1 00:00:06,340 --> 00:00:08,091 Никога не съм виждал толкова много нищо. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,469 А аз никога не съм отивал толкова далеч, за да го видя. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,304 Откъде да знам, че единствените структури на планетата 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,473 са непосредствено около старгейта? 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,099 Ето я вратата. 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Набирай. 7 00:00:17,476 --> 00:00:20,562 Чакай. Енергийните излъчвания тук са същите, като тези преди километър. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 Наистина мисля, че трябва да поостанем. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,108 Мислех, че мразиш да носиш тези костюми. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,153 Така. Невероятно неудобно ми е, но тези енергийни излъчвания са невероятни. 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 Все едни идват от навсякъде около нас. 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,448 А все така не можеш да ги обясниш. 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,407 Не още. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,201 Не можеш ли да намериш начин по който да ги използваме? 15 00:00:34,701 --> 00:00:35,953 Не още. 16 00:00:37,996 --> 00:00:38,914 Добре. 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,165 Тогава да си ходим. 18 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. Има нещо наречено чиста наука. 19 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Не всичко трябва да е веднага използваемо. 20 00:00:45,462 --> 00:00:47,714 Убеди ме да дойдем тук, защото си помисли 21 00:00:47,756 --> 00:00:51,885 че тези енергийни излъчвания сочат към присъствието на цивилизация. 22 00:00:52,094 --> 00:00:54,513 Няма сгради, няма хора, нищо няма. 23 00:00:54,596 --> 00:00:55,848 Само мъгла. 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,641 Технически не е мъгла. 25 00:00:57,683 --> 00:00:59,810 Няма вода, която да се изпарява в атмосферата. 26 00:00:59,935 --> 00:01:01,895 Имам предвид, 27 00:01:01,937 --> 00:01:04,022 не мисля, че трябва да носим тези костюми. 28 00:01:10,279 --> 00:01:11,738 Сега ми го казваш. 29 00:01:13,365 --> 00:01:14,867 Набери вратата. 30 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Да тръгваме. 31 00:01:38,557 --> 00:01:40,642 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. Стой за малко. 32 00:01:41,518 --> 00:01:42,686 Искаше използваемо. 33 00:01:44,479 --> 00:01:45,564 За какво говориш? 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,648 Когато дупката се свърза, 35 00:01:46,815 --> 00:01:48,567 имаше голямо вариране на енергийното поле. 36 00:01:48,609 --> 00:01:50,152 Имам предвид, ако чета правилно числата, 37 00:01:50,194 --> 00:01:53,906 изглежда, че вратата черпи сила от атмосферата. 38 00:01:54,156 --> 00:01:54,948 Е, и? 39 00:01:55,157 --> 00:01:55,824 Е, и? 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,910 Доколкото знам, полето се простира с километри. 41 00:01:57,951 --> 00:02:00,037 Имам предвид, може и да обгръща цялата планета. 42 00:02:00,078 --> 00:02:01,205 Говорим за много енергия тук. 43 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Колко много е много? 44 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Ами, в джаули или в ергове? 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 В... много. 46 00:02:06,418 --> 00:02:08,253 Ами, много и много. 47 00:02:08,462 --> 00:02:11,173 Достатъчно, за да отвори дупка до Земята. 48 00:02:19,723 --> 00:02:23,894 Субтитри: Insaneboy. 49 00:03:06,186 --> 00:03:13,485 Старгейт Атлантида 50 00:03:19,366 --> 00:03:22,494 Мислех, че вратата на Атлантида е единствената, която може да набере Земята. 51 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 Така е, но това е защото тя е единствената с допълнителен контролиращ кристал 52 00:03:24,830 --> 00:03:26,790 които позволява осмия елемент да се въведе. 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,292 Вероятно е мярка за сигурност. 54 00:03:28,542 --> 00:03:29,668 Няма значение. 55 00:03:29,710 --> 00:03:31,253 Докато имаме контролиращия кристал, 56 00:03:31,295 --> 00:03:32,671 мога да накарам другата врата да работи. 57 00:03:32,713 --> 00:03:34,840 Предлагаш да го махнем от нашето DHD 58 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 и да го занесем на M5S224? 59 00:03:38,468 --> 00:03:39,219 Да. 60 00:03:39,553 --> 00:03:41,263 - Не ли е рисковано? - Ще се оправя. 61 00:03:41,305 --> 00:03:44,349 Мисля, че тя има в предвид това, че можем да развалим собствената си врата. 62 00:03:44,433 --> 00:03:45,559 Знам какво правя. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,811 Освен това, контролният кристал е безполезен без достатъчно захранване. 64 00:03:47,853 --> 00:03:50,230 Ти каза, че не знаеш откъде идва енергията. 65 00:03:50,272 --> 00:03:52,232 Мисля, че се генерира някак си 66 00:03:52,274 --> 00:03:53,650 в самата атмосфера. 67 00:03:53,692 --> 00:03:54,735 Мъглата? 68 00:03:55,235 --> 00:03:56,069 Да. 69 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 Каза, че не е мъгла. 70 00:03:57,654 --> 00:03:58,530 Каквото и да е. 71 00:03:58,572 --> 00:03:59,364 Ами, как знаеш? 72 00:03:59,406 --> 00:04:00,490 Не знам още, 73 00:04:00,574 --> 00:04:02,868 но мъглата или дим или както там искате да я наречете, 74 00:04:02,951 --> 00:04:05,662 е единственото нещо в радиус от километри, а енергийните излъчвания бяха постоянни. 75 00:04:05,996 --> 00:04:08,790 Добре, дори и да успееш с това, 76 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 трябва да допуснем, че вратата на Земята 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 няма енергиен източник с възможностите да установи 78 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 дупка обратно до Пегас. 79 00:04:16,006 --> 00:04:17,174 Значи, който отиде, 80 00:04:17,216 --> 00:04:19,384 ще поема риска пътуването да бъде еднопосочно. 81 00:04:19,510 --> 00:04:21,136 Сигурен съм, че някой ще доброволства. 82 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Ти ли? 83 00:04:22,763 --> 00:04:26,517 Вярваш или не, аз ще отида само, ако знаех, че има добър шанс да се върна. 84 00:04:26,767 --> 00:04:29,019 Поне можем да пратим съобщение до Старгейт Командването. 85 00:04:29,061 --> 00:04:30,521 Да им кажем, че сме добре. 86 00:04:31,355 --> 00:04:33,440 Доста разузнаване сме събрали. 87 00:04:34,316 --> 00:04:36,944 Трябва да го пратим... ако можем. 88 00:04:37,027 --> 00:04:39,112 Дори и ако е през радио. 89 00:04:46,119 --> 00:04:47,162 Това е. 90 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Значи колко лесно ще е да сложиш това нещо 91 00:04:51,583 --> 00:04:52,709 в другото DHD? 92 00:04:52,751 --> 00:04:53,919 DHD-то на Атлантида е уникално. 93 00:04:53,961 --> 00:04:56,547 Не е като да има празно място, в което просто да бъде включено. 94 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Което значи? 95 00:04:57,881 --> 00:05:00,592 Което значи, че може да се наложи малко разглобяване. 96 00:05:01,552 --> 00:05:03,136 Искаш да разглобиш DHD-то? 97 00:05:03,178 --> 00:05:04,930 После отново ще го сглобя. 98 00:05:04,972 --> 00:05:07,432 Няма ли риск да развалиш другия Старгейт? 99 00:05:07,474 --> 00:05:09,977 Само, ако прецакам нещо, което е крайно невероятно. 100 00:05:10,894 --> 00:05:12,563 840 години. 101 00:05:12,938 --> 00:05:13,897 Какво? 102 00:05:13,939 --> 00:05:15,357 Токова време ще ни овреме 103 00:05:15,482 --> 00:05:17,442 да дойдем да ви вземем със скачач. 104 00:05:17,943 --> 00:05:19,444 Но ще го направите, нали? 105 00:05:20,529 --> 00:05:21,613 Естествено, че ще го направим. 106 00:05:21,655 --> 00:05:22,865 Ами, няма да е наложително. 107 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 Но, може да ми трябва малко помощ. 108 00:05:25,284 --> 00:05:26,326 Майоре? 109 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 Лейтенант? 110 00:05:28,078 --> 00:05:29,037 Да, сър. 111 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 Атлантида, тук е МакКей. 112 00:05:49,516 --> 00:05:50,559 Кажи. 113 00:05:50,601 --> 00:05:52,728 Готови сме да започнем работа по DHD-то. 114 00:05:52,769 --> 00:05:54,354 Сигурен ли си за това, Родни? 115 00:05:54,396 --> 00:05:57,065 Напълно. Следващия път, когато ни чуете ще ви предаваме добрите новини. 116 00:05:57,149 --> 00:05:58,192 Късмет. 117 00:05:58,275 --> 00:05:59,943 Ще се върнем на време за вечеря. 118 00:06:01,612 --> 00:06:02,946 Добре. 119 00:06:05,574 --> 00:06:06,867 Да започваме. 120 00:06:10,871 --> 00:06:11,914 Влизай. 121 00:06:13,999 --> 00:06:16,502 Здравей. Може ли за момент? 122 00:06:16,877 --> 00:06:18,253 Да, разбира се. 123 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 "Война и мир". 124 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Това е доста четене. 125 00:06:26,053 --> 00:06:28,347 Да, на Земята, когато се подготвях 126 00:06:28,430 --> 00:06:30,724 за тази мисия, осъзнах, че има добър шанс 127 00:06:30,807 --> 00:06:32,267 да остана тук за известно време, 128 00:06:32,309 --> 00:06:34,353 така, че си помислих, защо да не донеса книга 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 която отнема известно време, за да бъде прочетена. 130 00:06:37,356 --> 00:06:38,524 Страница 17. 131 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 Точно по разписание съм. 132 00:06:42,611 --> 00:06:45,989 Точно за това исках да говорим, за вкъщи. 133 00:06:46,490 --> 00:06:47,658 Да си ходим вкъщи. 134 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 МакКей е прав. 135 00:06:51,870 --> 00:06:55,541 Ако това проработи и успеем да установим дупка до Земята... 136 00:06:55,582 --> 00:06:58,043 Знаеш ли, ако този разговор отива накъдето мисля, че отива, 137 00:06:58,085 --> 00:06:59,920 можеш да се успокоиш. 138 00:07:00,003 --> 00:07:01,547 Никъде не отивам. 139 00:07:02,130 --> 00:07:03,549 Не съм си прочел книгата. 140 00:07:03,924 --> 00:07:10,430 Виж, само казвам, че ти си човека 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,267 който е най-квалифициран да запознае генерал Хамънд 142 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 и останалите за заплахата от Призраците. 143 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Ами, може да е така... 144 00:07:18,272 --> 00:07:20,357 Но мисля, че съм нужен тук. 145 00:07:20,899 --> 00:07:21,817 Хубаво. 146 00:07:21,859 --> 00:07:23,986 Но ако ти искаш да отидеш, ще разбера и това. 147 00:07:24,027 --> 00:07:25,737 Какво искаш да кажеш, че не съм нужна тук? 148 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 Казах, че ще разбера. 149 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 Ами, благодаря ти, но имам ангажимент тук. 150 00:07:30,826 --> 00:07:33,328 Разбира се, в интерес на истината, живото-изсмукващи извънземни 151 00:07:33,453 --> 00:07:35,247 не бяха част от брошурата. 152 00:07:36,874 --> 00:07:40,127 Така или иначе, оставам. 153 00:07:40,252 --> 00:07:41,128 Хубаво. 154 00:07:41,837 --> 00:07:43,714 Няма да е същото без теб. 155 00:07:52,139 --> 00:07:53,932 Ако това проработи, ще искаш ли да се върнеш? 156 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 Не мисля, че това какво искам аз има значение. 157 00:07:56,059 --> 00:07:56,977 Защо не? 158 00:07:57,019 --> 00:07:59,104 Защото Атлантида не може да си позволи да ме загуби. 159 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Аз съм техния пръв експерт по теорията на вратите, физиката на дупките, 160 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 и безброй други науки прекалено много, за да бъдат споменати 161 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 и все пак твърде важни, за да бъдат пренебрегнати. 162 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 С удоволствие бих видял баба си. 163 00:08:07,613 --> 00:08:09,323 Тя си мисли, че съм някъде в Афганистан или нещо такова. 164 00:08:09,448 --> 00:08:10,407 От друга страна, ако някой ще отиде, 165 00:08:10,532 --> 00:08:12,201 то трябва да е някой, който е спечелил уважението на Командването 166 00:08:12,284 --> 00:08:14,953 и все пак има търпението, знанието и отдадеността 167 00:08:15,037 --> 00:08:18,207 да ги въведе в нещата и да намери начин да доведе кавалерията обратно тук. 168 00:08:18,457 --> 00:08:21,084 Значи казваш, че си безценен навсякъде. 169 00:08:21,210 --> 00:08:23,086 Ако стане така, че отида, ще се създаде празнина, 170 00:08:23,212 --> 00:08:25,923 но всички вие ще се утешавате с знанието, че аз ще съм от другата страна, 171 00:08:25,964 --> 00:08:27,883 оглавявайки усилията да се върна с подкрепления, 172 00:08:27,966 --> 00:08:30,511 пресни запаси и биг макове за всички. 173 00:08:30,594 --> 00:08:32,387 Вече се чувствам по-добре. 174 00:08:32,513 --> 00:08:33,764 Да, добре. 175 00:08:39,269 --> 00:08:40,395 Майор Шепард! 176 00:08:40,437 --> 00:08:42,022 Обади ли се доктор МакКей? 177 00:08:42,731 --> 00:08:43,649 Все още не. 178 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 Новината за откритието, вече се е разпростряла из базата. 179 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 Забелязах. 180 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 Очаква се, естествено... 181 00:08:49,404 --> 00:08:51,865 когато си лице в лице с възможността пак да се видиш с тези, които обичаш, 182 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 да се върнеш в позната земя. 183 00:08:54,159 --> 00:08:56,453 Да, с удоволствие бих се върнал. 184 00:08:57,579 --> 00:09:00,082 Мислите да напуснете Атлантида? 185 00:09:00,123 --> 00:09:01,959 Просто ми се иска да знаех, че мога да се върна. 186 00:09:02,000 --> 00:09:03,669 Тогава бих отишъл без да се замислям. 187 00:09:04,044 --> 00:09:05,963 Би било чудесно да видя светът ви. 188 00:09:06,004 --> 00:09:07,631 Би могла да ми помогнеш с изложението. 189 00:09:09,007 --> 00:09:10,217 Би ми харесало. 190 00:09:10,259 --> 00:09:12,845 Ами, ти знаеш повече за галактиката Пегас отколкото всеки друг. 191 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 А също така има и онези хубави земни работи за които съм говорил, 192 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 футбол, виенски колела... 193 00:09:18,642 --> 00:09:21,019 Помниш ли пуканките, които ядохме? 194 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 Можем да вземем още. 195 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Ако знаехме, че можем да се върнем. 196 00:09:27,150 --> 00:09:29,069 Непланирана активация! 197 00:09:32,447 --> 00:09:34,366 Радио предаване от д-р МакКей. 198 00:09:35,701 --> 00:09:36,702 Родни? 199 00:09:36,952 --> 00:09:37,786 Елизабет. 200 00:09:37,828 --> 00:09:38,996 Свърших. 201 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Компонента е инсталиран в DHD-то и както виждаш... 202 00:09:41,081 --> 00:09:42,165 Добра работа. 203 00:09:42,207 --> 00:09:44,543 Извинявай, какво става с енергийните излъчвания? 204 00:09:44,751 --> 00:09:46,003 O, същите, като преди. 205 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Всички сочи, че вратата черпи мощ от атмосферата, 206 00:09:48,839 --> 00:09:50,716 и има достатъчно, за да може да се въведе и осми елемент. 207 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 Добре, стойте там. 208 00:09:52,426 --> 00:09:54,344 - На път сме. - Страхотно. 209 00:09:59,016 --> 00:10:01,393 Така, готови ли сме? 210 00:10:02,102 --> 00:10:03,937 За какво трябва да сме готови? 211 00:10:04,354 --> 00:10:06,023 Ами, това е голям момент, 212 00:10:06,148 --> 00:10:07,858 и си помислих, че не сме имали контакт известно време... 213 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 - Готови сме. - Давай. 214 00:10:18,744 --> 00:10:19,995 Моля те работи. 215 00:10:28,337 --> 00:10:31,548 Командване Старгейт, тук е д-р Елизабет Уиър 216 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 от експедицията Атлантида. 217 00:10:33,091 --> 00:10:34,426 Чувате ли ме? 218 00:10:38,680 --> 00:10:40,474 Повтарям, тук е д-р Уиър. 219 00:10:40,516 --> 00:10:41,975 Обадете се, моля. 220 00:10:43,352 --> 00:10:45,646 Тук е сержант Хариман от Командване Старгейт. 221 00:10:45,687 --> 00:10:48,190 Който и да сте, дано това не е шега. 222 00:10:48,482 --> 00:10:50,192 Не е шега, сержант. 223 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Пращам личния си IDC за потвърждение. 224 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 Извинявайте за това, д-р Уиър. 225 00:10:57,407 --> 00:10:59,076 Просто сме малко изненадани да ви чуем. 226 00:10:59,117 --> 00:11:00,369 Подразбира се. 227 00:11:00,744 --> 00:11:02,037 Ириса е отворен. 228 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 Можете да минете. 229 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Благодаря, но не сме готови да рискуваме еднопосочно пътуване. 230 00:11:08,377 --> 00:11:10,003 Не разбирате, докторе. 231 00:11:10,045 --> 00:11:11,547 Нещата тук са се променили. 232 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Асгардите в момента оборудват Прометей 233 00:11:14,216 --> 00:11:16,718 с двигатели, който могат да достигнат други галактики. 234 00:11:16,760 --> 00:11:19,471 Организирахме мисия с цел установяване какво е станало с вас. 235 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Той сериозен ли е? 236 00:11:22,558 --> 00:11:23,934 Сериозен ли сте? 237 00:11:24,101 --> 00:11:25,519 Да, г-жо. 238 00:11:25,561 --> 00:11:29,106 Елата сега и ще ви върнем в Пегас до месец. 239 00:11:34,403 --> 00:11:35,445 Ами... 240 00:11:36,405 --> 00:11:37,948 Кой ще ходи? 241 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 Добре дошли обратно на Земята. 242 00:12:00,470 --> 00:12:03,348 И докато галактиката Пегас спотайва много опасности, 243 00:12:03,515 --> 00:12:07,686 чувствам, че потенциалните награди, оправдават риска да поддържаме 244 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 постоянно присъствие на базата Атлантида. 245 00:12:10,731 --> 00:12:13,317 За нещастие, докторе, предварителния ви доклад 246 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 дава на Пентагона причина за безпокойство. 247 00:12:16,403 --> 00:12:18,405 Ако Призраците са толкова силни колкото казвате, 248 00:12:18,572 --> 00:12:21,742 това ги прави врат по-опасен дори от Гоа'Улд-овете. 249 00:12:22,326 --> 00:12:24,244 Има хора, които вярват, че ще е благоразумно 250 00:12:24,369 --> 00:12:27,748 да си спестим загубите и да изоставим галактиката Пегас. 251 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 Генерале, не можете... 252 00:12:29,625 --> 00:12:32,544 Говорим за раса, която е победила Древните. 253 00:12:33,670 --> 00:12:37,299 През годините Командването Старгейт се е сблъсквало 254 00:12:37,424 --> 00:12:41,261 с много заплахи, които са могли да доведат до унищожението на този свят. 255 00:12:42,054 --> 00:12:43,764 Това не ви е спирало да продължавате 256 00:12:43,805 --> 00:12:45,849 да пращате екипи през вратата, генерале. 257 00:12:46,725 --> 00:12:50,395 По времето, когато SG-1 се върна от мисията си, 258 00:12:50,479 --> 00:12:52,523 щетите бяха вече нанесени. 259 00:12:52,606 --> 00:12:54,274 Осведомихме Гоа'Улд-ите за нашето присъствие 260 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 и да спрем всички операции нямаше да промени това. 261 00:12:57,694 --> 00:13:00,614 В случая с Призраците, обаче, имаме избор. 262 00:13:00,906 --> 00:13:03,575 Значи просто ще обърнем опашка и ще бягаме? 263 00:13:04,117 --> 00:13:07,371 Пентагона предпочита да го нарече "стратегическо отстъпление." 264 00:13:08,497 --> 00:13:10,582 Но как може да сме сигурни, че те няма да тръгнат след нас? 265 00:13:10,624 --> 00:13:11,708 Права е, генерале. 266 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 Те се хранят с човешки организми и сега знаят, че има цял куп чакащи ги тук. 267 00:13:15,921 --> 00:13:17,756 Не мисля, че имаме избор. 268 00:13:18,006 --> 00:13:20,217 Трябва да продължим да изследваме възможностите 269 00:13:20,342 --> 00:13:23,303 за технологично напредване, които галактиката Пегас, може да предложи, 270 00:13:23,720 --> 00:13:28,016 и да не споменаваме нашата отговорност към другите човешки същества, които живеят там. 271 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Отговорност? 272 00:13:30,269 --> 00:13:32,187 Ние събудихме Призраците, 273 00:13:32,229 --> 00:13:35,941 и докато, да,това щеше да стане така или иначе без нашата намеса, 274 00:13:36,108 --> 00:13:40,988 нашия достъп до древната технология ни поставя в уникалната позиция да помогнем на тези хора. 275 00:13:41,029 --> 00:13:42,865 Не можем просто да си тръгнем. 276 00:13:48,871 --> 00:13:50,622 Бъдете спокойна, вашата препоръка 277 00:13:50,622 --> 00:13:53,500 ще бъде обмислена на най-високо ниво. 278 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 Генерале, сър! 279 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 Благодаря ви, сър. 280 00:14:06,930 --> 00:14:08,182 Майор Шепард. 281 00:14:12,019 --> 00:14:14,563 Учуден съм, че оперативката протече така бързо. 282 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 Бяхте много конкретен, майоре. 283 00:14:16,690 --> 00:14:17,941 Благодаря ви, сър. 284 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Мислех, че ще се наслаждавате на малко заслужена почивка. 285 00:14:21,320 --> 00:14:24,031 Тъкмо отивах да уредя транспорт, сър. 286 00:14:24,156 --> 00:14:26,617 Смятайте го за свършено, майоре. Където искате. 287 00:14:27,117 --> 00:14:29,203 Ами, това е много щедро. 288 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Направили сте на страната си голяма услуга, синко. 289 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 Заслужавате го. 290 00:14:34,208 --> 00:14:35,667 Благодаря ви, сър. 291 00:14:49,348 --> 00:14:51,683 Е, как е пациентът ни? 292 00:14:51,725 --> 00:14:53,810 Свършихме, майоре. Свободна е. 293 00:14:56,271 --> 00:14:58,357 Страхувах се, че си ме изоставил. 294 00:14:58,398 --> 00:15:00,067 Просто уреждах транспорта. 295 00:15:02,569 --> 00:15:04,947 Е... къде отиваме? 296 00:15:05,864 --> 00:15:10,285 Трябва да започнем, като ти вземем нови дрехи. 297 00:15:45,988 --> 00:15:47,447 Здравей, Саймън. 298 00:15:48,699 --> 00:15:50,075 О, боже. 299 00:15:50,534 --> 00:15:51,994 Кога... 300 00:16:03,297 --> 00:16:04,756 Липсваше ми. 301 00:16:21,273 --> 00:16:23,525 Нямате нови съобщения. 302 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Сигурно е изгаснал тока или нещо. 303 00:16:28,280 --> 00:16:29,323 Както и да е... 304 00:16:37,998 --> 00:16:40,459 ...няма нищо нередно с телевизора ви. 305 00:16:40,792 --> 00:16:42,753 Не се опитвайте да настройте картината. 306 00:16:43,295 --> 00:16:45,297 Ние контролираме излъчванията. 307 00:16:46,006 --> 00:16:48,884 Ако искаме да стане по-силно, ще увеличим звука. 308 00:16:50,052 --> 00:16:52,262 Ако искаме да стане по-меко, ще нагласим... 309 00:16:54,765 --> 00:16:55,557 Здравей. 310 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Здрасти. 311 00:17:01,647 --> 00:17:02,814 Благодаря, майоре. 312 00:17:02,856 --> 00:17:04,107 Пак заповядай. 313 00:17:04,650 --> 00:17:07,778 Търгувала съм в много пазари по много светове... 314 00:17:07,819 --> 00:17:09,863 Страни. Страни... 315 00:17:09,988 --> 00:17:12,491 Да, разбира се. Страни... 316 00:17:13,534 --> 00:17:16,912 Но има толкова много различни предмети, от които да се избираш. 317 00:17:17,120 --> 00:17:19,373 Да, изглеждаше, че се забавляваш, 318 00:17:19,957 --> 00:17:22,918 часове... И часове от забавление. 319 00:17:23,460 --> 00:17:25,254 Но си си избрала хубави дрехи. 320 00:17:25,879 --> 00:17:27,548 Благодаря. 321 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Чудя се... 322 00:17:30,592 --> 00:17:32,678 Ако никога не бяхме изстрадали Призраците, 323 00:17:32,719 --> 00:17:36,849 дали моите хора биха създали цивилизация, като тази? 324 00:17:37,724 --> 00:17:41,353 И аз започвам да се чудя за няколко работи. 325 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Какво? 326 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Нищо ли не ти се струва нередно? 327 00:17:44,940 --> 00:17:46,525 Нямам предвид едно нещо. 328 00:17:46,650 --> 00:17:49,611 Имам предвид... всичко. 329 00:17:49,862 --> 00:17:51,446 Не разбирам. 330 00:17:52,447 --> 00:17:53,991 Извинете... 331 00:17:54,324 --> 00:17:57,494 Можете ли да ни закарате до парка Грийн Мос? 332 00:17:57,744 --> 00:17:58,495 Разбира се. 333 00:17:58,620 --> 00:17:59,413 Благодаря. 334 00:18:01,540 --> 00:18:05,377 Мисля, че ще има по-добро идея какво ме тревожи, когато стигнем там. 335 00:18:09,882 --> 00:18:11,466 Здрасти, Седж! 336 00:18:11,842 --> 00:18:13,177 Липсвах ли ти? 337 00:18:13,302 --> 00:18:14,511 Липсвах ли ти? 338 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Повече отколкото можеш да си представиш. 339 00:18:25,939 --> 00:18:30,110 Не знам колко пъти съм гледал проклетата касета, която ми остави. 340 00:18:31,361 --> 00:18:33,113 Исках да ти кажа лично. 341 00:18:33,238 --> 00:18:34,531 Не, не искаше. 342 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Страхувала си се, че ще те разубедя. 343 00:18:37,993 --> 00:18:39,703 Страхувах се, че ще опиташ. 344 00:18:40,162 --> 00:18:41,496 Когато ми каза, че заминаваш, 345 00:18:41,622 --> 00:18:44,791 но не можеш да кажеш къде, първото ми предположение беше Корея. 346 00:18:45,167 --> 00:18:46,960 Второто беше Израел. 347 00:18:48,420 --> 00:18:52,216 Ако трябва да съм честен, галактиката Пегас не беше в списъка ми. 348 00:18:53,550 --> 00:18:55,010 Съжалявам. 349 00:18:57,429 --> 00:18:58,722 Знам. 350 00:19:02,267 --> 00:19:04,520 Вярвам достъпа ми не ти позволява да ми кажеш 351 00:19:04,645 --> 00:19:06,939 какво си правила, докато си била там... 352 00:19:09,107 --> 00:19:10,275 Не. 353 00:19:10,567 --> 00:19:12,277 Или кога пак заминаваш? 354 00:19:12,569 --> 00:19:13,612 Не. 355 00:19:15,531 --> 00:19:18,325 Ами, най-малкото, можеш да ми обещаеш, че... 356 00:19:21,828 --> 00:19:23,372 Ще вземеш това с теб. 357 00:19:25,290 --> 00:19:26,416 Саймън. 358 00:19:32,214 --> 00:19:33,715 Красиво е. 359 00:19:42,474 --> 00:19:43,934 Изглежда добре. 360 00:19:45,060 --> 00:19:46,353 Благодаря ти. 361 00:19:59,324 --> 00:20:01,118 Нещо нередно ли има? 362 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Знаеш ли какво? Съжалявам. Просто, когато ме целуна... 363 00:20:08,375 --> 00:20:10,210 За какво говориш, Елизабет? 364 00:20:15,465 --> 00:20:16,508 Ало? 365 00:20:17,885 --> 00:20:19,553 Генерале. Какво... 366 00:20:23,724 --> 00:20:25,475 Да, разбирам. 367 00:20:25,809 --> 00:20:27,060 Благодаря ви. 368 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Изчакайте! 369 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 О, здрасти. 370 00:21:01,386 --> 00:21:03,555 Точно си подрямвах и... 371 00:21:03,639 --> 00:21:05,933 Не нося панталони. 372 00:21:08,352 --> 00:21:10,687 Дори не мислих, че знаеш къде живея. 373 00:21:10,938 --> 00:21:11,897 Въздушни сили. 374 00:21:11,939 --> 00:21:12,898 О, да. 375 00:21:12,940 --> 00:21:14,066 О, виж, не мога... 376 00:21:14,107 --> 00:21:15,192 Наистина... 377 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 Имам среща с момиче от 302. 378 00:21:17,778 --> 00:21:20,447 Тя се е грижила за котката 379 00:21:20,489 --> 00:21:23,575 през цялото време в което ме е нямало и очевидно й липсвам... 380 00:21:23,617 --> 00:21:25,661 - Родни... - Знам, опитвам се да дам котката си 381 00:21:25,702 --> 00:21:27,579 на съсед и свършвам с... 382 00:21:28,038 --> 00:21:28,830 Какво? 383 00:21:28,872 --> 00:21:30,791 Току-що ми се обади генерал Хамънд. 384 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Имало е злополука на Прометей. 385 00:21:33,794 --> 00:21:36,296 Не можем да се върнем в Атлантида. 386 00:21:41,051 --> 00:21:43,345 Щях да си дойда в къщи, да си почина, 387 00:21:43,428 --> 00:21:44,972 и да отида отпуснат и готов да работя върху разрешение, 388 00:21:45,097 --> 00:21:47,766 но преди час, се сетих, като Архимед във ваната... 389 00:21:47,808 --> 00:21:49,101 Еврика! Само, че не бях във вана. 390 00:21:49,142 --> 00:21:52,563 Бях на дивана и гледах много странен епизод на До краен предел... 391 00:21:52,604 --> 00:21:53,814 Забравете Прометей. 392 00:21:53,856 --> 00:21:56,441 Сетих се как да установим връзка 393 00:21:56,525 --> 00:21:59,027 до галактиката Пегас, но ще ми трябва ZPM-а. 394 00:21:59,111 --> 00:22:02,155 - ZPM-а е изчерпан. Не е потребен. - Всъщност, това не е изцяло така. 395 00:22:02,197 --> 00:22:05,909 Последният път, когато го използвахме ZPM-а трябваше да установи и поддържа дупка до Атлантида. 396 00:22:05,951 --> 00:22:10,080 Този път, само ни трябва да има достатъчно енергия да установи кратка връзка. 397 00:22:10,122 --> 00:22:13,500 По моите изчисления, приблизително 3.5 микросекунди. 398 00:22:13,625 --> 00:22:17,588 - Това време не ми се струва достатъчно, за да... - Генерале, когато стъпихме на M5S224, 399 00:22:17,629 --> 00:22:20,424 преди дупката да се изключи, отчетох нестабилност в енергийното поле. 400 00:22:20,465 --> 00:22:23,844 Просто приех, че е ефект от остатъчния енергиен подпис на вратата, 401 00:22:23,886 --> 00:22:26,847 но като помислих, осъзнах, че това не може да даде смисъл на такива обемисти изменения, 402 00:22:26,889 --> 00:22:28,891 което оставя само едно възможно обяснение. 403 00:22:28,974 --> 00:22:31,018 Вратата трябва да е била енергизирана при пристигането ни, 404 00:22:31,101 --> 00:22:33,270 което означава, че тя не само черпи захранване при изходни дупки, 405 00:22:33,312 --> 00:22:35,022 но също така и при входни. 406 00:22:35,063 --> 00:22:36,857 Ние само трябва да установим връзка. 407 00:22:36,899 --> 00:22:39,651 3.5 микросекунди, това е минималното време, което изисква 408 00:22:39,735 --> 00:22:41,904 за да потвърди заключване, преди вратата автоматично да се включи, 409 00:22:41,987 --> 00:22:44,489 и да черпи захранване от атмосферата, за да поддържа дупката. 410 00:22:44,781 --> 00:22:47,910 Ще ме извините, докторе. Това изглежда малко пресилено. 411 00:22:48,535 --> 00:22:50,412 Мислете за него, като да правиш извънградско обаждане 412 00:22:50,495 --> 00:22:51,788 до някой, който знаеш, че ще поеме разноските. 413 00:22:51,830 --> 00:22:52,998 Само трябва да набереш. 414 00:22:53,040 --> 00:22:54,041 Съжалявам, докторе. 415 00:22:54,082 --> 00:22:56,585 Ами, няма да изгубите нищо, като ми дадете да пробвам, нали? 416 00:22:56,627 --> 00:22:58,712 Искам само да направя няколко изследвания. 417 00:23:00,172 --> 00:23:03,884 Добре. Ще кажа да донесат ZPM-а до лабораторията. 418 00:23:04,551 --> 00:23:05,594 Благодаря. 419 00:23:24,738 --> 00:23:27,157 Д-р Уиър не очаквах да ви видя. 420 00:23:27,199 --> 00:23:28,825 Мислех, за това, което стана. 421 00:23:28,867 --> 00:23:29,910 Благодаря. 422 00:23:32,204 --> 00:23:34,331 Знам, че ни връща назад, 423 00:23:34,373 --> 00:23:35,999 но не мисля, че трябва да се предаваме, още. 424 00:23:36,124 --> 00:23:37,960 Ако можем да поправим Прометей... 425 00:23:38,001 --> 00:23:39,586 Прометей беше тежко повреден. 426 00:23:39,628 --> 00:23:40,963 Загубихме 20 човека екипаж. 427 00:23:41,088 --> 00:23:43,715 Няма да лети скоро време. 428 00:23:43,924 --> 00:23:46,385 Ами ще помолим Асггардите за един от техните кораби. 429 00:23:46,468 --> 00:23:50,931 Ами, сигурен съм, че ако Асгардите са в позиция да помогнат, ще го направят. 430 00:23:52,099 --> 00:23:56,478 Генерале, дойдох на Земята, защото бях уверена, че ще мога да се върна. 431 00:23:56,979 --> 00:24:00,107 Сега, няма да изоставя екипа си. 432 00:24:01,191 --> 00:24:04,444 Ще видя какво мога да направя, но не мога да обещая нищо. 433 00:24:09,575 --> 00:24:12,077 Трябва да говорите с някой за това. 434 00:24:12,536 --> 00:24:13,579 Виж, съжалявам. 435 00:24:13,620 --> 00:24:16,415 Ако такива са заповедите, които сте получили, нищо не мога да направя. 436 00:24:16,456 --> 00:24:18,584 Ако има нещо, което не мога да търпя, то това е несериозна работа. 437 00:24:18,625 --> 00:24:20,002 Ако хората ви не проверят резултатите си, 438 00:24:20,085 --> 00:24:21,837 тогава няма смисъл да ги държите в екипа. 439 00:24:21,879 --> 00:24:23,463 - Д-р МакКей. - Да, лейтенант. 440 00:24:23,547 --> 00:24:24,756 Преместват ме. 441 00:24:24,840 --> 00:24:26,008 Поздравления. 442 00:24:26,133 --> 00:24:27,217 Не, не разбирате. 443 00:24:27,259 --> 00:24:29,511 Седях си при родителите, прекарвах си добре, 444 00:24:29,553 --> 00:24:31,555 и някакъв сержант се показва се нови заповеди за мен. 445 00:24:31,638 --> 00:24:32,598 Искам да се върна в Атлантида, 446 00:24:32,681 --> 00:24:34,141 а те искат да ме пратят в Антарктида. 447 00:24:34,183 --> 00:24:36,476 Лейтенант, знаете ли нещо, което аз не знам, 448 00:24:36,518 --> 00:24:38,979 защото последния път, когато проверих, Прометей беше тежко повреден, 449 00:24:39,021 --> 00:24:42,024 а единствения ZPM, който имаме няма достатъчно мощ да захрани и радио на кола. 450 00:24:42,065 --> 00:24:44,067 Мислех си, че ще се опитате да намерите друг начин. 451 00:24:44,151 --> 00:24:45,569 Няма друг начин, лейтенант. 452 00:24:45,611 --> 00:24:47,279 Просто ще трябва да го преживеете. 453 00:25:16,141 --> 00:25:17,184 Благодаря. 454 00:25:23,690 --> 00:25:25,817 Толкова ли лошо ще е, ако трябва да останеш? 455 00:25:27,486 --> 00:25:28,987 Съжалявам, Саймън. 456 00:25:29,238 --> 00:25:31,323 Знам, че това не е честно спрямо теб. 457 00:25:32,366 --> 00:25:35,661 Трудно е да се съревноваваш с най-великото приключение в историята на човечеството. 458 00:25:39,081 --> 00:25:40,749 Не те виня, че отиваш. 459 00:25:43,460 --> 00:25:44,670 Благодаря... 460 00:25:46,505 --> 00:25:48,173 Но все още се чувствам виновна. 461 00:25:48,966 --> 00:25:51,426 А сега се чувствам виновна, че се върнах. 462 00:25:52,594 --> 00:25:54,471 Заради хората, които си оставила? 463 00:25:55,430 --> 00:25:57,766 Не. Трябваше да остана в Атлантида. 464 00:25:58,642 --> 00:26:01,353 Майор Шепард трябваше да дойде. 465 00:26:08,235 --> 00:26:09,778 О, да. 466 00:26:11,029 --> 00:26:12,447 Точно както го оставих. 467 00:26:14,366 --> 00:26:18,203 Толкова много място за един човек. 468 00:26:19,079 --> 00:26:22,332 Ами, един мъж трябва да има много място. 469 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Обзалагам се, че още има... 470 00:26:34,094 --> 00:26:35,304 Перфектно. 471 00:26:45,522 --> 00:26:46,940 Хубаво и студено. 472 00:26:47,316 --> 00:26:48,942 А това е... 473 00:26:49,026 --> 00:26:50,694 Нарича се бира. 474 00:27:02,039 --> 00:27:03,415 Всичко това... 475 00:27:03,874 --> 00:27:05,542 ли е за почивка? 476 00:27:06,210 --> 00:27:10,172 Да, имам почти всичко, което можеш да си представиш, нали? 477 00:27:15,928 --> 00:27:17,179 Какво има? 478 00:27:19,139 --> 00:27:21,225 Просто си мислех пак... 479 00:27:22,017 --> 00:27:26,563 Как Д-р Уиър и всички други на Атлантида... 480 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Естествено. 481 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Сигурна съм, че е добре. 482 00:27:32,945 --> 00:27:35,656 Както съм сигурна, че всички са добре. 483 00:27:37,574 --> 00:27:38,784 Да. 484 00:27:39,368 --> 00:27:40,619 Сигурен съм. 485 00:27:53,298 --> 00:27:54,842 Хора имате ли резултатите на изследванията вече? 486 00:27:55,425 --> 00:27:56,635 Трябва ни още време. 487 00:27:56,718 --> 00:27:58,637 За какво говорите? Дайте да видя какво имате. 488 00:28:01,348 --> 00:28:02,516 Чакай малко. 489 00:28:02,683 --> 00:28:04,351 Какво е това, някаква шега ли? 490 00:28:04,810 --> 00:28:06,562 Казахме ви, трябва ни още време. 491 00:28:06,603 --> 00:28:08,480 Тези нямат никакъв смисъл. 492 00:28:10,482 --> 00:28:13,318 Не мислим, че ZPM-а има достатъчно мощ да отвори дупка. 493 00:28:13,360 --> 00:28:14,862 Ами, не го знаете от това, нали? 494 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 Това също така може да казва, "бинг, тидъл, тидъл, бонг." 495 00:28:16,488 --> 00:28:17,990 Пълни глупости е. 496 00:28:18,031 --> 00:28:19,825 Виж, махай се оттук. Аз ще го направя. 497 00:28:20,701 --> 00:28:21,743 Върви. 498 00:28:24,371 --> 00:28:26,039 Сигурно се шегуваш. 499 00:28:28,166 --> 00:28:30,169 Благодаря, че пак дойдохте, докторе. 500 00:28:30,210 --> 00:28:32,337 Има ли отговор на запитването ми? 501 00:28:33,005 --> 00:28:36,091 Всъщност, няма да ни трябва помощ от Асгардите. 502 00:28:37,050 --> 00:28:39,344 Оказва се, че Д-р МакКей е намерил разрешение 503 00:28:39,469 --> 00:28:42,431 което ще ни позволи да отворим дупка обратно до Пегас. 504 00:28:42,514 --> 00:28:43,640 Така ли? 505 00:28:44,057 --> 00:28:45,934 Защо не бях информирана? 506 00:28:47,352 --> 00:28:51,106 Докторе, мисията Атлантида е била преоценена. 507 00:28:51,899 --> 00:28:53,400 Какво значи това? 508 00:28:54,443 --> 00:28:57,446 Според информацията засягаща Призраците, която донесохте, 509 00:28:57,529 --> 00:29:01,783 се реши, че присъствието на Атлантида, трябва да е военно. 510 00:29:02,993 --> 00:29:04,953 Нашите съюзници са се съгласили? 511 00:29:04,995 --> 00:29:06,121 Да. 512 00:29:06,246 --> 00:29:08,957 Веднага щом Д-р МакКей установи дупка, 513 00:29:08,999 --> 00:29:11,376 смятаме да пратим подкрепления, 514 00:29:11,418 --> 00:29:14,171 заедно с нов командващ офицер. 515 00:29:14,922 --> 00:29:18,509 Съжалявам, докторе, но вие сте освободена от задълженията си. 516 00:29:18,634 --> 00:29:19,885 Добре, чакайте малко. 517 00:29:20,302 --> 00:29:23,722 Не казвам, че не трябва да се увеличи военното присъствие, 518 00:29:23,847 --> 00:29:26,183 но мисията трябва да остане същата... 519 00:29:26,517 --> 00:29:28,810 И съм сигурна, че ако майор Шепард, беше тук да ви каже... 520 00:29:28,852 --> 00:29:30,270 Говорихме с майор Шепард. 521 00:29:30,312 --> 00:29:33,315 Той се обади преди час, да провери какво става. 522 00:29:33,565 --> 00:29:35,317 Информирахме го за ситуацията, 523 00:29:35,359 --> 00:29:37,361 и той се съгласи с нашата оценка. 524 00:29:37,986 --> 00:29:40,072 Той не би направил това, генерале. 525 00:29:40,239 --> 00:29:41,782 Познавам Джон Шепард. 526 00:29:41,907 --> 00:29:44,952 Очевидно, не го познавате толкова добре, колкото мислите, докторе. 527 00:29:45,035 --> 00:29:47,120 Майор Шепард се изказа категорично 528 00:29:47,204 --> 00:29:50,374 че това е единствения начин да се осигури сигурността на проекта. 529 00:29:53,669 --> 00:29:55,128 Да се махаме оттук. 530 00:29:55,254 --> 00:29:56,255 Защо? 531 00:29:56,380 --> 00:29:58,382 Искаше да видиш Земята, нали? Тя е там, навън. 532 00:29:58,632 --> 00:30:03,470 Мислех, че ще искаш да прекараш малко време удома, да посетиш приятели. 533 00:30:03,846 --> 00:30:05,889 Ето това е идея. 534 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Хей! 535 00:30:12,104 --> 00:30:13,146 Мич. 536 00:30:14,439 --> 00:30:15,440 Декс. 537 00:30:15,607 --> 00:30:19,319 Не мислеше, че ще минеш през града без да ни видиш, нали, Шеп? 538 00:30:20,487 --> 00:30:22,322 Е, ще ни поканиш ли или какво? 539 00:30:23,448 --> 00:30:25,993 Да, разбира се. Защо не? 540 00:30:27,786 --> 00:30:28,954 Здравей. Аз съм Декс. 541 00:30:44,970 --> 00:30:46,346 Какво е това? 542 00:30:47,014 --> 00:30:48,390 Проблем ли има? 543 00:30:48,807 --> 00:30:50,225 Елизабет. 544 00:30:50,726 --> 00:30:52,519 - Родни, трябва да говоря с теб. - Не може ли да почака? 545 00:30:52,561 --> 00:30:55,272 Не. Има нещо много нередно тук. 546 00:30:55,772 --> 00:30:57,232 Направих диагностика на ZPM-а. 547 00:30:57,274 --> 00:30:59,151 Това са резултатите, които получавам. 548 00:31:00,402 --> 00:31:02,237 Не съм учен, Родни. 549 00:31:02,279 --> 00:31:06,658 Нито е някой друг или щяха да забележат, че законите на физиката са излетели през прозореца. 550 00:31:06,700 --> 00:31:08,619 Може би има проблем с оборудването ти. 551 00:31:09,161 --> 00:31:10,579 Проверих. Наред си е. 552 00:31:10,704 --> 00:31:14,208 Виж, ако разрешението не работи, не е твоя вината. 553 00:31:15,083 --> 00:31:18,378 Просто ще трябва да приемем факта, че не можем да се върнем. 554 00:31:18,921 --> 00:31:20,714 Какво? 555 00:31:26,595 --> 00:31:28,305 Значи нашите момчета бяха обградени. 556 00:31:28,347 --> 00:31:32,017 И този отворко тук, прекарва хеликоптера си над този мост... 557 00:31:32,100 --> 00:31:33,352 И ние трябва да го следваме. 558 00:31:33,393 --> 00:31:37,356 Ами, няма начин да прекарам Блекхоук през мост с вражески танкове на него... 559 00:31:37,439 --> 00:31:38,565 Чакай, с какво на него? 560 00:31:38,607 --> 00:31:40,234 - Танкове (thanks = благодаря). - Пак заповядай. 561 00:31:43,570 --> 00:31:45,239 Още обичам това, пич. 562 00:31:48,158 --> 00:31:51,286 Да, това беше... безценно. 563 00:31:51,328 --> 00:31:52,538 Но... 564 00:31:53,330 --> 00:31:56,041 Изведохме онзи екип оттам, нали, Шеп? 565 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Да, изведохме ги. 566 00:31:57,793 --> 00:31:59,837 Да ти призная, това беше страхотно летене, Шеп. 567 00:32:05,509 --> 00:32:08,804 Я, виж кой е в бизнеса с разнасяне на пици. 568 00:32:08,846 --> 00:32:09,680 Не, сър. 569 00:32:09,805 --> 00:32:11,265 Просто хванах човека, който беше напът. 570 00:32:11,807 --> 00:32:14,351 Тъкмо си мислех за теб. Защо не влезеш? 571 00:32:15,310 --> 00:32:16,770 Изглежда... 572 00:32:17,104 --> 00:32:19,439 си имаме купон. 573 00:32:19,773 --> 00:32:21,149 Благодаря. 574 00:32:21,733 --> 00:32:23,193 Нося пица. 575 00:32:27,656 --> 00:32:29,867 Освободили са ме от командването ми. 576 00:32:29,992 --> 00:32:31,952 Ами, съжалявам да го чуя. 577 00:32:32,077 --> 00:32:34,621 Ще военизират Атлантида. 578 00:32:35,497 --> 00:32:36,874 Интересно. 579 00:32:36,999 --> 00:32:38,667 Ами, това щеше да стане рано или късно. 580 00:32:39,209 --> 00:32:40,919 Какво, значи нямаш нищо против? 581 00:32:41,211 --> 00:32:44,173 Елизабет, как очакваше да реагират, когато им каза за Призраците? 582 00:32:44,214 --> 00:32:46,633 Най-малко си мислех, че ще ме задържат в кюпа. 583 00:32:46,675 --> 00:32:49,845 Просто си параноична. Отиди да прекараш малко време със Саймън. 584 00:32:49,887 --> 00:32:50,679 Саймън? 585 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Да, той е важен за теб, нали? 586 00:32:53,473 --> 00:32:54,391 Да. 587 00:32:55,726 --> 00:32:57,853 Просто не си спомням някога да съм ти го казвала. 588 00:33:00,731 --> 00:33:02,733 Ами, как иначе ще знам? 589 00:33:05,652 --> 00:33:06,987 Не знаехме какво да мислим. 590 00:33:07,738 --> 00:33:09,198 Имам предвид, този човек беше представян 591 00:33:09,364 --> 00:33:12,284 като един от най-безмилостните военни-лордове в Афганистан, 592 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 и изведнъж, той просто сяда на масата ни. 593 00:33:14,369 --> 00:33:15,579 Сър, трябва да чуете тази история... 594 00:33:15,621 --> 00:33:16,872 Да, бях там, лейтенант... 595 00:33:16,914 --> 00:33:18,207 О, да, ти си спомняш. 596 00:33:18,373 --> 00:33:21,168 Оказва се, че той просто иска да си практикува английския. 597 00:33:21,210 --> 00:33:23,712 Шеп прекара половината нощ говорейки с този. 598 00:33:23,879 --> 00:33:25,172 Беше смешно. 599 00:33:25,380 --> 00:33:28,091 Дори не те пускаше да отидеш до тоалетната, спомняш ли си? 600 00:33:32,304 --> 00:33:37,935 И два дена по-късно, вие момчета бяхте убити отвъд Кабул. 601 00:33:41,396 --> 00:33:43,357 Дай да видим дали ще мога да те накарам да разбереш, става ли? 602 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Тези резултати не казва, че ZPM-а просто няма да работи. 603 00:33:45,067 --> 00:33:47,361 Казват, че реалността не е диктувана от каквито и да е било естествени закони. 604 00:33:47,819 --> 00:33:51,406 Все едно да погледнеш клетка през микроскоп и да видиш хиляди танцуващи хамстери! 605 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Невъзможно е! 606 00:33:52,658 --> 00:33:53,867 Родни, трябва да се успокоиш. 607 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 Не, не, това което ми трябва сега е да се раздразня, 608 00:33:55,953 --> 00:33:57,788 защото осъзнавам, че всичко това е лъжа. 609 00:33:58,080 --> 00:33:59,248 Това... И това... 610 00:34:00,165 --> 00:34:01,208 И това! 611 00:34:06,004 --> 00:34:07,214 Какво казваш? 612 00:34:07,589 --> 00:34:10,509 Техният хеликоптер пое ракета, когато се приземи за евакуация. 613 00:34:11,635 --> 00:34:15,305 Едва имаше нещо останало, което да бъде занесено на военно погребение. 614 00:34:15,472 --> 00:34:16,473 Какво? 615 00:34:16,598 --> 00:34:18,684 Вие сте мъртви от години. 616 00:34:19,601 --> 00:34:23,272 Не ме разбирайте погрешно, много е приятно да ви видя... 617 00:34:23,689 --> 00:34:25,148 И вас също, г-жо Уотсън. 618 00:34:25,315 --> 00:34:27,776 - Сър, не мисля... - Тя ми беше учител в шести клас... 619 00:34:27,818 --> 00:34:28,944 И... 620 00:34:28,986 --> 00:34:32,948 Дори не си спомням името ти, но си спомням, че ти дори не искаше да излезеш с мен! 621 00:34:33,073 --> 00:34:35,534 Шеп, мисля, че трябва да те заведем на доктор. 622 00:34:35,742 --> 00:34:36,827 О, така ли? 623 00:34:37,369 --> 00:34:39,037 Да, държиш се много странно. 624 00:34:41,248 --> 00:34:43,333 О, аз се държа странно, така ли? 625 00:34:52,092 --> 00:34:53,010 Майоре! 626 00:34:59,850 --> 00:35:01,727 Сега, виждаш ли какво имам предвид? 627 00:35:02,769 --> 00:35:05,772 Добре, Родни МакКей, който аз познавам, никога няма да приеме 628 00:35:05,898 --> 00:35:09,067 военнизирането на Атлантида, без бой. 629 00:35:09,276 --> 00:35:11,570 Не мисля, че и майор Шепард, ще се съгласи. 630 00:35:11,653 --> 00:35:13,906 Поне не без да говори първо с мен. 631 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Елизабет, не трябва да го приемаш лично. 632 00:35:15,949 --> 00:35:17,409 Имам предвид, приеми го като благословия. 633 00:35:17,451 --> 00:35:19,828 Имаш живот. Може да се върнеш към него сега. 634 00:35:21,079 --> 00:35:23,498 Не. Не се връзвам на това вече. 635 00:35:23,624 --> 00:35:25,250 Кой всъщност си ти? 636 00:35:26,001 --> 00:35:27,419 Кой съм аз? Какво имаш предвид? 637 00:35:29,671 --> 00:35:31,048 Ти ме простреля! 638 00:35:31,173 --> 00:35:32,341 Ти вече си мъртъв. 639 00:35:32,382 --> 00:35:34,009 Сър, дайте ми... 640 00:35:35,052 --> 00:35:37,304 Започвам да се съмнявам и за вас, лейтенант. 641 00:35:37,429 --> 00:35:39,348 Не бих се пробвал, дали е така. 642 00:35:46,146 --> 00:35:51,818 Сега, някой да ми обясни какво по дяволите става тук. 643 00:35:54,905 --> 00:35:56,240 Д-р Уиър. 644 00:35:59,868 --> 00:36:01,453 Добре, без повече лъжи. 645 00:36:01,495 --> 00:36:03,413 Какво е това? Какво става с мен? 646 00:36:03,997 --> 00:36:06,708 Няма смисъл да ви заблуждаваме повече. 647 00:36:13,882 --> 00:36:15,342 Сега вече знаете. 648 00:36:28,897 --> 00:36:30,065 Къде е Родни? 649 00:36:30,190 --> 00:36:32,276 Истинският Д-р МакКей и останалите от екипа му 650 00:36:32,359 --> 00:36:34,903 обитават техни собствени илюзионни светове. 651 00:36:36,029 --> 00:36:38,240 Искам да ги видя. Моля. 652 00:36:49,459 --> 00:36:51,044 Какво стана? 653 00:36:52,004 --> 00:36:54,673 Събрах ви от счупените ви реалности 654 00:36:54,715 --> 00:36:56,675 Не, говоря за бирата, която имах. 655 00:36:56,717 --> 00:36:59,219 Майор Шепард откри истина преди доста време. 656 00:36:59,761 --> 00:37:00,679 Така ли? 657 00:37:00,721 --> 00:37:04,516 Дом за последните 11 месеца беше база за изследване в Антарктида. 658 00:37:04,892 --> 00:37:08,812 въпреки, че... сънувах за такъв купон, но... 659 00:37:08,854 --> 00:37:10,898 Майор Шепард изглеждаше, че уникално способен 660 00:37:11,023 --> 00:37:13,692 да манипулира собствената си изфабрикувана реалност. 661 00:37:13,817 --> 00:37:16,361 Като си помисля, за сценариите, които можеш да измисля, бих се изритал. 662 00:37:16,486 --> 00:37:19,948 Реалностите, които изпитахте бяха измислица от собствените ви умове. 663 00:37:20,157 --> 00:37:22,868 Понеже вие нямахте спомени за Земята от които да черпим, 664 00:37:22,910 --> 00:37:25,329 вие пребивавахте илюзията на майор Шепард. 665 00:37:27,206 --> 00:37:28,624 Знаех си, че това си ти. 666 00:37:28,790 --> 00:37:32,044 Жалко е, че всички се усетихте толкова бързо. 667 00:37:32,211 --> 00:37:34,588 Така или иначе, сега може сами да си създадете измислена реалност 668 00:37:34,713 --> 00:37:38,800 и да изберете в коя да живеете остатъка от животите ви. 669 00:37:38,967 --> 00:37:40,052 Какво? 670 00:37:40,135 --> 00:37:41,762 Това не ни урежда. 671 00:37:41,887 --> 00:37:44,097 Страхувам се, че проблема е отвъд вашата власт. 672 00:37:46,600 --> 00:37:47,768 Ами... 673 00:37:48,519 --> 00:37:50,103 Ще открием начин да се борим с вас. 674 00:37:50,270 --> 00:37:52,022 Това е доста невъзможно, майоре. 675 00:37:52,147 --> 00:37:55,943 Дори сега вие просто изживявате споделена измислица. 676 00:37:56,443 --> 00:37:59,696 Най-добре ще е да си направете живот за себе си. 677 00:37:59,738 --> 00:38:01,114 Това не е живот! 678 00:38:01,782 --> 00:38:03,617 Какво искате от нас, просто да се преструваме? 679 00:38:03,867 --> 00:38:06,161 Съжалявам, но само това мога да ви предложа. 680 00:38:06,453 --> 00:38:07,829 Чакай. 681 00:38:09,331 --> 00:38:10,916 Защо направихте това? 682 00:38:10,958 --> 00:38:12,584 За да се защитим. 683 00:38:13,335 --> 00:38:14,586 От нас? 684 00:38:16,296 --> 00:38:18,173 Не сме имали намерение да нараним никой. 685 00:38:18,382 --> 00:38:21,593 За разлика от вас, ние съществуваме в нематериална форма поддаваща се 686 00:38:21,718 --> 00:38:25,264 на унищожителни ефекти от Старгейта на нашия свят. 687 00:38:25,764 --> 00:38:27,349 Какви унищожителни ефекти? 688 00:38:27,516 --> 00:38:29,893 Значи енергийните излъчвания са форми на живот. 689 00:38:29,935 --> 00:38:30,978 Вие сте били в мъглата. 690 00:38:31,103 --> 00:38:34,982 Ние сме мъглата и всеки пък, когато вратата е активирана, животи бива изгубвани. 691 00:38:35,858 --> 00:38:40,654 През годините, изследователи са идвали и са си отивали, напълно неосведомени за нашето съществуване. 692 00:38:40,696 --> 00:38:43,824 Жертва са правена, за да осигурим тайната си, 693 00:38:43,991 --> 00:38:46,702 но когато вие се върнахте, ние се разтревожихме. 694 00:38:46,869 --> 00:38:50,622 За да научим намеренията ви, нямахме друг избор освен да влезем в умовете ви. 695 00:38:50,706 --> 00:38:52,791 Когато открихме какво щяхте да направите, 696 00:38:52,916 --> 00:38:55,502 бяха принудени да вземем мерки. 697 00:38:56,170 --> 00:38:58,463 Но вие казахте, че сте позволявали на други да идват и да си отиват. 698 00:38:59,256 --> 00:39:01,175 Защо не позволите и на нас? 699 00:39:01,341 --> 00:39:04,469 Вашето желание да се върнете на вашия свят е прекалено силно. 700 00:39:04,720 --> 00:39:07,389 Количеството енергия, което се изисква за осъществяване на връзка с друга галактика 701 00:39:07,514 --> 00:39:10,058 щеше да убие милиони от нашия вид. 702 00:39:13,979 --> 00:39:16,398 Значи, когато сме набрали вратата... 703 00:39:16,523 --> 00:39:19,651 Не сте набирали вратата. Просто си въобразихте, че сте го направили. 704 00:39:20,444 --> 00:39:23,906 Вие сте в безсъзнание, на повърхността на планетата. 705 00:39:24,448 --> 00:39:25,991 Значи нищо от това не е истинско? 706 00:39:28,535 --> 00:39:31,246 Сладката брюнетка. Естествено, трябваше да се сетя. Имам предвид, как минаваш от... 707 00:39:31,288 --> 00:39:34,583 "ти си свиня, но харесвам котката ти" до "липсваше ми"? 708 00:39:35,375 --> 00:39:38,462 Нямахме интелигентно разбиране на вашия свят. 709 00:39:38,629 --> 00:39:43,342 Като резултат, илюзиите, които създадохме от мислите ви бяха дефектни. 710 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 Мъртвите хора бяха доста издайнически. 711 00:39:47,137 --> 00:39:48,347 Мъртви хора. 712 00:39:48,514 --> 00:39:49,598 Какво си правил? 713 00:39:49,848 --> 00:39:52,392 - Ако ни бяхте казали, имам предвид, може би можехме... - Чакайте. 714 00:39:52,434 --> 00:39:53,602 Току-що осъзнах нещо. 715 00:39:53,685 --> 00:39:56,271 Казвате, че нашите тела са в безсъзнание на планетата. 716 00:39:56,313 --> 00:39:57,022 Да. 717 00:39:57,064 --> 00:40:00,108 Да, ами, ние имаме нужда от храна. От вода. Имам предвид, имаме нужда от храна. 718 00:40:00,442 --> 00:40:02,819 Той иска да каже, че няма да живеем дълго в това състояние. 719 00:40:02,861 --> 00:40:05,405 Тогава предлагам да изживеете възможно най-добре времето, което ви остава. 720 00:40:06,281 --> 00:40:08,700 Убивате нас, за да спасите себе си. 721 00:40:08,867 --> 00:40:11,537 За да спасим милиони от нашия вид. 722 00:40:11,662 --> 00:40:13,455 Вярвам, че вие ще направите същото. 723 00:40:13,705 --> 00:40:17,125 Ако не се върнем, нашите приятели ще дойдат да ни търсят. 724 00:40:17,251 --> 00:40:18,418 Други от вашия вид? 725 00:40:18,669 --> 00:40:20,128 Ще се появят. 726 00:40:20,420 --> 00:40:22,297 Какво ще направите, ще убиете и тях? 727 00:40:23,841 --> 00:40:25,092 И още ще дойдат. 728 00:40:25,133 --> 00:40:27,594 Рано или късно, ще се сетят как да използват вратата. 729 00:40:27,636 --> 00:40:30,347 Тогава милиони от вашия вид ще умрат. 730 00:40:34,560 --> 00:40:36,436 Ние не зарязваме хора, 731 00:40:36,854 --> 00:40:40,107 и ако наистина бяхте генерал Хамънд щяхте да го знаете. 732 00:40:43,652 --> 00:40:45,737 Но ако ни позволите да си тръгнем, 733 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 обещаваме никога да не се връщаме, никога. 734 00:40:50,158 --> 00:40:54,538 Няма да трябва да се страхувате от нас отново. Давам ви думата си. 735 00:40:56,081 --> 00:40:59,835 Как можете да направите такова обещание, когато така желаете да се върнете удома? 736 00:41:00,544 --> 00:41:01,587 Разбира се, 737 00:41:02,004 --> 00:41:03,630 бихме искали да се върнем удома. 738 00:41:03,714 --> 00:41:06,800 Но няма да убием милиони от вашия вид, за да го направим. 739 00:41:08,343 --> 00:41:11,638 Били сте в главите ни. И сега сте в главите ни 740 00:41:11,805 --> 00:41:13,974 Трябва да знаете, че наистина го мислим. 741 00:41:26,695 --> 00:41:28,739 Разбирам. 742 00:41:56,433 --> 00:42:00,103 Не искам да съм песимистичен, защото това ще бъде, знаете, хич не като мен... 743 00:42:00,145 --> 00:42:02,898 Но как да знаем, че не ни излъгаха? 744 00:42:02,940 --> 00:42:04,149 Имам предвид, как да знаем, че това е... 745 00:42:04,191 --> 00:42:05,859 Това е вашата реалност. 746 00:42:06,109 --> 00:42:07,986 Имате думата ми. 747 00:42:11,573 --> 00:42:12,824 Умирам от глад. 748 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 Трябва да е прав. 749 00:42:14,535 --> 00:42:16,078 Чудя се колко време сме били в безсъзнание. 750 00:42:16,828 --> 00:42:19,831 Трябва да взема контролния кристал от DHD-то. Не би трябвало да отнеме повече от 5 минути. 751 00:42:20,791 --> 00:42:22,251 Ще ти помогна. 752 00:42:24,878 --> 00:42:27,756 Благодаря ви, че ни се доверихте. 753 00:42:30,050 --> 00:42:31,802 Родни, внимавай с това. 754 00:42:32,761 --> 00:42:34,680 Искам да съм сигурна, че ще се приберем обратно удома. 755 00:42:34,805 --> 00:42:36,056 Имаш предвид Атлантида? 756 00:42:36,557 --> 00:42:38,058 Мисля, че това имаше предвид. 757 00:42:38,100 --> 00:42:41,478 Как да знам, че не предлага да излъжем и да наберем Земята? 758 00:42:41,520 --> 00:42:42,688 Забрави лъжите. 759 00:42:42,729 --> 00:42:43,939 Вземи проклетия кристал. 760 00:42:43,981 --> 00:42:45,440 Аз ще набера. 761 00:42:45,858 --> 00:42:54,449 Субтитри: Insaneboy.