1
00:02:12,000 --> 00:02:13,991
"Дневникът на Джонатан Харкър.
2
00:02:14,720 --> 00:02:17,188
"3 Май, 1885.
3
00:02:18,280 --> 00:02:21,113
"Най-после дългото ми пътуване
е към края си.
4
00:02:22,240 --> 00:02:24,800
"Как ще завърши,
не бих могъл да кажа.
5
00:02:25,080 --> 00:02:27,799
"Но каквото и да стане,
поне ще знам...
6
00:02:27,880 --> 00:02:31,190
"...че съм направил всичко по силите си
за да успея.
7
00:02:32,040 --> 00:02:35,077
"Последната част от пътуването ми
след село Клаусенбърг...
8
00:02:35,160 --> 00:02:37,958
"...се оказа по-тежка
отколкото очаквах...
9
00:02:38,320 --> 00:02:42,074
"...поради нежеланието на кочияшът
да ме превози докрай.
10
00:02:42,200 --> 00:02:44,350
"Тъй като нямаше друг
достъпен транспорт...
11
00:02:44,440 --> 00:02:47,398
"...се наложи да измина
последните няколко километра пеш...
12
00:02:47,560 --> 00:02:49,630
"...за да стигна до Замъка Дракула.
13
00:02:50,120 --> 00:02:54,750
"Замъкът изглеждаше безобиден под топлите лъчи
на слънцето, и всичко изглеждаше нормално...
14
00:02:54,960 --> 00:02:57,997
"...с едно изключение:
Не се чуваха птичи песни.
15
00:03:00,280 --> 00:03:03,078
"Щом прекосих дървения мост,
и минах през портата...
16
00:03:03,560 --> 00:03:05,869
"...внезапно
стана много студено...
17
00:03:06,240 --> 00:03:09,152
"...най-вероятно заради студените води
на планинския поток...
18
00:03:09,240 --> 00:03:10,639
"...който прекосих.
19
00:03:11,040 --> 00:03:13,952
"Все пак се чувствах късметлия,
че стигнах дотук...
20
00:03:15,040 --> 00:03:17,474
"...и нямах намерение
да се проваля. "
21
00:04:45,250 --> 00:04:50,360
"Г-н Харкър, съжалявам, че не можах да ви посрещна.
Чувствайте се като у дома си. - Дракула"
22
00:06:08,200 --> 00:06:10,270
Извинявайте. Не ви чух да влизате.
23
00:06:14,920 --> 00:06:18,674
Казвам се Джонатан Харкър.
Аз съм новият счетоводител.
24
00:06:19,640 --> 00:06:21,790
Ще ми помогнете, нали?
25
00:06:23,720 --> 00:06:25,676
Обещайте ми. Моля ви!
26
00:06:26,440 --> 00:06:28,670
-Как мога да ви помогна?
-Измъкнете ме оттук.
27
00:06:29,560 --> 00:06:32,438
-Но защо?
-Той ме държи затворница.
28
00:06:33,280 --> 00:06:35,840
Кой? Граф Дракула?
29
00:06:37,600 --> 00:06:39,192
Опасявам се, че не разбирам.
30
00:06:39,840 --> 00:06:43,389
Моля ви. Моля ви, помогнете ми да избягам!
31
00:07:10,160 --> 00:07:13,391
Г-н Харкър.
Радвам се, че пристигнахте невредим.
32
00:07:14,280 --> 00:07:15,474
Граф Дракула?
33
00:07:15,720 --> 00:07:18,075
Аз съм Дракула.
И ви приветствам с добре дошъл в моя дом.
34
00:07:18,160 --> 00:07:20,913
Извинямам се, че не бях тук
за да ви посрещна лично...
35
00:07:21,000 --> 00:07:23,150
...но виждам, че сте намерил
всичко, което ви е необходимо.
36
00:07:23,240 --> 00:07:25,708
Благодаря ви. Беше много грижливо от ваша страна.
37
00:07:25,800 --> 00:07:27,950
Това е най-малкото, което мога да направя
след такова тежко пътуване.
38
00:07:28,040 --> 00:07:29,598
Да, беше дълго пътуване.
39
00:07:29,680 --> 00:07:32,399
И уморително, предполагам.
Нека ви покажа стаята ви.
40
00:07:32,480 --> 00:07:33,629
Благодаря ви.
41
00:07:47,000 --> 00:07:48,319
Не, позволете ми.
42
00:07:49,960 --> 00:07:52,349
За съжаление,
икономът ми не е тук в момента.
43
00:07:52,440 --> 00:07:54,749
-Негов роднина починал.
-Разбирам.
44
00:07:54,840 --> 00:07:57,912
Ще видите, че всичко
е подготвено за ваше удобство.
45
00:07:58,000 --> 00:07:59,069
Кога мога да започна работа?
46
00:07:59,160 --> 00:08:02,675
Когато пожелаете. Има много книги
които трябва да бъдат подредени.
47
00:08:22,040 --> 00:08:26,318
-Нуждете ли се от нещо друго?
-Мисля, че не. Бяхте много мил.
48
00:08:26,400 --> 00:08:29,039
Напротив, за мен е привилегия.
49
00:08:29,120 --> 00:08:32,954
Имах голям късмет да намеря
такъв виден учен да работи за мен.
50
00:08:33,320 --> 00:08:34,912
Обичам тишната и уединението.
51
00:08:36,240 --> 00:08:37,958
Мисля, че този замък ги предлага.
52
00:08:38,360 --> 00:08:40,828
В такъв случай и двамата сме доволни.
Чудесно споразумение.
53
00:08:42,400 --> 00:08:44,595
И още нещо г-н Харкър.
54
00:08:45,280 --> 00:08:48,556
Трябва да излезна и няма да се върна
до утре след залез слънце.
55
00:08:48,760 --> 00:08:52,036
До тогава,
чувствайте се като у дома си.
56
00:08:53,640 --> 00:08:56,029
-Лека нощ г-н Харкър.
-Лека нощ.
57
00:09:28,360 --> 00:09:31,750
Тъй като ще бъда навън дълго време,
ще е добре да вземете ключът за библиотеката.
58
00:09:31,920 --> 00:09:32,830
Благодаря ви.
59
00:09:32,920 --> 00:09:35,354
Ще намерите библиотеката
наляво от залата.
60
00:09:37,160 --> 00:09:39,037
-Може ли?
-Да, разбира се.
61
00:09:41,720 --> 00:09:44,029
-Жена ви?
-Не, годеницата ми.
62
00:09:44,280 --> 00:09:47,431
Вие сте много щастлив човек.
Може ли да попитам как се казва?
63
00:09:47,840 --> 00:09:50,115
Люси Холмууд.
64
00:09:51,880 --> 00:09:54,440
-Очарователна е, очарователна.
-Благодаря.
65
00:09:57,360 --> 00:09:58,315
Лека нощ.
66
00:09:59,720 --> 00:10:01,312
Спете спокойно г-н Харкър.
67
00:10:41,440 --> 00:10:44,113
"Най-сетне срещнах Граф Дракула.
68
00:10:50,280 --> 00:10:52,953
"Той се съгласи...
69
00:10:53,480 --> 00:10:56,836
"...да работя с книгите му, както възнамерявах.
70
00:11:01,600 --> 00:11:05,991
"Сега за мен остава само
да очаквам настъпването на деня...
71
00:11:10,040 --> 00:11:11,712
"...когато с Божията помощ...
72
00:11:13,000 --> 00:11:15,195
"...завинаги ще сложа край...
73
00:11:15,280 --> 00:11:17,794
"...на неговото царство на ужаса. "
74
00:13:05,080 --> 00:13:08,470
-Г-н Харкър. Ще ми помогнете ли?
-Ако е възможно.
75
00:13:09,800 --> 00:13:12,189
Но защо Граф Дракула
ви държи затворена?
76
00:13:12,720 --> 00:13:16,952
-Не мога да ви кажа.
-Но ако ще ви помагам трябва да знам.
77
00:13:17,160 --> 00:13:20,038
Съжалявам, не е възможно.
78
00:13:20,720 --> 00:13:22,631
Много ме затруднявате.
79
00:13:22,760 --> 00:13:25,718
Аз съм гост тук. Ако ще ви помагам
трябва да имам причина.
80
00:13:25,800 --> 00:13:28,598
Причина. Искате причина!
81
00:13:28,680 --> 00:13:32,992
Не е ли достатъчна причина, че ме заключва
в този замък, и ме задържа против волята ми?
82
00:13:34,640 --> 00:13:37,234
Нямате си представа колко зъл човек е!
83
00:13:38,240 --> 00:13:40,037
Или какви ужасни неща върши!
84
00:13:42,000 --> 00:13:45,788
Не бих могла.
Не смея да напусна сама.
85
00:13:47,320 --> 00:13:49,151
Зная, че ще ме намери отново.
86
00:13:50,200 --> 00:13:53,033
Но, ако ми помогнете,
ще имам шанс.
87
00:13:53,880 --> 00:13:57,953
Трябва да ми промогнете! Трябва!
Вие сте единствената ми надежда!
88
00:13:58,040 --> 00:13:58,995
Длъжен сте!
89
00:13:59,800 --> 00:14:02,075
Ще ви помогна.
90
00:14:07,200 --> 00:14:08,838
Моля ви, не се измъчвайте.
91
00:14:12,320 --> 00:14:13,469
Благодаря ви.
92
00:17:53,840 --> 00:17:58,072
"Станах жертва на Дракула
и неговата наложница.
93
00:18:01,920 --> 00:18:04,673
"Може би съм обречен да бъда
един от тях.
94
00:18:06,280 --> 00:18:10,193
"Ако това е така, мога само да се моля...
95
00:18:11,840 --> 00:18:13,637
"...че този, който намери тялото ми...
96
00:18:16,640 --> 00:18:18,756
"...ще притежава познанието...
97
00:18:23,480 --> 00:18:25,277
"...да стори това, което е необходимо...
98
00:18:26,920 --> 00:18:28,592
"...за да освободи душата ми.
99
00:18:33,280 --> 00:18:36,989
"Загубих цял ден. Скоро ще се стъмни.
100
00:18:38,440 --> 00:18:43,719
"Докато все още владея сетивата си,
трябва да сторя това, което съм решил.
101
00:18:47,080 --> 00:18:49,640
"Трябва да намеря леговището на Дракула...
102
00:18:50,920 --> 00:18:53,593
"...и да сложа край на съществуването му.
103
00:19:11,280 --> 00:19:14,317
"Скоро слънцето ще залезе
и те ще се събудят отново.
104
00:19:16,800 --> 00:19:18,438
"Нямам много време. "
105
00:22:46,080 --> 00:22:47,991
-Добър ден, сър.
-Добър ден.
106
00:22:55,040 --> 00:22:57,713
-Може ли едно бренди?
-Разбира се, сър.
107
00:22:59,200 --> 00:23:01,873
-Надалече ли пътувате?
-Надявам се, че не остана много.
108
00:23:11,120 --> 00:23:14,795
-Може ли да си поръчам обяд?
-Да, сър.
109
00:23:15,560 --> 00:23:16,595
Инга!
110
00:23:16,880 --> 00:23:19,110
Храната ни е доста проста, сър.
111
00:23:23,400 --> 00:23:25,152
-Рестото ви.
-Благодаря.
112
00:23:25,840 --> 00:23:29,753
Не минават много пътници по тези краища.
Поне не и такива, които остават дълго.
113
00:23:30,440 --> 00:23:33,000
Предполагам, преди няколко дни е минал един.
Г-н Харкър.
114
00:23:34,680 --> 00:23:36,432
-Харкър, сър?
-Да.
115
00:23:36,840 --> 00:23:38,239
Мой приятел.
116
00:23:38,360 --> 00:23:41,158
-Пишеше ми от този адрес.
-Не и от тук, сър.
117
00:23:41,720 --> 00:23:44,473
Спомням си господинът.
Заръча ми да изпратя писмо.
118
00:23:44,680 --> 00:23:46,159
Затваряй си устата, момиче!
119
00:23:46,240 --> 00:23:47,434
Това писмо ли беше?
120
00:23:49,480 --> 00:23:51,630
-Не съм сигурна.
-Може би ще си спомните името.
121
00:23:51,720 --> 00:23:53,153
Др. Ван Хелсинг.
122
00:23:54,200 --> 00:23:55,428
Не съм сигурна.
123
00:23:55,520 --> 00:23:58,717
Върви да приготвиш обяда на гоподина.
Веднага. Чуваш ли?
124
00:24:04,720 --> 00:24:06,119
От какво се страхувате?
125
00:24:07,720 --> 00:24:10,917
-Не ви разбирам.
-За каво е този чеснов цвят?
126
00:24:11,120 --> 00:24:12,599
И на прозореца?
127
00:24:18,360 --> 00:24:19,475
И тук също?
128
00:24:21,000 --> 00:24:22,911
Нали не са за декорация?
129
00:24:23,000 --> 00:24:25,798
-Не знам за какво говорите.
-Мисля, че знаете.
130
00:24:25,960 --> 00:24:28,110
Също мисля, че знаете
нещо за приятеля ми.
131
00:24:28,200 --> 00:24:31,829
-Той дойде, за да ви помогне.
-Не сме искали помощ.
132
00:24:32,360 --> 00:24:34,112
Но се нуждаете от нея.
133
00:24:34,200 --> 00:24:37,272
Вижте, сър.
Вие сте непознат в Клаусенбърг.
134
00:24:37,800 --> 00:24:39,631
Има неща, в които не трябва да се бъркаме...
135
00:24:40,320 --> 00:24:43,392
...като неща, които са
отвъд възможнжстите ни.
136
00:24:43,600 --> 00:24:45,477
Моля, не ме разбирайте погрешно.
137
00:24:45,760 --> 00:24:49,594
Говорим за нещо повече от суеверие.
Опасността е напълно реална.
138
00:24:49,960 --> 00:24:53,430
Ако разследването ни с г-н Харкър
бъде успешно...
139
00:24:53,520 --> 00:24:55,954
...не само вие,
но и целия свят ще спечели от това.
140
00:24:56,360 --> 00:24:58,954
Замъкът Дракула е някъде тук
в Клаусенбърг.
141
00:24:59,240 --> 00:25:00,992
Ще ми кажете ли как да стигна до там?
142
00:25:01,560 --> 00:25:05,394
Вие си поръчахте обяд, сър.
Като кръчмар е мое задължение да ви сервирам.
143
00:25:06,080 --> 00:25:09,516
Когато се наядете, ще ви помоля
да си тръгнете и да ни оставите на мира.
144
00:25:09,720 --> 00:25:12,837
Обядът ви ще е готов след малко
седнете, ако искате.
145
00:25:14,280 --> 00:25:15,395
Благодаря ви.
146
00:25:27,720 --> 00:25:30,234
Намерихме това
на кръстопътя до замъка.
147
00:25:30,560 --> 00:25:32,039
Каза ми да го изгоря.
148
00:25:32,200 --> 00:25:35,158
Но приятелят ве беше толкова добър.
Не можах.
149
00:26:38,600 --> 00:26:39,715
Харкър?
150
00:26:51,280 --> 00:26:52,349
Харкър!
151
00:26:58,480 --> 00:26:59,515
Харкър!
152
00:27:07,400 --> 00:27:08,389
Харкър!
153
00:29:16,240 --> 00:29:19,994
Съжалявам, г-н Холмууд но не мога
да ви кажа нищо повече за смъртта му.
154
00:29:20,120 --> 00:29:21,314
Не можете, или не искате?
155
00:29:22,200 --> 00:29:23,394
Изберете си едното.
156
00:29:23,920 --> 00:29:26,309
Др. Ван Хелсинг, не съм доволен.
157
00:29:27,600 --> 00:29:30,637
Изведнъж идвате и ни казвате
че Джонатан Харкър е мъртъв.
158
00:29:31,400 --> 00:29:33,789
и в същото време не искате да ни кажете
къде и как е умрял.
159
00:29:34,360 --> 00:29:37,033
-Намирам го за много подозрително.
-Артър!
160
00:29:37,640 --> 00:29:41,633
-Получихте смъртния акт.
-Да. Подписан от вас.
161
00:29:42,280 --> 00:29:43,872
Кога умря докторе?
162
00:29:44,400 --> 00:29:46,709
-Преди 10 дни.
-10 дни!
163
00:29:47,560 --> 00:29:50,074
-Къде беше погребан?
-Беше кримиран.
164
00:29:50,440 --> 00:29:52,510
-По чия воля?
-Неговата.
165
00:29:53,560 --> 00:29:56,757
Като приятел и колега ми беше казвал,
че иска да бъде кримиран след смъртта си.
166
00:29:59,520 --> 00:30:02,557
Сигурно знаете, че Джонатан
щеше да се жени за сестра ми Люси.
167
00:30:03,080 --> 00:30:04,752
Бихте могъл да напишете писмо.
168
00:30:04,960 --> 00:30:08,396
Мислех, че ще е по-малко шокиращо,
ако и го кажа лично.
169
00:30:09,160 --> 00:30:11,549
Предпочитам сестра ми да не ви вижда.
170
00:30:12,400 --> 00:30:14,118
Жена ми и аз ще и кажем.
171
00:30:15,280 --> 00:30:17,475
Както желаете. Съжалявам.
172
00:30:18,120 --> 00:30:20,509
Бихте ли предали моите
съболезнования на г-ца Люси?
173
00:30:20,920 --> 00:30:23,753
Ако има нужда от мен,
аз съм на нейно разположение.
174
00:30:25,800 --> 00:30:29,236
Герда. Д-р Ван Хелсинг си тръгва.
Бихте ли го изпратила да вратата?
175
00:30:29,320 --> 00:30:30,275
Да.
176
00:30:30,360 --> 00:30:31,270
Приятен ден.
177
00:30:42,520 --> 00:30:44,909
Защо е тази потайност?
Защо не иска да ни каже?
178
00:30:45,520 --> 00:30:49,149
Скъпи, д-р Ван Хелсинг
е много интелигентен човек.
179
00:30:50,720 --> 00:30:53,837
Каквито и да са мотивите му,
със сигурност си има причина за тях.
180
00:30:55,240 --> 00:30:57,470
Във всеки случай,
вече не можем да помогнем на Джонатан.
181
00:30:58,800 --> 00:31:00,836
В момента трябва да мислим за Люси.
182
00:31:02,160 --> 00:31:03,957
В състояние ли е да и го съобщим?
183
00:31:04,960 --> 00:31:08,589
-Ще бъде ужасен удар за нея.
-Все някога трябва да узнае.
184
00:31:10,080 --> 00:31:13,356
По-добре да не я будим от следобедната и дрямка.
Ще видим как е вечерта.
185
00:31:14,440 --> 00:31:18,319
Джонатан ще си дойде скоро. Знам го.
Тогава ще се оправя, ще видите.
186
00:31:18,840 --> 00:31:21,400
Няма да съм в тежест
на вас и на д-р Стюърд.
187
00:31:21,480 --> 00:31:25,314
Люси, не си в тежест на никого.
Заспивай сега, и си почини малко.
188
00:31:26,280 --> 00:31:28,714
Трябва да върнем руменината
върху тези бузи.
189
00:31:29,440 --> 00:31:31,396
-Лека нощ, Люси.
-Лека нощ, Мина.
190
00:31:32,200 --> 00:31:33,474
Лека нощ, Артър.
191
00:31:51,240 --> 00:31:53,435
-Поспи си добре.
-Ще се опитам.
192
00:33:11,920 --> 00:33:16,038
Разследвания върху вампирите.
Има няколко установени оръжия срещу вампирите.
193
00:33:16,800 --> 00:33:18,279
Първо: светлина.
194
00:33:19,200 --> 00:33:21,555
Вампирът има непоносимост към светлина.
195
00:33:22,160 --> 00:33:24,720
Никога не излиза през деня.
196
00:33:25,720 --> 00:33:28,951
Слънчевата светлина - смъртоносна.
Повтарям: смъртоносна
197
00:33:29,960 --> 00:33:31,552
Може да ги унищожи.
198
00:33:32,360 --> 00:33:34,316
Второ: чесън.
199
00:33:35,600 --> 00:33:38,910
Миризмата на чесън ги отблъсква.
200
00:33:40,520 --> 00:33:44,149
Бележка: Да проверя последните ангажименти
на Харкър преди да отпътува за Клаусенбърг.
201
00:33:45,960 --> 00:33:48,793
Трето: разпятия.
202
00:33:49,480 --> 00:33:52,836
Символизират надмощието на доброто над злото.
203
00:33:54,200 --> 00:33:57,351
Разпятието в този случай...
204
00:33:58,200 --> 00:33:59,394
Влез.
205
00:34:01,280 --> 00:34:03,748
-Позвъняхте, сър.
-А да.
206
00:34:04,360 --> 00:34:06,999
Това писмо трябва да бъде
доставено сутринта.
207
00:34:07,080 --> 00:34:09,913
-Ще се погрижиш ли?
-Да.
208
00:34:10,000 --> 00:34:12,195
-Благодаря.
-Аз ви благодаря, сър.
209
00:34:15,400 --> 00:34:16,674
Има ли нещо?
210
00:34:17,720 --> 00:34:18,596
Какво?
211
00:34:19,080 --> 00:34:23,551
Когато бях отвън ви чух
да говорите на някого.
212
00:34:24,360 --> 00:34:28,035
Разбира се. Говорех си сам.
Няма да забравиш писмото, нали?
213
00:34:29,000 --> 00:34:30,194
Не, сър.
214
00:34:31,240 --> 00:34:32,036
Да.
215
00:34:48,360 --> 00:34:52,512
Разпятието в този случай
има двойно действие:
216
00:34:54,120 --> 00:34:57,032
То предпазва човека...
217
00:34:57,560 --> 00:35:00,836
...и разкрива вампира, или негова жертва...
218
00:35:01,360 --> 00:35:05,831
...ако е в напреднал стадий
на заразата.
219
00:35:25,000 --> 00:35:26,274
Установено е...
220
00:35:26,720 --> 00:35:31,077
...че съзнанието на жертвите
се съпротивлява на властта на вампира...
221
00:35:31,560 --> 00:35:35,314
...но не са способни да спрат...
222
00:35:36,160 --> 00:35:38,879
...подобно на пристрастяването към наркотици.
223
00:35:40,040 --> 00:35:43,749
Смъртта настъпва
поради загуба на кръв.
224
00:35:44,680 --> 00:35:48,992
Но за разлика от нормалната смърт,
мъртвецът не намира покой...
225
00:35:50,160 --> 00:35:54,039
...и той продължава съществуването си
като немъртъв.
226
00:35:55,800 --> 00:35:57,756
След смъртта на Джонатан Харкър...
227
00:35:58,480 --> 00:35:59,879
...Граф Дракула...
228
00:36:00,160 --> 00:36:04,039
...първоизточникът на това
ужасно зло, изчезна.
229
00:36:05,200 --> 00:36:08,476
Трябва да бъде намерен и унищожен.
230
00:36:52,200 --> 00:36:56,034
-Изглежда толкова немощна, докторе.
-Нейният случай е доста странен, г-це Холмууд.
231
00:36:56,600 --> 00:36:59,751
Има симптомите на анемия
и я лекувам срещу анемия.
232
00:36:59,920 --> 00:37:01,956
Разбира се би могло да бъде
много бавен процес.
233
00:37:02,280 --> 00:37:04,669
Все пак се надявах
на някакви окуражителни признаци досега.
234
00:37:04,760 --> 00:37:07,718
-Може ли да видя леля Люси?
-Не днес, Таня.
235
00:37:08,000 --> 00:37:10,275
-Много ли е болна?
-Опасявам се, че да.
236
00:37:10,760 --> 00:37:13,718
-Знаете ли какво и има?
-Разбира се.
237
00:37:13,800 --> 00:37:15,552
Тогава защо не я излекувате?
238
00:37:16,200 --> 00:37:17,235
Таня.
239
00:37:18,720 --> 00:37:21,917
Колко пъти съм ти казвала
да не досаждаш на г-жа Холмууд?
240
00:37:22,000 --> 00:37:24,116
-Съжалявам, г-жо.
-Няма нищо, Герда.
241
00:37:25,800 --> 00:37:29,952
-Детската логика понякога е много объркваща.
-Да.
242
00:37:32,120 --> 00:37:34,429
Бихте ли искала да се допитате до,
втори доктор, г-жо Холмууд?
243
00:37:36,000 --> 00:37:38,230
Благодаря ви, докторе. Ще си помисля.
244
00:37:40,520 --> 00:37:43,273
Продължавайте с лекарствата
и диетата, които и преписах...
245
00:37:43,360 --> 00:37:45,920
-...и да диша повече чист въздух.
-Да, докторе.
246
00:37:47,640 --> 00:37:49,312
-Приятен ден.
-И на вас.
247
00:38:06,040 --> 00:38:07,075
Влез.
248
00:38:09,320 --> 00:38:11,629
Г-жо Холмууд,
добре, че дойдохте.
249
00:38:11,720 --> 00:38:14,837
-Ще седнете ли?
-Благодаря.
250
00:38:17,640 --> 00:38:20,200
В писмото си споменахте за
някакви вещи на Джонатан.
251
00:38:20,280 --> 00:38:23,397
Да, при мен са.
Щях лично да ви ги донеса, но...
252
00:38:23,520 --> 00:38:25,954
Разбирам. Все пак трябва да разберете...
253
00:38:26,200 --> 00:38:28,873
-...че г-н Холмууд е много разстроен.
-Разбира се.
254
00:38:29,160 --> 00:38:31,390
Просто ми се иска да помогна.
255
00:38:32,000 --> 00:38:33,752
Как прие г-ца Люси новините?
256
00:38:34,440 --> 00:38:37,830
Не сме и казали още. Много е зле.
257
00:38:38,280 --> 00:38:41,636
Съжалявам да го чуя.
Може ли да попитам, какво и има?
258
00:38:42,920 --> 00:38:46,549
Всичко стана толкова внезапно.
Случи се преди 10 дни.
259
00:38:47,720 --> 00:38:49,711
Семейният ни доктор каза, че е анемия.
260
00:38:50,960 --> 00:38:52,757
Много ми е неприятно да го чуя.
261
00:38:52,880 --> 00:38:56,031
Моля ви не си мислете, че,
имам нещо против др. Стюард, но...
262
00:38:56,760 --> 00:39:00,799
-Посъветва ме да се допитам до втори доктор.
-Бих искал да я видя.
263
00:39:02,280 --> 00:39:04,396
-Много ви благодаря.
-Извинете ме за момент.
264
00:39:07,960 --> 00:39:09,996
Люси. Доведох някой да те види.
265
00:39:11,080 --> 00:39:13,435
Др. Ван Хелсинг.
Той е приятел на Джонатан.
266
00:39:13,960 --> 00:39:14,915
Г-це Люси.
267
00:39:18,640 --> 00:39:20,153
Много хубави цветя.
268
00:39:21,120 --> 00:39:22,712
Джонатан е мъртъв, нали?
269
00:39:23,720 --> 00:39:26,917
-Истина е, нали?
-Съжалявам.
270
00:39:27,400 --> 00:39:31,393
-Артър ли ти каза?
-Никой не ми е казвал. Предчувствах го.
271
00:39:32,280 --> 00:39:34,919
-За това ли др. Хелсинг е тук?
-Отчасти.
272
00:39:35,400 --> 00:39:38,039
Др. Хелсинг е специалист.
Дойде, за да ти помогне.
273
00:39:38,840 --> 00:39:41,274
Джонатан ми е разказвал
толкова много неща за вас.
274
00:39:41,480 --> 00:39:43,789
-Добри, надявам се.
-Много добри.
275
00:39:44,640 --> 00:39:45,834
Да видим сега.
276
00:40:00,920 --> 00:40:04,071
Не се притеснявай,
скоро ще се оправиш.
277
00:40:04,760 --> 00:40:06,034
Довиждане, докторе.
278
00:40:06,440 --> 00:40:09,750
Съжалявам, че сте пътувал напразно,
за Джонатан имам предвид.
279
00:40:10,320 --> 00:40:13,357
Не беше напразно. Уверявам ви.
Приятен ден, г-це Люси.
280
00:40:22,440 --> 00:40:24,670
Как би могла да знае
за смъртта на Джонатан?
281
00:40:25,400 --> 00:40:29,518
-Предчувствие. Не е необичайно.
-Прие го толкова спокойно. Притеснява ме.
282
00:40:29,800 --> 00:40:32,314
Опасявам се, че има по-неотложни неща,
за които да се тревожим.
283
00:40:32,400 --> 00:40:34,994
Тези белези на врата и,
кога се появиха?
284
00:40:35,120 --> 00:40:37,509
Забелязах ги
малко след като се разболя.
285
00:40:37,600 --> 00:40:40,319
Попитах я. Каза, че
нещо я е ужилило.
286
00:40:40,600 --> 00:40:41,919
Възможно е.
287
00:40:42,000 --> 00:40:45,436
Др. Стюърд каза, че се нуждае от свеж въздух.
Прозорците и са отворени постоянно.
288
00:40:46,560 --> 00:40:48,471
Между залезът и изгревът...
289
00:40:48,560 --> 00:40:52,314
...всички прозорци в стаята и,
освен прозорчето над вратата...
290
00:40:52,680 --> 00:40:54,113
...трябва да бъдат затворени.
291
00:40:54,360 --> 00:40:57,193
Г-жо Холмууд,
повикахте ме, за да ви помогна.
292
00:40:58,000 --> 00:41:01,959
Ако искате да помогнем на доведената ви сестра,
трябва да свършите някои неща...
293
00:41:02,320 --> 00:41:05,039
-...колкото и необичайни да изглеждат.
-Знам, но...
294
00:41:06,800 --> 00:41:10,588
Ако обичата г-ца Люси,
следвайте предписанията ми, умолявам ви.
295
00:41:11,880 --> 00:41:14,110
Ще направя всичко, за да се излекува.
296
00:41:16,440 --> 00:41:19,352
Намерете отнякъде чеснови цветя,
колкото може повече.
297
00:41:19,720 --> 00:41:22,792
Сложете ги до прозорците, вратата,
и около леглото и.
298
00:41:23,240 --> 00:41:26,391
Може да ги махате през деня,
но при никакви обстоятелства...
299
00:41:26,480 --> 00:41:29,790
...дори ако тя ви помоли,
не трябва да бъдат махани през нощта.
300
00:41:33,160 --> 00:41:36,675
Не можете да си представите колко е важно
да следвате инструкциите ми.
301
00:41:37,840 --> 00:41:40,877
Правете каквото ви казах
и ще я спасим.
302
00:41:41,040 --> 00:41:43,315
Ако не го направите, тя ще умре.
303
00:41:45,760 --> 00:41:47,352
Ще дойда пак сутринта.
304
00:42:19,720 --> 00:42:21,915
Господи, дете! Какво ти има?
305
00:42:23,880 --> 00:42:25,916
Тези цветя, не мога да ги понасям!
306
00:42:26,120 --> 00:42:28,429
Наистина миришат силно,
но г-жа Холмууд каза...
307
00:42:28,520 --> 00:42:31,239
Не ме интересува какво е казала!
Моля ви, махнете ги!
308
00:42:33,520 --> 00:42:35,988
Моля ви, Герда, задушават ме.
309
00:42:38,600 --> 00:42:41,319
Добре г-це, ще ги махна.
310
00:42:41,480 --> 00:42:44,074
И прозорците,
ще отворите ли прозорците?
311
00:42:44,200 --> 00:42:46,509
Да, г-це Люси, щом искате.
312
00:43:05,440 --> 00:43:07,158
Ще се върна за останалите.
313
00:43:37,360 --> 00:43:39,396
Нищо не можах да направя, за да я спася.
314
00:44:08,920 --> 00:44:11,354
Г-жо Холмууд, направихте ли каквото ви казах?
315
00:44:11,960 --> 00:44:14,269
Направи го. И виждате резултатът.
316
00:44:15,440 --> 00:44:17,715
Моля ви, сър. Извинете ме.
317
00:44:18,000 --> 00:44:22,198
Вината е моя.
Не можеше да диша. Изглеждаше толкова зле.
318
00:44:22,280 --> 00:44:25,078
Умоляваше ме да отворя прозорците
и да махна цветята.
319
00:44:25,160 --> 00:44:27,720
Знам, че ми казахте да не го правя, но...
320
00:44:27,800 --> 00:44:29,199
По кое време беше това?
321
00:44:30,440 --> 00:44:31,953
Около полунощ.
322
00:44:32,840 --> 00:44:34,876
-Чух шумове...
-Добре, Герда...
323
00:44:35,120 --> 00:44:37,156
-...свободна сте.
-Да, благодаря ви, сър.
324
00:44:38,280 --> 00:44:40,510
Толкова съжалявам.
325
00:44:43,920 --> 00:44:47,708
Каквото и да се случило, знам че
ни донесохте само мъка.
326
00:44:47,840 --> 00:44:49,637
Първо Джонатан и сега Люси.
327
00:44:50,440 --> 00:44:54,877
Който и да сте, и каквито и да са целите ви,
моля ви, вървете си и ни оставете на мира.
328
00:44:57,280 --> 00:45:01,114
Г-н Холмууд, когато ви казах за Джонатан
сметнах за най-добре...
329
00:45:01,200 --> 00:45:04,795
...да ви спестя обстоятелствата,
поради които умря.
330
00:45:06,120 --> 00:45:09,430
Смъртта му, обаче толкова
си прилича с тази на сестра ви...
331
00:45:10,160 --> 00:45:12,355
...че мисля, че ще е добре
да узнаете истината.
332
00:45:12,440 --> 00:45:15,830
Не очаквам да ми повярвате,
но мисля, че ще повярвате на Джонатан.
333
00:45:17,560 --> 00:45:20,028
Това са последните му думи. Дневникът му.
334
00:45:21,040 --> 00:45:23,429
Щом го прочетете,
ще разберете.
335
00:45:49,520 --> 00:45:50,748
Какво има, Герда?
336
00:45:50,840 --> 00:45:53,274
Дойде полицай, сър.
Води Таня със себе си.
337
00:45:53,960 --> 00:45:55,029
Таня?
338
00:45:55,560 --> 00:45:57,915
-Покани го вътре, Герда.
-Добре, сър.
339
00:46:03,560 --> 00:46:06,757
-Добър вечер, г-жо. Добър вечер, сър.
-Какво има, г-н полицай?
340
00:46:07,040 --> 00:46:10,589
Намерих това момиченце.
Изглеждаше много уплашена.
341
00:46:11,520 --> 00:46:14,637
-Разкажи им каквото ми каза.
-Не искам.
342
00:46:19,240 --> 00:46:20,958
Не се плаши.
343
00:46:21,640 --> 00:46:24,393
Ела, седни до мен,
и ми кажи какво стана.
344
00:46:26,760 --> 00:46:29,797
Не искаш г-н Холмууд
да те помисли за ревла, нали?
345
00:46:30,240 --> 00:46:31,719
Голямо момиче си вече.
346
00:46:33,160 --> 00:46:34,639
Кажи ми какво стана.
347
00:46:36,160 --> 00:46:39,596
Излязох навън сама,
и тя дойде при мен.
348
00:46:40,200 --> 00:46:43,590
Каза ми, ''Здавей, Таня,
Хайде да се поразходим?''
349
00:46:44,280 --> 00:46:47,033
Казах "да". И отидохме да се разхождаме.
350
00:46:47,600 --> 00:46:50,990
Тогава дойде някой,
и тя избяга и ме остави...
351
00:46:51,240 --> 00:46:52,559
...тогава се загубих.
352
00:46:54,080 --> 00:46:56,469
Коя беше тя? Кого видя?
353
00:46:58,120 --> 00:46:59,792
Хайде. Кажи ми.
354
00:47:00,480 --> 00:47:01,435
Коя беше?
355
00:47:03,080 --> 00:47:04,274
Леля Люси.
356
00:48:24,000 --> 00:48:27,515
-Викаше ме лельо Люси.
-Да, мила.
357
00:48:31,760 --> 00:48:32,954
Ела.
358
00:48:34,080 --> 00:48:36,913
Много си студена. Къде отиваме?
359
00:48:37,000 --> 00:48:40,629
На разходка. Знам едно тихо място,
където можем да си играем.
360
00:49:13,320 --> 00:49:17,154
Има ли още много лельо? Уморих се.
361
00:49:17,640 --> 00:49:19,471
Почти стигнахме.
362
00:49:20,480 --> 00:49:21,435
Люси!
363
00:49:26,560 --> 00:49:28,790
Артър, скъпи братко!
364
00:49:30,280 --> 00:49:33,511
Артър, защо не дойде по-рано?
365
00:49:35,680 --> 00:49:37,910
Ела, дай да те целуна.
366
00:50:13,000 --> 00:50:14,877
Сложи това.
367
00:50:16,440 --> 00:50:19,876
-Искам да си ида вкъщи.
-Ще те заведем.
368
00:50:20,680 --> 00:50:23,558
Ще доведа г-н Холмууд
и всички ще си идем заедно.
369
00:50:23,720 --> 00:50:27,679
-Без леля Люси.
-Да, без нея. Стой тук.
370
00:50:28,480 --> 00:50:29,799
Бъди добро момиче.
371
00:50:30,920 --> 00:50:34,674
Сега приличаш на плюшено мече.
Ще сложиш ли това?
372
00:50:37,680 --> 00:50:39,033
Хубаво е нали?
373
00:50:39,360 --> 00:50:41,749
-Обещаваш ли да не избягаш?
-Обещавам.
374
00:50:44,760 --> 00:50:47,911
Ако гледаш натам,
ще видиш слънцето да изгрява.
375
00:50:50,000 --> 00:50:51,069
Топли се.
376
00:51:07,360 --> 00:51:08,713
Сега разбирате ли?
377
00:51:11,320 --> 00:51:13,788
-Но защо Люси?
-Заради Джонатан.
378
00:51:14,760 --> 00:51:17,832
Трябва да сте прочел в дневника му
за жената, която намерил в Клаусенбърг.
379
00:51:18,320 --> 00:51:19,958
Дракула си отмъщава по този начин.
380
00:51:20,480 --> 00:51:22,675
-Люси щеше да замести тази жена.
-О, не!
381
00:51:23,240 --> 00:51:26,869
Наблюдавах гробницата и всяка нощ,
откакто беше погребана преди три дни.
382
00:51:27,400 --> 00:51:29,789
Днес излезе за пръв път.
383
00:51:30,160 --> 00:51:33,948
Холмууд, знам че желанието ви е
Люси да почива в мир.
384
00:51:34,040 --> 00:51:37,157
Обещавам да го изпълня. Но първо...
385
00:51:37,800 --> 00:51:41,076
...ако разрешите,
тя може да ни заведе до Дракула.
386
00:51:42,280 --> 00:51:44,191
Как може да го допуснете?
387
00:51:45,000 --> 00:51:48,197
Да продължава да бъде
обладана от това зло?
388
00:51:49,480 --> 00:51:53,155
Ами детето на Герда, и останалите,
които ще станат нейни жертви?
389
00:51:54,040 --> 00:51:55,917
Не, не бих могъл! Не бих!
390
00:52:02,960 --> 00:52:04,791
Разбирам.
391
00:52:05,080 --> 00:52:07,992
Заведете детето вкъщи
и елате тук след един час?
392
00:52:09,760 --> 00:52:10,909
Всичко е наред.
393
00:52:11,000 --> 00:52:13,878
Скоро ще се съмне.
Няма да напусне ковчега отново.
394
00:52:26,600 --> 00:52:28,079
Няма ли друг начин?
395
00:52:29,600 --> 00:52:30,919
Но това е ужасно!
396
00:52:32,320 --> 00:52:33,833
Моляви, опитайте да разберете.
397
00:52:34,720 --> 00:52:37,951
Това не е сестра ви Люси.
Това е само обвивка.
398
00:52:38,120 --> 00:52:40,634
Обладана и осквернена
от Дракула!
399
00:52:41,000 --> 00:52:43,560
За да освободим душата и
и да и дадем вечен мир...
400
00:52:44,040 --> 00:52:46,315
...трябва да унищожим тази обвивка завинаги!
401
00:52:48,600 --> 00:52:50,556
Повярвайте ми, няма друг начин.
402
00:54:30,200 --> 00:54:32,236
-Изпийте това.
-Добре съм.
403
00:54:32,640 --> 00:54:34,915
-Изпийте го.
-Благодаря.
404
00:54:40,640 --> 00:54:43,393
В дневника на Джонатан има толкова
много неща, които не разбирам.
405
00:54:44,320 --> 00:54:46,675
Наистина ли Дракула
е на толкова години?
406
00:54:47,360 --> 00:54:48,759
Смятам, че е възможно.
407
00:54:48,840 --> 00:54:51,559
За вампирите се знае,
че живеят с векове.
408
00:54:51,640 --> 00:54:54,712
Според историческите източници
Дракула може да е на 500, или 600 години.
409
00:54:57,080 --> 00:54:58,399
Има още нещо.
410
00:54:58,480 --> 00:55:01,313
Винаги съм мислел
че тези същества...
411
00:55:01,600 --> 00:55:04,239
...могат да се превръщат
в прилепи, или вълци.
412
00:55:05,920 --> 00:55:07,478
Това са легенди.
413
00:55:09,760 --> 00:55:12,194
Цял живот съм ги изучавал.
414
00:55:12,280 --> 00:55:15,158
Провеждал съм проучвания заедно с някои
от най-големите учени в Европа.
415
00:55:15,240 --> 00:55:17,629
И пак не открихме,
нищо съществено.
416
00:55:17,880 --> 00:55:20,235
Прилепът-вампир е добре познат.
417
00:55:20,800 --> 00:55:23,553
Но обстоятелствата около
съживените тела на мъртвите...
418
00:55:24,320 --> 00:55:26,231
...'немъртвите' както още ги наричаме...
419
00:55:26,400 --> 00:55:29,915
...са толкова неясни, че много учени
не вярват, че те съществуват.
420
00:55:32,640 --> 00:55:34,915
Разбирам, че сте объркан.
421
00:55:35,440 --> 00:55:38,238
Как бихте могъл да разберете
за толкова кратко време?
422
00:55:38,480 --> 00:55:40,994
Но вие прочетохте и видяхте
достатъчно, за да знаете...
423
00:55:41,200 --> 00:55:44,112
...че това зло трябва да бъде унищожено.
424
00:55:44,920 --> 00:55:48,833
-Надявам се, че ще ми помогнете.
-Ще направя каквото кажете.
425
00:55:49,800 --> 00:55:50,755
Благодаря ви.
426
00:55:51,600 --> 00:55:53,670
Все пак знаем за някои техни слабости.
427
00:55:54,560 --> 00:55:56,551
Преди малко видяхте една от тях.
428
00:55:57,120 --> 00:55:59,634
Също така знаем, че през деня...
429
00:55:59,760 --> 00:56:02,115
...трябва да почива върху родната си земя.
430
00:56:04,880 --> 00:56:08,270
Когато бях в замъка Дракула видях
катафалка да минава през портите.
431
00:56:08,360 --> 00:56:10,078
В нея имаше ковчег.
432
00:56:10,440 --> 00:56:13,318
Мисля, че в нея е лежал Дракула
върху пръст от имението си.
433
00:56:13,720 --> 00:56:17,110
За да стигне тук катафалката е трябвало
да мине през границата при Ингщад.
434
00:56:17,400 --> 00:56:19,470
Те трябва да имат документ
накъде е отивала.
435
00:56:19,560 --> 00:56:23,075
Трябва да намерим адреса.
Ще дойдете ли с мен в Ингщад?
436
00:56:26,240 --> 00:56:28,515
Колко време ще отнеме?
Трябва да кажа на Мина.
437
00:56:28,600 --> 00:56:31,068
Ако имаме късмет,
ще се върнем утре сутринта.
438
00:56:36,520 --> 00:56:37,953
Митница
439
00:56:41,720 --> 00:56:45,076
Това е извън правомощията ми, сър.
Против правилата е.
440
00:56:45,160 --> 00:56:47,037
Искаме да знаем само
накъде е отивал ковчегът.
441
00:56:47,120 --> 00:56:49,793
Не мога да давам информация
без да съм упълномощен.
442
00:56:49,880 --> 00:56:53,350
-Спешно е! Аз съм доктор.
-Съжалявам, сър.
443
00:56:54,800 --> 00:56:56,791
Едно момче ви носи съобщение.
444
00:56:56,880 --> 00:56:58,836
Иска да ви го предаде лично.
445
00:56:58,920 --> 00:57:00,592
Добре, Герда ще ида.
446
00:57:10,640 --> 00:57:12,278
-Да?
-Вие ли сте г-жа Холмууд?
447
00:57:12,680 --> 00:57:14,591
-Да.
-Нося ви съобщение.
448
00:57:14,760 --> 00:57:19,038
Трябва да идете на Фредерикщрасе 49.
И не трябва да казвате на никого.
449
00:57:19,120 --> 00:57:20,109
Кой каза така?
450
00:57:20,200 --> 00:57:22,919
Каза, че е Артър Холмууд.
Каза, че го познавате.
451
00:57:23,720 --> 00:57:26,359
Но това е невъзможно.
Съпругът ми отиде в Ингщад.
452
00:57:26,440 --> 00:57:29,716
Щом ми предаде това съобщение значи не е.
А той ми го предаде.
453
00:57:29,800 --> 00:57:30,789
Приятна вечер.
454
00:57:33,640 --> 00:57:35,870
Трябва ви съответното разрешително.
455
00:57:35,960 --> 00:57:38,633
Имам заповеди и трябва да ги изпълнявам.
456
00:57:38,760 --> 00:57:42,799
Наредено ми е
при никакви обстоятелства...
457
00:57:45,200 --> 00:57:49,716
...да не позволявам
на неупълномощени лица...
458
00:57:51,880 --> 00:57:56,271
Разбира се при спешни случаи,
понякога правим изключение.
459
00:57:56,360 --> 00:57:58,590
И след като господинът е доктор...
460
00:58:03,520 --> 00:58:05,715
-На коя дата казахте?
-1 Декември.
461
00:58:07,440 --> 00:58:10,398
От Клаусенбърг до Карлщад. Да видя.
462
00:58:12,440 --> 00:58:15,238
Ето го. Една катафалка и ковчег.
463
00:58:16,040 --> 00:58:20,192
Дж. Маркс, Фредерикщрасе 49, Карлщад.
464
00:58:42,320 --> 00:58:43,673
Артър?
465
00:58:52,600 --> 00:58:53,794
Артър?
466
00:59:19,080 --> 00:59:21,640
Сигурен ли сте,
че не искате нищо за ядене, сър?
467
00:59:22,600 --> 00:59:24,511
Не, Герда. Нямаме време.
468
00:59:24,600 --> 00:59:27,239
Искам да поговоря
с г-жа Холмууд преди да тръгнем.
469
00:59:27,400 --> 00:59:30,517
-Ще видите ли дали е станала?
-Да, сър.
470
00:59:39,560 --> 00:59:40,754
Готов ли си?
471
00:59:50,280 --> 00:59:52,748
-Няма я, сър.
-Няма я?
472
00:59:52,840 --> 00:59:53,795
Не, сър.
473
00:59:54,360 --> 00:59:55,509
Добро утро.
474
00:59:59,320 --> 01:00:01,231
Мина, уплаши ме.
475
01:00:01,640 --> 01:00:03,756
Къде си била
по това време?
476
01:00:03,840 --> 01:00:07,230
Беше такова хубаво утро, и станах
да се поразходя в градината.
477
01:00:07,320 --> 01:00:10,710
-Не очаквах да се върнеш толкова скоро.
-Опасявам се, че пак трябва да тръгвам.
478
01:00:12,080 --> 01:00:14,913
-Кога ще се върнеш?
-Не съм сигурен.
479
01:00:16,040 --> 01:00:18,429
Изглеждаш бледа. Добре ли си?
480
01:00:19,240 --> 01:00:22,232
Артър, не се тревожи.
Чувствам се чудесно.
481
01:00:24,000 --> 01:00:25,353
Довиждане, скъпи.
482
01:00:56,880 --> 01:01:01,635
Оставете аз да ви водя,
сълбите са опасни.
483
01:01:02,120 --> 01:01:05,954
Не искаме да си счупим нещо, нали?
Не.
484
01:01:06,440 --> 01:01:09,876
Веднъж един старец дойде
да види починалата си жена...
485
01:01:09,960 --> 01:01:13,396
...и падна по стълбите.
Беше доста забавно.
486
01:01:13,480 --> 01:01:18,156
Дойде да се сбогува
и си остана тук.
487
01:01:19,480 --> 01:01:20,674
Забавно.
488
01:01:23,080 --> 01:01:24,832
Да видим сега? Какво търсим?
489
01:01:26,760 --> 01:01:28,591
Някъде отзад е.
490
01:01:28,680 --> 01:01:31,672
Толкова време е тук,
че е хванал паяжини?
491
01:01:31,760 --> 01:01:33,876
Насам, господа. След мен.
492
01:01:34,600 --> 01:01:36,875
Знам къде е. Насам.
493
01:01:40,200 --> 01:01:41,997
Не е възможно!
494
01:01:42,880 --> 01:01:46,111
Беше тук. Вчера дойдох,
и си беше тук.
495
01:01:46,520 --> 01:01:49,876
Не разбирам
кой може да го е преместил.
496
01:01:56,360 --> 01:01:59,318
Кочияшът на катафалката
може да е излъгал на митницата...
497
01:01:59,400 --> 01:02:00,799
...накъде отива.
498
01:02:00,880 --> 01:02:02,916
Но човекът в моргата не лъжеше.
499
01:02:03,000 --> 01:02:05,355
Беше изненадан, когато
видя, че ковчегът го няма.
500
01:02:05,440 --> 01:02:06,998
Трябва да го е получил по някое време.
501
01:02:07,080 --> 01:02:11,437
-Мисля, че все още е някъде в Карлщад.
-Но къде? Това е голям град.
502
01:02:12,360 --> 01:02:14,396
Не забравяйте, че няма много места,
където да се скрие.
503
01:02:14,480 --> 01:02:15,913
Така е.
504
01:02:16,360 --> 01:02:19,113
Какви тайни работи
си говорите там?
505
01:02:19,480 --> 01:02:21,471
Сега ще дойдем, скъпа.
506
01:02:24,040 --> 01:02:27,794
Има едно изоставено гробище
на три мили от тук.
507
01:02:28,440 --> 01:02:30,556
Някъде в този район.
508
01:02:31,360 --> 01:02:32,918
Св. Джоузеф.
509
01:02:34,760 --> 01:02:35,875
Един момент.
510
01:02:40,360 --> 01:02:42,999
Мина, не ме мисли за глупав...
511
01:02:43,360 --> 01:02:46,591
...но бих се чувствал по-спокоен,
ако носиш това, докато ме няма.
512
01:02:47,560 --> 01:02:50,711
Не питай защо,
просто го носи заради мен.
513
01:02:53,400 --> 01:02:56,358
-Артър...
-Моля те, Мина.
514
01:03:34,240 --> 01:03:37,550
Защо не ви послушах? Ако бяхме
оставили Люси да ни отведе до Дракула...
515
01:03:37,640 --> 01:03:39,232
това нямаше да се случи.
516
01:03:39,360 --> 01:03:42,796
Не се обвинявай за това, но сега
трябва да оставиш Мина да ни води.
517
01:03:43,680 --> 01:03:45,591
Ще я защитим възможно най-добре.
518
01:03:45,680 --> 01:03:47,318
Довечера ще наблюдаваме
прозорците в стаята и.
519
01:03:47,400 --> 01:03:49,789
-Гледат от двете страни на къщата, нали?
-Да.
520
01:03:53,600 --> 01:03:56,637
Знам, че искам много от теб,
но сега трябва да бъдем силни.
521
01:03:57,360 --> 01:04:00,272
Имаме възможността
да оттървем света от това зло.
522
01:04:03,880 --> 01:04:06,519
И с Божията помощ ще успеем.
523
01:06:49,320 --> 01:06:52,312
Мина е в безопасност сега, но довечера
трябва пак да я наблюдаваме. Почини си.
524
01:06:52,400 --> 01:06:55,358
-Ами ти?
-Аз ще се настаня тук, ако може.
525
01:06:56,520 --> 01:06:58,829
-Ще ти донеса завивки.
-Благодаря.
526
01:07:06,920 --> 01:07:08,148
Мина!
527
01:08:24,160 --> 01:08:26,116
Стой така за малко.
528
01:08:43,120 --> 01:08:44,155
Благодаря.
529
01:08:53,880 --> 01:08:56,269
-Ще се оправи ли?
-Предполагам.
530
01:09:03,800 --> 01:09:05,074
Дай да ти видя ръката.
531
01:09:06,320 --> 01:09:07,275
Внимателно.
532
01:09:08,680 --> 01:09:10,113
Добре ли си?
533
01:09:15,080 --> 01:09:16,354
Да, изглежда добре.
534
01:09:20,880 --> 01:09:23,917
Пий повече течности.
Чай, кафе, или най-добре вино.
535
01:09:24,480 --> 01:09:26,596
Сега иди долу и се погрижи,
за себе си.
536
01:09:39,400 --> 01:09:41,789
Не се притеснявай,
с Герда ще я наглеждаме.
537
01:09:55,400 --> 01:09:58,472
Измий челото и.
С одеколон най-добре.
538
01:10:15,880 --> 01:10:18,474
-Как е тя?
-Въстановява се.
539
01:10:19,400 --> 01:10:20,469
Слава Богу!
540
01:10:22,560 --> 01:10:25,120
Как е влязъл?
Наблюдавахме къщата цяла нощ.
541
01:10:25,880 --> 01:10:28,713
Може би бъркаш някъде.
Сигурно се превръща в нещо.
542
01:10:28,800 --> 01:10:31,234
Как иначе ще влезе вътре?
543
01:10:33,320 --> 01:10:34,469
Ще ми се да знаех.
544
01:10:37,440 --> 01:10:40,159
-Г-жата заспа, сър.
-Не трябва да бъде оставяна сама.
545
01:10:40,240 --> 01:10:42,549
Аз ще се кача. Няма проблем.
546
01:10:43,000 --> 01:10:45,958
Ти си почини и пийни малко вино.
Нуждаеш се и от двете.
547
01:10:46,920 --> 01:10:50,959
-Герда, ще донесеш ли още една бутилка?
-Сър, не мога.
548
01:10:51,040 --> 01:10:54,635
Знаете какво стана последният път, когато
пренебрегнах заповедите на г-жа Холмууд.
549
01:10:54,720 --> 01:10:55,869
Какво имаш предвид?
550
01:10:55,960 --> 01:10:59,635
Г-жата ми нареди в никакъв случай,
да не слизам в мазето.
551
01:11:24,400 --> 01:11:27,198
Холмууд! Холмууд!
552
01:11:44,680 --> 01:11:46,750
Гелда, какво стана?
553
01:11:49,000 --> 01:11:51,434
Вие казахте да се върна при
г-жата и аз се качих.
554
01:11:51,520 --> 01:11:54,478
-Той беше като дяволът!
-Какво стана?
555
01:11:56,400 --> 01:11:59,790
Той дойде и отнесе г-жата,
сякаш е бебе!
556
01:12:01,120 --> 01:12:02,678
Успокой се.
557
01:12:02,760 --> 01:12:05,479
Има само едно място, където
може да отиде сега: в замъка си.
558
01:12:21,520 --> 01:12:24,637
Това е кочияш.
Мъртъв е от около половин час.
559
01:12:35,880 --> 01:12:37,836
Мислиш ли, че Дракула го е убил?
560
01:12:37,920 --> 01:12:40,753
Разбира се. Без кочияш няма да може
да се прибере преди изгревът.
561
01:12:40,840 --> 01:12:41,829
Би бил мъртъв.
562
01:12:41,920 --> 01:12:44,639
-Ако успее да се прибере...
-Ще се скрие в замъка.
563
01:12:44,720 --> 01:12:46,950
-Там ще го изгубим.
-Ами Мина?
564
01:13:31,240 --> 01:13:32,116
Чакай!
565
01:13:32,480 --> 01:13:33,435
Спри!
566
01:13:44,840 --> 01:13:46,239
Съмва се.
567
01:14:19,240 --> 01:14:20,195
Виж!
568
01:17:30,099 --> 01:17:34,080
Превод: stryker
569
01:17:34,081 --> 01:17:39,080
Режисьор: Терънс Фишър
570
01:17:39,081 --> 01:17:44,080
В главните роли: Кристофър Лий
Питър Къшинг
571
01:17:46,010 --> 01:17:50,010
02.04.2005