1
00:00:06,340 --> 00:00:08,091
Никога не съм виждал толкова много нищо.
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,469
А аз никога не съм отивал толкова далеч, за да го видя.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,304
Откъде да знам, че единствените структури на планетата
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,473
са непосредствено около старгейта?
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,099
Ето я вратата.
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,392
Набирай.
7
00:00:17,476 --> 00:00:20,562
Чакай. Енергийните излъчвания тук са същите,
като тези преди километър.
8
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
Наистина мисля, че трябва да поостанем.
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,108
Мислех, че мразиш да носиш тези костюми.
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,153
Така. Невероятно неудобно ми е, но тези
енергийни излъчвания са невероятни.
11
00:00:28,195 --> 00:00:29,780
Все едни идват от навсякъде около нас.
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,448
А все така не можеш да ги обясниш.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,407
Не още.
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,201
Не можеш ли да намериш начин по който да ги използваме?
15
00:00:34,701 --> 00:00:35,953
Не още.
16
00:00:37,996 --> 00:00:38,914
Добре.
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,165
Тогава да си ходим.
18
00:00:40,207 --> 00:00:42,125
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай.
Има нещо наречено чиста наука.
19
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Не всичко трябва да е веднага използваемо.
20
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
Убеди ме да дойдем тук, защото си помисли
21
00:00:47,756 --> 00:00:51,885
че тези енергийни излъчвания сочат към
присъствието на цивилизация.
22
00:00:52,094 --> 00:00:54,513
Няма сгради, няма хора, нищо няма.
23
00:00:54,596 --> 00:00:55,848
Само мъгла.
24
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
Технически не е мъгла.
25
00:00:57,683 --> 00:00:59,810
Няма вода, която да се изпарява в атмосферата.
26
00:00:59,935 --> 00:01:01,895
Имам предвид,
27
00:01:01,937 --> 00:01:04,022
не мисля, че трябва да носим тези костюми.
28
00:01:10,279 --> 00:01:11,738
Сега ми го казваш.
29
00:01:13,365 --> 00:01:14,867
Набери вратата.
30
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Да тръгваме.
31
00:01:38,557 --> 00:01:40,642
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай.
Стой за малко.
32
00:01:41,518 --> 00:01:42,686
Искаше използваемо.
33
00:01:44,479 --> 00:01:45,564
За какво говориш?
34
00:01:45,606 --> 00:01:46,648
Когато дупката се свърза,
35
00:01:46,815 --> 00:01:48,567
имаше голямо вариране на енергийното поле.
36
00:01:48,609 --> 00:01:50,152
Имам предвид, ако чета правилно числата,
37
00:01:50,194 --> 00:01:53,906
изглежда, че вратата черпи сила от атмосферата.
38
00:01:54,156 --> 00:01:54,948
Е, и?
39
00:01:55,157 --> 00:01:55,824
Е, и?
40
00:01:56,116 --> 00:01:57,910
Доколкото знам, полето се простира с километри.
41
00:01:57,951 --> 00:02:00,037
Имам предвид, може и да обгръща цялата планета.
42
00:02:00,078 --> 00:02:01,205
Говорим за много енергия тук.
43
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Колко много е много?
44
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Ами, в джаули или в ергове?
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,376
В... много.
46
00:02:06,418 --> 00:02:08,253
Ами, много и много.
47
00:02:08,462 --> 00:02:11,173
Достатъчно, за да отвори дупка до Земята.
48
00:02:19,723 --> 00:02:23,894
Субтитри: Insaneboy.
49
00:03:06,186 --> 00:03:13,485
Старгейт
Атлантида
50
00:03:19,366 --> 00:03:22,494
Мислех, че вратата на Атлантида е единствената,
която може да набере Земята.
51
00:03:22,536 --> 00:03:24,788
Така е, но това е защото тя е единствената с
допълнителен контролиращ кристал
52
00:03:24,830 --> 00:03:26,790
които позволява осмия елемент да се въведе.
53
00:03:26,832 --> 00:03:28,292
Вероятно е мярка за сигурност.
54
00:03:28,542 --> 00:03:29,668
Няма значение.
55
00:03:29,710 --> 00:03:31,253
Докато имаме контролиращия кристал,
56
00:03:31,295 --> 00:03:32,671
мога да накарам другата врата да работи.
57
00:03:32,713 --> 00:03:34,840
Предлагаш да го махнем от нашето DHD
58
00:03:34,923 --> 00:03:38,343
и да го занесем на M5S224?
59
00:03:38,468 --> 00:03:39,219
Да.
60
00:03:39,553 --> 00:03:41,263
- Не ли е рисковано?
- Ще се оправя.
61
00:03:41,305 --> 00:03:44,349
Мисля, че тя има в предвид това,
че можем да развалим собствената си врата.
62
00:03:44,433 --> 00:03:45,559
Знам какво правя.
63
00:03:45,642 --> 00:03:47,811
Освен това, контролният кристал е
безполезен без достатъчно захранване.
64
00:03:47,853 --> 00:03:50,230
Ти каза, че не знаеш откъде идва енергията.
65
00:03:50,272 --> 00:03:52,232
Мисля, че се генерира някак си
66
00:03:52,274 --> 00:03:53,650
в самата атмосфера.
67
00:03:53,692 --> 00:03:54,735
Мъглата?
68
00:03:55,235 --> 00:03:56,069
Да.
69
00:03:56,111 --> 00:03:57,362
Каза, че не е мъгла.
70
00:03:57,654 --> 00:03:58,530
Каквото и да е.
71
00:03:58,572 --> 00:03:59,364
Ами, как знаеш?
72
00:03:59,406 --> 00:04:00,490
Не знам още,
73
00:04:00,574 --> 00:04:02,868
но мъглата или дим или
както там искате да я наречете,
74
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
е единственото нещо в радиус от километри,
а енергийните излъчвания бяха постоянни.
75
00:04:05,996 --> 00:04:08,790
Добре, дори и да успееш с това,
76
00:04:09,333 --> 00:04:11,126
трябва да допуснем, че вратата на Земята
77
00:04:11,168 --> 00:04:13,086
няма енергиен източник с възможностите да установи
78
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
дупка обратно до Пегас.
79
00:04:16,006 --> 00:04:17,174
Значи, който отиде,
80
00:04:17,216 --> 00:04:19,384
ще поема риска пътуването да бъде еднопосочно.
81
00:04:19,510 --> 00:04:21,136
Сигурен съм, че някой ще доброволства.
82
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
Ти ли?
83
00:04:22,763 --> 00:04:26,517
Вярваш или не, аз ще отида само,
ако знаех, че има добър шанс да се върна.
84
00:04:26,767 --> 00:04:29,019
Поне можем да пратим съобщение до Старгейт Командването.
85
00:04:29,061 --> 00:04:30,521
Да им кажем, че сме добре.
86
00:04:31,355 --> 00:04:33,440
Доста разузнаване сме събрали.
87
00:04:34,316 --> 00:04:36,944
Трябва да го пратим... ако можем.
88
00:04:37,027 --> 00:04:39,112
Дори и ако е през радио.
89
00:04:46,119 --> 00:04:47,162
Това е.
90
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
Значи колко лесно ще е да сложиш това нещо
91
00:04:51,583 --> 00:04:52,709
в другото DHD?
92
00:04:52,751 --> 00:04:53,919
DHD-то на Атлантида е уникално.
93
00:04:53,961 --> 00:04:56,547
Не е като да има празно място,
в което просто да бъде включено.
94
00:04:56,755 --> 00:04:57,756
Което значи?
95
00:04:57,881 --> 00:05:00,592
Което значи, че може да се наложи малко разглобяване.
96
00:05:01,552 --> 00:05:03,136
Искаш да разглобиш DHD-то?
97
00:05:03,178 --> 00:05:04,930
После отново ще го сглобя.
98
00:05:04,972 --> 00:05:07,432
Няма ли риск да развалиш другия Старгейт?
99
00:05:07,474 --> 00:05:09,977
Само, ако прецакам нещо, което е крайно невероятно.
100
00:05:10,894 --> 00:05:12,563
840 години.
101
00:05:12,938 --> 00:05:13,897
Какво?
102
00:05:13,939 --> 00:05:15,357
Токова време ще ни овреме
103
00:05:15,482 --> 00:05:17,442
да дойдем да ви вземем със скачач.
104
00:05:17,943 --> 00:05:19,444
Но ще го направите, нали?
105
00:05:20,529 --> 00:05:21,613
Естествено, че ще го направим.
106
00:05:21,655 --> 00:05:22,865
Ами, няма да е наложително.
107
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
Но, може да ми трябва малко помощ.
108
00:05:25,284 --> 00:05:26,326
Майоре?
109
00:05:26,493 --> 00:05:27,578
Лейтенант?
110
00:05:28,078 --> 00:05:29,037
Да, сър.
111
00:05:47,514 --> 00:05:49,266
Атлантида, тук е МакКей.
112
00:05:49,516 --> 00:05:50,559
Кажи.
113
00:05:50,601 --> 00:05:52,728
Готови сме да започнем работа по DHD-то.
114
00:05:52,769 --> 00:05:54,354
Сигурен ли си за това, Родни?
115
00:05:54,396 --> 00:05:57,065
Напълно. Следващия път, когато ни
чуете ще ви предаваме добрите новини.
116
00:05:57,149 --> 00:05:58,192
Късмет.
117
00:05:58,275 --> 00:05:59,943
Ще се върнем на време за вечеря.
118
00:06:01,612 --> 00:06:02,946
Добре.
119
00:06:05,574 --> 00:06:06,867
Да започваме.
120
00:06:10,871 --> 00:06:11,914
Влизай.
121
00:06:13,999 --> 00:06:16,502
Здравей.
Може ли за момент?
122
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Да, разбира се.
123
00:06:20,297 --> 00:06:21,757
"Война и мир".
124
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Това е доста четене.
125
00:06:26,053 --> 00:06:28,347
Да, на Земята, когато се подготвях
126
00:06:28,430 --> 00:06:30,724
за тази мисия, осъзнах, че има добър шанс
127
00:06:30,807 --> 00:06:32,267
да остана тук за известно време,
128
00:06:32,309 --> 00:06:34,353
така, че си помислих, защо да не донеса книга
129
00:06:34,394 --> 00:06:36,146
която отнема известно време, за да бъде прочетена.
130
00:06:37,356 --> 00:06:38,524
Страница 17.
131
00:06:38,690 --> 00:06:40,025
Точно по разписание съм.
132
00:06:42,611 --> 00:06:45,989
Точно за това исках да говорим, за вкъщи.
133
00:06:46,490 --> 00:06:47,658
Да си ходим вкъщи.
134
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
МакКей е прав.
135
00:06:51,870 --> 00:06:55,541
Ако това проработи и успеем
да установим дупка до Земята...
136
00:06:55,582 --> 00:06:58,043
Знаеш ли, ако този разговор
отива накъдето мисля, че отива,
137
00:06:58,085 --> 00:06:59,920
можеш да се успокоиш.
138
00:07:00,003 --> 00:07:01,547
Никъде не отивам.
139
00:07:02,130 --> 00:07:03,549
Не съм си прочел книгата.
140
00:07:03,924 --> 00:07:10,430
Виж, само казвам, че ти си човека
141
00:07:10,556 --> 00:07:13,267
който е най-квалифициран да запознае генерал Хамънд
142
00:07:13,350 --> 00:07:15,769
и останалите за заплахата от Призраците.
143
00:07:15,811 --> 00:07:17,521
Ами, може да е така...
144
00:07:18,272 --> 00:07:20,357
Но мисля, че съм нужен тук.
145
00:07:20,899 --> 00:07:21,817
Хубаво.
146
00:07:21,859 --> 00:07:23,986
Но ако ти искаш да отидеш, ще разбера и това.
147
00:07:24,027 --> 00:07:25,737
Какво искаш да кажеш, че не съм нужна тук?
148
00:07:25,779 --> 00:07:27,239
Казах, че ще разбера.
149
00:07:27,948 --> 00:07:30,701
Ами, благодаря ти, но имам ангажимент тук.
150
00:07:30,826 --> 00:07:33,328
Разбира се, в интерес на истината,
живото-изсмукващи извънземни
151
00:07:33,453 --> 00:07:35,247
не бяха част от брошурата.
152
00:07:36,874 --> 00:07:40,127
Така или иначе, оставам.
153
00:07:40,252 --> 00:07:41,128
Хубаво.
154
00:07:41,837 --> 00:07:43,714
Няма да е същото без теб.
155
00:07:52,139 --> 00:07:53,932
Ако това проработи, ще искаш ли да се върнеш?
156
00:07:53,974 --> 00:07:56,018
Не мисля, че това какво искам аз има значение.
157
00:07:56,059 --> 00:07:56,977
Защо не?
158
00:07:57,019 --> 00:07:59,104
Защото Атлантида не може да си позволи да ме загуби.
159
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Аз съм техния пръв експерт по теорията на вратите,
физиката на дупките,
160
00:08:02,024 --> 00:08:04,484
и безброй други науки прекалено
много, за да бъдат споменати
161
00:08:04,568 --> 00:08:06,069
и все пак твърде важни, за да бъдат пренебрегнати.
162
00:08:06,111 --> 00:08:07,487
С удоволствие бих видял баба си.
163
00:08:07,613 --> 00:08:09,323
Тя си мисли, че съм някъде в Афганистан или нещо такова.
164
00:08:09,448 --> 00:08:10,407
От друга страна, ако някой ще отиде,
165
00:08:10,532 --> 00:08:12,201
то трябва да е някой, който е спечелил уважението на Командването
166
00:08:12,284 --> 00:08:14,953
и все пак има търпението, знанието и отдадеността
167
00:08:15,037 --> 00:08:18,207
да ги въведе в нещата и да намери
начин да доведе кавалерията обратно тук.
168
00:08:18,457 --> 00:08:21,084
Значи казваш, че си безценен навсякъде.
169
00:08:21,210 --> 00:08:23,086
Ако стане така, че отида, ще се създаде празнина,
170
00:08:23,212 --> 00:08:25,923
но всички вие ще се утешавате с знанието,
че аз ще съм от другата страна,
171
00:08:25,964 --> 00:08:27,883
оглавявайки усилията да се върна с подкрепления,
172
00:08:27,966 --> 00:08:30,511
пресни запаси и биг макове за всички.
173
00:08:30,594 --> 00:08:32,387
Вече се чувствам по-добре.
174
00:08:32,513 --> 00:08:33,764
Да, добре.
175
00:08:39,269 --> 00:08:40,395
Майор Шепард!
176
00:08:40,437 --> 00:08:42,022
Обади ли се доктор МакКей?
177
00:08:42,731 --> 00:08:43,649
Все още не.
178
00:08:43,815 --> 00:08:46,068
Новината за откритието, вече се е разпростряла из базата.
179
00:08:46,443 --> 00:08:47,611
Забелязах.
180
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
Очаква се, естествено...
181
00:08:49,404 --> 00:08:51,865
когато си лице в лице с възможността
пак да се видиш с тези, които обичаш,
182
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
да се върнеш в позната земя.
183
00:08:54,159 --> 00:08:56,453
Да, с удоволствие бих се върнал.
184
00:08:57,579 --> 00:09:00,082
Мислите да напуснете Атлантида?
185
00:09:00,123 --> 00:09:01,959
Просто ми се иска да знаех, че мога да се върна.
186
00:09:02,000 --> 00:09:03,669
Тогава бих отишъл без да се замислям.
187
00:09:04,044 --> 00:09:05,963
Би било чудесно да видя светът ви.
188
00:09:06,004 --> 00:09:07,631
Би могла да ми помогнеш с изложението.
189
00:09:09,007 --> 00:09:10,217
Би ми харесало.
190
00:09:10,259 --> 00:09:12,845
Ами, ти знаеш повече за галактиката
Пегас отколкото всеки друг.
191
00:09:13,095 --> 00:09:15,347
А също така има и онези хубави
земни работи за които съм говорил,
192
00:09:15,472 --> 00:09:16,890
футбол, виенски колела...
193
00:09:18,642 --> 00:09:21,019
Помниш ли пуканките, които ядохме?
194
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
Можем да вземем още.
195
00:09:25,232 --> 00:09:27,109
Ако знаехме, че можем да се върнем.
196
00:09:27,150 --> 00:09:29,069
Непланирана активация!
197
00:09:32,447 --> 00:09:34,366
Радио предаване от д-р МакКей.
198
00:09:35,701 --> 00:09:36,702
Родни?
199
00:09:36,952 --> 00:09:37,786
Елизабет.
200
00:09:37,828 --> 00:09:38,996
Свърших.
201
00:09:39,037 --> 00:09:40,914
Компонента е инсталиран в
DHD-то и както виждаш...
202
00:09:41,081 --> 00:09:42,165
Добра работа.
203
00:09:42,207 --> 00:09:44,543
Извинявай, какво става с енергийните излъчвания?
204
00:09:44,751 --> 00:09:46,003
O, същите, като преди.
205
00:09:46,044 --> 00:09:48,797
Всички сочи, че вратата черпи
мощ от атмосферата,
206
00:09:48,839 --> 00:09:50,716
и има достатъчно, за да може
да се въведе и осми елемент.
207
00:09:50,757 --> 00:09:52,217
Добре, стойте там.
208
00:09:52,426 --> 00:09:54,344
- На път сме.
- Страхотно.
209
00:09:59,016 --> 00:10:01,393
Така, готови ли сме?
210
00:10:02,102 --> 00:10:03,937
За какво трябва да сме готови?
211
00:10:04,354 --> 00:10:06,023
Ами, това е голям момент,
212
00:10:06,148 --> 00:10:07,858
и си помислих, че не сме имали
контакт известно време...
213
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
- Готови сме.
- Давай.
214
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
Моля те работи.
215
00:10:28,337 --> 00:10:31,548
Командване Старгейт, тук е д-р Елизабет Уиър
216
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
от експедицията Атлантида.
217
00:10:33,091 --> 00:10:34,426
Чувате ли ме?
218
00:10:38,680 --> 00:10:40,474
Повтарям, тук е д-р Уиър.
219
00:10:40,516 --> 00:10:41,975
Обадете се, моля.
220
00:10:43,352 --> 00:10:45,646
Тук е сержант Хариман от Командване Старгейт.
221
00:10:45,687 --> 00:10:48,190
Който и да сте, дано това не е шега.
222
00:10:48,482 --> 00:10:50,192
Не е шега, сержант.
223
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Пращам личния си IDC за потвърждение.
224
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
Извинявайте за това, д-р Уиър.
225
00:10:57,407 --> 00:10:59,076
Просто сме малко изненадани да ви чуем.
226
00:10:59,117 --> 00:11:00,369
Подразбира се.
227
00:11:00,744 --> 00:11:02,037
Ириса е отворен.
228
00:11:02,079 --> 00:11:03,413
Можете да минете.
229
00:11:03,622 --> 00:11:06,583
Благодаря, но не сме готови да
рискуваме еднопосочно пътуване.
230
00:11:08,377 --> 00:11:10,003
Не разбирате, докторе.
231
00:11:10,045 --> 00:11:11,547
Нещата тук са се променили.
232
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Асгардите в момента оборудват Прометей
233
00:11:14,216 --> 00:11:16,718
с двигатели, който могат да достигнат други галактики.
234
00:11:16,760 --> 00:11:19,471
Организирахме мисия с цел
установяване какво е станало с вас.
235
00:11:20,222 --> 00:11:21,640
Той сериозен ли е?
236
00:11:22,558 --> 00:11:23,934
Сериозен ли сте?
237
00:11:24,101 --> 00:11:25,519
Да, г-жо.
238
00:11:25,561 --> 00:11:29,106
Елата сега и ще ви върнем в Пегас до месец.
239
00:11:34,403 --> 00:11:35,445
Ами...
240
00:11:36,405 --> 00:11:37,948
Кой ще ходи?
241
00:11:46,206 --> 00:11:47,833
Добре дошли обратно на Земята.
242
00:12:00,470 --> 00:12:03,348
И докато галактиката Пегас спотайва много опасности,
243
00:12:03,515 --> 00:12:07,686
чувствам, че потенциалните награди,
оправдават риска да поддържаме
244
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
постоянно присъствие на базата Атлантида.
245
00:12:10,731 --> 00:12:13,317
За нещастие, докторе, предварителния ви доклад
246
00:12:13,400 --> 00:12:15,736
дава на Пентагона причина за безпокойство.
247
00:12:16,403 --> 00:12:18,405
Ако Призраците са толкова силни колкото казвате,
248
00:12:18,572 --> 00:12:21,742
това ги прави врат по-опасен
дори от Гоа'Улд-овете.
249
00:12:22,326 --> 00:12:24,244
Има хора, които вярват, че ще е благоразумно
250
00:12:24,369 --> 00:12:27,748
да си спестим загубите и да изоставим галактиката Пегас.
251
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Генерале, не можете...
252
00:12:29,625 --> 00:12:32,544
Говорим за раса, която е победила Древните.
253
00:12:33,670 --> 00:12:37,299
През годините Командването Старгейт се е сблъсквало
254
00:12:37,424 --> 00:12:41,261
с много заплахи, които са могли да
доведат до унищожението на този свят.
255
00:12:42,054 --> 00:12:43,764
Това не ви е спирало да продължавате
256
00:12:43,805 --> 00:12:45,849
да пращате екипи през вратата, генерале.
257
00:12:46,725 --> 00:12:50,395
По времето, когато SG-1 се върна от мисията си,
258
00:12:50,479 --> 00:12:52,523
щетите бяха вече нанесени.
259
00:12:52,606 --> 00:12:54,274
Осведомихме Гоа'Улд-ите за нашето присъствие
260
00:12:54,399 --> 00:12:56,902
и да спрем всички операции нямаше да промени това.
261
00:12:57,694 --> 00:13:00,614
В случая с Призраците, обаче, имаме избор.
262
00:13:00,906 --> 00:13:03,575
Значи просто ще обърнем опашка и ще бягаме?
263
00:13:04,117 --> 00:13:07,371
Пентагона предпочита да го нарече "стратегическо отстъпление."
264
00:13:08,497 --> 00:13:10,582
Но как може да сме сигурни,
че те няма да тръгнат след нас?
265
00:13:10,624 --> 00:13:11,708
Права е, генерале.
266
00:13:11,750 --> 00:13:15,170
Те се хранят с човешки организми и сега знаят,
че има цял куп чакащи ги тук.
267
00:13:15,921 --> 00:13:17,756
Не мисля, че имаме избор.
268
00:13:18,006 --> 00:13:20,217
Трябва да продължим да изследваме възможностите
269
00:13:20,342 --> 00:13:23,303
за технологично напредване,
които галактиката Пегас, може да предложи,
270
00:13:23,720 --> 00:13:28,016
и да не споменаваме нашата отговорност към
другите човешки същества, които живеят там.
271
00:13:28,767 --> 00:13:30,227
Отговорност?
272
00:13:30,269 --> 00:13:32,187
Ние събудихме Призраците,
273
00:13:32,229 --> 00:13:35,941
и докато, да,това щеше да стане
така или иначе без нашата намеса,
274
00:13:36,108 --> 00:13:40,988
нашия достъп до древната технология ни поставя в
уникалната позиция да помогнем на тези хора.
275
00:13:41,029 --> 00:13:42,865
Не можем просто да си тръгнем.
276
00:13:48,871 --> 00:13:50,622
Бъдете спокойна, вашата препоръка
277
00:13:50,622 --> 00:13:53,500
ще бъде обмислена на най-високо ниво.
278
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Генерале, сър!
279
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
Благодаря ви, сър.
280
00:14:06,930 --> 00:14:08,182
Майор Шепард.
281
00:14:12,019 --> 00:14:14,563
Учуден съм, че оперативката протече така бързо.
282
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
Бяхте много конкретен, майоре.
283
00:14:16,690 --> 00:14:17,941
Благодаря ви, сър.
284
00:14:18,108 --> 00:14:21,028
Мислех, че ще се наслаждавате
на малко заслужена почивка.
285
00:14:21,320 --> 00:14:24,031
Тъкмо отивах да уредя транспорт, сър.
286
00:14:24,156 --> 00:14:26,617
Смятайте го за свършено, майоре.
Където искате.
287
00:14:27,117 --> 00:14:29,203
Ами, това е много щедро.
288
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Направили сте на страната си голяма услуга, синко.
289
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Заслужавате го.
290
00:14:34,208 --> 00:14:35,667
Благодаря ви, сър.
291
00:14:49,348 --> 00:14:51,683
Е, как е пациентът ни?
292
00:14:51,725 --> 00:14:53,810
Свършихме, майоре.
Свободна е.
293
00:14:56,271 --> 00:14:58,357
Страхувах се, че си ме изоставил.
294
00:14:58,398 --> 00:15:00,067
Просто уреждах транспорта.
295
00:15:02,569 --> 00:15:04,947
Е... къде отиваме?
296
00:15:05,864 --> 00:15:10,285
Трябва да започнем, като ти вземем нови дрехи.
297
00:15:45,988 --> 00:15:47,447
Здравей, Саймън.
298
00:15:48,699 --> 00:15:50,075
О, боже.
299
00:15:50,534 --> 00:15:51,994
Кога...
300
00:16:03,297 --> 00:16:04,756
Липсваше ми.
301
00:16:21,273 --> 00:16:23,525
Нямате нови съобщения.
302
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Сигурно е изгаснал тока или нещо.
303
00:16:28,280 --> 00:16:29,323
Както и да е...
304
00:16:37,998 --> 00:16:40,459
...няма нищо нередно с телевизора ви.
305
00:16:40,792 --> 00:16:42,753
Не се опитвайте да настройте картината.
306
00:16:43,295 --> 00:16:45,297
Ние контролираме излъчванията.
307
00:16:46,006 --> 00:16:48,884
Ако искаме да стане по-силно,
ще увеличим звука.
308
00:16:50,052 --> 00:16:52,262
Ако искаме да стане по-меко, ще нагласим...
309
00:16:54,765 --> 00:16:55,557
Здравей.
310
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Здрасти.
311
00:17:01,647 --> 00:17:02,814
Благодаря, майоре.
312
00:17:02,856 --> 00:17:04,107
Пак заповядай.
313
00:17:04,650 --> 00:17:07,778
Търгувала съм в много пазари
по много светове...
314
00:17:07,819 --> 00:17:09,863
Страни. Страни...
315
00:17:09,988 --> 00:17:12,491
Да, разбира се.
Страни...
316
00:17:13,534 --> 00:17:16,912
Но има толкова много различни предмети,
от които да се избираш.
317
00:17:17,120 --> 00:17:19,373
Да, изглеждаше, че се забавляваш,
318
00:17:19,957 --> 00:17:22,918
часове... И часове от забавление.
319
00:17:23,460 --> 00:17:25,254
Но си си избрала хубави дрехи.
320
00:17:25,879 --> 00:17:27,548
Благодаря.
321
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Чудя се...
322
00:17:30,592 --> 00:17:32,678
Ако никога не бяхме изстрадали Призраците,
323
00:17:32,719 --> 00:17:36,849
дали моите хора биха създали цивилизация, като тази?
324
00:17:37,724 --> 00:17:41,353
И аз започвам да се чудя за няколко работи.
325
00:17:41,812 --> 00:17:42,938
Какво?
326
00:17:42,980 --> 00:17:44,690
Нищо ли не ти се струва нередно?
327
00:17:44,940 --> 00:17:46,525
Нямам предвид едно нещо.
328
00:17:46,650 --> 00:17:49,611
Имам предвид... всичко.
329
00:17:49,862 --> 00:17:51,446
Не разбирам.
330
00:17:52,447 --> 00:17:53,991
Извинете...
331
00:17:54,324 --> 00:17:57,494
Можете ли да ни закарате до парка Грийн Мос?
332
00:17:57,744 --> 00:17:58,495
Разбира се.
333
00:17:58,620 --> 00:17:59,413
Благодаря.
334
00:18:01,540 --> 00:18:05,377
Мисля, че ще има по-добро идея
какво ме тревожи, когато стигнем там.
335
00:18:09,882 --> 00:18:11,466
Здрасти, Седж!
336
00:18:11,842 --> 00:18:13,177
Липсвах ли ти?
337
00:18:13,302 --> 00:18:14,511
Липсвах ли ти?
338
00:18:14,553 --> 00:18:16,013
Повече отколкото можеш да си представиш.
339
00:18:25,939 --> 00:18:30,110
Не знам колко пъти съм гледал
проклетата касета, която ми остави.
340
00:18:31,361 --> 00:18:33,113
Исках да ти кажа лично.
341
00:18:33,238 --> 00:18:34,531
Не, не искаше.
342
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Страхувала си се, че ще те разубедя.
343
00:18:37,993 --> 00:18:39,703
Страхувах се, че ще опиташ.
344
00:18:40,162 --> 00:18:41,496
Когато ми каза, че заминаваш,
345
00:18:41,622 --> 00:18:44,791
но не можеш да кажеш къде,
първото ми предположение беше Корея.
346
00:18:45,167 --> 00:18:46,960
Второто беше Израел.
347
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
Ако трябва да съм честен,
галактиката Пегас не беше в списъка ми.
348
00:18:53,550 --> 00:18:55,010
Съжалявам.
349
00:18:57,429 --> 00:18:58,722
Знам.
350
00:19:02,267 --> 00:19:04,520
Вярвам достъпа ми не ти позволява да ми кажеш
351
00:19:04,645 --> 00:19:06,939
какво си правила, докато си била там...
352
00:19:09,107 --> 00:19:10,275
Не.
353
00:19:10,567 --> 00:19:12,277
Или кога пак заминаваш?
354
00:19:12,569 --> 00:19:13,612
Не.
355
00:19:15,531 --> 00:19:18,325
Ами, най-малкото, можеш да ми обещаеш, че...
356
00:19:21,828 --> 00:19:23,372
Ще вземеш това с теб.
357
00:19:25,290 --> 00:19:26,416
Саймън.
358
00:19:32,214 --> 00:19:33,715
Красиво е.
359
00:19:42,474 --> 00:19:43,934
Изглежда добре.
360
00:19:45,060 --> 00:19:46,353
Благодаря ти.
361
00:19:59,324 --> 00:20:01,118
Нещо нередно ли има?
362
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Знаеш ли какво? Съжалявам.
Просто, когато ме целуна...
363
00:20:08,375 --> 00:20:10,210
За какво говориш, Елизабет?
364
00:20:15,465 --> 00:20:16,508
Ало?
365
00:20:17,885 --> 00:20:19,553
Генерале.
Какво...
366
00:20:23,724 --> 00:20:25,475
Да, разбирам.
367
00:20:25,809 --> 00:20:27,060
Благодаря ви.
368
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Изчакайте!
369
00:21:00,093 --> 00:21:01,136
О, здрасти.
370
00:21:01,386 --> 00:21:03,555
Точно си подрямвах и...
371
00:21:03,639 --> 00:21:05,933
Не нося панталони.
372
00:21:08,352 --> 00:21:10,687
Дори не мислих, че знаеш къде живея.
373
00:21:10,938 --> 00:21:11,897
Въздушни сили.
374
00:21:11,939 --> 00:21:12,898
О, да.
375
00:21:12,940 --> 00:21:14,066
О, виж, не мога...
376
00:21:14,107 --> 00:21:15,192
Наистина...
377
00:21:15,234 --> 00:21:17,736
Имам среща с момиче от 302.
378
00:21:17,778 --> 00:21:20,447
Тя се е грижила за котката
379
00:21:20,489 --> 00:21:23,575
през цялото време в което ме
е нямало и очевидно й липсвам...
380
00:21:23,617 --> 00:21:25,661
- Родни...
- Знам, опитвам се да дам котката си
381
00:21:25,702 --> 00:21:27,579
на съсед и свършвам с...
382
00:21:28,038 --> 00:21:28,830
Какво?
383
00:21:28,872 --> 00:21:30,791
Току-що ми се обади генерал Хамънд.
384
00:21:30,832 --> 00:21:32,709
Имало е злополука на Прометей.
385
00:21:33,794 --> 00:21:36,296
Не можем да се върнем в Атлантида.
386
00:21:41,051 --> 00:21:43,345
Щях да си дойда в къщи, да си почина,
387
00:21:43,428 --> 00:21:44,972
и да отида отпуснат и готов
да работя върху разрешение,
388
00:21:45,097 --> 00:21:47,766
но преди час, се сетих, като Архимед във ваната...
389
00:21:47,808 --> 00:21:49,101
Еврика! Само, че не бях във вана.
390
00:21:49,142 --> 00:21:52,563
Бях на дивана и гледах много странен
епизод на До краен предел...
391
00:21:52,604 --> 00:21:53,814
Забравете Прометей.
392
00:21:53,856 --> 00:21:56,441
Сетих се как да установим връзка
393
00:21:56,525 --> 00:21:59,027
до галактиката Пегас,
но ще ми трябва ZPM-а.
394
00:21:59,111 --> 00:22:02,155
- ZPM-а е изчерпан. Не е потребен.
- Всъщност, това не е изцяло така.
395
00:22:02,197 --> 00:22:05,909
Последният път, когато го използвахме ZPM-а трябваше
да установи и поддържа дупка до Атлантида.
396
00:22:05,951 --> 00:22:10,080
Този път, само ни трябва да има достатъчно
енергия да установи кратка връзка.
397
00:22:10,122 --> 00:22:13,500
По моите изчисления, приблизително 3.5 микросекунди.
398
00:22:13,625 --> 00:22:17,588
- Това време не ми се струва достатъчно, за да...
- Генерале, когато стъпихме на M5S224,
399
00:22:17,629 --> 00:22:20,424
преди дупката да се изключи,
отчетох нестабилност в енергийното поле.
400
00:22:20,465 --> 00:22:23,844
Просто приех, че е ефект от
остатъчния енергиен подпис на вратата,
401
00:22:23,886 --> 00:22:26,847
но като помислих, осъзнах, че това не може да
даде смисъл на такива обемисти изменения,
402
00:22:26,889 --> 00:22:28,891
което оставя само едно възможно обяснение.
403
00:22:28,974 --> 00:22:31,018
Вратата трябва да е била
енергизирана при пристигането ни,
404
00:22:31,101 --> 00:22:33,270
което означава, че тя не само черпи
захранване при изходни дупки,
405
00:22:33,312 --> 00:22:35,022
но също така и при входни.
406
00:22:35,063 --> 00:22:36,857
Ние само трябва да установим връзка.
407
00:22:36,899 --> 00:22:39,651
3.5 микросекунди, това е
минималното време, което изисква
408
00:22:39,735 --> 00:22:41,904
за да потвърди заключване, преди
вратата автоматично да се включи,
409
00:22:41,987 --> 00:22:44,489
и да черпи захранване от атмосферата,
за да поддържа дупката.
410
00:22:44,781 --> 00:22:47,910
Ще ме извините, докторе.
Това изглежда малко пресилено.
411
00:22:48,535 --> 00:22:50,412
Мислете за него, като да правиш извънградско обаждане
412
00:22:50,495 --> 00:22:51,788
до някой, който знаеш, че ще поеме разноските.
413
00:22:51,830 --> 00:22:52,998
Само трябва да набереш.
414
00:22:53,040 --> 00:22:54,041
Съжалявам, докторе.
415
00:22:54,082 --> 00:22:56,585
Ами, няма да изгубите нищо,
като ми дадете да пробвам, нали?
416
00:22:56,627 --> 00:22:58,712
Искам само да направя няколко изследвания.
417
00:23:00,172 --> 00:23:03,884
Добре. Ще кажа да донесат ZPM-а до лабораторията.
418
00:23:04,551 --> 00:23:05,594
Благодаря.
419
00:23:24,738 --> 00:23:27,157
Д-р Уиър не очаквах да ви видя.
420
00:23:27,199 --> 00:23:28,825
Мислех, за това, което стана.
421
00:23:28,867 --> 00:23:29,910
Благодаря.
422
00:23:32,204 --> 00:23:34,331
Знам, че ни връща назад,
423
00:23:34,373 --> 00:23:35,999
но не мисля, че трябва да се предаваме, още.
424
00:23:36,124 --> 00:23:37,960
Ако можем да поправим Прометей...
425
00:23:38,001 --> 00:23:39,586
Прометей беше тежко повреден.
426
00:23:39,628 --> 00:23:40,963
Загубихме 20 човека екипаж.
427
00:23:41,088 --> 00:23:43,715
Няма да лети скоро време.
428
00:23:43,924 --> 00:23:46,385
Ами ще помолим Асггардите за един от техните кораби.
429
00:23:46,468 --> 00:23:50,931
Ами, сигурен съм, че ако Асгардите са в
позиция да помогнат, ще го направят.
430
00:23:52,099 --> 00:23:56,478
Генерале, дойдох на Земята, защото бях
уверена, че ще мога да се върна.
431
00:23:56,979 --> 00:24:00,107
Сега, няма да изоставя екипа си.
432
00:24:01,191 --> 00:24:04,444
Ще видя какво мога да направя,
но не мога да обещая нищо.
433
00:24:09,575 --> 00:24:12,077
Трябва да говорите с някой за това.
434
00:24:12,536 --> 00:24:13,579
Виж, съжалявам.
435
00:24:13,620 --> 00:24:16,415
Ако такива са заповедите, които сте получили,
нищо не мога да направя.
436
00:24:16,456 --> 00:24:18,584
Ако има нещо, което не мога да търпя,
то това е несериозна работа.
437
00:24:18,625 --> 00:24:20,002
Ако хората ви не проверят резултатите си,
438
00:24:20,085 --> 00:24:21,837
тогава няма смисъл да ги държите в екипа.
439
00:24:21,879 --> 00:24:23,463
- Д-р МакКей.
- Да, лейтенант.
440
00:24:23,547 --> 00:24:24,756
Преместват ме.
441
00:24:24,840 --> 00:24:26,008
Поздравления.
442
00:24:26,133 --> 00:24:27,217
Не, не разбирате.
443
00:24:27,259 --> 00:24:29,511
Седях си при родителите,
прекарвах си добре,
444
00:24:29,553 --> 00:24:31,555
и някакъв сержант се показва
се нови заповеди за мен.
445
00:24:31,638 --> 00:24:32,598
Искам да се върна в Атлантида,
446
00:24:32,681 --> 00:24:34,141
а те искат да ме пратят в Антарктида.
447
00:24:34,183 --> 00:24:36,476
Лейтенант, знаете ли нещо, което аз не знам,
448
00:24:36,518 --> 00:24:38,979
защото последния път, когато проверих,
Прометей беше тежко повреден,
449
00:24:39,021 --> 00:24:42,024
а единствения ZPM, който имаме няма
достатъчно мощ да захрани и радио на кола.
450
00:24:42,065 --> 00:24:44,067
Мислех си, че ще се опитате да намерите друг начин.
451
00:24:44,151 --> 00:24:45,569
Няма друг начин, лейтенант.
452
00:24:45,611 --> 00:24:47,279
Просто ще трябва да го преживеете.
453
00:25:16,141 --> 00:25:17,184
Благодаря.
454
00:25:23,690 --> 00:25:25,817
Толкова ли лошо ще е, ако трябва да останеш?
455
00:25:27,486 --> 00:25:28,987
Съжалявам, Саймън.
456
00:25:29,238 --> 00:25:31,323
Знам, че това не е честно спрямо теб.
457
00:25:32,366 --> 00:25:35,661
Трудно е да се съревноваваш с най-великото
приключение в историята на човечеството.
458
00:25:39,081 --> 00:25:40,749
Не те виня, че отиваш.
459
00:25:43,460 --> 00:25:44,670
Благодаря...
460
00:25:46,505 --> 00:25:48,173
Но все още се чувствам виновна.
461
00:25:48,966 --> 00:25:51,426
А сега се чувствам виновна, че се върнах.
462
00:25:52,594 --> 00:25:54,471
Заради хората, които си оставила?
463
00:25:55,430 --> 00:25:57,766
Не. Трябваше да остана в Атлантида.
464
00:25:58,642 --> 00:26:01,353
Майор Шепард трябваше да дойде.
465
00:26:08,235 --> 00:26:09,778
О, да.
466
00:26:11,029 --> 00:26:12,447
Точно както го оставих.
467
00:26:14,366 --> 00:26:18,203
Толкова много място за един човек.
468
00:26:19,079 --> 00:26:22,332
Ами, един мъж трябва да има много място.
469
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Обзалагам се, че още има...
470
00:26:34,094 --> 00:26:35,304
Перфектно.
471
00:26:45,522 --> 00:26:46,940
Хубаво и студено.
472
00:26:47,316 --> 00:26:48,942
А това е...
473
00:26:49,026 --> 00:26:50,694
Нарича се бира.
474
00:27:02,039 --> 00:27:03,415
Всичко това...
475
00:27:03,874 --> 00:27:05,542
ли е за почивка?
476
00:27:06,210 --> 00:27:10,172
Да, имам почти всичко, което
можеш да си представиш, нали?
477
00:27:15,928 --> 00:27:17,179
Какво има?
478
00:27:19,139 --> 00:27:21,225
Просто си мислех пак...
479
00:27:22,017 --> 00:27:26,563
Как Д-р Уиър и всички други на Атлантида...
480
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Естествено.
481
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Сигурна съм, че е добре.
482
00:27:32,945 --> 00:27:35,656
Както съм сигурна, че всички са добре.
483
00:27:37,574 --> 00:27:38,784
Да.
484
00:27:39,368 --> 00:27:40,619
Сигурен съм.
485
00:27:53,298 --> 00:27:54,842
Хора имате ли резултатите на изследванията вече?
486
00:27:55,425 --> 00:27:56,635
Трябва ни още време.
487
00:27:56,718 --> 00:27:58,637
За какво говорите?
Дайте да видя какво имате.
488
00:28:01,348 --> 00:28:02,516
Чакай малко.
489
00:28:02,683 --> 00:28:04,351
Какво е това, някаква шега ли?
490
00:28:04,810 --> 00:28:06,562
Казахме ви, трябва ни още време.
491
00:28:06,603 --> 00:28:08,480
Тези нямат никакъв смисъл.
492
00:28:10,482 --> 00:28:13,318
Не мислим, че ZPM-а има достатъчно
мощ да отвори дупка.
493
00:28:13,360 --> 00:28:14,862
Ами, не го знаете от това, нали?
494
00:28:14,903 --> 00:28:16,446
Това също така може да казва, "бинг, тидъл, тидъл, бонг."
495
00:28:16,488 --> 00:28:17,990
Пълни глупости е.
496
00:28:18,031 --> 00:28:19,825
Виж, махай се оттук.
Аз ще го направя.
497
00:28:20,701 --> 00:28:21,743
Върви.
498
00:28:24,371 --> 00:28:26,039
Сигурно се шегуваш.
499
00:28:28,166 --> 00:28:30,169
Благодаря, че пак дойдохте, докторе.
500
00:28:30,210 --> 00:28:32,337
Има ли отговор на запитването ми?
501
00:28:33,005 --> 00:28:36,091
Всъщност, няма да ни трябва помощ от Асгардите.
502
00:28:37,050 --> 00:28:39,344
Оказва се, че Д-р МакКей е намерил разрешение
503
00:28:39,469 --> 00:28:42,431
което ще ни позволи да отворим дупка обратно до Пегас.
504
00:28:42,514 --> 00:28:43,640
Така ли?
505
00:28:44,057 --> 00:28:45,934
Защо не бях информирана?
506
00:28:47,352 --> 00:28:51,106
Докторе, мисията Атлантида е била преоценена.
507
00:28:51,899 --> 00:28:53,400
Какво значи това?
508
00:28:54,443 --> 00:28:57,446
Според информацията засягаща
Призраците, която донесохте,
509
00:28:57,529 --> 00:29:01,783
се реши, че присъствието на Атлантида,
трябва да е военно.
510
00:29:02,993 --> 00:29:04,953
Нашите съюзници са се съгласили?
511
00:29:04,995 --> 00:29:06,121
Да.
512
00:29:06,246 --> 00:29:08,957
Веднага щом Д-р МакКей установи дупка,
513
00:29:08,999 --> 00:29:11,376
смятаме да пратим подкрепления,
514
00:29:11,418 --> 00:29:14,171
заедно с нов командващ офицер.
515
00:29:14,922 --> 00:29:18,509
Съжалявам, докторе, но вие сте
освободена от задълженията си.
516
00:29:18,634 --> 00:29:19,885
Добре, чакайте малко.
517
00:29:20,302 --> 00:29:23,722
Не казвам, че не трябва да се увеличи военното присъствие,
518
00:29:23,847 --> 00:29:26,183
но мисията трябва да остане същата...
519
00:29:26,517 --> 00:29:28,810
И съм сигурна, че ако майор Шепард,
беше тук да ви каже...
520
00:29:28,852 --> 00:29:30,270
Говорихме с майор Шепард.
521
00:29:30,312 --> 00:29:33,315
Той се обади преди час, да провери какво става.
522
00:29:33,565 --> 00:29:35,317
Информирахме го за ситуацията,
523
00:29:35,359 --> 00:29:37,361
и той се съгласи с нашата оценка.
524
00:29:37,986 --> 00:29:40,072
Той не би направил това, генерале.
525
00:29:40,239 --> 00:29:41,782
Познавам Джон Шепард.
526
00:29:41,907 --> 00:29:44,952
Очевидно, не го познавате толкова
добре, колкото мислите, докторе.
527
00:29:45,035 --> 00:29:47,120
Майор Шепард се изказа категорично
528
00:29:47,204 --> 00:29:50,374
че това е единствения начин да се
осигури сигурността на проекта.
529
00:29:53,669 --> 00:29:55,128
Да се махаме оттук.
530
00:29:55,254 --> 00:29:56,255
Защо?
531
00:29:56,380 --> 00:29:58,382
Искаше да видиш Земята, нали?
Тя е там, навън.
532
00:29:58,632 --> 00:30:03,470
Мислех, че ще искаш да прекараш малко
време удома, да посетиш приятели.
533
00:30:03,846 --> 00:30:05,889
Ето това е идея.
534
00:30:08,767 --> 00:30:09,852
Хей!
535
00:30:12,104 --> 00:30:13,146
Мич.
536
00:30:14,439 --> 00:30:15,440
Декс.
537
00:30:15,607 --> 00:30:19,319
Не мислеше, че ще минеш през
града без да ни видиш, нали, Шеп?
538
00:30:20,487 --> 00:30:22,322
Е, ще ни поканиш ли или какво?
539
00:30:23,448 --> 00:30:25,993
Да, разбира се.
Защо не?
540
00:30:27,786 --> 00:30:28,954
Здравей.
Аз съм Декс.
541
00:30:44,970 --> 00:30:46,346
Какво е това?
542
00:30:47,014 --> 00:30:48,390
Проблем ли има?
543
00:30:48,807 --> 00:30:50,225
Елизабет.
544
00:30:50,726 --> 00:30:52,519
- Родни, трябва да говоря с теб.
- Не може ли да почака?
545
00:30:52,561 --> 00:30:55,272
Не. Има нещо много нередно тук.
546
00:30:55,772 --> 00:30:57,232
Направих диагностика на ZPM-а.
547
00:30:57,274 --> 00:30:59,151
Това са резултатите, които получавам.
548
00:31:00,402 --> 00:31:02,237
Не съм учен, Родни.
549
00:31:02,279 --> 00:31:06,658
Нито е някой друг или щяха да забележат,
че законите на физиката са излетели през прозореца.
550
00:31:06,700 --> 00:31:08,619
Може би има проблем с оборудването ти.
551
00:31:09,161 --> 00:31:10,579
Проверих.
Наред си е.
552
00:31:10,704 --> 00:31:14,208
Виж, ако разрешението не работи,
не е твоя вината.
553
00:31:15,083 --> 00:31:18,378
Просто ще трябва да приемем факта,
че не можем да се върнем.
554
00:31:18,921 --> 00:31:20,714
Какво?
555
00:31:26,595 --> 00:31:28,305
Значи нашите момчета бяха обградени.
556
00:31:28,347 --> 00:31:32,017
И този отворко тук, прекарва хеликоптера си над този мост...
557
00:31:32,100 --> 00:31:33,352
И ние трябва да го следваме.
558
00:31:33,393 --> 00:31:37,356
Ами, няма начин да прекарам Блекхоук
през мост с вражески танкове на него...
559
00:31:37,439 --> 00:31:38,565
Чакай, с какво на него?
560
00:31:38,607 --> 00:31:40,234
- Танкове (thanks = благодаря).
- Пак заповядай.
561
00:31:43,570 --> 00:31:45,239
Още обичам това, пич.
562
00:31:48,158 --> 00:31:51,286
Да, това беше... безценно.
563
00:31:51,328 --> 00:31:52,538
Но...
564
00:31:53,330 --> 00:31:56,041
Изведохме онзи екип оттам, нали, Шеп?
565
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Да, изведохме ги.
566
00:31:57,793 --> 00:31:59,837
Да ти призная, това беше страхотно летене, Шеп.
567
00:32:05,509 --> 00:32:08,804
Я, виж кой е в бизнеса с разнасяне на пици.
568
00:32:08,846 --> 00:32:09,680
Не, сър.
569
00:32:09,805 --> 00:32:11,265
Просто хванах човека, който беше напът.
570
00:32:11,807 --> 00:32:14,351
Тъкмо си мислех за теб.
Защо не влезеш?
571
00:32:15,310 --> 00:32:16,770
Изглежда...
572
00:32:17,104 --> 00:32:19,439
си имаме купон.
573
00:32:19,773 --> 00:32:21,149
Благодаря.
574
00:32:21,733 --> 00:32:23,193
Нося пица.
575
00:32:27,656 --> 00:32:29,867
Освободили са ме от командването ми.
576
00:32:29,992 --> 00:32:31,952
Ами, съжалявам да го чуя.
577
00:32:32,077 --> 00:32:34,621
Ще военизират Атлантида.
578
00:32:35,497 --> 00:32:36,874
Интересно.
579
00:32:36,999 --> 00:32:38,667
Ами, това щеше да стане рано или късно.
580
00:32:39,209 --> 00:32:40,919
Какво, значи нямаш нищо против?
581
00:32:41,211 --> 00:32:44,173
Елизабет, как очакваше да реагират,
когато им каза за Призраците?
582
00:32:44,214 --> 00:32:46,633
Най-малко си мислех, че ще ме задържат в кюпа.
583
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Просто си параноична.
Отиди да прекараш малко време със Саймън.
584
00:32:49,887 --> 00:32:50,679
Саймън?
585
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
Да, той е важен за теб, нали?
586
00:32:53,473 --> 00:32:54,391
Да.
587
00:32:55,726 --> 00:32:57,853
Просто не си спомням някога да съм ти го казвала.
588
00:33:00,731 --> 00:33:02,733
Ами, как иначе ще знам?
589
00:33:05,652 --> 00:33:06,987
Не знаехме какво да мислим.
590
00:33:07,738 --> 00:33:09,198
Имам предвид, този човек беше представян
591
00:33:09,364 --> 00:33:12,284
като един от най-безмилостните военни-лордове в Афганистан,
592
00:33:12,326 --> 00:33:14,244
и изведнъж, той просто сяда на масата ни.
593
00:33:14,369 --> 00:33:15,579
Сър, трябва да чуете тази история...
594
00:33:15,621 --> 00:33:16,872
Да, бях там, лейтенант...
595
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
О, да, ти си спомняш.
596
00:33:18,373 --> 00:33:21,168
Оказва се, че той просто иска
да си практикува английския.
597
00:33:21,210 --> 00:33:23,712
Шеп прекара половината нощ говорейки с този.
598
00:33:23,879 --> 00:33:25,172
Беше смешно.
599
00:33:25,380 --> 00:33:28,091
Дори не те пускаше да отидеш до
тоалетната, спомняш ли си?
600
00:33:32,304 --> 00:33:37,935
И два дена по-късно, вие момчета бяхте убити отвъд Кабул.
601
00:33:41,396 --> 00:33:43,357
Дай да видим дали ще мога да
те накарам да разбереш, става ли?
602
00:33:43,398 --> 00:33:45,025
Тези резултати не казва, че ZPM-а просто няма да работи.
603
00:33:45,067 --> 00:33:47,361
Казват, че реалността не е диктувана от
каквито и да е било естествени закони.
604
00:33:47,819 --> 00:33:51,406
Все едно да погледнеш клетка през микроскоп
и да видиш хиляди танцуващи хамстери!
605
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Невъзможно е!
606
00:33:52,658 --> 00:33:53,867
Родни, трябва да се успокоиш.
607
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Не, не, това което ми трябва сега е да се раздразня,
608
00:33:55,953 --> 00:33:57,788
защото осъзнавам, че всичко това е лъжа.
609
00:33:58,080 --> 00:33:59,248
Това...
И това...
610
00:34:00,165 --> 00:34:01,208
И това!
611
00:34:06,004 --> 00:34:07,214
Какво казваш?
612
00:34:07,589 --> 00:34:10,509
Техният хеликоптер пое ракета,
когато се приземи за евакуация.
613
00:34:11,635 --> 00:34:15,305
Едва имаше нещо останало, което
да бъде занесено на военно погребение.
614
00:34:15,472 --> 00:34:16,473
Какво?
615
00:34:16,598 --> 00:34:18,684
Вие сте мъртви от години.
616
00:34:19,601 --> 00:34:23,272
Не ме разбирайте погрешно,
много е приятно да ви видя...
617
00:34:23,689 --> 00:34:25,148
И вас също, г-жо Уотсън.
618
00:34:25,315 --> 00:34:27,776
- Сър, не мисля...
- Тя ми беше учител в шести клас...
619
00:34:27,818 --> 00:34:28,944
И...
620
00:34:28,986 --> 00:34:32,948
Дори не си спомням името ти, но си спомням,
че ти дори не искаше да излезеш с мен!
621
00:34:33,073 --> 00:34:35,534
Шеп, мисля, че трябва да те заведем на доктор.
622
00:34:35,742 --> 00:34:36,827
О, така ли?
623
00:34:37,369 --> 00:34:39,037
Да, държиш се много странно.
624
00:34:41,248 --> 00:34:43,333
О, аз се държа странно, така ли?
625
00:34:52,092 --> 00:34:53,010
Майоре!
626
00:34:59,850 --> 00:35:01,727
Сега, виждаш ли какво имам предвид?
627
00:35:02,769 --> 00:35:05,772
Добре, Родни МакКей,
който аз познавам, никога няма да приеме
628
00:35:05,898 --> 00:35:09,067
военнизирането на Атлантида, без бой.
629
00:35:09,276 --> 00:35:11,570
Не мисля, че и майор Шепард, ще се съгласи.
630
00:35:11,653 --> 00:35:13,906
Поне не без да говори първо с мен.
631
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Елизабет, не трябва да го приемаш лично.
632
00:35:15,949 --> 00:35:17,409
Имам предвид, приеми го като благословия.
633
00:35:17,451 --> 00:35:19,828
Имаш живот.
Може да се върнеш към него сега.
634
00:35:21,079 --> 00:35:23,498
Не. Не се връзвам на това вече.
635
00:35:23,624 --> 00:35:25,250
Кой всъщност си ти?
636
00:35:26,001 --> 00:35:27,419
Кой съм аз?
Какво имаш предвид?
637
00:35:29,671 --> 00:35:31,048
Ти ме простреля!
638
00:35:31,173 --> 00:35:32,341
Ти вече си мъртъв.
639
00:35:32,382 --> 00:35:34,009
Сър, дайте ми...
640
00:35:35,052 --> 00:35:37,304
Започвам да се съмнявам и за вас, лейтенант.
641
00:35:37,429 --> 00:35:39,348
Не бих се пробвал, дали е така.
642
00:35:46,146 --> 00:35:51,818
Сега, някой да ми обясни какво по дяволите става тук.
643
00:35:54,905 --> 00:35:56,240
Д-р Уиър.
644
00:35:59,868 --> 00:36:01,453
Добре, без повече лъжи.
645
00:36:01,495 --> 00:36:03,413
Какво е това?
Какво става с мен?
646
00:36:03,997 --> 00:36:06,708
Няма смисъл да ви заблуждаваме повече.
647
00:36:13,882 --> 00:36:15,342
Сега вече знаете.
648
00:36:28,897 --> 00:36:30,065
Къде е Родни?
649
00:36:30,190 --> 00:36:32,276
Истинският Д-р МакКей и останалите от екипа му
650
00:36:32,359 --> 00:36:34,903
обитават техни собствени илюзионни светове.
651
00:36:36,029 --> 00:36:38,240
Искам да ги видя. Моля.
652
00:36:49,459 --> 00:36:51,044
Какво стана?
653
00:36:52,004 --> 00:36:54,673
Събрах ви от счупените ви реалности
654
00:36:54,715 --> 00:36:56,675
Не, говоря за бирата, която имах.
655
00:36:56,717 --> 00:36:59,219
Майор Шепард откри истина преди доста време.
656
00:36:59,761 --> 00:37:00,679
Така ли?
657
00:37:00,721 --> 00:37:04,516
Дом за последните 11 месеца беше
база за изследване в Антарктида.
658
00:37:04,892 --> 00:37:08,812
въпреки, че...
сънувах за такъв купон, но...
659
00:37:08,854 --> 00:37:10,898
Майор Шепард изглеждаше, че уникално способен
660
00:37:11,023 --> 00:37:13,692
да манипулира собствената си изфабрикувана реалност.
661
00:37:13,817 --> 00:37:16,361
Като си помисля, за сценариите,
които можеш да измисля, бих се изритал.
662
00:37:16,486 --> 00:37:19,948
Реалностите, които изпитахте бяха
измислица от собствените ви умове.
663
00:37:20,157 --> 00:37:22,868
Понеже вие нямахте спомени
за Земята от които да черпим,
664
00:37:22,910 --> 00:37:25,329
вие пребивавахте илюзията на майор Шепард.
665
00:37:27,206 --> 00:37:28,624
Знаех си, че това си ти.
666
00:37:28,790 --> 00:37:32,044
Жалко е, че всички се усетихте толкова бързо.
667
00:37:32,211 --> 00:37:34,588
Така или иначе, сега може сами
да си създадете измислена реалност
668
00:37:34,713 --> 00:37:38,800
и да изберете в коя да живеете остатъка от животите ви.
669
00:37:38,967 --> 00:37:40,052
Какво?
670
00:37:40,135 --> 00:37:41,762
Това не ни урежда.
671
00:37:41,887 --> 00:37:44,097
Страхувам се, че проблема е отвъд вашата власт.
672
00:37:46,600 --> 00:37:47,768
Ами...
673
00:37:48,519 --> 00:37:50,103
Ще открием начин да се борим с вас.
674
00:37:50,270 --> 00:37:52,022
Това е доста невъзможно, майоре.
675
00:37:52,147 --> 00:37:55,943
Дори сега вие просто изживявате споделена измислица.
676
00:37:56,443 --> 00:37:59,696
Най-добре ще е да си направете живот за себе си.
677
00:37:59,738 --> 00:38:01,114
Това не е живот!
678
00:38:01,782 --> 00:38:03,617
Какво искате от нас, просто да се преструваме?
679
00:38:03,867 --> 00:38:06,161
Съжалявам, но само това мога да ви предложа.
680
00:38:06,453 --> 00:38:07,829
Чакай.
681
00:38:09,331 --> 00:38:10,916
Защо направихте това?
682
00:38:10,958 --> 00:38:12,584
За да се защитим.
683
00:38:13,335 --> 00:38:14,586
От нас?
684
00:38:16,296 --> 00:38:18,173
Не сме имали намерение да нараним никой.
685
00:38:18,382 --> 00:38:21,593
За разлика от вас, ние съществуваме в
нематериална форма поддаваща се
686
00:38:21,718 --> 00:38:25,264
на унищожителни ефекти от Старгейта на нашия свят.
687
00:38:25,764 --> 00:38:27,349
Какви унищожителни ефекти?
688
00:38:27,516 --> 00:38:29,893
Значи енергийните излъчвания са форми на живот.
689
00:38:29,935 --> 00:38:30,978
Вие сте били в мъглата.
690
00:38:31,103 --> 00:38:34,982
Ние сме мъглата и всеки пък, когато вратата
е активирана, животи бива изгубвани.
691
00:38:35,858 --> 00:38:40,654
През годините, изследователи са идвали и са си отивали,
напълно неосведомени за нашето съществуване.
692
00:38:40,696 --> 00:38:43,824
Жертва са правена, за да осигурим тайната си,
693
00:38:43,991 --> 00:38:46,702
но когато вие се върнахте, ние се разтревожихме.
694
00:38:46,869 --> 00:38:50,622
За да научим намеренията ви, нямахме друг
избор освен да влезем в умовете ви.
695
00:38:50,706 --> 00:38:52,791
Когато открихме какво щяхте да направите,
696
00:38:52,916 --> 00:38:55,502
бяха принудени да вземем мерки.
697
00:38:56,170 --> 00:38:58,463
Но вие казахте, че сте позволявали
на други да идват и да си отиват.
698
00:38:59,256 --> 00:39:01,175
Защо не позволите и на нас?
699
00:39:01,341 --> 00:39:04,469
Вашето желание да се върнете на
вашия свят е прекалено силно.
700
00:39:04,720 --> 00:39:07,389
Количеството енергия, което се изисква за
осъществяване на връзка с друга галактика
701
00:39:07,514 --> 00:39:10,058
щеше да убие милиони от нашия вид.
702
00:39:13,979 --> 00:39:16,398
Значи, когато сме набрали вратата...
703
00:39:16,523 --> 00:39:19,651
Не сте набирали вратата.
Просто си въобразихте, че сте го направили.
704
00:39:20,444 --> 00:39:23,906
Вие сте в безсъзнание,
на повърхността на планетата.
705
00:39:24,448 --> 00:39:25,991
Значи нищо от това не е истинско?
706
00:39:28,535 --> 00:39:31,246
Сладката брюнетка. Естествено, трябваше да се сетя.
Имам предвид, как минаваш от...
707
00:39:31,288 --> 00:39:34,583
"ти си свиня, но харесвам котката ти" до "липсваше ми"?
708
00:39:35,375 --> 00:39:38,462
Нямахме интелигентно разбиране на вашия свят.
709
00:39:38,629 --> 00:39:43,342
Като резултат, илюзиите, които
създадохме от мислите ви бяха дефектни.
710
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Мъртвите хора бяха доста издайнически.
711
00:39:47,137 --> 00:39:48,347
Мъртви хора.
712
00:39:48,514 --> 00:39:49,598
Какво си правил?
713
00:39:49,848 --> 00:39:52,392
- Ако ни бяхте казали, имам предвид, може би можехме...
- Чакайте.
714
00:39:52,434 --> 00:39:53,602
Току-що осъзнах нещо.
715
00:39:53,685 --> 00:39:56,271
Казвате, че нашите тела са в
безсъзнание на планетата.
716
00:39:56,313 --> 00:39:57,022
Да.
717
00:39:57,064 --> 00:40:00,108
Да, ами, ние имаме нужда от храна. От вода.
Имам предвид, имаме нужда от храна.
718
00:40:00,442 --> 00:40:02,819
Той иска да каже, че няма да
живеем дълго в това състояние.
719
00:40:02,861 --> 00:40:05,405
Тогава предлагам да изживеете възможно
най-добре времето, което ви остава.
720
00:40:06,281 --> 00:40:08,700
Убивате нас, за да спасите себе си.
721
00:40:08,867 --> 00:40:11,537
За да спасим милиони от нашия вид.
722
00:40:11,662 --> 00:40:13,455
Вярвам, че вие ще направите същото.
723
00:40:13,705 --> 00:40:17,125
Ако не се върнем, нашите
приятели ще дойдат да ни търсят.
724
00:40:17,251 --> 00:40:18,418
Други от вашия вид?
725
00:40:18,669 --> 00:40:20,128
Ще се появят.
726
00:40:20,420 --> 00:40:22,297
Какво ще направите, ще убиете и тях?
727
00:40:23,841 --> 00:40:25,092
И още ще дойдат.
728
00:40:25,133 --> 00:40:27,594
Рано или късно, ще се сетят как да използват вратата.
729
00:40:27,636 --> 00:40:30,347
Тогава милиони от вашия вид ще умрат.
730
00:40:34,560 --> 00:40:36,436
Ние не зарязваме хора,
731
00:40:36,854 --> 00:40:40,107
и ако наистина бяхте генерал Хамънд
щяхте да го знаете.
732
00:40:43,652 --> 00:40:45,737
Но ако ни позволите да си тръгнем,
733
00:40:46,321 --> 00:40:49,199
обещаваме никога да не се връщаме, никога.
734
00:40:50,158 --> 00:40:54,538
Няма да трябва да се страхувате от нас отново.
Давам ви думата си.
735
00:40:56,081 --> 00:40:59,835
Как можете да направите такова обещание,
когато така желаете да се върнете удома?
736
00:41:00,544 --> 00:41:01,587
Разбира се,
737
00:41:02,004 --> 00:41:03,630
бихме искали да се върнем удома.
738
00:41:03,714 --> 00:41:06,800
Но няма да убием милиони от вашия вид, за да го направим.
739
00:41:08,343 --> 00:41:11,638
Били сте в главите ни.
И сега сте в главите ни
740
00:41:11,805 --> 00:41:13,974
Трябва да знаете, че наистина го мислим.
741
00:41:26,695 --> 00:41:28,739
Разбирам.
742
00:41:56,433 --> 00:42:00,103
Не искам да съм песимистичен, защото това ще бъде,
знаете, хич не като мен...
743
00:42:00,145 --> 00:42:02,898
Но как да знаем, че не ни излъгаха?
744
00:42:02,940 --> 00:42:04,149
Имам предвид, как да знаем, че това е...
745
00:42:04,191 --> 00:42:05,859
Това е вашата реалност.
746
00:42:06,109 --> 00:42:07,986
Имате думата ми.
747
00:42:11,573 --> 00:42:12,824
Умирам от глад.
748
00:42:13,200 --> 00:42:14,409
Трябва да е прав.
749
00:42:14,535 --> 00:42:16,078
Чудя се колко време сме били в безсъзнание.
750
00:42:16,828 --> 00:42:19,831
Трябва да взема контролния кристал от DHD-то.
Не би трябвало да отнеме повече от 5 минути.
751
00:42:20,791 --> 00:42:22,251
Ще ти помогна.
752
00:42:24,878 --> 00:42:27,756
Благодаря ви, че ни се доверихте.
753
00:42:30,050 --> 00:42:31,802
Родни, внимавай с това.
754
00:42:32,761 --> 00:42:34,680
Искам да съм сигурна, че ще се приберем обратно удома.
755
00:42:34,805 --> 00:42:36,056
Имаш предвид Атлантида?
756
00:42:36,557 --> 00:42:38,058
Мисля, че това имаше предвид.
757
00:42:38,100 --> 00:42:41,478
Как да знам, че не предлага да
излъжем и да наберем Земята?
758
00:42:41,520 --> 00:42:42,688
Забрави лъжите.
759
00:42:42,729 --> 00:42:43,939
Вземи проклетия кристал.
760
00:42:43,981 --> 00:42:45,440
Аз ще набера.
761
00:42:45,858 --> 00:42:54,449
Субтитри: Insaneboy.