1 00:01:44,251 --> 00:01:46,251 Хайде, попитай! 2 00:01:46,451 --> 00:01:48,451 Не, ти! 3 00:01:48,474 --> 00:01:51,474 Просто искам автограф. 4 00:01:54,912 --> 00:01:57,912 Мис Спаркъл, имах само три оргазма 5 00:01:59,417 --> 00:02:00,417 как да стигна до 6 или 7? 6 00:02:02,646 --> 00:02:04,406 Експериментирай. 7 00:02:04,642 --> 00:02:07,642 Пробвай с нова любовница или няколко. 8 00:02:06,801 --> 00:02:09,801 Но....в книгата ви.... 9 00:02:45,347 --> 00:02:48,347 Беше божествено. Приемате ли поръчки? 10 00:02:48,733 --> 00:02:49,733 Какво е желанието ви? 11 00:02:50,497 --> 00:02:54,497 "Вашето удоволствие." 12 00:03:12,239 --> 00:03:14,962 Готова ли си за номер 4? 13 00:05:40,579 --> 00:05:42,579 Джени? Влизай. 14 00:05:46,581 --> 00:05:48,581 Джени, нямаш идея.... 15 00:05:52,450 --> 00:05:54,450 Не това искам. 16 00:05:55,145 --> 00:05:58,145 Погрешно си разбрала...моля те. 17 00:05:58,739 --> 00:06:01,739 Това камерата ми ли е? Да. 18 00:06:02,182 --> 00:06:04,182 Смятам да я използвам. 19 00:06:04,580 --> 00:06:07,580 А това е касетата на Шейн и Кармен. 20 00:06:07,897 --> 00:06:10,897 Мислиш, че касетата е твоя? 21 00:06:11,080 --> 00:06:13,429 Знам, че ме мислиш за идиот, 22 00:06:13,991 --> 00:06:16,991 знам, че май доста се.... Ти нарушаваш правата ни. 23 00:06:18,222 --> 00:06:21,222 Знам. Премина всички граници на доверие. 24 00:06:22,903 --> 00:06:26,495 Не смей да ми казваш, че е заради изкуството. 25 00:06:26,887 --> 00:06:28,387 Моля те. 26 00:06:28,742 --> 00:06:31,842 Гледай филма ми. Ще видиш, че не е каквото си мислиш. 27 00:06:32,227 --> 00:06:33,727 Ти ме познаваш. 28 00:06:34,897 --> 00:06:37,897 Знам, че прекалих с това. Направих го като се нанесох, 29 00:06:38,299 --> 00:06:43,647 трябва да знаеш..... Имаш ли сестри? 30 00:06:44,532 --> 00:06:47,532 Да, имам две по-млади сестри. 31 00:06:47,634 --> 00:06:50,634 Добре. Попитай ги нещо. 32 00:06:53,275 --> 00:06:56,275 И искам наистина да чуеш отговора им. 33 00:06:59,379 --> 00:07:06,438 Питай ги за първия път, когато са били притеснени от мъж или жена... 34 00:07:08,609 --> 00:07:10,684 Защо мислиш, че са били притеснени... 35 00:07:11,413 --> 00:07:15,825 Защото на всеки се случва рано или късно. 36 00:07:16,497 --> 00:07:19,934 Понякога е адски болезнено. 37 00:07:22,573 --> 00:07:26,268 Но ти нямаш представа какво е. 38 00:07:35,082 --> 00:07:38,237 Добре, ще си взема нещата и смятам да приключа до края на деня. 39 00:07:39,527 --> 00:07:42,326 Ще кажа на Шейн какво съм направил, но вие трябва да... 40 00:07:43,076 --> 00:07:46,076 Не. ....ще си стегна багажа.... 41 00:07:46,081 --> 00:07:47,581 Казах, не. 42 00:07:47,681 --> 00:07:50,681 Няма да говориш с Кармен нито с Шейн. 43 00:07:52,349 --> 00:07:54,349 Няма да ги снимаш повече нито да се ебаваш с живота им. 44 00:07:57,971 --> 00:08:01,476 Аз ще ти кажа кога да свалиш тези неприятни камери. 45 00:08:04,424 --> 00:08:08,636 Сега се разкарай от стаята ми. 46 00:08:20,395 --> 00:08:22,125 Заповядай. 47 00:08:26,085 --> 00:08:28,597 Какво ще искате вие днес? 48 00:08:29,902 --> 00:08:32,653 Органична салата и кафе американо? Добре, ето. 49 00:08:38,303 --> 00:08:41,515 Какво ще желаете? 50 00:08:41,905 --> 00:08:44,905 Дали дамата ще сподели обяда с мен? 51 00:08:46,600 --> 00:08:48,600 Бенджамин, заета съм. 52 00:08:50,160 --> 00:08:53,160 Какво ще желаете? Тогава, вечеря? 53 00:08:53,518 --> 00:08:55,518 После закуска в леглото..? 54 00:09:08,138 --> 00:09:10,138 Аз съм Алис Пийсеки. 55 00:09:13,711 --> 00:09:18,711 Днес специална гостенка е приятелката ми Дейна Феърбанкс. 56 00:09:19,079 --> 00:09:20,524 Здравейте! 57 00:09:21,181 --> 00:09:23,641 Дейна е официален гост на специален круиз... 58 00:09:26,315 --> 00:09:29,217 ...за обратни жени всъщност. 59 00:09:30,266 --> 00:09:34,266 Казва се "Лезбиан Дайнамикс - любов и приятелство." 60 00:09:34,674 --> 00:09:36,674 Ще бъдем аз, Фиби Спаркъл... 61 00:09:38,045 --> 00:09:40,837 Извинявай Дейна, но е още рано за това. 62 00:09:44,075 --> 00:09:46,075 Така, тя ще ни вземе - мен , Джени, Шейн и Кармен. 63 00:09:47,677 --> 00:09:51,677 И така нека ви въведа. В началото Шейн и Кармен се забиха. 64 00:09:52,882 --> 00:09:54,882 Сега обаче, Кармен се вижда с Джени, която тепърва се осъзнава. 65 00:09:57,108 --> 00:09:59,108 Алис не им казвай това! 66 00:09:59,775 --> 00:10:02,775 Е, както и да е.... обратно към мрежата за запознанства. 67 00:10:03,481 --> 00:10:06,981 Една от идолките ми, Фиби Спаркъл, писателка и секс експерт.... 68 00:10:12,310 --> 00:10:15,310 ....тя ще разговаря заедно с Дейна. 69 00:10:17,897 --> 00:10:21,897 Здравей мамо. Както виждаш семейните снимки са тук. 70 00:10:24,241 --> 00:10:28,241 Снимам, защото искам да ти задам няколко въпроса. 71 00:10:31,012 --> 00:10:35,012 Дали Зейда е загубил ума си когато е започнал да превежда Тора? 72 00:10:39,750 --> 00:10:42,750 Това ли е била причината за лудостта му? 73 00:10:44,869 --> 00:10:49,869 Помниш ли когато го отведоха? Аз исках да ти задам толко въпроси, 74 00:10:52,129 --> 00:10:57,429 за баба. Бабо ако гледаш....Исках да те питам за преживяното в Аушвиц. 75 00:11:00,016 --> 00:11:05,016 Исках да разбера дали като сте пристигнали в Аушвиц са 76 00:11:05,550 --> 00:11:07,063 те разделили от дъщеря ти? 77 00:11:08,587 --> 00:11:12,287 И дали си спомняш името на човека поставил номера на ръката ти? 78 00:11:16,898 --> 00:11:19,898 Помниш ли очите му....? 79 00:11:25,268 --> 00:11:28,268 Ползвал ли е игла...? 80 00:11:30,549 --> 00:11:34,549 Не искам да те притеснявам. Исках да ти кажа здравей, но... 81 00:11:36,884 --> 00:11:39,884 мога да дойда друг път.... Не, няма нищо. 82 00:11:40,628 --> 00:11:45,628 Сигурна ли си? Да, работя по един проект. 83 00:11:45,779 --> 00:11:48,779 Това е семейството ми. Еха! Боже! 84 00:11:49,248 --> 00:11:52,248 И записвам касета за майка ми. Поздрави ги... 85 00:11:53,265 --> 00:11:57,265 Здравейте, мисис Шектър. 86 00:11:57,725 --> 00:12:00,525 Това е майка ми. Красива е. 87 00:12:04,056 --> 00:12:07,056 Приготви ли се? Не. 88 00:12:07,707 --> 00:12:10,707 Искаш ли да ти помогна? Не. Забравих. 89 00:12:11,184 --> 00:12:15,184 Бях погълната от проекта си. Реших да не идвам. 90 00:12:19,270 --> 00:12:22,270 Искам да тръгнеш с Шейн. 91 00:12:22,649 --> 00:12:24,649 Какво? Да. 92 00:12:25,023 --> 00:12:26,523 С Шейн? 93 00:12:26,903 --> 00:12:29,903 Защото мисля, че ще си изкарате супер. 94 00:12:30,256 --> 00:12:31,256 Джени, няма да стане. Няма да се откажеш. 95 00:12:33,327 --> 00:12:36,327 Знаеш ли... Без извинения. Идваш. 96 00:12:36,788 --> 00:12:40,788 Когато Бърт ме уволни....научих, че е добре да се казва истината 97 00:12:41,297 --> 00:12:45,297 за живота си и да си искрен в работата си и точно това искам аз... 98 00:12:46,771 --> 00:12:50,271 Добре, ето ти истина. Бих желала да тръгна с приятелката си... 99 00:12:52,493 --> 00:12:55,493 Кой е това? 100 00:12:56,794 --> 00:13:00,294 Ти си. 101 00:13:00,995 --> 00:13:04,995 Моля те за истината. 102 00:13:05,577 --> 00:13:08,077 Можем да вдигнем тези презрамки. 103 00:13:10,026 --> 00:13:12,526 Това искам да виждам. 104 00:13:13,469 --> 00:13:15,469 Няма проблеми. 105 00:13:15,881 --> 00:13:17,881 Добре. Взимаме я. 106 00:13:18,325 --> 00:13:20,625 Бихте ли ни извинили за секунда, моля? 107 00:13:21,336 --> 00:13:23,336 Разбира се. Благодаря. 108 00:13:24,800 --> 00:13:27,300 Това е рокля за 5000 долара. 109 00:13:27,710 --> 00:13:30,710 Получавам награда за социална дейност, не искам да ги шокирам 110 00:13:31,194 --> 00:13:33,194 с такъв екстравагантен вид. 111 00:13:34,676 --> 00:13:37,676 Тези пари могат да се вложат в много неща. 112 00:13:39,502 --> 00:13:42,502 Тина, моля те. Не ми казвай за какво да си 113 00:13:43,995 --> 00:13:45,995 харча парите. 114 00:13:46,911 --> 00:13:49,911 Знаеш ли колко пари дарявам всяка година? 115 00:13:52,145 --> 00:13:55,645 Колко много отделя фондацията за благотворителност? 116 00:13:58,179 --> 00:14:00,679 За мен ще е щастие да ти купя тази рокля. 117 00:14:04,069 --> 00:14:05,069 Моля те. 118 00:14:07,197 --> 00:14:08,197 Позволи ми. 119 00:14:15,324 --> 00:14:16,324 Взимаме я. 120 00:14:18,437 --> 00:14:20,437 Споменах ли, че поканих Бет? 121 00:14:21,484 --> 00:14:22,484 Какво? 122 00:14:25,025 --> 00:14:26,525 Шейн, ела. 123 00:14:28,936 --> 00:14:30,936 Здравей. Имам да ти казвам нещо. 124 00:14:31,540 --> 00:14:33,540 Тази тук не иска да идва. 125 00:14:34,136 --> 00:14:36,136 Какво? Няма да дойда. 126 00:14:36,513 --> 00:14:39,013 Идваш на круиза. Не! 127 00:14:39,512 --> 00:14:41,012 Идваш. Напротив! 128 00:14:41,567 --> 00:14:45,067 Не искам защото имам работа и не искам да се размотавам. 129 00:14:47,731 --> 00:14:50,731 Искам да бъда сериозна в работата си. 130 00:14:51,327 --> 00:14:52,827 Майната му. 131 00:14:53,296 --> 00:14:55,796 Щом ти няма да ходиш и аз няма. 132 00:14:56,983 --> 00:14:58,983 Какво?! Веднага се върни! 133 00:14:59,146 --> 00:15:02,146 Ако и двете не отидете и аз няма да отида, а много искам! 134 00:15:03,388 --> 00:15:06,388 Дейна и Алис ще се ядосат, защото никой няма да отиде. 135 00:15:07,836 --> 00:15:09,836 Добре. Отиваме! 136 00:15:12,501 --> 00:15:15,001 Ще бъдем супер тройка! 137 00:15:18,465 --> 00:15:21,465 Взимаме Джинджър независимо от всичко, ок? 138 00:15:22,782 --> 00:15:24,782 Взимам хапчета за морска болест. 139 00:15:27,140 --> 00:15:29,640 Няма защо и двете да взимаме паста за зъби. Ал? 140 00:15:38,549 --> 00:15:39,549 Какво има? 141 00:15:40,272 --> 00:15:41,272 Нищо. 142 00:15:43,203 --> 00:15:44,203 Има нещо. 143 00:15:46,098 --> 00:15:49,098 Нека се разберем преди да потънем заедно с кораба. 144 00:15:50,841 --> 00:15:51,841 Алис?! 145 00:15:55,106 --> 00:15:58,106 Изнервена съм за пътуането, а ти не ми помагаш! 146 00:15:58,869 --> 00:16:01,869 Как ще се почувстваш ако ти прекъсна някой от мачовете... 147 00:16:03,854 --> 00:16:06,354 или ти поправям ударите?! 148 00:16:11,935 --> 00:16:14,435 Ясно. За това, че говорих в шоуто ли е? 149 00:16:14,875 --> 00:16:17,175 Ти въобще не уважи факта, че ефира е мой. 150 00:16:19,035 --> 00:16:21,035 Аз винаги съм насреща. 151 00:16:30,723 --> 00:16:31,923 Наистина съжалявам. 152 00:16:46,946 --> 00:16:50,146 Такава съм идиотка. Извинявай. Толко мразя пътуванията. 153 00:16:52,526 --> 00:16:55,526 Ще се разболея от морска болест. 154 00:16:57,865 --> 00:17:00,365 Аз ще съм там да се грижа за теб, мила. 155 00:17:04,329 --> 00:17:07,329 .............................................. 156 00:17:07,697 --> 00:17:08,897 Не е вярно. 157 00:17:09,464 --> 00:17:12,664 Кори Паркър играеше корабен лекар и беше доста болен. 158 00:17:13,312 --> 00:17:16,812 Не, корабния лекар беше Бърни Капел, Д-р Адам Брекър. 159 00:17:17,329 --> 00:17:20,529 Да, и Кори Паркър игра Джон Морган, заместника му. 160 00:17:22,094 --> 00:17:23,294 Наравно сме. 161 00:17:33,773 --> 00:17:36,273 .............................................. 162 00:17:39,451 --> 00:17:41,651 Здравей. Изплаши ме. 163 00:17:43,564 --> 00:17:45,564 Как върви подготовката? 164 00:17:49,257 --> 00:17:50,757 Какво ти става? 165 00:17:53,817 --> 00:17:55,417 Исках да поговорим защото... 166 00:17:56,217 --> 00:17:57,717 няма да бъда там, за да се защитя и... 167 00:17:59,218 --> 00:18:01,218 Не искам да ме мислиш за кретен. 168 00:18:02,949 --> 00:18:04,449 Какво си направил? 169 00:18:04,970 --> 00:18:07,070 Не мога да ти кажа. Съжалявам. 170 00:18:08,272 --> 00:18:10,372 Но съм сигурен, че ще разбереш скоро. 171 00:18:14,119 --> 00:18:16,419 Доста напрегнат и изнервящ си. Да знам. 172 00:18:17,839 --> 00:18:20,539 Ами да, това е стилът ми - страховит. Така забивам мацките. 173 00:18:29,355 --> 00:18:30,355 Шейн 174 00:18:32,752 --> 00:18:34,752 Искам да знаеш, че съм ти приятел. 175 00:18:41,132 --> 00:18:43,132 Аз също съм ти приятелка. 176 00:19:12,380 --> 00:19:13,580 Благодаря ви. 177 00:19:17,211 --> 00:19:18,211 Ще го чекирам. 178 00:19:29,406 --> 00:19:31,406 Не знам защо се държиш така. 179 00:19:32,367 --> 00:19:34,567 Ами, прекалено е тежък. Не, не е! 180 00:19:35,101 --> 00:19:37,301 Искаш ли аз да го взема? Не, не искам! 181 00:19:39,274 --> 00:19:41,774 Не искам да минава през скенера. Добре! 182 00:19:43,498 --> 00:19:44,698 Ние отиваме, а ти си стой. 183 00:20:03,306 --> 00:20:04,306 Татко! 184 00:20:10,312 --> 00:20:11,812 Каква приятна изненада. 185 00:20:13,527 --> 00:20:14,527 Как си? 186 00:20:15,288 --> 00:20:16,788 Добре съм, а ти? И аз. 187 00:20:17,679 --> 00:20:18,879 Толко се радвам, че си тук. 188 00:20:20,058 --> 00:20:23,058 Ще отидем до офиса ми. Ще разгледаме хубави картини. 189 00:20:23,927 --> 00:20:26,927 После ще обядваме с невероятна художничка. 190 00:20:29,276 --> 00:20:31,776 Помниш ли Елън Барнс? Нейни картини ли? 191 00:20:33,726 --> 00:20:35,726 Не, картините са от 14 век. 192 00:20:38,527 --> 00:20:40,527 Елън Барнс ми преподаваше в Йеил. 193 00:20:41,173 --> 00:20:43,373 Тя е една от значимите съвременни творци. 194 00:20:45,022 --> 00:20:46,222 Не съм я чувал. 195 00:20:58,795 --> 00:21:01,295 Тя е повода да се занимавам с изкуство. 196 00:21:01,847 --> 00:21:04,347 Мислех, че това е влияние на майка ти. 197 00:21:05,990 --> 00:21:07,490 Тя рисуваше прекрасно. 198 00:21:09,430 --> 00:21:10,630 Помниш, нали? 199 00:21:12,997 --> 00:21:15,497 Разбира се, татко. Картините й са при мен. 200 00:21:32,624 --> 00:21:33,724 Елате , моля. 201 00:21:35,901 --> 00:21:37,201 Спрете тук. Отидете за проверка. 202 00:21:39,428 --> 00:21:40,528 Следващия, моля. 203 00:21:50,898 --> 00:21:51,898 Какво? 204 00:21:53,202 --> 00:21:54,402 Хей. Ела насам. 205 00:21:59,701 --> 00:22:01,001 Май попаднах на нещо тук. 206 00:22:06,292 --> 00:22:07,392 Какво е това? 207 00:22:09,164 --> 00:22:10,364 Дами, елате моля ви. 208 00:22:22,655 --> 00:22:23,855 Какво за Бога е това?! 209 00:22:30,189 --> 00:22:31,389 Просто го слагате... 210 00:22:42,607 --> 00:22:43,707 Щипки за зърна. 211 00:22:46,201 --> 00:22:47,701 За какво си ги взела? Скъпа! 212 00:22:51,105 --> 00:22:54,105 Не може да ги качите на самолета. Би трябвало да знаете. 213 00:22:56,929 --> 00:22:59,429 Добре, можете да си приберете нещата. 214 00:23:05,964 --> 00:23:07,964 Приятно изкарване. Мерси! 215 00:23:12,098 --> 00:23:14,198 Целта на автора е да осъзнаем късмета му. 216 00:23:14,932 --> 00:23:16,132 Аз го виждам различно. 217 00:23:16,959 --> 00:23:20,159 Не мислите, че човека на картината се наслаждава на живота? 218 00:23:20,693 --> 00:23:22,893 Не, разбира се. Изглежда ми нещастен. 219 00:23:28,558 --> 00:23:31,558 Духовно запустял. Единствената хармония е тази с Бога. 220 00:23:32,085 --> 00:23:34,885 Значи вярата гарантира успех, това ли казвате? 221 00:23:36,130 --> 00:23:38,130 Щом така го поставяте, да. 222 00:23:39,487 --> 00:23:41,487 ............................................ 223 00:23:42,504 --> 00:23:44,504 Моля? Не съм невеж. 224 00:23:48,264 --> 00:23:52,264 Това е просто част от християнството. Да напомня на смъртните какви сме. 225 00:23:53,956 --> 00:23:56,956 Предпочитам да се върна в пещерата и да не излизам. 226 00:23:58,153 --> 00:24:00,153 Това би бил вашият избор, госпожо. 227 00:24:08,295 --> 00:24:09,295 Татко? 228 00:24:17,599 --> 00:24:18,599 Татко? 229 00:24:19,918 --> 00:24:21,118 Къде си тръгнал? 230 00:24:25,019 --> 00:24:26,219 Ела. Добре ли си? 231 00:24:27,548 --> 00:24:28,548 А...да. 232 00:24:29,336 --> 00:24:30,436 Ето тук. 233 00:24:50,283 --> 00:24:52,283 Всъщност аз, аз... доста харесвам картината. 234 00:24:54,928 --> 00:24:56,128 Добре. Радвам се. 235 00:24:58,005 --> 00:25:00,005 Тя искаше да се почувствам невеж. 236 00:25:01,660 --> 00:25:03,660 С майка ти доста спорихме. 237 00:25:08,038 --> 00:25:10,038 Най-умната жена, която познавам. 238 00:25:11,194 --> 00:25:13,194 Никога не говореше случайно. 239 00:25:19,566 --> 00:25:21,566 Татко.... щом толко си я обичал, 240 00:25:22,015 --> 00:25:25,215 защо я остави да си тръгне? Защо не опитахте да се справите? 241 00:25:29,718 --> 00:25:30,918 Няма да разбереш. 242 00:25:31,746 --> 00:25:32,946 Нека опитам. 243 00:25:38,733 --> 00:25:41,933 Трябва да са ти ясни нещата от брака, за да 244 00:25:42,623 --> 00:25:43,923 разбереш колко нараних майка ти. 245 00:25:47,402 --> 00:25:49,502 Може и да мога да разбера, тате. 246 00:26:00,378 --> 00:26:02,578 Направих ни резервация за 20ч. в ресторант... 247 00:26:05,368 --> 00:26:07,668 Предпочитам да ям в хотелския ресторант 248 00:26:08,586 --> 00:26:09,786 ако нямаш нищо против. 249 00:26:10,922 --> 00:26:12,122 Добре. Както желаеш. 250 00:26:13,597 --> 00:26:15,697 Защо не питаш Кит дали не иска да дойде? 251 00:26:18,917 --> 00:26:20,117 Искаш и Кит да дойде? 252 00:26:22,445 --> 00:26:23,645 Да. Искам да я видя. 253 00:26:26,211 --> 00:26:28,811 Приятеля й е в града само за няколко дни... 254 00:26:29,730 --> 00:26:31,630 Ами, да доведе и него. 255 00:26:34,270 --> 00:26:35,470 Ще й звънна. 256 00:26:39,779 --> 00:26:42,979 Удивена съм, че покани приятеля на Кит, за когото не знаеш нищо, 257 00:26:47,121 --> 00:26:49,321 а до момента не си казал и дума за Тина. 258 00:26:50,562 --> 00:26:52,562 Е, разбира се, доведи и нея ако желаеш. 259 00:26:54,649 --> 00:26:55,649 Разделихме се. 260 00:26:56,513 --> 00:26:58,213 Тогава, не знам какво да кажа. 261 00:27:02,373 --> 00:27:03,473 Не казвай нищо. 262 00:27:19,491 --> 00:27:20,691 Ще се забавляваме! 263 00:27:22,015 --> 00:27:23,115 Това е Фиби Спаркъл! 264 00:27:24,965 --> 00:27:26,165 Да погледаме дали ще свършат! 265 00:27:28,941 --> 00:27:30,041 Шегувам се, Дейна! 266 00:27:33,935 --> 00:27:34,935 Боже! 267 00:27:46,187 --> 00:27:47,687 Добре дошли на семинара. 268 00:27:49,733 --> 00:27:52,933 Ще говорим как сексуалността и духовността са обединени. 269 00:28:04,547 --> 00:28:05,547 Дейна! 270 00:28:17,821 --> 00:28:19,821 Здравейте, как сте? Аз съм Алис. 271 00:28:34,416 --> 00:28:35,416 Боже. 272 00:28:36,398 --> 00:28:38,398 Не трябваше ли да сме в апартамент? 273 00:28:40,568 --> 00:28:41,568 Имам идея. 274 00:28:43,080 --> 00:28:45,280 Ще спим заедно. Кармен ще е в средата. 275 00:28:49,445 --> 00:28:50,745 Отивам да разгледам. 276 00:28:56,436 --> 00:28:57,636 Джени се държи странно. 277 00:29:04,480 --> 00:29:05,780 Еха! Това е супер! 278 00:29:11,223 --> 00:29:14,423 Добре дошли, Дейна и приятели! Дано пътуването ви хареса. 279 00:29:23,876 --> 00:29:25,076 Да, жената отзад. 280 00:29:25,830 --> 00:29:29,530 Мис Спаркъл, как намирате това- да си обвързан и да спиш с други хора? 281 00:29:34,478 --> 00:29:37,278 Реална възможност. Знайте, че ревността е враг. 282 00:29:40,493 --> 00:29:43,093 Трябва да се споразумеете с партньора и да поставите правила. 283 00:29:48,293 --> 00:29:49,393 Жената в жълто. 284 00:29:50,685 --> 00:29:52,285 Дейна Феърбанкс, ще се ожениш ли за мен? 285 00:30:01,974 --> 00:30:03,274 Да! Шегувам се! 286 00:30:05,538 --> 00:30:07,538 Благодаря ви, но съм обвързана. 287 00:30:11,966 --> 00:30:13,966 И нямаме навика да спим с други хора. 288 00:30:18,846 --> 00:30:22,846 Това е вариант. Но предполагам е защото Дейна и приятелката й знаят как да се разгорещяват. 289 00:30:27,201 --> 00:30:29,201 Имаме ли време за още един въпрос? 290 00:30:29,902 --> 00:30:31,102 Там. Мис Спаркъл, 291 00:30:31,859 --> 00:30:33,859 Какво е мнението ви за триъгълник? 292 00:30:40,245 --> 00:30:42,245 Мисля, че е супер. Фен съм. 293 00:30:46,231 --> 00:30:48,431 Само трябва да се разберете за правилата. 294 00:30:51,476 --> 00:30:53,476 Това е за днес. Приятно ни беше. 295 00:30:59,815 --> 00:31:00,915 Трябва да го видиш, тате. 296 00:31:04,247 --> 00:31:05,447 Добре. Но не много рано. 297 00:31:09,567 --> 00:31:12,567 Трябва да се прибера до 17ч. Ще награждават Тина. 298 00:31:18,093 --> 00:31:20,093 Не искаш ли да разбереш за какво? 299 00:31:21,686 --> 00:31:22,686 Да, разбира се. 300 00:31:23,845 --> 00:31:25,345 Ако искаш да ми кажеш. 301 00:31:29,555 --> 00:31:30,555 Кит. Татко. 302 00:31:35,634 --> 00:31:37,634 Татко, запознай се с Бенджамин Брадшоу. 303 00:31:43,036 --> 00:31:44,736 Г-н Брадшоу. Приятно ми е, сър. 304 00:31:49,130 --> 00:31:50,230 Здравей сестричке. 305 00:31:57,855 --> 00:31:58,855 Как го постигате? 306 00:32:02,571 --> 00:32:03,771 Тази Теория на Цялото? 307 00:32:05,927 --> 00:32:07,927 Запознат ли сте с квантовата физика? 308 00:32:10,205 --> 00:32:11,405 Значи е унифицирана теория. 309 00:32:12,407 --> 00:32:13,407 Каква теория? 310 00:32:17,577 --> 00:32:20,077 Опита на Айнщайн да разкрие разума на Бога. 311 00:32:21,699 --> 00:32:23,799 Това е невероятен поглед над нещата. 312 00:32:24,776 --> 00:32:25,876 Включва всичко. 313 00:32:26,802 --> 00:32:29,302 От сътворението до Супер-Нова, атомите.... 314 00:32:31,066 --> 00:32:33,066 И ДНК-то. На мен ми е все едно. 315 00:32:35,616 --> 00:32:37,316 Каза ли на баща си за бизнеса? 316 00:32:38,929 --> 00:32:40,129 Какъв бизнес? 317 00:32:42,658 --> 00:32:43,858 Татко, кафене е. 318 00:32:45,042 --> 00:32:46,542 Купих го от приятелка на Бет. 319 00:32:47,795 --> 00:32:50,195 Не е просто кафе. Кит го направи нощен клуб. 320 00:32:56,949 --> 00:32:57,949 Извинете ме. 321 00:33:00,404 --> 00:33:01,604 Веднага се връщам. 322 00:34:30,829 --> 00:34:31,829 Здравейте! 323 00:34:36,645 --> 00:34:37,845 Къде е Бенджамин? 324 00:34:39,833 --> 00:34:42,833 Остана в хотела. Реши, че искаме да се видим семейно. 325 00:34:46,554 --> 00:34:47,554 Седни татко. 326 00:34:48,676 --> 00:34:49,676 Как си сестричке? 327 00:34:50,995 --> 00:34:52,995 Не спах добре. Имам нужда от кафе. 328 00:34:55,224 --> 00:34:57,324 Защо е на хотел? Не живее ли тук? 329 00:35:01,107 --> 00:35:02,207 Не, живее в Бла-бла. 330 00:35:03,783 --> 00:35:05,083 В Бла-бла? Какво има там? 331 00:35:13,526 --> 00:35:16,526 Ами, той има нужда да остава сам след срещите с хората. 332 00:35:21,781 --> 00:35:22,881 Звучи ми логично. 333 00:35:24,268 --> 00:35:25,368 Ти ходила там? 334 00:35:26,873 --> 00:35:27,873 Не още... 335 00:35:29,499 --> 00:35:31,039 Нещо против? Да, кафето. 336 00:35:37,573 --> 00:35:40,373 Не можеш да му кажеш за брака на Бенджамин. 337 00:35:40,935 --> 00:35:42,135 Виж колко е доволен. 338 00:35:43,078 --> 00:35:44,278 Мразя да го лъжа. 339 00:35:45,632 --> 00:35:48,632 За пръв път от 15 год. сте заедно. Не ти ли е приятно? 340 00:35:49,479 --> 00:35:52,279 Да, приятно е. Тогава се наслади на момента. 341 00:35:59,758 --> 00:36:00,858 Заповядай, татко. 342 00:36:04,684 --> 00:36:06,684 Толко е малко... едвам го хващам. 343 00:36:15,008 --> 00:36:17,008 Защо не вечеряме тук тази вечер? 344 00:36:20,049 --> 00:36:21,049 Да! 345 00:36:23,629 --> 00:36:25,229 Ще се радвам да изпробвам кухнята. 346 00:36:27,678 --> 00:36:29,678 Бет има ангажимент с мис Кенард. 347 00:36:33,786 --> 00:36:35,786 Можеш ли да я наречеш Тина? 348 00:36:36,804 --> 00:36:38,004 Тя се казва Тина. 349 00:36:38,670 --> 00:36:39,870 Познаваш я достатъчно. 350 00:36:42,359 --> 00:36:43,359 Добре, Тина. 351 00:36:47,334 --> 00:36:48,834 Бенджамин ще дойде ли? 352 00:36:50,272 --> 00:36:52,172 Ще ви оставя да планирате вечерята. 353 00:36:54,102 --> 00:36:55,102 Какво има? 354 00:36:56,221 --> 00:36:58,521 Не те интересува през какво минавам. 355 00:36:59,919 --> 00:37:02,419 Въобще не те е грижа, че осемгодишната ми връзка 356 00:37:03,413 --> 00:37:05,913 е толко значима за мен, колкото брака ти с мама. 357 00:37:07,302 --> 00:37:09,602 Не виждаш, че сърцето ми е разбито, защото измених на любимата си 358 00:37:10,869 --> 00:37:12,869 по начина, по който ти измени на мама. 359 00:37:14,816 --> 00:37:16,116 Но аз няма да се откажа. 360 00:37:17,166 --> 00:37:19,666 Няма да свърша тъжна, самотна и съжаляваща. 361 00:37:50,542 --> 00:37:51,542 Искам коктейл! 362 00:37:52,304 --> 00:37:54,004 Дейна Феирбанкс, благодаря че си тук! 363 00:38:00,100 --> 00:38:02,600 Ние сме ти огромни фенове! Карам Субаро заради теб! 364 00:38:04,766 --> 00:38:06,866 Фиби Спаркъл? Здравейте, аз съм Алис. 365 00:38:07,795 --> 00:38:09,895 Имам радио предаване в Ел Ей - Схемата. 366 00:38:12,546 --> 00:38:15,546 Това, че всеки ден сте с различна жена, някакво проучване ли е? 367 00:38:16,149 --> 00:38:18,949 Ами, просто искам да правя колкото може повече секс. 368 00:38:20,009 --> 00:38:21,209 Независимо къде и кога. 369 00:38:24,127 --> 00:38:25,327 Отворена съм за всичко. 370 00:38:33,784 --> 00:38:35,084 Здрасти. Виждала ли си Джени? 371 00:38:35,812 --> 00:38:37,012 Не. Говоря с Фиби Спаркъл. 372 00:38:39,643 --> 00:38:40,643 Виждала ли си я? 373 00:38:42,084 --> 00:38:43,284 Може ли да ви почерпя? 374 00:38:47,031 --> 00:38:48,031 Добре. 375 00:38:52,593 --> 00:38:53,593 Тя предложи. 376 00:40:03,628 --> 00:40:04,828 Какво имаме тук? 377 00:40:08,015 --> 00:40:09,515 Прилича ми на капитанска униформа. 378 00:40:21,098 --> 00:40:22,198 Алис.... Секси е. 379 00:40:34,664 --> 00:40:35,664 Готова съм. 380 00:40:44,922 --> 00:40:45,922 Джули? 381 00:40:49,995 --> 00:40:51,095 Красива си! 382 00:40:54,312 --> 00:40:55,612 О, капитане, благодаря ви. 383 00:40:59,217 --> 00:41:00,217 Вземете ме! 384 00:41:03,183 --> 00:41:05,683 О, виждам, че доста се радвате да ме видите! 385 00:41:09,570 --> 00:41:10,770 О, капитане мой! 386 00:41:15,204 --> 00:41:16,504 Време е за вечеря! Какво?! 387 00:41:17,796 --> 00:41:19,496 На капитанската маса сте. Всички са там. 388 00:41:28,037 --> 00:41:29,837 Трябва да се преоблека... Иглеждаш супер! 389 00:41:30,938 --> 00:41:32,038 Не......Джули! 390 00:41:32,595 --> 00:41:33,595 Капитане?! 391 00:41:44,541 --> 00:41:47,541 Повечето жени едва тук се освобождават напълно. 392 00:41:58,107 --> 00:42:01,107 Тези момичета са напълно свободни навсякъде. 393 00:42:11,384 --> 00:42:13,384 Ще ми кажеш ли какво ти става? 394 00:42:14,279 --> 00:42:15,279 Нищо. 395 00:42:16,585 --> 00:42:17,585 Така ли? 396 00:42:22,897 --> 00:42:24,197 Сякаш искаш тройка с Шейн..? 397 00:42:28,829 --> 00:42:30,129 Мислех, че може да ти хареса. 398 00:42:32,192 --> 00:42:33,592 Ревнуваш ли? Затова ли е всичко? 399 00:42:34,605 --> 00:42:35,605 Не, не. 400 00:42:36,943 --> 00:42:38,943 Реших, че е добре да експериментираме. 401 00:42:51,313 --> 00:42:52,313 Това ли искаш? 402 00:42:53,120 --> 00:42:54,120 Красива е. 403 00:42:57,494 --> 00:42:58,594 Салатата е супер. 404 00:43:20,744 --> 00:43:21,844 Сега се връщам. 405 00:43:35,667 --> 00:43:36,867 Здравей. Честито. 406 00:43:37,338 --> 00:43:38,638 Благодаря. Радвам се, че си тук. 407 00:43:40,282 --> 00:43:41,482 Не бих го пропуснала. 408 00:43:42,679 --> 00:43:43,879 Мислех си много за...нас. 409 00:43:45,914 --> 00:43:47,114 Така ли. Да. 410 00:43:47,921 --> 00:43:49,121 За онзи ден... 411 00:43:53,105 --> 00:43:54,305 Беше приятно. 412 00:43:55,854 --> 00:43:57,054 Приятно..? 413 00:43:57,915 --> 00:43:59,215 Да, много приятно. 414 00:44:00,439 --> 00:44:03,439 Ако искаш може да се опитаме да прекарваме повече време заедно. 415 00:44:09,020 --> 00:44:10,220 Ами...Хелена? 416 00:44:11,829 --> 00:44:13,129 Не се....притежаваме. 417 00:44:16,427 --> 00:44:17,827 Значи..искаш да се срещаме? 418 00:44:19,874 --> 00:44:20,874 Да. 419 00:44:23,937 --> 00:44:27,937 Тина, трябва да се запознаеш с Саманта Някоя си, няма да остане за вечерята. 420 00:44:29,058 --> 00:44:30,758 Здравей Бет. Здравей, Хелена. 421 00:44:31,348 --> 00:44:32,748 Благодаря ти за поканата. 422 00:44:33,291 --> 00:44:34,491 На 27-ма маса си, нали? 423 00:46:03,152 --> 00:46:04,152 Да се махаме. 424 00:46:20,129 --> 00:46:23,129 Какво можем да направим като сме разгорещени? 425 00:46:24,088 --> 00:46:26,088 Не знам, Джули... Да тръгваме. 426 00:46:28,324 --> 00:46:29,324 Не можем. 427 00:46:31,807 --> 00:46:33,107 Писна ми, едвам издържам. 428 00:47:04,208 --> 00:47:06,008 Капитане, искам ви вътре в себе си! 429 00:47:14,660 --> 00:47:17,660 Надявам се жена ми и Рос няма да разберат. Не...... 430 00:47:53,558 --> 00:47:54,558 Идвам скъпа... 431 00:48:03,860 --> 00:48:05,860 Отгоре ли ще си ми? Искаш да се сменим?! 432 00:48:33,725 --> 00:48:36,025 Знаеш ли.....малко е неудобна ситуацията в стаята ми... 433 00:48:44,057 --> 00:48:45,357 Може ли да спя на дивана ти? 434 00:48:45,843 --> 00:48:46,843 Искаш на дивана? 435 00:48:49,177 --> 00:48:50,477 Само...да преспя. Става ли? 436 00:48:54,916 --> 00:48:57,016 Звучи ми страхотно, защото съм напълно изтощена. 437 00:48:59,014 --> 00:49:01,014 Благодаря ти! Не, аз ти благодаря. 438 00:49:03,514 --> 00:49:04,714 Направи ми една услуга... 439 00:49:05,862 --> 00:49:06,962 Не казвай на никого. 440 00:49:08,405 --> 00:49:09,905 Няма, разбира се. Благодаря ти. 441 00:49:47,995 --> 00:49:49,495 Татко, наред ли е храната? Вкусно е! 442 00:49:52,703 --> 00:49:53,803 Просто си почивам. 443 00:49:59,686 --> 00:50:00,686 Извинете ме. 444 00:50:04,325 --> 00:50:05,325 Татко! 445 00:50:19,613 --> 00:50:20,813 Ще се видим в болницата! 446 00:50:42,063 --> 00:50:45,063 Тези петима души са невероятни със способността си 447 00:50:46,215 --> 00:50:49,215 да помагат на хората. Вдъхновяваме се от тях. 448 00:50:54,470 --> 00:50:57,470 За мен е чест да представя тазгодишния награден. 449 00:51:21,044 --> 00:51:22,044 Хей! 450 00:51:26,232 --> 00:51:27,432 Само ще си взема ключовете. 451 00:51:29,784 --> 00:51:30,884 Какво правиш? 452 00:51:34,589 --> 00:51:35,789 Какви са тия? Това са камери. 453 00:51:38,080 --> 00:51:39,080 А касетите? 454 00:51:40,220 --> 00:51:42,220 Искам да ви ги покажа и след това....незнам... 455 00:51:46,898 --> 00:51:48,898 Вероятно ще искате да се изнеса... 456 00:51:49,520 --> 00:51:50,720 Какво става, Марк? 457 00:51:51,856 --> 00:51:53,356 Току що свалих последната камера. 458 00:51:55,050 --> 00:51:56,550 Бях ги инсталирал в цялата къща. 459 00:52:01,663 --> 00:52:03,763 Джени видя една касета със запис на вас двете. 460 00:52:04,350 --> 00:52:06,050 Мамка му! Не искаше да ви казва, за да 461 00:52:06,610 --> 00:52:07,710 не развали ваканцията. 462 00:52:36,568 --> 00:52:37,768 Джени, изслушай ме. 463 00:52:38,513 --> 00:52:41,713 Ако си чула разговора на записа, значи знаеш какво съм казала. 464 00:52:42,765 --> 00:52:44,765 Казах, че е забавно и лесно да съм с теб. 465 00:52:45,947 --> 00:52:47,147 Искам да се получи с теб. 466 00:52:48,652 --> 00:52:49,952 Няма нищо лошо.... 467 00:52:51,981 --> 00:52:53,281 че не ни е писано да сме заедно. 468 00:52:54,897 --> 00:52:56,897 Знам, че единствената причина да си с мен е, 469 00:52:58,067 --> 00:53:00,067 това че искаш да си по-близо до Шейн. 470 00:53:01,156 --> 00:53:02,456 Това са глупости, Джени. 471 00:53:14,312 --> 00:53:15,812 Шейн е най-добрата ми приятелка. 472 00:53:18,364 --> 00:53:19,664 И не искам това да се прецака. 473 00:53:23,238 --> 00:53:24,238 Ясно? 474 00:55:00,388 --> 00:55:06,388 Превод: Anouk_007 < anouk_007@yahoo.com >