1 00:02:12,000 --> 00:02:13,991 "Дневникът на Джонатан Харкър. 2 00:02:14,720 --> 00:02:17,188 "3 Май, 1885. 3 00:02:18,280 --> 00:02:21,113 "Най-после дългото ми пътуване е към края си. 4 00:02:22,240 --> 00:02:24,800 "Как ще завърши, не бих могъл да кажа. 5 00:02:25,080 --> 00:02:27,799 "Но каквото и да стане, поне ще знам... 6 00:02:27,880 --> 00:02:31,190 "...че съм направил всичко по силите си за да успея. 7 00:02:32,040 --> 00:02:35,077 "Последната част от пътуването ми след село Клаусенбърг... 8 00:02:35,160 --> 00:02:37,958 "...се оказа по-тежка отколкото очаквах... 9 00:02:38,320 --> 00:02:42,074 "...поради нежеланието на кочияшът да ме превози докрай. 10 00:02:42,200 --> 00:02:44,350 "Тъй като нямаше друг достъпен транспорт... 11 00:02:44,440 --> 00:02:47,398 "...се наложи да измина последните няколко километра пеш... 12 00:02:47,560 --> 00:02:49,630 "...за да стигна до Замъка Дракула. 13 00:02:50,120 --> 00:02:54,750 "Замъкът изглеждаше безобиден под топлите лъчи на слънцето, и всичко изглеждаше нормално... 14 00:02:54,960 --> 00:02:57,997 "...с едно изключение: Не се чуваха птичи песни. 15 00:03:00,280 --> 00:03:03,078 "Щом прекосих дървения мост, и минах през портата... 16 00:03:03,560 --> 00:03:05,869 "...внезапно стана много студено... 17 00:03:06,240 --> 00:03:09,152 "...най-вероятно заради студените води на планинския поток... 18 00:03:09,240 --> 00:03:10,639 "...който прекосих. 19 00:03:11,040 --> 00:03:13,952 "Все пак се чувствах късметлия, че стигнах дотук... 20 00:03:15,040 --> 00:03:17,474 "...и нямах намерение да се проваля. " 21 00:04:45,250 --> 00:04:50,360 "Г-н Харкър, съжалявам, че не можах да ви посрещна. Чувствайте се като у дома си. - Дракула" 22 00:06:08,200 --> 00:06:10,270 Извинявайте. Не ви чух да влизате. 23 00:06:14,920 --> 00:06:18,674 Казвам се Джонатан Харкър. Аз съм новият счетоводител. 24 00:06:19,640 --> 00:06:21,790 Ще ми помогнете, нали? 25 00:06:23,720 --> 00:06:25,676 Обещайте ми. Моля ви! 26 00:06:26,440 --> 00:06:28,670 -Как мога да ви помогна? -Измъкнете ме оттук. 27 00:06:29,560 --> 00:06:32,438 -Но защо? -Той ме държи затворница. 28 00:06:33,280 --> 00:06:35,840 Кой? Граф Дракула? 29 00:06:37,600 --> 00:06:39,192 Опасявам се, че не разбирам. 30 00:06:39,840 --> 00:06:43,389 Моля ви. Моля ви, помогнете ми да избягам! 31 00:07:10,160 --> 00:07:13,391 Г-н Харкър. Радвам се, че пристигнахте невредим. 32 00:07:14,280 --> 00:07:15,474 Граф Дракула? 33 00:07:15,720 --> 00:07:18,075 Аз съм Дракула. И ви приветствам с добре дошъл в моя дом. 34 00:07:18,160 --> 00:07:20,913 Извинямам се, че не бях тук за да ви посрещна лично... 35 00:07:21,000 --> 00:07:23,150 ...но виждам, че сте намерил всичко, което ви е необходимо. 36 00:07:23,240 --> 00:07:25,708 Благодаря ви. Беше много грижливо от ваша страна. 37 00:07:25,800 --> 00:07:27,950 Това е най-малкото, което мога да направя след такова тежко пътуване. 38 00:07:28,040 --> 00:07:29,598 Да, беше дълго пътуване. 39 00:07:29,680 --> 00:07:32,399 И уморително, предполагам. Нека ви покажа стаята ви. 40 00:07:32,480 --> 00:07:33,629 Благодаря ви. 41 00:07:47,000 --> 00:07:48,319 Не, позволете ми. 42 00:07:49,960 --> 00:07:52,349 За съжаление, икономът ми не е тук в момента. 43 00:07:52,440 --> 00:07:54,749 -Негов роднина починал. -Разбирам. 44 00:07:54,840 --> 00:07:57,912 Ще видите, че всичко е подготвено за ваше удобство. 45 00:07:58,000 --> 00:07:59,069 Кога мога да започна работа? 46 00:07:59,160 --> 00:08:02,675 Когато пожелаете. Има много книги които трябва да бъдат подредени. 47 00:08:22,040 --> 00:08:26,318 -Нуждете ли се от нещо друго? -Мисля, че не. Бяхте много мил. 48 00:08:26,400 --> 00:08:29,039 Напротив, за мен е привилегия. 49 00:08:29,120 --> 00:08:32,954 Имах голям късмет да намеря такъв виден учен да работи за мен. 50 00:08:33,320 --> 00:08:34,912 Обичам тишната и уединението. 51 00:08:36,240 --> 00:08:37,958 Мисля, че този замък ги предлага. 52 00:08:38,360 --> 00:08:40,828 В такъв случай и двамата сме доволни. Чудесно споразумение. 53 00:08:42,400 --> 00:08:44,595 И още нещо г-н Харкър. 54 00:08:45,280 --> 00:08:48,556 Трябва да излезна и няма да се върна до утре след залез слънце. 55 00:08:48,760 --> 00:08:52,036 До тогава, чувствайте се като у дома си. 56 00:08:53,640 --> 00:08:56,029 -Лека нощ г-н Харкър. -Лека нощ. 57 00:09:28,360 --> 00:09:31,750 Тъй като ще бъда навън дълго време, ще е добре да вземете ключът за библиотеката. 58 00:09:31,920 --> 00:09:32,830 Благодаря ви. 59 00:09:32,920 --> 00:09:35,354 Ще намерите библиотеката наляво от залата. 60 00:09:37,160 --> 00:09:39,037 -Може ли? -Да, разбира се. 61 00:09:41,720 --> 00:09:44,029 -Жена ви? -Не, годеницата ми. 62 00:09:44,280 --> 00:09:47,431 Вие сте много щастлив човек. Може ли да попитам как се казва? 63 00:09:47,840 --> 00:09:50,115 Люси Холмууд. 64 00:09:51,880 --> 00:09:54,440 -Очарователна е, очарователна. -Благодаря. 65 00:09:57,360 --> 00:09:58,315 Лека нощ. 66 00:09:59,720 --> 00:10:01,312 Спете спокойно г-н Харкър. 67 00:10:41,440 --> 00:10:44,113 "Най-сетне срещнах Граф Дракула. 68 00:10:50,280 --> 00:10:52,953 "Той се съгласи... 69 00:10:53,480 --> 00:10:56,836 "...да работя с книгите му, както възнамерявах. 70 00:11:01,600 --> 00:11:05,991 "Сега за мен остава само да очаквам настъпването на деня... 71 00:11:10,040 --> 00:11:11,712 "...когато с Божията помощ... 72 00:11:13,000 --> 00:11:15,195 "...завинаги ще сложа край... 73 00:11:15,280 --> 00:11:17,794 "...на неговото царство на ужаса. " 74 00:13:05,080 --> 00:13:08,470 -Г-н Харкър. Ще ми помогнете ли? -Ако е възможно. 75 00:13:09,800 --> 00:13:12,189 Но защо Граф Дракула ви държи затворена? 76 00:13:12,720 --> 00:13:16,952 -Не мога да ви кажа. -Но ако ще ви помагам трябва да знам. 77 00:13:17,160 --> 00:13:20,038 Съжалявам, не е възможно. 78 00:13:20,720 --> 00:13:22,631 Много ме затруднявате. 79 00:13:22,760 --> 00:13:25,718 Аз съм гост тук. Ако ще ви помагам трябва да имам причина. 80 00:13:25,800 --> 00:13:28,598 Причина. Искате причина! 81 00:13:28,680 --> 00:13:32,992 Не е ли достатъчна причина, че ме заключва в този замък, и ме задържа против волята ми? 82 00:13:34,640 --> 00:13:37,234 Нямате си представа колко зъл човек е! 83 00:13:38,240 --> 00:13:40,037 Или какви ужасни неща върши! 84 00:13:42,000 --> 00:13:45,788 Не бих могла. Не смея да напусна сама. 85 00:13:47,320 --> 00:13:49,151 Зная, че ще ме намери отново. 86 00:13:50,200 --> 00:13:53,033 Но, ако ми помогнете, ще имам шанс. 87 00:13:53,880 --> 00:13:57,953 Трябва да ми промогнете! Трябва! Вие сте единствената ми надежда! 88 00:13:58,040 --> 00:13:58,995 Длъжен сте! 89 00:13:59,800 --> 00:14:02,075 Ще ви помогна. 90 00:14:07,200 --> 00:14:08,838 Моля ви, не се измъчвайте. 91 00:14:12,320 --> 00:14:13,469 Благодаря ви. 92 00:17:53,840 --> 00:17:58,072 "Станах жертва на Дракула и неговата наложница. 93 00:18:01,920 --> 00:18:04,673 "Може би съм обречен да бъда един от тях. 94 00:18:06,280 --> 00:18:10,193 "Ако това е така, мога само да се моля... 95 00:18:11,840 --> 00:18:13,637 "...че този, който намери тялото ми... 96 00:18:16,640 --> 00:18:18,756 "...ще притежава познанието... 97 00:18:23,480 --> 00:18:25,277 "...да стори това, което е необходимо... 98 00:18:26,920 --> 00:18:28,592 "...за да освободи душата ми. 99 00:18:33,280 --> 00:18:36,989 "Загубих цял ден. Скоро ще се стъмни. 100 00:18:38,440 --> 00:18:43,719 "Докато все още владея сетивата си, трябва да сторя това, което съм решил. 101 00:18:47,080 --> 00:18:49,640 "Трябва да намеря леговището на Дракула... 102 00:18:50,920 --> 00:18:53,593 "...и да сложа край на съществуването му. 103 00:19:11,280 --> 00:19:14,317 "Скоро слънцето ще залезе и те ще се събудят отново. 104 00:19:16,800 --> 00:19:18,438 "Нямам много време. " 105 00:22:46,080 --> 00:22:47,991 -Добър ден, сър. -Добър ден. 106 00:22:55,040 --> 00:22:57,713 -Може ли едно бренди? -Разбира се, сър. 107 00:22:59,200 --> 00:23:01,873 -Надалече ли пътувате? -Надявам се, че не остана много. 108 00:23:11,120 --> 00:23:14,795 -Може ли да си поръчам обяд? -Да, сър. 109 00:23:15,560 --> 00:23:16,595 Инга! 110 00:23:16,880 --> 00:23:19,110 Храната ни е доста проста, сър. 111 00:23:23,400 --> 00:23:25,152 -Рестото ви. -Благодаря. 112 00:23:25,840 --> 00:23:29,753 Не минават много пътници по тези краища. Поне не и такива, които остават дълго. 113 00:23:30,440 --> 00:23:33,000 Предполагам, преди няколко дни е минал един. Г-н Харкър. 114 00:23:34,680 --> 00:23:36,432 -Харкър, сър? -Да. 115 00:23:36,840 --> 00:23:38,239 Мой приятел. 116 00:23:38,360 --> 00:23:41,158 -Пишеше ми от този адрес. -Не и от тук, сър. 117 00:23:41,720 --> 00:23:44,473 Спомням си господинът. Заръча ми да изпратя писмо. 118 00:23:44,680 --> 00:23:46,159 Затваряй си устата, момиче! 119 00:23:46,240 --> 00:23:47,434 Това писмо ли беше? 120 00:23:49,480 --> 00:23:51,630 -Не съм сигурна. -Може би ще си спомните името. 121 00:23:51,720 --> 00:23:53,153 Др. Ван Хелсинг. 122 00:23:54,200 --> 00:23:55,428 Не съм сигурна. 123 00:23:55,520 --> 00:23:58,717 Върви да приготвиш обяда на гоподина. Веднага. Чуваш ли? 124 00:24:04,720 --> 00:24:06,119 От какво се страхувате? 125 00:24:07,720 --> 00:24:10,917 -Не ви разбирам. -За каво е този чеснов цвят? 126 00:24:11,120 --> 00:24:12,599 И на прозореца? 127 00:24:18,360 --> 00:24:19,475 И тук също? 128 00:24:21,000 --> 00:24:22,911 Нали не са за декорация? 129 00:24:23,000 --> 00:24:25,798 -Не знам за какво говорите. -Мисля, че знаете. 130 00:24:25,960 --> 00:24:28,110 Също мисля, че знаете нещо за приятеля ми. 131 00:24:28,200 --> 00:24:31,829 -Той дойде, за да ви помогне. -Не сме искали помощ. 132 00:24:32,360 --> 00:24:34,112 Но се нуждаете от нея. 133 00:24:34,200 --> 00:24:37,272 Вижте, сър. Вие сте непознат в Клаусенбърг. 134 00:24:37,800 --> 00:24:39,631 Има неща, в които не трябва да се бъркаме... 135 00:24:40,320 --> 00:24:43,392 ...като неща, които са отвъд възможнжстите ни. 136 00:24:43,600 --> 00:24:45,477 Моля, не ме разбирайте погрешно. 137 00:24:45,760 --> 00:24:49,594 Говорим за нещо повече от суеверие. Опасността е напълно реална. 138 00:24:49,960 --> 00:24:53,430 Ако разследването ни с г-н Харкър бъде успешно... 139 00:24:53,520 --> 00:24:55,954 ...не само вие, но и целия свят ще спечели от това. 140 00:24:56,360 --> 00:24:58,954 Замъкът Дракула е някъде тук в Клаусенбърг. 141 00:24:59,240 --> 00:25:00,992 Ще ми кажете ли как да стигна до там? 142 00:25:01,560 --> 00:25:05,394 Вие си поръчахте обяд, сър. Като кръчмар е мое задължение да ви сервирам. 143 00:25:06,080 --> 00:25:09,516 Когато се наядете, ще ви помоля да си тръгнете и да ни оставите на мира. 144 00:25:09,720 --> 00:25:12,837 Обядът ви ще е готов след малко седнете, ако искате. 145 00:25:14,280 --> 00:25:15,395 Благодаря ви. 146 00:25:27,720 --> 00:25:30,234 Намерихме това на кръстопътя до замъка. 147 00:25:30,560 --> 00:25:32,039 Каза ми да го изгоря. 148 00:25:32,200 --> 00:25:35,158 Но приятелят ве беше толкова добър. Не можах. 149 00:26:38,600 --> 00:26:39,715 Харкър? 150 00:26:51,280 --> 00:26:52,349 Харкър! 151 00:26:58,480 --> 00:26:59,515 Харкър! 152 00:27:07,400 --> 00:27:08,389 Харкър! 153 00:29:16,240 --> 00:29:19,994 Съжалявам, г-н Холмууд но не мога да ви кажа нищо повече за смъртта му. 154 00:29:20,120 --> 00:29:21,314 Не можете, или не искате? 155 00:29:22,200 --> 00:29:23,394 Изберете си едното. 156 00:29:23,920 --> 00:29:26,309 Др. Ван Хелсинг, не съм доволен. 157 00:29:27,600 --> 00:29:30,637 Изведнъж идвате и ни казвате че Джонатан Харкър е мъртъв. 158 00:29:31,400 --> 00:29:33,789 и в същото време не искате да ни кажете къде и как е умрял. 159 00:29:34,360 --> 00:29:37,033 -Намирам го за много подозрително. -Артър! 160 00:29:37,640 --> 00:29:41,633 -Получихте смъртния акт. -Да. Подписан от вас. 161 00:29:42,280 --> 00:29:43,872 Кога умря докторе? 162 00:29:44,400 --> 00:29:46,709 -Преди 10 дни. -10 дни! 163 00:29:47,560 --> 00:29:50,074 -Къде беше погребан? -Беше кримиран. 164 00:29:50,440 --> 00:29:52,510 -По чия воля? -Неговата. 165 00:29:53,560 --> 00:29:56,757 Като приятел и колега ми беше казвал, че иска да бъде кримиран след смъртта си. 166 00:29:59,520 --> 00:30:02,557 Сигурно знаете, че Джонатан щеше да се жени за сестра ми Люси. 167 00:30:03,080 --> 00:30:04,752 Бихте могъл да напишете писмо. 168 00:30:04,960 --> 00:30:08,396 Мислех, че ще е по-малко шокиращо, ако и го кажа лично. 169 00:30:09,160 --> 00:30:11,549 Предпочитам сестра ми да не ви вижда. 170 00:30:12,400 --> 00:30:14,118 Жена ми и аз ще и кажем. 171 00:30:15,280 --> 00:30:17,475 Както желаете. Съжалявам. 172 00:30:18,120 --> 00:30:20,509 Бихте ли предали моите съболезнования на г-ца Люси? 173 00:30:20,920 --> 00:30:23,753 Ако има нужда от мен, аз съм на нейно разположение. 174 00:30:25,800 --> 00:30:29,236 Герда. Д-р Ван Хелсинг си тръгва. Бихте ли го изпратила да вратата? 175 00:30:29,320 --> 00:30:30,275 Да. 176 00:30:30,360 --> 00:30:31,270 Приятен ден. 177 00:30:42,520 --> 00:30:44,909 Защо е тази потайност? Защо не иска да ни каже? 178 00:30:45,520 --> 00:30:49,149 Скъпи, д-р Ван Хелсинг е много интелигентен човек. 179 00:30:50,720 --> 00:30:53,837 Каквито и да са мотивите му, със сигурност си има причина за тях. 180 00:30:55,240 --> 00:30:57,470 Във всеки случай, вече не можем да помогнем на Джонатан. 181 00:30:58,800 --> 00:31:00,836 В момента трябва да мислим за Люси. 182 00:31:02,160 --> 00:31:03,957 В състояние ли е да и го съобщим? 183 00:31:04,960 --> 00:31:08,589 -Ще бъде ужасен удар за нея. -Все някога трябва да узнае. 184 00:31:10,080 --> 00:31:13,356 По-добре да не я будим от следобедната и дрямка. Ще видим как е вечерта. 185 00:31:14,440 --> 00:31:18,319 Джонатан ще си дойде скоро. Знам го. Тогава ще се оправя, ще видите. 186 00:31:18,840 --> 00:31:21,400 Няма да съм в тежест на вас и на д-р Стюърд. 187 00:31:21,480 --> 00:31:25,314 Люси, не си в тежест на никого. Заспивай сега, и си почини малко. 188 00:31:26,280 --> 00:31:28,714 Трябва да върнем руменината върху тези бузи. 189 00:31:29,440 --> 00:31:31,396 -Лека нощ, Люси. -Лека нощ, Мина. 190 00:31:32,200 --> 00:31:33,474 Лека нощ, Артър. 191 00:31:51,240 --> 00:31:53,435 -Поспи си добре. -Ще се опитам. 192 00:33:11,920 --> 00:33:16,038 Разследвания върху вампирите. Има няколко установени оръжия срещу вампирите. 193 00:33:16,800 --> 00:33:18,279 Първо: светлина. 194 00:33:19,200 --> 00:33:21,555 Вампирът има непоносимост към светлина. 195 00:33:22,160 --> 00:33:24,720 Никога не излиза през деня. 196 00:33:25,720 --> 00:33:28,951 Слънчевата светлина - смъртоносна. Повтарям: смъртоносна 197 00:33:29,960 --> 00:33:31,552 Може да ги унищожи. 198 00:33:32,360 --> 00:33:34,316 Второ: чесън. 199 00:33:35,600 --> 00:33:38,910 Миризмата на чесън ги отблъсква. 200 00:33:40,520 --> 00:33:44,149 Бележка: Да проверя последните ангажименти на Харкър преди да отпътува за Клаусенбърг. 201 00:33:45,960 --> 00:33:48,793 Трето: разпятия. 202 00:33:49,480 --> 00:33:52,836 Символизират надмощието на доброто над злото. 203 00:33:54,200 --> 00:33:57,351 Разпятието в този случай... 204 00:33:58,200 --> 00:33:59,394 Влез. 205 00:34:01,280 --> 00:34:03,748 -Позвъняхте, сър. -А да. 206 00:34:04,360 --> 00:34:06,999 Това писмо трябва да бъде доставено сутринта. 207 00:34:07,080 --> 00:34:09,913 -Ще се погрижиш ли? -Да. 208 00:34:10,000 --> 00:34:12,195 -Благодаря. -Аз ви благодаря, сър. 209 00:34:15,400 --> 00:34:16,674 Има ли нещо? 210 00:34:17,720 --> 00:34:18,596 Какво? 211 00:34:19,080 --> 00:34:23,551 Когато бях отвън ви чух да говорите на някого. 212 00:34:24,360 --> 00:34:28,035 Разбира се. Говорех си сам. Няма да забравиш писмото, нали? 213 00:34:29,000 --> 00:34:30,194 Не, сър. 214 00:34:31,240 --> 00:34:32,036 Да. 215 00:34:48,360 --> 00:34:52,512 Разпятието в този случай има двойно действие: 216 00:34:54,120 --> 00:34:57,032 То предпазва човека... 217 00:34:57,560 --> 00:35:00,836 ...и разкрива вампира, или негова жертва... 218 00:35:01,360 --> 00:35:05,831 ...ако е в напреднал стадий на заразата. 219 00:35:25,000 --> 00:35:26,274 Установено е... 220 00:35:26,720 --> 00:35:31,077 ...че съзнанието на жертвите се съпротивлява на властта на вампира... 221 00:35:31,560 --> 00:35:35,314 ...но не са способни да спрат... 222 00:35:36,160 --> 00:35:38,879 ...подобно на пристрастяването към наркотици. 223 00:35:40,040 --> 00:35:43,749 Смъртта настъпва поради загуба на кръв. 224 00:35:44,680 --> 00:35:48,992 Но за разлика от нормалната смърт, мъртвецът не намира покой... 225 00:35:50,160 --> 00:35:54,039 ...и той продължава съществуването си като немъртъв. 226 00:35:55,800 --> 00:35:57,756 След смъртта на Джонатан Харкър... 227 00:35:58,480 --> 00:35:59,879 ...Граф Дракула... 228 00:36:00,160 --> 00:36:04,039 ...първоизточникът на това ужасно зло, изчезна. 229 00:36:05,200 --> 00:36:08,476 Трябва да бъде намерен и унищожен. 230 00:36:52,200 --> 00:36:56,034 -Изглежда толкова немощна, докторе. -Нейният случай е доста странен, г-це Холмууд. 231 00:36:56,600 --> 00:36:59,751 Има симптомите на анемия и я лекувам срещу анемия. 232 00:36:59,920 --> 00:37:01,956 Разбира се би могло да бъде много бавен процес. 233 00:37:02,280 --> 00:37:04,669 Все пак се надявах на някакви окуражителни признаци досега. 234 00:37:04,760 --> 00:37:07,718 -Може ли да видя леля Люси? -Не днес, Таня. 235 00:37:08,000 --> 00:37:10,275 -Много ли е болна? -Опасявам се, че да. 236 00:37:10,760 --> 00:37:13,718 -Знаете ли какво и има? -Разбира се. 237 00:37:13,800 --> 00:37:15,552 Тогава защо не я излекувате? 238 00:37:16,200 --> 00:37:17,235 Таня. 239 00:37:18,720 --> 00:37:21,917 Колко пъти съм ти казвала да не досаждаш на г-жа Холмууд? 240 00:37:22,000 --> 00:37:24,116 -Съжалявам, г-жо. -Няма нищо, Герда. 241 00:37:25,800 --> 00:37:29,952 -Детската логика понякога е много объркваща. -Да. 242 00:37:32,120 --> 00:37:34,429 Бихте ли искала да се допитате до, втори доктор, г-жо Холмууд? 243 00:37:36,000 --> 00:37:38,230 Благодаря ви, докторе. Ще си помисля. 244 00:37:40,520 --> 00:37:43,273 Продължавайте с лекарствата и диетата, които и преписах... 245 00:37:43,360 --> 00:37:45,920 -...и да диша повече чист въздух. -Да, докторе. 246 00:37:47,640 --> 00:37:49,312 -Приятен ден. -И на вас. 247 00:38:06,040 --> 00:38:07,075 Влез. 248 00:38:09,320 --> 00:38:11,629 Г-жо Холмууд, добре, че дойдохте. 249 00:38:11,720 --> 00:38:14,837 -Ще седнете ли? -Благодаря. 250 00:38:17,640 --> 00:38:20,200 В писмото си споменахте за някакви вещи на Джонатан. 251 00:38:20,280 --> 00:38:23,397 Да, при мен са. Щях лично да ви ги донеса, но... 252 00:38:23,520 --> 00:38:25,954 Разбирам. Все пак трябва да разберете... 253 00:38:26,200 --> 00:38:28,873 -...че г-н Холмууд е много разстроен. -Разбира се. 254 00:38:29,160 --> 00:38:31,390 Просто ми се иска да помогна. 255 00:38:32,000 --> 00:38:33,752 Как прие г-ца Люси новините? 256 00:38:34,440 --> 00:38:37,830 Не сме и казали още. Много е зле. 257 00:38:38,280 --> 00:38:41,636 Съжалявам да го чуя. Може ли да попитам, какво и има? 258 00:38:42,920 --> 00:38:46,549 Всичко стана толкова внезапно. Случи се преди 10 дни. 259 00:38:47,720 --> 00:38:49,711 Семейният ни доктор каза, че е анемия. 260 00:38:50,960 --> 00:38:52,757 Много ми е неприятно да го чуя. 261 00:38:52,880 --> 00:38:56,031 Моля ви не си мислете, че, имам нещо против др. Стюард, но... 262 00:38:56,760 --> 00:39:00,799 -Посъветва ме да се допитам до втори доктор. -Бих искал да я видя. 263 00:39:02,280 --> 00:39:04,396 -Много ви благодаря. -Извинете ме за момент. 264 00:39:07,960 --> 00:39:09,996 Люси. Доведох някой да те види. 265 00:39:11,080 --> 00:39:13,435 Др. Ван Хелсинг. Той е приятел на Джонатан. 266 00:39:13,960 --> 00:39:14,915 Г-це Люси. 267 00:39:18,640 --> 00:39:20,153 Много хубави цветя. 268 00:39:21,120 --> 00:39:22,712 Джонатан е мъртъв, нали? 269 00:39:23,720 --> 00:39:26,917 -Истина е, нали? -Съжалявам. 270 00:39:27,400 --> 00:39:31,393 -Артър ли ти каза? -Никой не ми е казвал. Предчувствах го. 271 00:39:32,280 --> 00:39:34,919 -За това ли др. Хелсинг е тук? -Отчасти. 272 00:39:35,400 --> 00:39:38,039 Др. Хелсинг е специалист. Дойде, за да ти помогне. 273 00:39:38,840 --> 00:39:41,274 Джонатан ми е разказвал толкова много неща за вас. 274 00:39:41,480 --> 00:39:43,789 -Добри, надявам се. -Много добри. 275 00:39:44,640 --> 00:39:45,834 Да видим сега. 276 00:40:00,920 --> 00:40:04,071 Не се притеснявай, скоро ще се оправиш. 277 00:40:04,760 --> 00:40:06,034 Довиждане, докторе. 278 00:40:06,440 --> 00:40:09,750 Съжалявам, че сте пътувал напразно, за Джонатан имам предвид. 279 00:40:10,320 --> 00:40:13,357 Не беше напразно. Уверявам ви. Приятен ден, г-це Люси. 280 00:40:22,440 --> 00:40:24,670 Как би могла да знае за смъртта на Джонатан? 281 00:40:25,400 --> 00:40:29,518 -Предчувствие. Не е необичайно. -Прие го толкова спокойно. Притеснява ме. 282 00:40:29,800 --> 00:40:32,314 Опасявам се, че има по-неотложни неща, за които да се тревожим. 283 00:40:32,400 --> 00:40:34,994 Тези белези на врата и, кога се появиха? 284 00:40:35,120 --> 00:40:37,509 Забелязах ги малко след като се разболя. 285 00:40:37,600 --> 00:40:40,319 Попитах я. Каза, че нещо я е ужилило. 286 00:40:40,600 --> 00:40:41,919 Възможно е. 287 00:40:42,000 --> 00:40:45,436 Др. Стюърд каза, че се нуждае от свеж въздух. Прозорците и са отворени постоянно. 288 00:40:46,560 --> 00:40:48,471 Между залезът и изгревът... 289 00:40:48,560 --> 00:40:52,314 ...всички прозорци в стаята и, освен прозорчето над вратата... 290 00:40:52,680 --> 00:40:54,113 ...трябва да бъдат затворени. 291 00:40:54,360 --> 00:40:57,193 Г-жо Холмууд, повикахте ме, за да ви помогна. 292 00:40:58,000 --> 00:41:01,959 Ако искате да помогнем на доведената ви сестра, трябва да свършите някои неща... 293 00:41:02,320 --> 00:41:05,039 -...колкото и необичайни да изглеждат. -Знам, но... 294 00:41:06,800 --> 00:41:10,588 Ако обичата г-ца Люси, следвайте предписанията ми, умолявам ви. 295 00:41:11,880 --> 00:41:14,110 Ще направя всичко, за да се излекува. 296 00:41:16,440 --> 00:41:19,352 Намерете отнякъде чеснови цветя, колкото може повече. 297 00:41:19,720 --> 00:41:22,792 Сложете ги до прозорците, вратата, и около леглото и. 298 00:41:23,240 --> 00:41:26,391 Може да ги махате през деня, но при никакви обстоятелства... 299 00:41:26,480 --> 00:41:29,790 ...дори ако тя ви помоли, не трябва да бъдат махани през нощта. 300 00:41:33,160 --> 00:41:36,675 Не можете да си представите колко е важно да следвате инструкциите ми. 301 00:41:37,840 --> 00:41:40,877 Правете каквото ви казах и ще я спасим. 302 00:41:41,040 --> 00:41:43,315 Ако не го направите, тя ще умре. 303 00:41:45,760 --> 00:41:47,352 Ще дойда пак сутринта. 304 00:42:19,720 --> 00:42:21,915 Господи, дете! Какво ти има? 305 00:42:23,880 --> 00:42:25,916 Тези цветя, не мога да ги понасям! 306 00:42:26,120 --> 00:42:28,429 Наистина миришат силно, но г-жа Холмууд каза... 307 00:42:28,520 --> 00:42:31,239 Не ме интересува какво е казала! Моля ви, махнете ги! 308 00:42:33,520 --> 00:42:35,988 Моля ви, Герда, задушават ме. 309 00:42:38,600 --> 00:42:41,319 Добре г-це, ще ги махна. 310 00:42:41,480 --> 00:42:44,074 И прозорците, ще отворите ли прозорците? 311 00:42:44,200 --> 00:42:46,509 Да, г-це Люси, щом искате. 312 00:43:05,440 --> 00:43:07,158 Ще се върна за останалите. 313 00:43:37,360 --> 00:43:39,396 Нищо не можах да направя, за да я спася. 314 00:44:08,920 --> 00:44:11,354 Г-жо Холмууд, направихте ли каквото ви казах? 315 00:44:11,960 --> 00:44:14,269 Направи го. И виждате резултатът. 316 00:44:15,440 --> 00:44:17,715 Моля ви, сър. Извинете ме. 317 00:44:18,000 --> 00:44:22,198 Вината е моя. Не можеше да диша. Изглеждаше толкова зле. 318 00:44:22,280 --> 00:44:25,078 Умоляваше ме да отворя прозорците и да махна цветята. 319 00:44:25,160 --> 00:44:27,720 Знам, че ми казахте да не го правя, но... 320 00:44:27,800 --> 00:44:29,199 По кое време беше това? 321 00:44:30,440 --> 00:44:31,953 Около полунощ. 322 00:44:32,840 --> 00:44:34,876 -Чух шумове... -Добре, Герда... 323 00:44:35,120 --> 00:44:37,156 -...свободна сте. -Да, благодаря ви, сър. 324 00:44:38,280 --> 00:44:40,510 Толкова съжалявам. 325 00:44:43,920 --> 00:44:47,708 Каквото и да се случило, знам че ни донесохте само мъка. 326 00:44:47,840 --> 00:44:49,637 Първо Джонатан и сега Люси. 327 00:44:50,440 --> 00:44:54,877 Който и да сте, и каквито и да са целите ви, моля ви, вървете си и ни оставете на мира. 328 00:44:57,280 --> 00:45:01,114 Г-н Холмууд, когато ви казах за Джонатан сметнах за най-добре... 329 00:45:01,200 --> 00:45:04,795 ...да ви спестя обстоятелствата, поради които умря. 330 00:45:06,120 --> 00:45:09,430 Смъртта му, обаче толкова си прилича с тази на сестра ви... 331 00:45:10,160 --> 00:45:12,355 ...че мисля, че ще е добре да узнаете истината. 332 00:45:12,440 --> 00:45:15,830 Не очаквам да ми повярвате, но мисля, че ще повярвате на Джонатан. 333 00:45:17,560 --> 00:45:20,028 Това са последните му думи. Дневникът му. 334 00:45:21,040 --> 00:45:23,429 Щом го прочетете, ще разберете. 335 00:45:49,520 --> 00:45:50,748 Какво има, Герда? 336 00:45:50,840 --> 00:45:53,274 Дойде полицай, сър. Води Таня със себе си. 337 00:45:53,960 --> 00:45:55,029 Таня? 338 00:45:55,560 --> 00:45:57,915 -Покани го вътре, Герда. -Добре, сър. 339 00:46:03,560 --> 00:46:06,757 -Добър вечер, г-жо. Добър вечер, сър. -Какво има, г-н полицай? 340 00:46:07,040 --> 00:46:10,589 Намерих това момиченце. Изглеждаше много уплашена. 341 00:46:11,520 --> 00:46:14,637 -Разкажи им каквото ми каза. -Не искам. 342 00:46:19,240 --> 00:46:20,958 Не се плаши. 343 00:46:21,640 --> 00:46:24,393 Ела, седни до мен, и ми кажи какво стана. 344 00:46:26,760 --> 00:46:29,797 Не искаш г-н Холмууд да те помисли за ревла, нали? 345 00:46:30,240 --> 00:46:31,719 Голямо момиче си вече. 346 00:46:33,160 --> 00:46:34,639 Кажи ми какво стана. 347 00:46:36,160 --> 00:46:39,596 Излязох навън сама, и тя дойде при мен. 348 00:46:40,200 --> 00:46:43,590 Каза ми, ''Здавей, Таня, Хайде да се поразходим?'' 349 00:46:44,280 --> 00:46:47,033 Казах "да". И отидохме да се разхождаме. 350 00:46:47,600 --> 00:46:50,990 Тогава дойде някой, и тя избяга и ме остави... 351 00:46:51,240 --> 00:46:52,559 ...тогава се загубих. 352 00:46:54,080 --> 00:46:56,469 Коя беше тя? Кого видя? 353 00:46:58,120 --> 00:46:59,792 Хайде. Кажи ми. 354 00:47:00,480 --> 00:47:01,435 Коя беше? 355 00:47:03,080 --> 00:47:04,274 Леля Люси. 356 00:48:24,000 --> 00:48:27,515 -Викаше ме лельо Люси. -Да, мила. 357 00:48:31,760 --> 00:48:32,954 Ела. 358 00:48:34,080 --> 00:48:36,913 Много си студена. Къде отиваме? 359 00:48:37,000 --> 00:48:40,629 На разходка. Знам едно тихо място, където можем да си играем. 360 00:49:13,320 --> 00:49:17,154 Има ли още много лельо? Уморих се. 361 00:49:17,640 --> 00:49:19,471 Почти стигнахме. 362 00:49:20,480 --> 00:49:21,435 Люси! 363 00:49:26,560 --> 00:49:28,790 Артър, скъпи братко! 364 00:49:30,280 --> 00:49:33,511 Артър, защо не дойде по-рано? 365 00:49:35,680 --> 00:49:37,910 Ела, дай да те целуна. 366 00:50:13,000 --> 00:50:14,877 Сложи това. 367 00:50:16,440 --> 00:50:19,876 -Искам да си ида вкъщи. -Ще те заведем. 368 00:50:20,680 --> 00:50:23,558 Ще доведа г-н Холмууд и всички ще си идем заедно. 369 00:50:23,720 --> 00:50:27,679 -Без леля Люси. -Да, без нея. Стой тук. 370 00:50:28,480 --> 00:50:29,799 Бъди добро момиче. 371 00:50:30,920 --> 00:50:34,674 Сега приличаш на плюшено мече. Ще сложиш ли това? 372 00:50:37,680 --> 00:50:39,033 Хубаво е нали? 373 00:50:39,360 --> 00:50:41,749 -Обещаваш ли да не избягаш? -Обещавам. 374 00:50:44,760 --> 00:50:47,911 Ако гледаш натам, ще видиш слънцето да изгрява. 375 00:50:50,000 --> 00:50:51,069 Топли се. 376 00:51:07,360 --> 00:51:08,713 Сега разбирате ли? 377 00:51:11,320 --> 00:51:13,788 -Но защо Люси? -Заради Джонатан. 378 00:51:14,760 --> 00:51:17,832 Трябва да сте прочел в дневника му за жената, която намерил в Клаусенбърг. 379 00:51:18,320 --> 00:51:19,958 Дракула си отмъщава по този начин. 380 00:51:20,480 --> 00:51:22,675 -Люси щеше да замести тази жена. -О, не! 381 00:51:23,240 --> 00:51:26,869 Наблюдавах гробницата и всяка нощ, откакто беше погребана преди три дни. 382 00:51:27,400 --> 00:51:29,789 Днес излезе за пръв път. 383 00:51:30,160 --> 00:51:33,948 Холмууд, знам че желанието ви е Люси да почива в мир. 384 00:51:34,040 --> 00:51:37,157 Обещавам да го изпълня. Но първо... 385 00:51:37,800 --> 00:51:41,076 ...ако разрешите, тя може да ни заведе до Дракула. 386 00:51:42,280 --> 00:51:44,191 Как може да го допуснете? 387 00:51:45,000 --> 00:51:48,197 Да продължава да бъде обладана от това зло? 388 00:51:49,480 --> 00:51:53,155 Ами детето на Герда, и останалите, които ще станат нейни жертви? 389 00:51:54,040 --> 00:51:55,917 Не, не бих могъл! Не бих! 390 00:52:02,960 --> 00:52:04,791 Разбирам. 391 00:52:05,080 --> 00:52:07,992 Заведете детето вкъщи и елате тук след един час? 392 00:52:09,760 --> 00:52:10,909 Всичко е наред. 393 00:52:11,000 --> 00:52:13,878 Скоро ще се съмне. Няма да напусне ковчега отново. 394 00:52:26,600 --> 00:52:28,079 Няма ли друг начин? 395 00:52:29,600 --> 00:52:30,919 Но това е ужасно! 396 00:52:32,320 --> 00:52:33,833 Моляви, опитайте да разберете. 397 00:52:34,720 --> 00:52:37,951 Това не е сестра ви Люси. Това е само обвивка. 398 00:52:38,120 --> 00:52:40,634 Обладана и осквернена от Дракула! 399 00:52:41,000 --> 00:52:43,560 За да освободим душата и и да и дадем вечен мир... 400 00:52:44,040 --> 00:52:46,315 ...трябва да унищожим тази обвивка завинаги! 401 00:52:48,600 --> 00:52:50,556 Повярвайте ми, няма друг начин. 402 00:54:30,200 --> 00:54:32,236 -Изпийте това. -Добре съм. 403 00:54:32,640 --> 00:54:34,915 -Изпийте го. -Благодаря. 404 00:54:40,640 --> 00:54:43,393 В дневника на Джонатан има толкова много неща, които не разбирам. 405 00:54:44,320 --> 00:54:46,675 Наистина ли Дракула е на толкова години? 406 00:54:47,360 --> 00:54:48,759 Смятам, че е възможно. 407 00:54:48,840 --> 00:54:51,559 За вампирите се знае, че живеят с векове. 408 00:54:51,640 --> 00:54:54,712 Според историческите източници Дракула може да е на 500, или 600 години. 409 00:54:57,080 --> 00:54:58,399 Има още нещо. 410 00:54:58,480 --> 00:55:01,313 Винаги съм мислел че тези същества... 411 00:55:01,600 --> 00:55:04,239 ...могат да се превръщат в прилепи, или вълци. 412 00:55:05,920 --> 00:55:07,478 Това са легенди. 413 00:55:09,760 --> 00:55:12,194 Цял живот съм ги изучавал. 414 00:55:12,280 --> 00:55:15,158 Провеждал съм проучвания заедно с някои от най-големите учени в Европа. 415 00:55:15,240 --> 00:55:17,629 И пак не открихме, нищо съществено. 416 00:55:17,880 --> 00:55:20,235 Прилепът-вампир е добре познат. 417 00:55:20,800 --> 00:55:23,553 Но обстоятелствата около съживените тела на мъртвите... 418 00:55:24,320 --> 00:55:26,231 ...'немъртвите' както още ги наричаме... 419 00:55:26,400 --> 00:55:29,915 ...са толкова неясни, че много учени не вярват, че те съществуват. 420 00:55:32,640 --> 00:55:34,915 Разбирам, че сте объркан. 421 00:55:35,440 --> 00:55:38,238 Как бихте могъл да разберете за толкова кратко време? 422 00:55:38,480 --> 00:55:40,994 Но вие прочетохте и видяхте достатъчно, за да знаете... 423 00:55:41,200 --> 00:55:44,112 ...че това зло трябва да бъде унищожено. 424 00:55:44,920 --> 00:55:48,833 -Надявам се, че ще ми помогнете. -Ще направя каквото кажете. 425 00:55:49,800 --> 00:55:50,755 Благодаря ви. 426 00:55:51,600 --> 00:55:53,670 Все пак знаем за някои техни слабости. 427 00:55:54,560 --> 00:55:56,551 Преди малко видяхте една от тях. 428 00:55:57,120 --> 00:55:59,634 Също така знаем, че през деня... 429 00:55:59,760 --> 00:56:02,115 ...трябва да почива върху родната си земя. 430 00:56:04,880 --> 00:56:08,270 Когато бях в замъка Дракула видях катафалка да минава през портите. 431 00:56:08,360 --> 00:56:10,078 В нея имаше ковчег. 432 00:56:10,440 --> 00:56:13,318 Мисля, че в нея е лежал Дракула върху пръст от имението си. 433 00:56:13,720 --> 00:56:17,110 За да стигне тук катафалката е трябвало да мине през границата при Ингщад. 434 00:56:17,400 --> 00:56:19,470 Те трябва да имат документ накъде е отивала. 435 00:56:19,560 --> 00:56:23,075 Трябва да намерим адреса. Ще дойдете ли с мен в Ингщад? 436 00:56:26,240 --> 00:56:28,515 Колко време ще отнеме? Трябва да кажа на Мина. 437 00:56:28,600 --> 00:56:31,068 Ако имаме късмет, ще се върнем утре сутринта. 438 00:56:36,520 --> 00:56:37,953 Митница 439 00:56:41,720 --> 00:56:45,076 Това е извън правомощията ми, сър. Против правилата е. 440 00:56:45,160 --> 00:56:47,037 Искаме да знаем само накъде е отивал ковчегът. 441 00:56:47,120 --> 00:56:49,793 Не мога да давам информация без да съм упълномощен. 442 00:56:49,880 --> 00:56:53,350 -Спешно е! Аз съм доктор. -Съжалявам, сър. 443 00:56:54,800 --> 00:56:56,791 Едно момче ви носи съобщение. 444 00:56:56,880 --> 00:56:58,836 Иска да ви го предаде лично. 445 00:56:58,920 --> 00:57:00,592 Добре, Герда ще ида. 446 00:57:10,640 --> 00:57:12,278 -Да? -Вие ли сте г-жа Холмууд? 447 00:57:12,680 --> 00:57:14,591 -Да. -Нося ви съобщение. 448 00:57:14,760 --> 00:57:19,038 Трябва да идете на Фредерикщрасе 49. И не трябва да казвате на никого. 449 00:57:19,120 --> 00:57:20,109 Кой каза така? 450 00:57:20,200 --> 00:57:22,919 Каза, че е Артър Холмууд. Каза, че го познавате. 451 00:57:23,720 --> 00:57:26,359 Но това е невъзможно. Съпругът ми отиде в Ингщад. 452 00:57:26,440 --> 00:57:29,716 Щом ми предаде това съобщение значи не е. А той ми го предаде. 453 00:57:29,800 --> 00:57:30,789 Приятна вечер. 454 00:57:33,640 --> 00:57:35,870 Трябва ви съответното разрешително. 455 00:57:35,960 --> 00:57:38,633 Имам заповеди и трябва да ги изпълнявам. 456 00:57:38,760 --> 00:57:42,799 Наредено ми е при никакви обстоятелства... 457 00:57:45,200 --> 00:57:49,716 ...да не позволявам на неупълномощени лица... 458 00:57:51,880 --> 00:57:56,271 Разбира се при спешни случаи, понякога правим изключение. 459 00:57:56,360 --> 00:57:58,590 И след като господинът е доктор... 460 00:58:03,520 --> 00:58:05,715 -На коя дата казахте? -1 Декември. 461 00:58:07,440 --> 00:58:10,398 От Клаусенбърг до Карлщад. Да видя. 462 00:58:12,440 --> 00:58:15,238 Ето го. Една катафалка и ковчег. 463 00:58:16,040 --> 00:58:20,192 Дж. Маркс, Фредерикщрасе 49, Карлщад. 464 00:58:42,320 --> 00:58:43,673 Артър? 465 00:58:52,600 --> 00:58:53,794 Артър? 466 00:59:19,080 --> 00:59:21,640 Сигурен ли сте, че не искате нищо за ядене, сър? 467 00:59:22,600 --> 00:59:24,511 Не, Герда. Нямаме време. 468 00:59:24,600 --> 00:59:27,239 Искам да поговоря с г-жа Холмууд преди да тръгнем. 469 00:59:27,400 --> 00:59:30,517 -Ще видите ли дали е станала? -Да, сър. 470 00:59:39,560 --> 00:59:40,754 Готов ли си? 471 00:59:50,280 --> 00:59:52,748 -Няма я, сър. -Няма я? 472 00:59:52,840 --> 00:59:53,795 Не, сър. 473 00:59:54,360 --> 00:59:55,509 Добро утро. 474 00:59:59,320 --> 01:00:01,231 Мина, уплаши ме. 475 01:00:01,640 --> 01:00:03,756 Къде си била по това време? 476 01:00:03,840 --> 01:00:07,230 Беше такова хубаво утро, и станах да се поразходя в градината. 477 01:00:07,320 --> 01:00:10,710 -Не очаквах да се върнеш толкова скоро. -Опасявам се, че пак трябва да тръгвам. 478 01:00:12,080 --> 01:00:14,913 -Кога ще се върнеш? -Не съм сигурен. 479 01:00:16,040 --> 01:00:18,429 Изглеждаш бледа. Добре ли си? 480 01:00:19,240 --> 01:00:22,232 Артър, не се тревожи. Чувствам се чудесно. 481 01:00:24,000 --> 01:00:25,353 Довиждане, скъпи. 482 01:00:56,880 --> 01:01:01,635 Оставете аз да ви водя, сълбите са опасни. 483 01:01:02,120 --> 01:01:05,954 Не искаме да си счупим нещо, нали? Не. 484 01:01:06,440 --> 01:01:09,876 Веднъж един старец дойде да види починалата си жена... 485 01:01:09,960 --> 01:01:13,396 ...и падна по стълбите. Беше доста забавно. 486 01:01:13,480 --> 01:01:18,156 Дойде да се сбогува и си остана тук. 487 01:01:19,480 --> 01:01:20,674 Забавно. 488 01:01:23,080 --> 01:01:24,832 Да видим сега? Какво търсим? 489 01:01:26,760 --> 01:01:28,591 Някъде отзад е. 490 01:01:28,680 --> 01:01:31,672 Толкова време е тук, че е хванал паяжини? 491 01:01:31,760 --> 01:01:33,876 Насам, господа. След мен. 492 01:01:34,600 --> 01:01:36,875 Знам къде е. Насам. 493 01:01:40,200 --> 01:01:41,997 Не е възможно! 494 01:01:42,880 --> 01:01:46,111 Беше тук. Вчера дойдох, и си беше тук. 495 01:01:46,520 --> 01:01:49,876 Не разбирам кой може да го е преместил. 496 01:01:56,360 --> 01:01:59,318 Кочияшът на катафалката може да е излъгал на митницата... 497 01:01:59,400 --> 01:02:00,799 ...накъде отива. 498 01:02:00,880 --> 01:02:02,916 Но човекът в моргата не лъжеше. 499 01:02:03,000 --> 01:02:05,355 Беше изненадан, когато видя, че ковчегът го няма. 500 01:02:05,440 --> 01:02:06,998 Трябва да го е получил по някое време. 501 01:02:07,080 --> 01:02:11,437 -Мисля, че все още е някъде в Карлщад. -Но къде? Това е голям град. 502 01:02:12,360 --> 01:02:14,396 Не забравяйте, че няма много места, където да се скрие. 503 01:02:14,480 --> 01:02:15,913 Така е. 504 01:02:16,360 --> 01:02:19,113 Какви тайни работи си говорите там? 505 01:02:19,480 --> 01:02:21,471 Сега ще дойдем, скъпа. 506 01:02:24,040 --> 01:02:27,794 Има едно изоставено гробище на три мили от тук. 507 01:02:28,440 --> 01:02:30,556 Някъде в този район. 508 01:02:31,360 --> 01:02:32,918 Св. Джоузеф. 509 01:02:34,760 --> 01:02:35,875 Един момент. 510 01:02:40,360 --> 01:02:42,999 Мина, не ме мисли за глупав... 511 01:02:43,360 --> 01:02:46,591 ...но бих се чувствал по-спокоен, ако носиш това, докато ме няма. 512 01:02:47,560 --> 01:02:50,711 Не питай защо, просто го носи заради мен. 513 01:02:53,400 --> 01:02:56,358 -Артър... -Моля те, Мина. 514 01:03:34,240 --> 01:03:37,550 Защо не ви послушах? Ако бяхме оставили Люси да ни отведе до Дракула... 515 01:03:37,640 --> 01:03:39,232 това нямаше да се случи. 516 01:03:39,360 --> 01:03:42,796 Не се обвинявай за това, но сега трябва да оставиш Мина да ни води. 517 01:03:43,680 --> 01:03:45,591 Ще я защитим възможно най-добре. 518 01:03:45,680 --> 01:03:47,318 Довечера ще наблюдаваме прозорците в стаята и. 519 01:03:47,400 --> 01:03:49,789 -Гледат от двете страни на къщата, нали? -Да. 520 01:03:53,600 --> 01:03:56,637 Знам, че искам много от теб, но сега трябва да бъдем силни. 521 01:03:57,360 --> 01:04:00,272 Имаме възможността да оттървем света от това зло. 522 01:04:03,880 --> 01:04:06,519 И с Божията помощ ще успеем. 523 01:06:49,320 --> 01:06:52,312 Мина е в безопасност сега, но довечера трябва пак да я наблюдаваме. Почини си. 524 01:06:52,400 --> 01:06:55,358 -Ами ти? -Аз ще се настаня тук, ако може. 525 01:06:56,520 --> 01:06:58,829 -Ще ти донеса завивки. -Благодаря. 526 01:07:06,920 --> 01:07:08,148 Мина! 527 01:08:24,160 --> 01:08:26,116 Стой така за малко. 528 01:08:43,120 --> 01:08:44,155 Благодаря. 529 01:08:53,880 --> 01:08:56,269 -Ще се оправи ли? -Предполагам. 530 01:09:03,800 --> 01:09:05,074 Дай да ти видя ръката. 531 01:09:06,320 --> 01:09:07,275 Внимателно. 532 01:09:08,680 --> 01:09:10,113 Добре ли си? 533 01:09:15,080 --> 01:09:16,354 Да, изглежда добре. 534 01:09:20,880 --> 01:09:23,917 Пий повече течности. Чай, кафе, или най-добре вино. 535 01:09:24,480 --> 01:09:26,596 Сега иди долу и се погрижи, за себе си. 536 01:09:39,400 --> 01:09:41,789 Не се притеснявай, с Герда ще я наглеждаме. 537 01:09:55,400 --> 01:09:58,472 Измий челото и. С одеколон най-добре. 538 01:10:15,880 --> 01:10:18,474 -Как е тя? -Въстановява се. 539 01:10:19,400 --> 01:10:20,469 Слава Богу! 540 01:10:22,560 --> 01:10:25,120 Как е влязъл? Наблюдавахме къщата цяла нощ. 541 01:10:25,880 --> 01:10:28,713 Може би бъркаш някъде. Сигурно се превръща в нещо. 542 01:10:28,800 --> 01:10:31,234 Как иначе ще влезе вътре? 543 01:10:33,320 --> 01:10:34,469 Ще ми се да знаех. 544 01:10:37,440 --> 01:10:40,159 -Г-жата заспа, сър. -Не трябва да бъде оставяна сама. 545 01:10:40,240 --> 01:10:42,549 Аз ще се кача. Няма проблем. 546 01:10:43,000 --> 01:10:45,958 Ти си почини и пийни малко вино. Нуждаеш се и от двете. 547 01:10:46,920 --> 01:10:50,959 -Герда, ще донесеш ли още една бутилка? -Сър, не мога. 548 01:10:51,040 --> 01:10:54,635 Знаете какво стана последният път, когато пренебрегнах заповедите на г-жа Холмууд. 549 01:10:54,720 --> 01:10:55,869 Какво имаш предвид? 550 01:10:55,960 --> 01:10:59,635 Г-жата ми нареди в никакъв случай, да не слизам в мазето. 551 01:11:24,400 --> 01:11:27,198 Холмууд! Холмууд! 552 01:11:44,680 --> 01:11:46,750 Гелда, какво стана? 553 01:11:49,000 --> 01:11:51,434 Вие казахте да се върна при г-жата и аз се качих. 554 01:11:51,520 --> 01:11:54,478 -Той беше като дяволът! -Какво стана? 555 01:11:56,400 --> 01:11:59,790 Той дойде и отнесе г-жата, сякаш е бебе! 556 01:12:01,120 --> 01:12:02,678 Успокой се. 557 01:12:02,760 --> 01:12:05,479 Има само едно място, където може да отиде сега: в замъка си. 558 01:12:21,520 --> 01:12:24,637 Това е кочияш. Мъртъв е от около половин час. 559 01:12:35,880 --> 01:12:37,836 Мислиш ли, че Дракула го е убил? 560 01:12:37,920 --> 01:12:40,753 Разбира се. Без кочияш няма да може да се прибере преди изгревът. 561 01:12:40,840 --> 01:12:41,829 Би бил мъртъв. 562 01:12:41,920 --> 01:12:44,639 -Ако успее да се прибере... -Ще се скрие в замъка. 563 01:12:44,720 --> 01:12:46,950 -Там ще го изгубим. -Ами Мина? 564 01:13:31,240 --> 01:13:32,116 Чакай! 565 01:13:32,480 --> 01:13:33,435 Спри! 566 01:13:44,840 --> 01:13:46,239 Съмва се. 567 01:14:19,240 --> 01:14:20,195 Виж! 568 01:17:30,099 --> 01:17:34,080 Превод: stryker 569 01:17:34,081 --> 01:17:39,080 Режисьор: Терънс Фишър 570 01:17:39,081 --> 01:17:44,080 В главните роли: Кристофър Лий Питър Къшинг 571 01:17:46,010 --> 01:17:50,010 02.04.2005