:44,641 --> 00:22:45,994 ... сега! 263 00:22:47,921 --> 00:22:51,834 Здравей, Касандра! Ела при нас! Ние просто... 264 00:22:52,001 --> 00:22:56,279 Ролънд! Искаш ли да чакаш в колата? Тези панталони са нови! 265 00:22:56,441 --> 00:22:59,558 Знам, че си недъгав, но се стегни! 266 00:23:00,761 --> 00:23:04,276 Здравей, Ролънд. Хайде да се махнем оттук. 267 00:23:04,441 --> 00:23:08,400 Малко да го поразкършим? Освободи спирачката! 268 00:23:08,561 --> 00:23:13,476 Вониш като бащата на Тиа. Пила ли си? 269 00:23:14,801 --> 00:23:18,874 Имам видение на Дева Мария! - Добре ли си? 270 00:23:19,041 --> 00:23:21,077 Тя трябва да приеме Исус. 271 00:23:21,241 --> 00:23:24,677 Трябва да си отиде вкъщи. - Аз ще я заведа. 272 00:23:24,841 --> 00:23:27,992 Ще ти помогна. - Хайде, Касандра. 273 00:23:29,201 --> 00:23:31,112 Не ме докосвайте! 274 00:23:31,721 --> 00:23:36,511 Помощта на Патрик да я изведем беше истински християнски акт. 275 00:23:36,681 --> 00:23:39,593 Научаваш много за едно момче, когато служиш на Бога. 276 00:23:39,761 --> 00:23:43,117 Хилъри Фей, виждам ти превръзката. Виждам я! 277 00:23:43,281 --> 00:23:45,112 Я стига! 278 00:23:45,281 --> 00:23:50,309 Стегнете коленете и бавно се изправете. Добре! 279 00:23:50,481 --> 00:23:54,997 Извийте се и задръжте. Хайде, задръжте. 280 00:23:55,921 --> 00:23:59,516 Знам какво гледаш, Мери. Исус също знае. 281 00:24:12,841 --> 00:24:16,993 След едно заплашително писмо от Министерството на образованието 282 00:24:17,161 --> 00:24:19,152 накрая въведоха час по сексуална култура. 283 00:24:19,321 --> 00:24:21,391 Малко късно според мен. 284 00:24:21,561 --> 00:24:24,633 Ще говорим за възпроизводството на човешкия род на земята. 285 00:24:24,801 --> 00:24:30,512 Добрите християни не се занимават с това, докато не се оженят. Светлина! 286 00:24:32,441 --> 00:24:34,591 Да, Мери? 287 00:24:36,321 --> 00:24:42,840 Може ли Исус да иска да изпълним волята Му, без да чакаме? 288 00:24:44,761 --> 00:24:49,881 Разбира се, че иска да чакаме. - Какво искаш да кажеш, Мери? 289 00:24:52,361 --> 00:24:53,714 Не знам. 290 00:24:54,041 --> 00:24:57,511 Кой вид прилепи не живее в Северна Америка? 291 00:24:57,681 --> 00:24:59,319 ''Б''. Американският костур. 292 00:24:59,481 --> 00:25:02,678 Малкият костур? - Съжалявам, не е правилно. 293 00:25:02,841 --> 00:25:07,676 Коя религиозна личност е отдала в жертва на Бога сина си? 294 00:25:07,841 --> 00:25:09,672 Моисей. 295 00:25:09,841 --> 00:25:13,595 Мисля, че е Авраам. - Правилно. 296 00:25:13,761 --> 00:25:16,912 Поздравления. Браво. - Мразя това шоу. 297 00:25:17,081 --> 00:25:22,439 На гости на ''Лайфтайм'', Валъри Бъртинели участва в ''Горчив урожай''. 298 00:25:22,601 --> 00:25:25,638 Емоционално описание на борбата на една жена с рака. 299 00:25:25,801 --> 00:25:28,235 Изглежда добре. 300 00:25:28,401 --> 00:25:34,431 Имаше нещо мрачно в атмосферата с аромат на нектар и люляк. 301 00:25:34,601 --> 00:25:37,593 Бог не само ми се усмихваше. 302 00:25:37,761 --> 00:25:40,434 Той скачаше и скандираше. 303 00:25:41,201 --> 00:25:45,274 И после... Помислих, че съм бременна. 304 00:25:45,441 --> 00:25:49,480 Всяка сутрин повръщах. Нямах мензис от два месеца. 305 00:25:49,641 --> 00:25:53,998 Направих си тест вкъщи. - Какво стана? 306 00:25:56,681 --> 00:25:59,354 Открих, че не съм бременна. 307 00:26:00,441 --> 00:26:03,319 Беше от рака. 308 00:26:03,481 --> 00:26:07,315 Открила е това с тест за бременност? 309 00:26:07,481 --> 00:26:11,474 Благодарение на Валъри осъзнах, че проблемите ми не са страшни. 310 00:26:11,641 --> 00:26:14,997 Дийн получаваше помощ, аз си имах ''Скъпоценностите''. 311 00:26:15,161 --> 00:26:17,516 Щях да се оправя. 312 00:26:31,921 --> 00:26:35,197 Здравей, Мери. - И ти ли работиш тук? 313 00:26:35,361 --> 00:26:40,515 Спестявам за кола. Когато си купя, може да те взимам. 314 00:26:40,681 --> 00:26:44,799 Добре ли си? - Да, тук е много горещо. 315 00:26:44,961 --> 00:26:47,475 Ще се видим скоро. - Обещаваш ли? 316 00:26:52,681 --> 00:26:55,275 Дано да е рак! Дано да е рак! 317 00:27:21,721 --> 00:27:23,677 ОЧАКВАЙ ЧУДЕСА! 318 00:27:27,361 --> 00:27:31,877 Пише, че е възможно да се получи фалшив положителен резултат. 319 00:27:36,121 --> 00:27:39,397 Заета ли си по-късно в понеделник? 320 00:27:42,241 --> 00:27:45,790 В три часа? Не, ще успея. 321 00:27:45,961 --> 00:27:49,556 Има събрание на лидерите довечера след работа. 322 00:27:52,161 --> 00:27:54,721 Нали няма да си облечена така? - Защо не? 323 00:27:54,881 --> 00:27:57,190 Просто не може, мамо. 324 00:27:58,201 --> 00:28:01,273 Права си, много е горещо за връхна дреха. 325 00:28:03,041 --> 00:28:05,919 До скоро. - Довиждане, скъпа. 326 00:28:08,681 --> 00:28:12,151 Мери, съжалявам, че Дийн е обратен. 327 00:28:12,321 --> 00:28:14,915 Какво? - Ще се видим на молитвата. 328 00:28:15,081 --> 00:28:17,231 КРЪГ ЗА МОЛИТВИ ДИЙН УАЙТИНГ 329 00:28:23,881 --> 00:28:27,510 Може ли да поговорим? - Да. 330 00:28:28,921 --> 00:28:31,196 Какво има? 331 00:28:31,361 --> 00:28:33,352 Ти ми обеща. 332 00:28:33,521 --> 00:28:35,591 О, Мери. 333 00:28:37,161 --> 00:28:41,996 Трудно е, но това е единственият начин да помогнем на Дийн. 334 00:28:43,681 --> 00:28:47,913 Не смяташ ли? Спокойно, човек не се ражда гей. 335 00:28:48,081 --> 00:28:50,072 Може да се роди отново. 336 00:28:50,241 --> 00:28:54,598 Вече не знам какво мисля. Трябва да тръгвам. 337 00:28:54,761 --> 00:28:57,878 Почакай, искаш ли да те закарам? - Не днес. 338 00:28:58,041 --> 00:29:01,511 Ще се видим на молитвата довечера, нали? 339 00:29:04,441 --> 00:29:09,799 Довечера ще се съберем у нас в 7 ч. да се молим за приятеля на Мери. 340 00:29:23,721 --> 00:29:28,351 Какво? - Къде мога да намеря цигари? 341 00:29:42,961 --> 00:29:46,397 Какво? Страх те е да не те видят със стриптизьорка? 342 00:29:46,561 --> 00:29:48,836 Не. А теб страх ли те е да те видят със сакат? 343 00:29:49,001 --> 00:29:51,435 Виждали са ме с по-лоши неща. 344 00:29:51,601 --> 00:29:55,879 Хилъри ще се изплаши, ако ме няма. - На кой му пука? 345 00:29:56,041 --> 00:29:58,839 Не излизам често сам. 346 00:29:59,841 --> 00:30:03,151 Не съм стриптизьорка. - Аз не съм християнин. 347 00:30:04,841 --> 00:30:07,435 Как се озова в ''Американски орел''? 348 00:30:07,601 --> 00:30:09,990 Нали си еврейка? 349 00:30:10,161 --> 00:30:14,916 След като ме изключиха, трябваше да дойда тук или да уча вкъщи. 350 00:30:15,081 --> 00:30:19,472 Ще се справя с тези чешити по-добре, отколкото с родителите ми. 351 00:30:19,641 --> 00:30:22,075 Блазе ми. 352 00:30:22,241 --> 00:30:25,074 Ухажваш ли ме? - Само че с колелото. 353 00:30:27,241 --> 00:30:28,993 Това не е ли...? 354 00:30:29,161 --> 00:30:32,551 Мери? Какво прави в центъра? 355 00:30:32,721 --> 00:30:35,952 Християнките ходят в ''Планирано раждане'' само по една причина. 356 00:30:36,121 --> 00:30:39,113 Бомба ли ще слага? - Добре де, по две причини. 357 00:30:39,281 --> 00:30:40,839 С Дийн? 358 00:30:41,001 --> 00:30:43,913 Мисля, че по-скоро е заради бомба. 359 00:30:46,281 --> 00:30:49,717 Трябва да се прибирам. 360 00:30:52,681 --> 00:30:55,434 Да, трябва. 361 00:31:59,641 --> 00:32:01,233 По дяволите! 362 00:32:09,001 --> 00:32:10,354 Мамка му! 363 00:32:21,401 --> 00:32:23,198 Дявол да го вземе. 364 00:32:26,841 --> 00:32:30,356 Молим се за всички перверзни, Господи, особено за Дийн, 365 00:32:30,521 --> 00:32:33,479 който не е намерил подходящото момиче. 366 00:32:33,641 --> 00:32:38,715 Заедно те молим да го спасиш от неестествената извратеност. 367 00:32:38,881 --> 00:32:44,831 Изведи го от мрака в Твоята Божествена светлина. Амин. 368 00:32:46,121 --> 00:32:51,036 Добре мина. Наистина се получи. Благодаря ви, че дойдохте. 369 00:32:51,201 --> 00:32:53,078 Здравей, Мери. - Здравей. 370 00:32:53,241 --> 00:32:56,392 Как си? Чаках те. 371 00:32:56,561 --> 00:32:59,837 Тъкмо свършваме, ако искаш, може да добавиш нещо. 372 00:33:00,001 --> 00:33:03,710 Исус все още слуша. - Исус не слуша, Хилъри Фей. 373 00:33:03,881 --> 00:33:08,397 Направих всичко, за да спася Дийн, а той свърши в ''Мърси хаус''. 374 00:33:08,561 --> 00:33:12,156 С какво могат да му помогнат повече от мен? 375 00:33:12,321 --> 00:33:15,711 Трябва да се молим. Доказано е, че молитвата действа! 376 00:33:15,881 --> 00:33:19,954 Оставете ме на мира! - Почакай. 377 00:33:21,561 --> 00:33:26,555 Дай ми я. Може да опорочиш всичко, на което държим. 378 00:33:26,721 --> 00:33:29,872 Не мога да допусна това. Довиждане. 379 00:33:30,761 --> 00:33:34,390 Дано разбереш, че всичко това е загуба на време. 380 00:33:41,361 --> 00:33:44,433 Току-що скъсах с Хилъри Фей. 381 00:33:44,601 --> 00:33:48,116 Така ли? Ама и тя се мисли за кой знае какво! 382 00:33:51,561 --> 00:33:54,519 Какво има? - Нищо. 383 00:33:55,441 --> 00:33:56,760 Хайде, кажи. 384 00:34:01,881 --> 00:34:06,272 Защо според теб родителите на Дийн го отпратиха толкова бързо? 385 00:34:06,441 --> 00:34:09,114 Вероятно не са успели да се справят сами. 386 00:34:09,281 --> 00:34:12,512 Да имаш дете прилича на това да имаш кола. 387 00:34:12,681 --> 00:34:17,197 Мога да сменя маслото, да напълня резервоара, да я измия, 388 00:34:17,361 --> 00:34:20,273 но ако карбураторът откаже, не знам какво да правя. 389 00:34:20,441 --> 00:34:23,751 Тоест ще ме пратиш някъде като ''Мърси хаус''? 390 00:34:23,921 --> 00:34:27,596 Мери, не ми казвай, че си лесбийка. - Мамо! 391 00:34:27,761 --> 00:34:29,114 Ох! 392 00:34:31,681 --> 00:34:34,400 Трябва ли да се тревожа за теб? 393 00:34:34,561 --> 00:34:37,951 Не е нужно да се тревожа за теб? Нали? 394 00:34:40,001 --> 00:34:41,320 Не. 395 00:34:42,481 --> 00:34:44,312 Не, не... 396 00:34:45,361 --> 00:34:47,670 Мама ме сравни с кола. 397 00:34:47,841 --> 00:34:51,880 Да имам дете определено спада 398 00:34:52,041 --> 00:34:54,396 към нещата, с които тя не може да се справи. 399 00:34:54,561 --> 00:34:58,713 Една седмица след бала и два дни след като навърших осемнайсет, 400 00:34:58,881 --> 00:35:01,236 щях да стана член на Клуба на самотните майки. 401 00:35:01,401 --> 00:35:04,916 Дийн, съжалявам за станалото. 402 00:35:05,081 --> 00:35:08,198 Трябваше да се пазим. 403 00:35:08,361 --> 00:35:11,353 - Правил съм го само с теб. - Знам. 404 00:35:11,521 --> 00:35:14,479 Нямам нищо. - Дийн, аз наистина... 405 00:35:14,641 --> 00:35:16,916 Трябва да ти кажа нещо. 406 00:35:17,081 --> 00:35:19,549 Здравей, шефе. - Здрасти, Мич. 407 00:35:21,681 --> 00:35:23,876 Кой е Мич? - Съквартирантът ми. 408 00:35:24,041 --> 00:35:26,032 Тук е по същата причина като мен. 409 00:35:26,201 --> 00:35:29,989 Избягал е в Сан Франциско, той е най-лошият тук. 410 00:35:30,161 --> 00:35:32,755 Внимавай. - Ще се оправя. 411 00:35:32,921 --> 00:35:35,913 Според брошурата стотици вече са го сторили. 412 00:35:36,081 --> 00:35:38,549 Какво щеше да кажеш? 413 00:35:40,081 --> 00:35:42,231 Нищо. Просто... 414 00:35:43,521 --> 00:35:48,595 Ще излезеш ли за бала? - И диви коне няма да ме спрат. 415 00:35:48,761 --> 00:35:53,073 Трябва да тръгвам. Правим къща, обитавана от духове. Честит Хелоуин! 416 00:35:56,401 --> 00:35:59,916 Хайде, по-бързо. Да го вдигнем. 417 00:36:00,081 --> 00:36:01,673 Здравей, Мери. 418 00:36:03,281 --> 00:36:05,875 Хубав костюм. - Благодаря. 419 00:36:07,961 --> 00:36:09,758 И нашият е такъв... 420 00:36:12,281 --> 00:36:14,431 Ролънд! Ролънд! 421 00:36:14,601 --> 00:36:18,389 Пусни ме или ще кажа на всички, че ме опипа. 422 00:36:18,561 --> 00:36:22,600 Трябва ли да се чувствам неудобно? - Омръзна ми да ме буташ. 423 00:36:22,761 --> 00:36:26,674 Може на мен да ми е писнало. Целият е твой. 424 00:36:26,841 --> 00:36:30,834 Благодаря. Обади ми се. - Той не те цени. 425 00:36:31,001 --> 00:36:36,359 Може ли Касандра да се грижи за него без силата, която й вдъхва Исус? 426 00:36:36,521 --> 00:36:39,672 Няма начин. - Накрая ще започне да го наранява. 427 00:36:39,841 --> 00:36:42,719 Като гледам синините по врата му, вече е започнала. 428 00:36:42,881 --> 00:36:46,556 Тиа, престани! - Ти какво си? 429 00:36:46,721 --> 00:36:48,871 Ролер. 430 00:36:49,041 --> 00:36:52,238 Трябва да ти покажа нещо. - Така ли? 431 00:36:59,921 --> 00:37:04,312 Не е само за да можеш да ме возиш? - Напротив. 432 00:37:05,201 --> 00:37:10,400 Опитвах се да открия нова религия или нов бог. 433 00:37:10,561 --> 00:37:14,236 Но честно казано всички ме вбесяваха. 434 00:37:14,401 --> 00:37:19,270 Сигурно не всичките са правилни, но не може всичките да са погрешни. 435 00:37:19,441 --> 00:37:21,671 ИЗЦЕЛЕНИЕ С КРИСТАЛИ 436 00:37:28,881 --> 00:37:33,318 Това изцеление е бошлаф работа. - Я се заяждай с твоята църква! 437 00:37:33,481 --> 00:37:36,075 С Ролънд те видяхме да излизаш от клиниката. 438 00:37:36,241 --> 00:37:41,190 Очилата бяха страхотни. - Разнасях памфлети. 439 00:37:41,361 --> 00:37:45,513 Исках да предпазя момичетата като теб да не извършат грешка. 440 00:37:45,681 --> 00:37:47,512 Благодаря. 441 00:37:47,681 --> 00:37:52,960 Щом спечелим конкурса за костюм, ще раздадем брошури на децата. 442 00:37:53,121 --> 00:37:55,351 Хубав костюм. - Страхотен. 443 00:37:55,521 --> 00:37:59,560 Здравейте, дами, може ли за момент? - Да. 444 00:37:59,721 --> 00:38:02,633 Вижте, тревожа се за Мери. 445 00:38:02,801 --> 00:38:05,873 Нещо става. - Да, аз също се тревожа. 446 00:38:06,041 --> 00:38:09,795 В една тайфа сте, можете да й помогнете. 447 00:38:09,961 --> 00:38:12,714 Искам да бъдете воини в предните редици на Исус. 448 00:38:12,881 --> 00:38:15,554 Искате да кажете да я застреляме? 449 00:38:16,521 --> 00:38:19,991 Не, имах предвид нещо по-фино. 450 00:38:20,161 --> 00:38:23,915 Трябва ми духовно извисен човек, за да й върне вярата 451 00:38:24,081 --> 00:38:26,720 и любовта, която само Исус вдъхва. 452 00:38:26,881 --> 00:38:28,872 Ще се справиш ли? - Ще се справя. 453 00:38:29,041 --> 00:38:33,000 Точно сега тя е уязвима, затова бъди много внимателна. 454 00:38:33,161 --> 00:38:36,551 Бързо! - Действам, действам! 455 00:38:39,921 --> 00:38:41,991 По-бързо, по- бързо! 456 00:38:45,201 --> 00:38:49,194 В името на Исус ти заповядвам да напуснеш тялото на този Божи слуга. 457 00:38:49,361 --> 00:38:53,274 Ти да не прогонваш демони от мен? Я се разкарай! 458 00:38:53,441 --> 00:38:56,319 Трябва да те спасим от злото. - Такава е Божията воля. 459 00:38:56,481 --> 00:38:58,676 Божията воля? - Христос умря за греховете ти! 460 00:38:58,841 --> 00:39:02,151 Чакай малко. Значи няма да приемеш помощта ни? 461 00:39:02,321 --> 00:39:05,631 За да ме отвлечете? Не! - Запътила си се към ада. 462 00:39:05,801 --> 00:39:08,599 Привличаш греха като магнит. Сами видяхме. 463 00:39:08,761 --> 00:39:10,956 Вероника се прави на непорочна. 464 00:39:11,121 --> 00:39:13,510 А сбирката от миналата пролет? 465 00:39:13,681 --> 00:39:17,230 Отправяш обвинения, а ние се опитваме да ти спасим душата. 466 00:39:17,401 --> 00:39:22,236 Мери, отвърни се от Сатаната. Исус те обича. 467 00:39:22,401 --> 00:39:25,632 Вие не знаете най-важното нещо за любовта. 468 00:39:26,601 --> 00:39:28,637 Аз съм изпълнена с Христовата любов! 469 00:39:28,801 --> 00:39:31,998 Завиждаш на успеха ми пред Бога. 470 00:39:32,161 --> 00:39:35,949 Това не е оръжие, идиотка такава. 471 00:39:43,521 --> 00:39:45,830 Мери! Здравей. 472 00:39:46,001 --> 00:39:49,471 Те ли те изпращат да ме вържеш на задната седалка на скутера? 473 00:39:49,641 --> 00:39:52,314 Скутер ли? Това е ''Веспа'', Мери. 474 00:39:53,361 --> 00:39:56,433 Не знам за какво говориш. Качвай се. 475 00:39:56,601 --> 00:39:58,637 Предпочитам да вървя. 476 00:39:58,801 --> 00:40:00,871 Както искаш. 477 00:40:05,561 --> 00:40:09,076 Значи е гонила демони от теб? - Да. 478 00:40:09,241 --> 00:40:11,914 Много мило от нейна страна. 479 00:40:12,081 --> 00:40:16,233 При това развитие на нещата може би трябваше да й позволя. 480 00:40:16,401 --> 00:40:21,634 Виж, Мери... Според мен Дийн не е болен. 481 00:40:21,801 --> 00:40:23,200 Да бе. 482 00:40:23,361 --> 00:40:27,354 Говоря сериозно. ''Мърси хаус'' не е за хората, които изпращат там. 483 00:40:27,521 --> 00:40:29,910 Тя съществува за тези, които ги изпращат. 484 00:40:30,081 --> 00:40:34,518 Защо беше у Хилъри Фей, когато тя се молеше за Дийн? 485 00:40:35,721 --> 00:40:37,154 Честно ли? 486 00:40:38,641 --> 00:40:41,439 Очаквах ти да си там. 487 00:40:48,041 --> 00:40:50,794 Благодаря, че ме докара, Патрик. 488 00:40:50,961 --> 00:40:52,519 За теб винаги. 489 00:40:54,281 --> 00:40:55,919 Мери! 490 00:40:58,601 --> 00:41:01,434 Искаш ли да излезем някога? 491 00:41:02,281 --> 00:41:08,072 Какво? Със скутера ли? - Престани. Аз съм много готин. 492 00:41:08,241 --> 00:41:10,675 Освен това, искам да влудя Хилъри Фей. 493 00:41:14,641 --> 00:41:17,997 Не мога. В момента не излизам с никого. 494 00:41:18,801 --> 00:41:22,635 Какво ще кажеш за утре вечер? Имаш ли среща? 495 00:41:23,521 --> 00:41:25,637 Лека нощ, Патрик. 496 00:41:26,601 --> 00:41:28,080 Много ви благодаря. 497 00:41:28,561 --> 00:41:30,040 Толкова сте мили. 498 00:41:30,201 --> 00:41:32,192 Вижте какво, 499 00:41:32,361 --> 00:41:34,352 трябва да... 500 00:41:36,321 --> 00:41:39,280 Трябва да мислим за хората, които не познават Христос.