1 00:00:13,847 --> 00:00:15,439 В западната част на Китай 2 00:00:15,582 --> 00:00:19,814 се намират 100,000 квадратни мили пустиня и мизерия. 3 00:00:21,154 --> 00:00:23,418 Някога градове са процъфтявали тук, 4 00:00:23,556 --> 00:00:27,458 оазиси, обогатявани от Копринения път на Китай, 5 00:00:28,261 --> 00:00:31,492 докато войната и пустинята не ги заровили. 6 00:00:32,565 --> 00:00:37,025 Това е пустош, толкова жестока, че дори самото и име е предупреждение, 7 00:00:37,704 --> 00:00:42,732 'Таклимакан' означава "тези които влизат, никога не излизат". 8 00:00:47,080 --> 00:00:50,607 Двама смели мъже навлезли в Таклимакан, 9 00:00:50,750 --> 00:00:55,278 единия в търсене на истина, другия - на съкровище. 10 00:00:56,756 --> 00:01:00,590 И двамата се борели за животите си срещу призрачната пустиня 11 00:01:03,463 --> 00:01:04,828 и в хватката на смъртта 12 00:01:04,964 --> 00:01:08,229 намерили съкровища, които можели да променят света. 13 00:01:50,477 --> 00:01:53,708 Будапещ, Унгария, 1872. 14 00:01:54,781 --> 00:01:58,945 Ученолюбив 10 годишен младеж изследва карта на Централна Азия. 15 00:02:00,286 --> 00:02:02,117 Очарован от екзотичния Изток, 16 00:02:02,255 --> 00:02:05,247 младия Аурел Щайн следва пътя на своя герой, 17 00:02:05,391 --> 00:02:07,291 Александър Велики. 18 00:02:10,029 --> 00:02:12,293 Първия световен завоевател повел армиите си 19 00:02:12,432 --> 00:02:15,560 от Средиземноморието по целия път до Индия. 20 00:02:16,870 --> 00:02:20,966 Земята, кадето похода на Александър завършил, пленила момчето. 21 00:02:21,641 --> 00:02:23,734 Голяма част от района, кадето изтока среща запада 22 00:02:23,877 --> 00:02:27,643 била толкова дива и отдалечена, че никога не била картографирана. 23 00:02:28,314 --> 00:02:33,308 Тук съкровища от тайно минало със сигурност лежат скрити в пясъците. 24 00:02:34,354 --> 00:02:37,983 Манията на срамежливия млад учен не изненадала никой. 25 00:02:39,058 --> 00:02:43,961 Толкова отнесено от идеите си било момчето, че собствените му родители го смятали за скучен. 26 00:02:45,498 --> 00:02:47,193 Това, което никой не можел да предположи 27 00:02:47,333 --> 00:02:50,632 как категорично този район и този навик за усамотение 28 00:02:50,770 --> 00:02:53,568 щели да изградят живота на Аурел Щайн. 29 00:02:57,710 --> 00:03:00,338 И как сам, през следващите години, 30 00:03:00,413 --> 00:03:03,678 той щял да предприеме някой от най-смелите археологически изследвания 31 00:03:03,816 --> 00:03:05,875 на 20 век. 32 00:03:07,353 --> 00:03:10,322 Неговото любимо място било наречено Мохан Марг, 33 00:03:10,456 --> 00:03:14,256 което било поле в Кашмир, в планините 34 00:03:14,394 --> 00:03:17,261 кадето нямало сняг само през лятото. 35 00:03:17,397 --> 00:03:21,959 И той можел да ходи там с няколко текста и да седи и пише 36 00:03:22,101 --> 00:03:22,897 по цял ден. 37 00:03:23,036 --> 00:03:26,870 Мисля, че по ендо време той пишеше по 200 страници за 20 дни, 38 00:03:27,006 --> 00:03:33,241 и той не виждаше смисъл да бъде с хора, но се нуждаеше от букви. 39 00:03:40,853 --> 00:03:44,050 25 Август 1891 . 40 00:03:44,190 --> 00:03:47,421 Хората от племената, които пасат техните стада по долините, 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,188 ми изнесоха истинска серенада. 42 00:03:50,330 --> 00:03:55,495 Някои от песните бяха много мелодични и ми напомняха за унгарските песни. 43 00:03:57,704 --> 00:03:58,636 Трябва да си усамотен, 44 00:03:58,771 --> 00:04:00,363 защото номера при изследването е, 45 00:04:00,440 --> 00:04:01,930 че трябва да си в мир със себе си. 46 00:04:02,075 --> 00:04:04,009 Трябва да си доволен от собствената си компания 47 00:04:04,143 --> 00:04:05,906 за да можеш да правип нещо като това. 48 00:04:06,045 --> 00:04:08,377 Не можеш да седнеш и да правиш каквото Аурел Щайн Правеше 49 00:04:08,514 --> 00:04:12,974 седейки в средата на просторна открита пустиня за месеци наред, 50 00:04:13,119 --> 00:04:15,610 с никой, който да говори английски език 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,416 освен кучето ти, 52 00:04:18,124 --> 00:04:20,092 но не можеш да чакаш да получиш отговор от куче. 53 00:04:23,363 --> 00:04:25,763 Момчешкото обсебване на Щайн за Централна Азия 54 00:04:25,898 --> 00:04:29,425 разцъфтява в университетите в Австрия и Англия. 55 00:04:30,336 --> 00:04:31,701 Той учил древни езици, 56 00:04:31,838 --> 00:04:34,966 за да разбере руините, които един ден щял да изследва 57 00:04:35,108 --> 00:04:38,737 и да преведе документи изровени от земята. 58 00:04:40,880 --> 00:04:45,476 Професор по ориенталски езици, това било билета на Щайн за Азия. 59 00:04:47,487 --> 00:04:50,718 Той започнал работа с Британското правителство в Пакистан, 60 00:04:50,857 --> 00:04:53,485 който тогава бил част от Британска Индия. 61 00:04:54,560 --> 00:04:57,552 Неговият дом до края на живота му щял да бъде Лахор 62 00:04:57,697 --> 00:04:59,130 в индийския Пунджаб, 63 00:04:59,265 --> 00:05:01,961 най-далечната точка, достигната от Александър Велики 64 00:05:02,101 --> 00:05:04,661 в неговия поход да завладее света. 65 00:05:07,307 --> 00:05:08,638 В Лахорския музей, 66 00:05:08,775 --> 00:05:13,007 Щайн открил изящното наследство от походите на Александър. 67 00:05:13,680 --> 00:05:17,480 Образи на Буда с ясен гръцки вид. 68 00:05:20,753 --> 00:05:24,154 Колко далеч на Изток, чудел се той, достигнало неговото завещание? 69 00:05:26,526 --> 00:05:28,790 Това било въпрос, който Щайн щял да преследва 70 00:05:28,928 --> 00:05:32,455 чак до китайската пустиня Таклимакан. 71 00:05:36,969 --> 00:05:41,531 Аурел Щайн бил заинтересован от връзката между цивилизациите. 72 00:05:41,674 --> 00:05:46,008 Той бил очарован от останките на Гръцкото влияние в Пакистан, 73 00:05:46,145 --> 00:05:48,340 и почуствал, че има връзка 74 00:05:48,481 --> 00:05:51,917 между това и изкуството в пустинята Таклимакан. 75 00:05:56,422 --> 00:06:00,017 преди Щайн да дойде тук, той се подготвил много добре. 76 00:06:02,528 --> 00:06:07,932 Той имал много специално обучение в древните езици, като например санскрит. 77 00:06:13,005 --> 00:06:17,169 По това време, санскрита беше изключително горещо поле. 78 00:06:17,310 --> 00:06:20,404 Имам в предвид, хората са толкова развълнувани от идеята, 79 00:06:20,546 --> 00:06:23,674 че санскрита и латинския и гръцкия, те всички са европейски езици. 80 00:06:23,816 --> 00:06:27,513 И така, днес мисля, че днес хората като учат санскрит, го мислят за архаичен, 81 00:06:27,653 --> 00:06:32,352 но за Щайн бил като компютърна наука, 82 00:06:32,492 --> 00:06:35,256 било компютърната наука на 19 век. 83 00:06:37,196 --> 00:06:40,654 Въорежен със санскрит, Щайн получил специализиран опит 84 00:06:40,800 --> 00:06:43,633 около колониална Индия с британската армия. 85 00:06:48,341 --> 00:06:52,437 Щайн съпроводил маньовърите на армията като полкови картограф. 86 00:06:54,046 --> 00:06:57,106 Той имал едногодишна военна служба в Унгария 87 00:06:57,250 --> 00:06:59,616 и се научил как да проучва, 88 00:06:59,752 --> 00:07:01,720 и това се оказало решаващо за всичко, което той правил, 89 00:07:01,854 --> 00:07:05,915 защото когато той отишъл във Вътрешна Азия, той направил карти. 90 00:07:06,058 --> 00:07:06,786 В накой случаи 91 00:07:06,926 --> 00:07:09,986 неговите карти все още са най-точните карти, които имаме за региона. 92 00:07:12,298 --> 00:07:15,631 В Индия, Щайн вкарал свойте знания в употреба. 93 00:07:17,003 --> 00:07:18,834 Той започнал внимателно да изследва книга 94 00:07:18,971 --> 00:07:22,771 от одавна умрял китайски монах, наречен Ксуанзанг. 95 00:07:25,678 --> 00:07:29,637 Около 630 Сл.Н.Е., на поход за будиски ръкопис, 96 00:07:29,782 --> 00:07:35,414 светия човек пропътувал около 10,000 мили от Китай до Индия и обратно. 97 00:07:36,088 --> 00:07:39,615 Неговия запис на пътуванията му, наречен " Записи за Западните Региони", 98 00:07:39,759 --> 00:07:43,889 били за Щайн достоверен водач към храмовете на колониална Индия, 99 00:07:44,030 --> 00:07:48,433 храмове, които били истински центрове за преклонение по времето на Ксуанзанг. 100 00:07:52,805 --> 00:07:56,832 Когато Аурел Щайн бил в Кашмир, той проверил Ксуанзанг, 101 00:07:56,976 --> 00:08:01,640 за да види дали неговата топографска информация била правилна, и тя била. 102 00:08:01,781 --> 00:08:07,447 И така за всичките му три експедиции, той имал със себе си Ксуанзанг. 103 00:08:09,155 --> 00:08:12,454 Монахът се оказал непогрешим водач в Индия. 104 00:08:14,660 --> 00:08:18,187 Но Ксуанзанг също така бил писал за процъфтяваща цивилизация 105 00:08:18,331 --> 00:08:21,027 в китайската пустиня Таклимакан. 106 00:08:21,601 --> 00:08:25,594 За тази пустош, модерния свят не знаел почти нищо. 107 00:08:26,839 --> 00:08:32,436 Дали Ксуанзанг не бил дал на Щайн карта за загубена цивилизация? 108 00:08:33,379 --> 00:08:38,248 И той осъзнал, че може да отиде в китайския Туркестан и да открие неща, 109 00:08:38,384 --> 00:08:39,817 и да открие минало, 110 00:08:39,952 --> 00:08:44,013 и точно това става неговата истинска интелектуална страст. 111 00:08:44,690 --> 00:08:47,659 И Щайн поставил въпроса пред Британското правителство в Индия, 112 00:08:47,793 --> 00:08:51,194 че те трябва да го финансират да отиде там и да изследва. 113 00:08:52,398 --> 00:08:56,164 И мисля, че Щайн казва: "Пуснете ме да отида до целия този регион 114 00:08:56,302 --> 00:08:59,169 и аз ще се върна и ще ви разкажа каква е историята му". 115 00:09:10,316 --> 00:09:12,580 През 1900, финансиран от Англия, 116 00:09:12,718 --> 00:09:16,620 Щайн тръгнал на Изток да търси загубения свят на мечтите му. 117 00:09:24,931 --> 00:09:27,798 Неговата цел била да проследи градовете и цивилизациите 118 00:09:27,934 --> 00:09:30,164 описани от Ксуанзанг. 119 00:09:39,712 --> 00:09:41,703 С екип от преводачи и слуги, 120 00:09:41,847 --> 00:09:45,874 Щайн пресякъл Памирските планини и се спуснал към Кашгар. 121 00:09:46,719 --> 00:09:49,779 От там той последвал южния ръкав на Копринения път, 122 00:09:49,922 --> 00:09:52,322 древния търговски маршрут, следван от Ксуанзанг 123 00:09:52,458 --> 00:09:55,950 при завръщането му от Индия, около 640 Сл.Н.Е. 124 00:09:56,696 --> 00:09:59,460 Пътуването дълго хиляда мили било брутално изпитание 125 00:09:59,599 --> 00:10:03,797 все едно за човек или звяр, и то едва започвало. 126 00:10:09,875 --> 00:10:11,342 Сутринта на 7-ми декември. 127 00:10:11,477 --> 00:10:14,708 Започваме поход в пустинята. 128 00:10:14,847 --> 00:10:17,839 Целта ми: Дандан уилк. 129 00:10:19,352 --> 00:10:24,551 Повечето време, Щайн работел от Декември до Януари, 130 00:10:24,690 --> 00:10:28,558 и това винаги било най-сухия и най-студения сезон. 131 00:10:28,694 --> 00:10:32,721 Той трябвало да носи голямо количесвто лед със него, като източник на вода, 132 00:10:32,865 --> 00:10:35,390 за да може да го остави назад на определени спирки, 133 00:10:35,534 --> 00:10:38,662 за да си осигури, че ще има достатъчно за пътуването им навръщане. 134 00:10:41,140 --> 00:10:45,577 Също так студа и сушата са много голяма заплаха. 135 00:10:45,711 --> 00:10:49,010 Някой може лесно да се загуби и умре. 136 00:10:54,887 --> 00:11:00,223 Това било най-трудния терен, през който никой не можел да мине по това време. 137 00:11:00,359 --> 00:11:03,351 Мисля, че най-доброто модерно сравнение е да отидеш на Луната. 138 00:11:08,534 --> 00:11:12,231 Сега навигационните умения на Щайн запазили хората му живи, 139 00:11:15,608 --> 00:11:17,872 защото той навлязъл в Таклимакан, 140 00:11:18,010 --> 00:11:20,672 една от най-опасните пустини на Земята. 141 00:11:25,317 --> 00:11:29,344 За тази пустиня, монахът Ксуанзанг предупредил: 142 00:11:30,890 --> 00:11:34,951 Това е изцяло работа на демони и зли духове. 143 00:11:36,862 --> 00:11:43,893 Когато ветровете се усилят, и хора и зверове стават объркани и разсеяни. 144 00:11:44,470 --> 00:11:48,964 Тъжни и жални шумове се чуват, и сърцераздирателни плачове. 145 00:11:49,642 --> 00:11:51,735 Заедно с гледката на това място, 146 00:11:51,877 --> 00:11:56,075 където нищо не живее, хората често губят живота си. 147 00:12:03,823 --> 00:12:06,951 Типично за Щайн, той пренебрегнал тези предупреждения 148 00:12:07,093 --> 00:12:10,551 и дори пренебрегнал грoтескното и име. 149 00:12:12,498 --> 00:12:15,092 Китайците го наричат "Пустинята на Смъртта". 150 00:12:15,234 --> 00:12:19,933 Името Таклимакан се превежда като "влизаш, но никога не излизаш". 151 00:12:22,308 --> 00:12:24,708 Температурата на пустинята е забележителна. През лятото 152 00:12:24,844 --> 00:12:28,678 температурата може да достигне до 55 градуса по Целзий. 153 00:12:28,814 --> 00:12:29,872 Тя също така е и зимна пустиня, 154 00:12:30,015 --> 00:12:32,984 когато Аурел Щайн правел разкопки в обекти като Ния, 155 00:12:33,119 --> 00:12:35,917 той наистина заснел сняг в пустинята през Декември. 156 00:12:42,194 --> 00:12:45,721 Най-лошата част на пустинята било, че пясъчните дюни били много високи, 157 00:12:45,865 --> 00:12:48,231 на места те достигали 300 метра височина. 158 00:12:48,968 --> 00:12:50,367 Така че е много трудно да ги прекосиш, 159 00:12:50,503 --> 00:12:52,164 защото те са от мек пясък. 160 00:12:56,375 --> 00:12:58,741 Когато ходиш през такова море от пясък, 161 00:12:58,878 --> 00:13:03,247 и е много трудно да мислиш, че може да се озовеш на другия край. 162 00:13:04,984 --> 00:13:06,781 Но е също така много вдъхновяващо да ходиш някъде 163 00:13:06,919 --> 00:13:10,150 където знаеш, че ходиш през девствени пясъци и никой друг не е ходил тук преди. 164 00:13:13,826 --> 00:13:17,193 И все пак Щайн бил убеден, че хора са ходели тук, 165 00:13:17,329 --> 00:13:19,627 преди около 1,000 години. 166 00:13:24,336 --> 00:13:26,930 Ксуанзанг бил писал за оазисни градове, 167 00:13:27,072 --> 00:13:30,007 които били процъфтяващи центрове на търговията и религията, 168 00:13:30,142 --> 00:13:32,303 сега заровени някъде в пустинята. 169 00:13:37,249 --> 00:13:40,616 Ако Щайн можел да ги намери, той щял да бъде първият написал историята 170 00:13:40,753 --> 00:13:43,586 на огромен, некартографиран регион от Азия. 171 00:13:45,491 --> 00:13:47,584 Но на каква цена? 172 00:13:48,194 --> 00:13:50,662 100 мили навътре в Таклимакан, 173 00:13:50,796 --> 00:13:54,129 температурата падала до 25 градуса под нулата. 174 00:13:54,834 --> 00:13:59,328 Влачейки си през мекия пясък, хора и животни се изтощавали. 175 00:14:00,673 --> 00:14:04,473 Дали монахът Ксуанзанг ги водел към загубен град 176 00:14:05,077 --> 00:14:07,307 или към прашен гроб? 177 00:14:10,382 --> 00:14:13,510 Най-накрая, на единайстия ден, надежда. 178 00:14:16,088 --> 00:14:20,650 Следи от местни руни, наречени "Мястото на Къщите от слонова кост" 179 00:14:24,263 --> 00:14:26,254 Това бил първият от серия от обекти, 180 00:14:26,398 --> 00:14:29,993 където Щайн щял да намери доказателство, което изумило дори и него. 181 00:14:34,473 --> 00:14:35,633 Щайн прави разкопки. 182 00:14:35,774 --> 00:14:41,974 И намира рисунки на Западняци в средата на пустинята. 183 00:14:44,483 --> 00:14:49,147 Те видели рисунки на ангели в този регион, който сега е част от Китай. 184 00:14:51,590 --> 00:14:54,457 Той също така намира китайски писма на дървени дъсчици. 185 00:14:54,593 --> 00:14:58,324 И ти можеш да датираш дъсчиците за към края на 8-ми век. 186 00:14:58,464 --> 00:15:01,729 И това, че можело да бъде възможно той да напише история 187 00:15:01,867 --> 00:15:05,860 на различни оазиси от Копринения път, правейки внимателни разкопки 188 00:15:06,005 --> 00:15:08,838 и взимайки всички документи, които откриел 189 00:15:08,974 --> 00:15:13,502 и пращайки ги на учени, които можели да му ги разкодират. 190 00:15:17,082 --> 00:15:20,984 За Щайн, забележителните открития били много лични. 191 00:15:22,922 --> 00:15:27,256 Първо, цивилизацията, която той намерил носела знаци на древна Гърция, 192 00:15:27,393 --> 00:15:31,295 влиянието на Александър Велики преодоляло Китай. 193 00:15:32,398 --> 00:15:36,027 Второ, той разкрил свитъци от манастирската библиотека 194 00:15:36,168 --> 00:15:39,194 датиращи от 5ти и 6ти век. 195 00:15:41,373 --> 00:15:42,772 На завръщане от пътуването си до Индия, 196 00:15:42,908 --> 00:15:45,376 Ксуанзанг най-вероятно бил посетил манастира, 197 00:15:45,511 --> 00:15:47,604 сега заровен под пустинята. 198 00:15:48,580 --> 00:15:51,845 Може би той дори бил написал някои от тези свитъци. 199 00:15:52,651 --> 00:15:55,449 Щайн трябва да е усетил отражени на неговия собствен монашески живот 200 00:15:55,587 --> 00:15:58,954 отразен от този на самотния свят човек. 201 00:16:04,263 --> 00:16:08,199 Една година, след като бил потеглил, Щайн тръгнал към дома. 202 00:16:08,734 --> 00:16:13,762 С него, кутии с артефакти, доказателство за загубена цивилизация. 203 00:16:16,008 --> 00:16:18,499 Те щяли да подпалят света на археологията 204 00:16:18,644 --> 00:16:20,635 и да му създадат име. 205 00:16:22,548 --> 00:16:26,541 Но щели също така да му създадат репутация на археологически обирджия, 206 00:16:27,086 --> 00:16:29,884 която щяла да го преследва до края на живота му. 207 00:16:31,090 --> 00:16:34,651 Щайн имал одобрението на китайското правителство. 208 00:16:35,194 --> 00:16:38,721 Но на неговите пътни листа не пишело, че той бил археолог 209 00:16:38,864 --> 00:16:42,300 и щял да продължи разкопките си и в тази част. 210 00:16:48,374 --> 00:16:50,740 Британски дипломат бил казал на Щайн, 211 00:16:50,876 --> 00:16:55,006 "Никога не казвай на китайците, че правиш разкопки тук". 212 00:17:00,786 --> 00:17:04,745 След време, неуважението на Щайн към китайските власти щяло да му се върне, 213 00:17:05,424 --> 00:17:08,450 но сега той имал по-неотложни грижи. 214 00:17:09,328 --> 00:17:11,592 Заради откритията му, целият свят 215 00:17:11,730 --> 00:17:14,927 знаел какво лежи по Таклимакан. 216 00:17:17,903 --> 00:17:18,927 Надбягването започнало. 217 00:17:19,071 --> 00:17:20,333 Щайн прави разкопки в земята 218 00:17:20,472 --> 00:17:25,466 и тогава нещо като надбягване започва за откриването на загубените 219 00:17:25,611 --> 00:17:27,636 езици и документи 220 00:17:27,780 --> 00:17:31,716 на този много отдалечен район на света. 221 00:17:31,850 --> 00:17:35,149 И става, донякъде, признак за цивилизована страна 222 00:17:35,287 --> 00:17:37,551 да направиш експедиция в Централна Азия. 223 00:17:40,859 --> 00:17:44,351 През 1907, германски археолог току що се бил завърнал 224 00:17:44,496 --> 00:17:47,659 от това, което казват било много печелившо пътуване. 225 00:17:48,367 --> 00:17:52,565 Френски ориенталист трябвало да навлезне всеки момент. 226 00:17:55,574 --> 00:17:57,201 Изтласкан от конкуренцията, 227 00:17:57,342 --> 00:18:00,778 Щайн тръгнал по курс, написан от Ксуанзанг. 228 00:18:03,115 --> 00:18:06,983 Още веднъж неговия екип тръгнал по южния ръкав на Копринения път. 229 00:18:10,089 --> 00:18:14,492 Но този път мъчителното пътуване дало на Щайн лошо предчуствие. 230 00:18:15,727 --> 00:18:17,592 Той писал до приятел: 231 00:18:18,263 --> 00:18:23,599 Каква безлюдна пустош, носейки навсякъде знака на смъртта. 232 00:18:26,171 --> 00:18:30,301 За две експедиции, пустинята взела тежка такса. 233 00:18:32,778 --> 00:18:35,770 Кавги в групата довели до взрив. 234 00:18:37,049 --> 00:18:40,815 Един от най-доверените му асистенти опитал да се самоубие. 235 00:18:41,653 --> 00:18:46,147 Сега, без предупреждение, предания разузнавач на Щайн ослепял. 236 00:18:47,226 --> 00:18:49,922 Най-накрая, и собственото здраве на Щайн се предало. 237 00:18:50,496 --> 00:18:53,021 Малария опустошавала изтощеното му тяло. 238 00:18:55,667 --> 00:18:56,463 И по-лошо, 239 00:18:56,602 --> 00:19:00,197 френския екип от изследователи бил някъде в пустинята. 240 00:19:09,515 --> 00:19:11,813 Докато опаковал новите си находки в сандъци, 241 00:19:11,950 --> 00:19:14,817 Щайн бил загрижен за следващата си цел, 242 00:19:14,953 --> 00:19:17,683 пещерен комплекс, наречен Дунхуанг, 243 00:19:17,823 --> 00:19:21,122 където той се надявал да намери древни будистки свитъци. 244 00:19:25,931 --> 00:19:31,528 Беше мъчителна мисъл, както можете да си представите, 245 00:19:31,670 --> 00:19:35,037 дали нямаше да заваря там французите. 246 00:19:36,408 --> 00:19:38,876 Прекосявайки Таклимакан на север, 247 00:19:39,011 --> 00:19:43,880 Щайн имал мрачната случка да се натъкне на собствените си стъпки. 248 00:19:45,184 --> 00:19:48,381 Можех доста бегло да разпозная собствените си отпечатъци 249 00:19:48,520 --> 00:19:50,420 от преди седем години. 250 00:19:50,556 --> 00:19:53,889 Дори можех да разпозная тези на малкия ми фокс-териер, Даш, 251 00:19:54,026 --> 00:19:56,995 най-верния спътник на пътуването. 252 00:19:58,997 --> 00:20:03,127 По-шокиращи, били следи от немски и френски експедиции. 253 00:20:03,735 --> 00:20:07,603 Където Щайн внимателно бил пазил неговите разкопки, запълвайки ги след това, 254 00:20:07,739 --> 00:20:11,106 конкуренцията му оставяла техните открити. 255 00:20:12,477 --> 00:20:14,843 Артефакти, чиито стойност те не оценили, 256 00:20:14,980 --> 00:20:18,074 били безцеремонно изхвърлени на страна и счупени. 257 00:20:23,088 --> 00:20:26,615 Близо до Дунхуанг, Щайн наел нов екип от работници 258 00:20:26,758 --> 00:20:30,626 да изследват най-западната секция от Великата китайска стена. 259 00:20:31,830 --> 00:20:34,799 За този екип, Щайн отбелязал: 260 00:20:34,933 --> 00:20:38,096 Те са най-лудия екип, който някога съм водел на разкопки. 261 00:20:38,237 --> 00:20:42,196 Толкова са омаяни и объркани от опиума. 262 00:20:54,853 --> 00:20:59,051 И все пак откритието на останки от Великата стена, повдигнало настроението му. 263 00:21:00,292 --> 00:21:02,692 Ако неговата втора експедиция завършела там, 264 00:21:02,828 --> 00:21:07,265 то щеше да е достатъчно да осигури репутацията на всеки археолог. 265 00:21:09,134 --> 00:21:11,466 Чувствам се,докато яздя покрай стената, 266 00:21:11,603 --> 00:21:15,630 сякаш отивам да проверя постове, все още пазени от живите; 267 00:21:16,341 --> 00:21:19,970 2000 години изглеждат толкова кратко време. 268 00:21:22,447 --> 00:21:23,243 При стената, 269 00:21:23,382 --> 00:21:28,342 само на няколко дена от най-великото му откритие, Щайн се почувствал в покой. 270 00:21:30,255 --> 00:21:32,655 Може би той почувствал, че монахът Ксуанзанг 271 00:21:32,791 --> 00:21:35,123 буквално водел пътуването му. 272 00:21:36,428 --> 00:21:38,828 Може би той е знаел, че конкурентите му не могат да се сравнят 273 00:21:38,964 --> 00:21:41,558 с неговата издръжливост и водачество. 274 00:21:43,602 --> 00:21:47,436 Във всеки случай, неговата отдаденост на призрачната пустиня го вънаградила 275 00:21:47,572 --> 00:21:50,200 отвъд най-смелите му очаквания. 276 00:21:51,043 --> 00:21:54,035 И все ощя пред него, в място наречено Дунхуанг, 277 00:21:54,179 --> 00:21:58,377 той щял да намери един от най-невероятните древни текстове открити някога. 278 00:22:00,419 --> 00:22:01,977 Аурел Щайн чул, че 279 00:22:02,120 --> 00:22:05,920 имало някои много ценни документи в пещерите на Дунхуанг 280 00:22:06,058 --> 00:22:10,495 и той отишъл там и намерил някой, наречен Абат Уонг, 281 00:22:10,629 --> 00:22:13,996 който бил любопитен мрачен монах, 282 00:22:14,132 --> 00:22:19,536 който бил затворил пещерите, за да не може никой да влезе. 283 00:22:19,671 --> 00:22:23,664 И така, когато Щайн най-накрая го намерил, той казал: "Знаеш ли, 284 00:22:23,809 --> 00:22:28,405 Аз следвам стъпките на Ксуанзанг през всичките ми пътувание. 285 00:22:28,547 --> 00:22:30,674 Той е моят покровител." 286 00:22:30,816 --> 00:22:35,879 И така мрачния монах се размекнал и казал, "Така ли?" 287 00:22:38,457 --> 00:22:42,154 Жреца всъщност се оказал доста ревностен почитател 288 00:22:42,294 --> 00:22:45,058 на Ксуанзанг, като мен. 289 00:22:45,197 --> 00:22:47,859 Той с гордост показал серията от рисунки, 290 00:22:47,999 --> 00:22:52,527 показващи сцени от невероятните приключения на големия поклонник. 291 00:22:53,071 --> 00:22:55,198 Фантастичните легенди изрисувани там, били точно тези, 292 00:22:55,340 --> 00:22:57,672 които трансформирали Ксуанзанг 293 00:22:57,809 --> 00:23:01,711 навсякъде в Китай като нещо от рода на Светец-Мюнхаузен. 294 00:23:05,384 --> 00:23:07,784 Той договорил 4 сребърни подкови 295 00:23:07,919 --> 00:23:10,854 за хиляди и хиляди документи и свитъци and пергаменти, 296 00:23:10,989 --> 00:23:12,616 и Уонг се съгласил. 297 00:23:12,758 --> 00:23:15,886 И Щайн знаел че това е наистина ниска цена. 298 00:23:16,027 --> 00:23:17,187 Той знае. 299 00:23:17,329 --> 00:23:21,356 Той писал писмо, обяснявайки: "Получих невероятно добра цена, 300 00:23:21,500 --> 00:23:24,958 защото само един от Санскритските ръкописи сам по себе си 301 00:23:25,103 --> 00:23:27,435 струва повече от това. 302 00:23:28,173 --> 00:23:31,609 Но най-важно от всичко било разбирането, че стеснителния 303 00:23:31,743 --> 00:23:32,835 хитър монах 304 00:23:32,978 --> 00:23:35,811 го обзе внезапно притеснение 305 00:23:35,947 --> 00:23:38,541 или недоверие и той "затвори черупката, 306 00:23:38,683 --> 00:23:42,346 преди да успея да събера перлите" 307 00:23:46,458 --> 00:23:49,894 Щайн бил посветен учен и изследовател. 308 00:23:50,028 --> 00:23:51,552 За него било немислимо 309 00:23:51,696 --> 00:23:55,427 да не бъде заинтересован за нещата, които намерил в Дунхуанг 310 00:23:55,567 --> 00:24:01,062 и било естествено за него да се опита с всички средства да постигне това, което искал. 311 00:24:02,240 --> 00:24:05,971 Той и Абат Уонг не били на едно и също ниво. 312 00:24:06,578 --> 00:24:09,604 Щайн бил образован и интелигентен, 313 00:24:09,748 --> 00:24:14,481 докато абат Уонг бил относително невеж относно това какво правел Щайн. 314 00:24:15,854 --> 00:24:18,846 За Уонг, свитъците били просто купчина от изхабена хартия. 315 00:24:18,990 --> 00:24:24,485 Както парче счупено стъкло за мен, за теб е диамант. 316 00:24:28,967 --> 00:24:33,631 Древните свитъци, които Щайн взел от Дунхуанг включвали балади, 317 00:24:33,772 --> 00:24:39,904 истории и кореспонденция, портрет на цивилизация в писма. 318 00:24:41,813 --> 00:24:45,544 Един от фрагментите от тогава се счита, че принадлежи на Будистки текст, 319 00:24:45,684 --> 00:24:48,414 който вероятно Ксуанзанг бил превел собственоръчно 320 00:24:48,553 --> 00:24:52,819 между 645 и 664 Сл.Н.Е. 321 00:24:54,726 --> 00:24:57,718 Почувствах се доста сигурен, че моя светец покровител e починал 322 00:24:57,863 --> 00:25:00,832 няколко години след като е покрил тук документите. 323 00:25:10,008 --> 00:25:13,273 Щайн е успял да вземе много от документите, 324 00:25:13,411 --> 00:25:15,379 да ги занесе в Британския музей 325 00:25:15,514 --> 00:25:18,312 и един от тях е Диамантената Сутра, 326 00:25:18,450 --> 00:25:22,318 която е една от най-старите отпечатъни книги. 327 00:25:22,988 --> 00:25:27,220 Тя стои в Британския Музей срещу Библията на Гутенберг. 328 00:25:28,093 --> 00:25:33,190 Така че за Щайн, това наистина било триумфа на неговата кариера. 329 00:25:35,200 --> 00:25:39,466 За това, че заблудил абата, Щайн не съжалявал. 330 00:25:40,705 --> 00:25:42,673 Той решил, че свитъците, които той открил 331 00:25:42,807 --> 00:25:47,005 щели да останат загубени завинаги, ако той не се бил намесил. 332 00:25:49,681 --> 00:25:52,013 Всъщност, лесния отговор на въпроса: "Щайн крадец ли е?", 333 00:25:52,150 --> 00:25:57,019 най-простия отговор е: разбира се, той изнесе много антики от Китай 334 00:25:57,155 --> 00:25:59,123 и те никога не били върнати. 335 00:25:59,257 --> 00:26:02,283 Но ако го съдиш по стандартите на неговото време, 336 00:26:02,427 --> 00:26:05,419 той не е бил крадец; той бил изследовател. 337 00:26:05,564 --> 00:26:08,226 Той публикувал всичко, което намерил. 338 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Ако съдим Щайн или съдбата на ръкописите 339 00:26:12,003 --> 00:26:13,664 според човека, който ги е намерил, 340 00:26:13,805 --> 00:26:18,071 ако беще намерен от китайците, щеше да ни е много трудно да те видим. 341 00:26:18,543 --> 00:26:20,602 Трябва да се считаш за щастлив ръкопис ако си намерен от Щайн, 342 00:26:20,745 --> 00:26:23,339 защото хората днес могат да те видят, дори могат да те разгледат 343 00:26:23,481 --> 00:26:24,914 и в интернет. 344 00:26:26,851 --> 00:26:28,546 За неговите поразителни открития, 345 00:26:28,687 --> 00:26:33,715 Щайн получил рицарско звание от неговата втора родина, Англия. 346 00:26:33,858 --> 00:26:36,053 Но удобствата и хвалебствията на Европа 347 00:26:36,194 --> 00:26:39,095 бледнеели пред повика на Изтока. 348 00:26:39,664 --> 00:26:43,361 Отново и отново той се завръщал в тази сурова част от света, 349 00:26:43,501 --> 00:26:47,597 за да се опита да утоли неговата жажда за знания в пустините на Китай. 350 00:26:48,807 --> 00:26:51,708 Нa 81, Щайн починал 351 00:26:51,843 --> 00:26:55,677 на седлото, докато изследвал Афганистан. 352 00:26:57,282 --> 00:27:01,343 Но той никога не успял да достигне отново самотните години на дълга борба, 353 00:27:01,486 --> 00:27:03,716 които го поставили по следите на Ксуанзанг 354 00:27:03,855 --> 00:27:07,518 и загубените съкровища на Таклимакан. 355 00:27:19,537 --> 00:27:24,236 Свитъците на Дунхуанг създали репутацията на археолога Аурел Щайн. 356 00:27:25,443 --> 00:27:27,604 Китайския му преводач отбелязал, 357 00:27:27,746 --> 00:27:30,874 че намирането на редкия Будистки текст не било случайно. 358 00:27:31,016 --> 00:27:36,147 Той бил дар от монаха Ксуанзанг, пратен през морето от време. 359 00:27:38,456 --> 00:27:41,948 Ксуанзанг също като Щайн, бил рискувал живота си не веднъж, 360 00:27:42,093 --> 00:27:45,585 а много пъти в името на тези свитъци. 361 00:27:46,431 --> 00:27:51,767 Едно от най-забележителните пътувания в историята започнало в свят на криза. 362 00:27:55,674 --> 00:27:57,972 Китай, 620 Сл.Хр. 363 00:27:59,010 --> 00:28:03,743 С началото на великата династия Танг, нацията се разтърсва от насилие. 364 00:28:04,449 --> 00:28:06,610 Бандити разкъсвали градовете от вътре, 365 00:28:06,751 --> 00:28:10,152 докато съседски кралства нападали по вода. 366 00:28:11,823 --> 00:28:15,691 Златния Век на Китай е роден в кръв. 367 00:28:19,597 --> 00:28:23,089 В отдалечен търговски пункт, фигура в селски дрипи, 368 00:28:23,234 --> 00:28:26,795 се възползва от хаоса, за да напусне Китай. 369 00:28:27,906 --> 00:28:32,434 Той е монах, на самоубийствена мисия да помогне на Будизма в Китай. 370 00:28:34,045 --> 00:28:38,379 По време на кризата, императора Танг е забранил международното пътуване, 371 00:28:38,516 --> 00:28:41,485 но монахът пренебрегнал забраната. 372 00:28:42,087 --> 00:28:45,921 Той се надява маскировката му да заблуди копиеносците на императора. 373 00:28:46,057 --> 00:28:50,118 Но нямало маскировка с размерите на този монах. 374 00:28:52,397 --> 00:28:55,389 Предполагало се, че Ксуанзанг бил висок 210 см. 375 00:28:55,533 --> 00:28:58,127 Може би има малка разлика в начина, по който китаиците пресмятат нещата, 376 00:28:58,269 --> 00:29:03,263 но той бил много висок и той имал светло черни очи. 377 00:29:03,408 --> 00:29:04,898 Всъщност, описанията за него 378 00:29:05,043 --> 00:29:08,035 го превръщат в някакво идилично същество. 379 00:29:15,353 --> 00:29:19,653 От детство, Ксуанзанг винаги се смятал за по-голям от живота. 380 00:29:22,026 --> 00:29:26,463 На 13 години, той усвоил Будистките текстове. 381 00:29:28,333 --> 00:29:31,769 На 20, той наддумал най- изявените учители 382 00:29:31,903 --> 00:29:33,370 в дебат. 383 00:29:34,839 --> 00:29:38,331 Вещината на Ксуанзанг очаровала жреците. 384 00:29:41,946 --> 00:29:43,641 "Светлината на слънцето на мъдростта", 385 00:29:43,782 --> 00:29:47,809 казали те на монаха, "със сигурност ще зависи от теб". 386 00:29:49,187 --> 00:29:51,815 Всъщност, Ксуанзанг осветявал пътя 387 00:29:51,956 --> 00:29:55,551 на поколения будисти и изследователи от Централна Азия. 388 00:29:56,728 --> 00:29:57,820 Нямало спор 389 00:29:57,962 --> 00:30:01,090 относно историческата стойност на приноса на Ксуанзанг. 390 00:30:01,232 --> 00:30:03,598 По всички стандарти, той е герой. 391 00:30:03,735 --> 00:30:05,828 Той е герой по много начини. 392 00:30:05,970 --> 00:30:08,564 Той е много вдъхновяваща фигура, 393 00:30:08,706 --> 00:30:14,201 не само за хора на неговата въсраст, но също така и за хора, родени в света. 394 00:30:17,482 --> 00:30:22,476 На 26год., Ксуазанг все още не бил герой, а издирван човек 395 00:30:22,620 --> 00:30:24,485 на свята мисия. 396 00:30:25,990 --> 00:30:30,950 Неговото изучаване на Будистки текстове го довело до тежки противоречия. 397 00:30:31,863 --> 00:30:37,495 Неговото решение било да пътува до Индия и да си осигури оригиналните учения. 398 00:30:39,103 --> 00:30:40,070 Той бил разочарован, 399 00:30:40,205 --> 00:30:43,800 че имал множество версии на един и същи текст, които си противоречали 400 00:30:43,942 --> 00:30:47,469 и никой в Китай не можел да изследва различията. 401 00:30:47,612 --> 00:30:50,274 Неговата жажда за знания е толкова голяма, 402 00:30:50,415 --> 00:30:54,579 че решава, че единствения начин да реши проблема, е да отиде до Индия 403 00:30:54,719 --> 00:30:57,847 и да намери оригиналните учения. 404 00:31:01,092 --> 00:31:04,755 Отдадения Будист имал и друга причина за пътуването. 405 00:31:05,763 --> 00:31:07,822 Той искал да направи поклонение на Индия, 406 00:31:07,966 --> 00:31:10,901 родината на неговия обичан Буда. 407 00:31:16,507 --> 00:31:21,001 600 години преди Христа, индийски принц се отказва от света 408 00:31:21,145 --> 00:31:26,515 в търсене на отговор за смъртта и човешкото страдание. 409 00:31:30,655 --> 00:31:34,216 След шест години на духовна дисциплина, той постигнал 410 00:31:34,359 --> 00:31:36,122 върховно просвещение, 411 00:31:36,261 --> 00:31:39,719 докато медитирал на място, наречено Бодх Гайа. 412 00:31:42,433 --> 00:31:43,593 До края на живота му, 413 00:31:43,735 --> 00:31:46,363 надарения учител бил известен като Буда, 414 00:31:46,504 --> 00:31:49,302 което означава "просветения". 415 00:31:50,642 --> 00:31:54,373 Има четири места, на кото всеки вярващ будист трябва да отиде: 416 00:31:54,512 --> 00:31:57,913 където Буда бил роден, където умрял, 417 00:31:58,049 --> 00:32:01,610 където произнесъл първата си проповед и където постигнал просвещение. 418 00:32:01,753 --> 00:32:04,586 И така, Ксуанзанг бил поклонник. 419 00:32:04,722 --> 00:32:06,519 Той искал да отиде до будистката свята земя, 420 00:32:06,658 --> 00:32:10,059 също като християнин би искал да посети Витлеем. 421 00:32:13,264 --> 00:32:16,859 и все пак пътуването било придружено с несвяти рискове. 422 00:32:17,969 --> 00:32:21,700 Когато китайския император Тайзонг дочул за плана на Ксуанзанг, 423 00:32:21,839 --> 00:32:24,103 той наредил да арестуват монаха. 424 00:32:28,780 --> 00:32:29,747 Под тази заплаха, 425 00:32:29,881 --> 00:32:34,147 монасите, придружаващи Ксуанзанг, загубили тяхното желание за приключения 426 00:32:34,686 --> 00:32:36,813 Може би рано или късно щяло да се случи. 427 00:32:36,955 --> 00:32:39,048 Според караванните търговци, 428 00:32:39,190 --> 00:32:44,218 пътят към Индия бил пълен със смъртоносни бандити и диви зверове. 429 00:32:45,063 --> 00:32:51,696 И най-лошата заплаха лежала напред, пустинята Таклимакан. 430 00:32:55,773 --> 00:32:59,937 Някой го наричали "ненавистна пустош". 431 00:33:00,078 --> 00:33:03,605 Това е място, където влизаш, но никога не излизаш. 432 00:33:03,748 --> 00:33:08,310 Дори Аурел Щайн говори за други пустини в Арабия, 433 00:33:08,453 --> 00:33:10,819 че са безинтересни. 434 00:33:15,059 --> 00:33:19,052 През деня, температурите достигат до 55 градуса по Целзий, 435 00:33:19,197 --> 00:33:22,724 а през ноща падали до -29. 436 00:33:25,837 --> 00:33:29,796 Според легендата, процъфтяващи градове, чиито души наброявали 437 00:33:29,941 --> 00:33:30,703 хиляди, 438 00:33:30,842 --> 00:33:35,370 били изчезнали в черните урагани и никога вече не били видяни. 439 00:33:40,585 --> 00:33:44,544 Караванните търговци предупредили неопитния Ксуанзанг за опастностите, 440 00:33:44,689 --> 00:33:47,021 но поклонника отговорил: 441 00:33:47,759 --> 00:33:52,219 Възнамерявам да посетя светите места и да потърся закона, 442 00:33:53,364 --> 00:33:58,097 няма да съжалявам ако умра по пътя. 443 00:34:04,742 --> 00:34:08,576 Но годините на монашеско учение не са подготвили Ксуанзанг 444 00:34:08,713 --> 00:34:11,910 за специалните мъчения на пустинята. 445 00:34:12,050 --> 00:34:15,144 За тази изолирана пустош той написал: 446 00:34:15,286 --> 00:34:20,883 Няма птици в небето, няма зверове по земята, 447 00:34:21,025 --> 00:34:25,428 нито вода, нито разстение,никаде 448 00:34:29,033 --> 00:34:30,830 Така че той е сам. 449 00:34:30,968 --> 00:34:36,065 И той тръгнал през пустинята, дълга няколкостотин мили, 450 00:34:36,207 --> 00:34:40,473 а меха с водата му паднал на земята. 451 00:34:43,181 --> 00:34:44,671 И се разлял. 452 00:34:44,816 --> 00:34:48,877 И той пътувал четири дни и половина бе вода 453 00:34:49,020 --> 00:34:52,581 и бил безнадеждно загубен. 454 00:34:54,058 --> 00:34:57,084 Ксуанзанг помислил да се върне, 455 00:34:57,228 --> 00:35:00,891 но не знаел посоката, по която да поеме. 456 00:35:06,037 --> 00:35:07,470 Според биографа му, 457 00:35:07,605 --> 00:35:11,701 монахът бил нападнат от ненамерилите покой духове на пустинята. 458 00:35:13,544 --> 00:35:18,038 През деня, вятъра образува ужасни пясъчни бури. 459 00:35:18,583 --> 00:35:22,986 През нощта, демони и гоблини, носещи факли, 460 00:35:23,121 --> 00:35:26,887 многоброини колкото звездите. 461 00:35:29,961 --> 00:35:34,955 Монахът се молел на Будистките духове-закрилници да пазят душата му. 462 00:35:44,108 --> 00:35:46,576 Това било нещо от рода на някои христянски мистици 463 00:35:46,711 --> 00:35:49,009 призоваващи черния рицар на душата им. 464 00:35:49,680 --> 00:35:55,084 Той обикалял в неизвестното, преживял ужасни неща. 465 00:35:55,219 --> 00:35:58,450 Той имал тази тъмна нощ на духа. 466 00:36:00,424 --> 00:36:05,828 Това е типично геройско пътуване през пустинята Таклимакан 467 00:36:08,099 --> 00:36:11,432 В съня му, духът извикал: 468 00:36:12,203 --> 00:36:16,469 "Защо си почиваш, когато трябва да вървиш към Индия?" 469 00:36:20,811 --> 00:36:24,247 Но изглежда, че всъщност коня му се обидил. 470 00:36:27,852 --> 00:36:32,289 Когато тръгнали, той сам избрал посоката, следван от Ксуанзанг. 471 00:36:40,698 --> 00:36:44,099 След четири мили, коня преминал в тръс, 472 00:36:44,235 --> 00:36:47,500 Защото отпред се появил оазис. 473 00:36:50,775 --> 00:36:54,609 И този уморен и болнав кон, който му бил препоръчан, 474 00:36:54,745 --> 00:36:58,078 защото е правил това пътуване вече 30 пъти, го завел до оазис 475 00:36:58,216 --> 00:37:02,175 и той паднал във водния басейн и пил, и пил... 476 00:37:04,188 --> 00:37:05,177 Така той успял да оцелее. 477 00:37:05,323 --> 00:37:09,282 Успял да намери вода и друга храна да яде. 478 00:37:09,427 --> 00:37:11,827 Това трябвало да означава много за него. 479 00:37:11,963 --> 00:37:17,196 Мисля, че в неговия ум, това трябвало да е нещо като благословия 480 00:37:17,335 --> 00:37:19,326 от самия Буда. 481 00:37:23,241 --> 00:37:27,507 Историите за хора, намиращи вода в пустинята се преповтарят, нали? 482 00:37:27,645 --> 00:37:29,772 Случило се на Ксуанзанг; 483 00:37:29,914 --> 00:37:32,610 случило се на Свен Хедин, случило се на Аурел Щайн. 484 00:37:32,750 --> 00:37:35,719 На всеки, който броди из пустинята, му свършва водата 485 00:37:35,853 --> 00:37:38,583 и тогава, тези които оцеляват, ни разкават една и съща история. 486 00:37:38,723 --> 00:37:40,623 Тези които умират, не ни разказват нищо. 487 00:37:44,061 --> 00:37:49,226 Сигурно през Таклимакан, Ксуанзанг навлязъл в царството Турфан. 488 00:37:50,701 --> 00:37:53,829 Отново бил предварен от репутацията си, 489 00:37:53,971 --> 00:37:56,872 но този път като свят човек, не като престъпник. 490 00:37:58,743 --> 00:38:01,439 Кралят и кралицата на Турфан били много доволни 491 00:38:01,579 --> 00:38:03,945 да имат такъв известен учен в компанията си. 492 00:38:05,116 --> 00:38:07,812 "От първият ден, в който чух името ти," казал краля, 493 00:38:07,952 --> 00:38:09,977 "аз съм в състояние на екстаз". 494 00:38:10,121 --> 00:38:13,522 Не мога да седя мирно от вълнение. 495 00:38:17,028 --> 00:38:21,727 Но когато Ксуанзанг му разказал за мисията си, кралят побеснял. 496 00:38:23,968 --> 00:38:27,995 Той настоявал монахът да прекрати пътуването си и да остане в Турфан. 497 00:38:30,775 --> 00:38:33,505 Той искал Ксуанзанг да бъде местният гуру. 498 00:38:33,644 --> 00:38:38,047 Той искал да остане там и да не ходи на Запад. 499 00:38:38,816 --> 00:38:44,846 Той много се ядосал на Ксуанзанг и крещейки му казал, 500 00:38:44,989 --> 00:38:47,787 Трябва да останеш тук, няма да те пусна да си отидеш. 501 00:38:49,660 --> 00:38:52,094 Ксуанзанг възразил. 502 00:38:52,830 --> 00:38:56,698 Дойдох тук по пътя ми към разбирането на Великия Закон. 503 00:38:57,335 --> 00:39:03,706 Можеш да затвориш плътта ми и костите ми, но не можеш да владееш духа ми. 504 00:39:05,142 --> 00:39:07,906 И така, той да гладува. 505 00:39:08,045 --> 00:39:15,645 Той постил четири или пет дни. Той нито пил вода, нито нещо друго. 506 00:39:17,154 --> 00:39:20,248 Всеки ден кралят му носел богата храна, 507 00:39:20,391 --> 00:39:23,758 но Ксуанзанг не докосвал и залък. 508 00:39:26,430 --> 00:39:30,594 Отново, той почти умрял, когато кралят на Турфан се засрамил и се отказал. 509 00:39:30,735 --> 00:39:36,332 И тогава краля на Турфан му дал злато и сребро 510 00:39:36,474 --> 00:39:38,999 и 24 писма за представяне 511 00:39:39,143 --> 00:39:42,977 за всички крале и ханове, по целия път до Индия. 512 00:39:43,114 --> 00:39:45,014 И така той имал защита. 513 00:39:45,149 --> 00:39:49,017 За него се били погрижили до края на пътуването му. 514 00:39:50,855 --> 00:39:54,951 Кралят осигурил слуги и коне и дрехи. 515 00:39:55,092 --> 00:39:59,825 Най-важното нещо, което краля му дал бил контакт с турците, 516 00:39:59,964 --> 00:40:04,628 които контролирали района западно от Китай, с които краля се бил съюзил. 517 00:40:04,769 --> 00:40:08,899 И така внезапно самотното пътуване на Ксуанзанг 518 00:40:09,039 --> 00:40:09,733 през пустинята се превърнало 519 00:40:09,874 --> 00:40:13,833 в пътуване с голяма свита и дипломатически препоръки. 520 00:40:16,280 --> 00:40:18,145 С Индия почти на хоризонта, 521 00:40:18,282 --> 00:40:21,513 Ксуанзанг наближавал изпълняването на неговата мисия 522 00:40:21,652 --> 00:40:24,780 и най-големите изпитяния на живота му. 523 00:40:32,062 --> 00:40:36,522 До сега, Ксуанзанг пропътувал над петнайсет хиляди мили. 524 00:40:37,968 --> 00:40:39,799 Той станал умел пътешественик, 525 00:40:39,937 --> 00:40:42,337 вървейки заедно с търговците и поклонниците, 526 00:40:42,473 --> 00:40:46,773 чиито ценни стоки обогатявали търговските пунктове на западен Китай. 527 00:40:50,781 --> 00:40:55,809 Той взел ролите на случаен дипломат и импровизиран проповедник. 528 00:41:00,424 --> 00:41:05,487 И навсякъде, винаги сърцатият гигант издържал на неочакваното. 529 00:41:07,264 --> 00:41:10,563 След като напуска Турфан, не трябвало да се безпокои за пари, нали така? 530 00:41:10,701 --> 00:41:13,761 Той имал пачки с пари и дипломатически препоръки. 531 00:41:13,904 --> 00:41:16,805 Но тогава пък имал проблемите, съпътстващи всички богати пътници, 532 00:41:16,941 --> 00:41:18,465 като например обирджиите. 533 00:41:22,480 --> 00:41:25,313 Имало шайка обирджии, които се интересували от дрехите. 534 00:41:25,449 --> 00:41:26,074 Това е интересно. 535 00:41:26,217 --> 00:41:29,516 Два пъти обирали дрехите от гърба му. 536 00:41:38,128 --> 00:41:40,153 Той не бил ограбен само веднъж на неговото пътуване, 537 00:41:40,297 --> 00:41:42,458 той бил обиран много пъти. 538 00:41:43,200 --> 00:41:48,467 Заради неговата душевна сила, понякога, дори при голяма опасност, 539 00:41:48,606 --> 00:41:51,575 той успявал да избяга от тези опасности. 540 00:41:55,045 --> 00:41:57,980 Накрая, година след като се бил втурнал в пустинята, 541 00:41:58,115 --> 00:42:01,414 поклонникът стъпил на индийска земя. 542 00:42:07,958 --> 00:42:11,121 Той излъгал всички признаци за застрашаваща го смърт 543 00:42:11,262 --> 00:42:14,823 и достиганл страната на неговия обичан Буда. 544 00:42:22,306 --> 00:42:27,005 Воден от свещенници, той посетил свещеннитe "ступа" или олтари, 545 00:42:27,578 --> 00:42:32,447 изучавайки историите нарисувани по стените, запаметявайки ги. 546 00:42:36,687 --> 00:42:41,784 Подпомаган от близо 20 преписвачи Ксуанзанг се заел на работа 547 00:42:41,926 --> 00:42:45,293 да превежда и копира Будисткия ръкопис. 548 00:42:46,630 --> 00:42:49,428 Най-значителния принос, който той дал 549 00:42:49,567 --> 00:42:55,631 бил да преведе голяма част от Индийски Будистки ръкописи. 550 00:42:55,773 --> 00:43:01,712 Учените бил удивени от това, колко са точни преводите му 551 00:43:02,413 --> 00:43:05,473 Неговата репутация, по това време, изглежда го предхождала, 552 00:43:05,616 --> 00:43:10,553 така че когато отидел на ново място, монасите изглежда знаели всичко за него. 553 00:43:12,323 --> 00:43:14,689 Било обичайно за кралете, 554 00:43:14,825 --> 00:43:17,521 когато той стигнал до границата, те да идват и да го посрещат. 555 00:43:17,661 --> 00:43:20,562 Те му давали голям слон, който да язди. 556 00:43:23,000 --> 00:43:25,730 Седем години минали като сън. 557 00:43:26,570 --> 00:43:28,936 Прославеното знание на Ксуанзанг отвеждало него 558 00:43:29,073 --> 00:43:32,600 и помощниците му от един манастир на друг. 559 00:43:34,345 --> 00:43:39,146 И във всеки чакали нови будистки текстове и духовни дебати. 560 00:43:40,918 --> 00:43:43,011 Било обичай в много от тези страни, 561 00:43:43,153 --> 00:43:45,678 в Северна Индия, да има такъв дебат. 562 00:43:45,823 --> 00:43:47,381 Съществуват няколко вида Будизъм 563 00:43:47,524 --> 00:43:52,587 и представител на един вид трябвало да спори с представител на друг вид. 564 00:43:57,568 --> 00:44:00,969 И той изучавал вярванията на другите хора, 565 00:44:01,105 --> 00:44:04,131 за да може да разбере техните и неговите аргументи. 566 00:44:04,274 --> 00:44:07,539 И това може би била една от причините да е толкова добър. 567 00:44:08,312 --> 00:44:12,214 Ксуанзанг никога не губел дебат, с никой, 568 00:44:12,349 --> 00:44:15,011 дори и дебата да се водел на Санскрит, 569 00:44:15,152 --> 00:44:18,315 за тайнствените точки на будистки документ в Индия. 570 00:44:18,455 --> 00:44:19,444 Просто не било за вярване. 571 00:44:19,590 --> 00:44:25,392 Всеки път, когато той срещал някой, побеждавал този някой в дебат. 572 00:44:32,569 --> 00:44:37,905 Най-накрая дошло времето за Ксуанзанг да изпълни личното си преклонение. 573 00:44:40,244 --> 00:44:44,943 Той и неговите последователи отпътували с лодка по свещенната река Ганджес, 574 00:44:45,082 --> 00:44:47,516 тяхната цел, Бодх Гая, 575 00:44:47,651 --> 00:44:51,348 мястото на духовното преобразяване на Буда. 576 00:44:55,225 --> 00:45:00,128 Но по реката, според неговия биограф, ги чакало друго нещастие. 577 00:45:01,532 --> 00:45:05,161 Цяла група пирати атакувала него и групата му 578 00:45:05,302 --> 00:45:07,236 и ги свалили на брега. 579 00:45:07,371 --> 00:45:11,307 Те искали жертвоприношение за техния бог, Дурга. 580 00:45:11,442 --> 00:45:14,969 Те казали: "О, ето го този хубав човек, той ще ни свърши работа." 581 00:45:21,185 --> 00:45:23,551 Те решили, че той е перфектната жертва. 582 00:45:23,687 --> 00:45:26,918 Те му казали това, а той им отвърнал типично по будистки, 583 00:45:27,057 --> 00:45:28,490 че не желае да бъде убит, 584 00:45:28,625 --> 00:45:31,150 но ако трябва да бъде убит, нямало да спори, 585 00:45:31,295 --> 00:45:33,820 просто искал да бъде оставен да медитира. 586 00:45:35,699 --> 00:45:39,863 Ако това студено тяло е годно за жертвоприношение, 587 00:45:40,003 --> 00:45:43,166 няма да развалям предложението. 588 00:45:44,141 --> 00:45:50,046 Но ако убиете тялото ми, страхувам се, че ще ви донесе лош късмет 589 00:45:52,282 --> 00:45:55,740 В този момент се появил много силен вятър, 590 00:45:55,886 --> 00:45:58,650 който изкарал акъла на пиратите. 591 00:45:58,789 --> 00:46:01,485 И те казали:"Кой е този човек? 592 00:46:08,065 --> 00:46:09,692 Той наистина не се страхувал от смъртта. 593 00:46:09,833 --> 00:46:12,165 Той бил готов да умре. 594 00:46:12,302 --> 00:46:14,429 Той не бил просто смелчага; 595 00:46:14,571 --> 00:46:17,665 той също така бил много спокоен и интелигентен човек. 596 00:46:17,808 --> 00:46:22,302 Когато се изправил срещу препятствие, винаги показвал този вид спокойствие. 597 00:46:22,446 --> 00:46:24,505 И така, разбира се, според биографа му, 598 00:46:24,648 --> 00:46:26,138 те хвърлили оръжията си 599 00:46:26,283 --> 00:46:29,309 и станали "примерни" будисти, така да се каже. 600 00:46:29,953 --> 00:46:33,480 Това е друга история, която следва точно определен образец, 601 00:46:33,624 --> 00:46:36,320 който е, че представител на Буда 602 00:46:36,460 --> 00:46:39,361 среща представители на някое местно божество, 603 00:46:39,496 --> 00:46:41,487 и Буда побеждава местното божество, 604 00:46:41,632 --> 00:46:45,659 Буда доказва, че е по-силен от местното божество. 605 00:46:45,803 --> 00:46:48,863 И така, дали се е случило? Не знаем! 606 00:46:50,240 --> 00:46:53,505 Това са просто истории, мисля, но са добри. 607 00:47:00,717 --> 00:47:04,346 Най-накрая, Ксуанзанг пристигнал в Бодх Гая. 608 00:47:04,488 --> 00:47:07,753 Тук Буда бил постигнал просвещение. 609 00:47:09,326 --> 00:47:13,922 Но за странстващия поклонник, нещо много различно се било получило. 610 00:47:14,832 --> 00:47:18,495 Изпитанията на Ксуанзанг и години посвещение не му донесли 611 00:47:18,635 --> 00:47:23,095 дори и намек за възвишеното единство изпитано от Буда. 612 00:47:23,540 --> 00:47:26,941 Вместо това, под свещенното дърво, където Буда се бил преобразувал, 613 00:47:27,077 --> 00:47:31,980 Ксуанзанг можел само да оплаква слабостта на неговия собствен смъртен дух. 614 00:47:32,683 --> 00:47:39,384 Когато Ксуанзанг стигнал там, той коленичил и се запитал: 615 00:47:39,523 --> 00:47:44,290 "В кой цикъл на живота съм бил аз, когато Буда е живял?" 616 00:47:45,362 --> 00:47:46,488 И тогава той плакал. 617 00:47:46,630 --> 00:47:49,428 И имало много други будистки монаси наоколо 618 00:47:49,566 --> 00:47:51,557 и те всички били много трогнати от това. 619 00:47:53,503 --> 00:47:56,870 По времето, по което Буда осъвършенствал себе си, 620 00:47:57,007 --> 00:48:00,340 не знам в какво състояние съм бил аз, 621 00:48:00,477 --> 00:48:03,969 но в проблемния свят на раждане и смърт. 622 00:48:07,484 --> 00:48:11,750 Много е рядко, за просветен будистки монах да направи така 623 00:48:11,889 --> 00:48:16,383 и той ревял до изтощение. 624 00:48:17,361 --> 00:48:22,389 Този жест бил видян от много посетители по това време. 625 00:48:25,602 --> 00:48:31,268 Където Ксуанзанг виждал недостойнство, свидетелите виждали постижение. 626 00:48:31,842 --> 00:48:35,334 Най-добродетелните от тях се изпълвали със смирение. 627 00:48:37,547 --> 00:48:38,445 Това е някой, 628 00:48:38,582 --> 00:48:43,542 на който целия разказ за пътешествието му бил изцяло скучен и реален. 629 00:48:43,687 --> 00:48:47,623 Той имал, за него, много емоционално преживяване, 630 00:48:47,758 --> 00:48:53,788 избухвайки в сълзи и казвайки, че той никога няма да бъде 631 00:48:53,931 --> 00:48:55,922 толкова добър, колкото Буда. 632 00:48:57,100 --> 00:49:01,969 В едно невероятно приключение, това бил часът на истината на Ксуанзанг. 633 00:49:02,773 --> 00:49:06,937 Той бил идеално смирен и покорен, за будист, идеалното състояние. 634 00:49:09,379 --> 00:49:12,280 Най-накрая той станал, по-устремен от всякога, 635 00:49:12,416 --> 00:49:16,614 да преследва съдбата си по колелото на живота, пък да става каквото ще. 636 00:49:29,700 --> 00:49:32,168 по пътя му на връщане, през западен Китай, 637 00:49:32,302 --> 00:49:36,102 Ксуанзанг с нетърпение очаквал вест от император Тайзонг. 638 00:49:39,009 --> 00:49:40,636 Как щял той да приеме монаха, 639 00:49:40,777 --> 00:49:45,111 който толкова явно пренебрегнал заповедта му преди половин живот? 640 00:49:52,656 --> 00:49:57,787 При Пещерите на хилядите Буди в Дунхуанг, Ксуанзанг спрял, 641 00:49:57,928 --> 00:50:02,092 вероятно, за да остави монасите да препишат ръкописите, които той донесъл от Индия. 642 00:50:04,935 --> 00:50:08,996 Докато чакал, святия човек изучавал три века на рисунки 643 00:50:09,139 --> 00:50:11,801 и скулптура в многото стаи на пещерата. 644 00:50:16,046 --> 00:50:19,447 Не знаел, че разказ за неговото епично пътуване 645 00:50:19,583 --> 00:50:22,780 един ден ще се присъедини към тези свещенни образи. 646 00:50:27,691 --> 00:50:29,784 По някое време пристигнала вест до поклонника, 647 00:50:29,926 --> 00:50:35,626 чакащ в началото на Таклимакан, че на Ксуанзанг е простено. 648 00:50:38,035 --> 00:50:41,436 Императора казал, че иска да говори с него. 649 00:50:42,873 --> 00:50:45,501 И тогава, ествествено той попитал Ксуанзанг: 650 00:50:45,642 --> 00:50:48,702 "Защо отиде на това пътуване?" 651 00:50:48,845 --> 00:50:51,245 Император Тайзонг от самото начало 652 00:50:51,381 --> 00:50:55,317 вероятно имал някаква определена цел на ум, 653 00:50:55,452 --> 00:51:00,048 осъзнавайки, че някой, който е изхабил толкова време и енергия, 654 00:51:00,190 --> 00:51:04,058 пътувайки през Централна Азия до Индия имал голямо знание 655 00:51:04,194 --> 00:51:06,219 за тези райони и региона, 656 00:51:06,363 --> 00:51:10,231 в който той винаги имал политически интерес. 657 00:51:10,367 --> 00:51:11,493 След това, 658 00:51:11,635 --> 00:51:16,971 те постепенно изградили много близко, лично приятелство помежду си. 659 00:51:18,208 --> 00:51:22,770 Императора поканил богатия монах да му стане министър на външните работи. 660 00:51:23,880 --> 00:51:26,872 Но Тайзонг искал книга, 661 00:51:27,017 --> 00:51:31,716 в която Ксуанзанг описал всяка стъпка от забележителното си пътуване. 662 00:51:34,191 --> 00:51:36,682 Има много "книжни плъхове" по света, 663 00:51:36,827 --> 00:51:38,920 има и много велики пътешественици, 664 00:51:39,062 --> 00:51:43,556 има и някои добри дипломати, има и някои предани будисти, 665 00:51:43,700 --> 00:51:45,930 но той бил всичко това. 666 00:51:46,069 --> 00:51:49,095 И аз мисля, че той бил човекът за всички сезони. 667 00:51:51,608 --> 00:51:56,477 Последното късче от необичайно добър късмет за монаха било приятелството с императора. 668 00:51:57,314 --> 00:52:01,478 То позволило на Ксуанзанг да прекара остатъка от живота си както му се искало, 669 00:52:01,618 --> 00:52:05,782 превеждайки съкровищата, за които той заложил живота си, за да ги намери. 670 00:52:05,800 --> 00:52:06,000 Преведено от Боби 671 00:52:06,150 --> 00:52:06,350 Powered by www.kolibka.com