2 00:00:09,400 --> 00:00:11,000 Доставка на пица! 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,800 -Еха! Значи това е истинска ТВ станция? -Еми, това е сдружение на Фокс. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Какво дават сега? 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,880 "Самотна жена адвокатка" последния сезон. Искаш ли да гледаш? 6 00:00:21,080 --> 00:00:22,800 Това е женкарско предаване. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,800 Предпочитам предавания от вида "Световната празна празнота. " 8 00:00:27,000 --> 00:00:30,960 -Тя носи една от най-късите поли в света. -Ще се гледа. 9 00:00:32,560 --> 00:00:35,840 Колежке, не е етично да спите с важ клиент. 10 00:00:36,080 --> 00:00:39,440 Ако ви пука за делото, трябва да спите с мен. 11 00:00:39,640 --> 00:00:43,680 Ваша милост, достатъчно лошо е, че се предлагате на самотна жена адвокатка. 12 00:00:43,920 --> 00:00:47,800 -Но тази тоалетна е универсална! -Отхвърля се, колежке. 13 00:00:51,520 --> 00:00:53,600 Може ли да повторите последната част? 14 00:00:58,160 --> 00:01:03,080 -Боже мой! Ти изкара Фокс извън ефир. -Все едно на някои Земята му дреме. 15 00:01:22,280 --> 00:01:24,240 Може ли да повторите последната ча...? 16 00:01:26,560 --> 00:01:30,040 Това е прекалено.Искам да знам, какво ще стане със смелата адвокатка. . . 17 00:01:30,240 --> 00:01:32,640 . . .и нейните изкусителни дрехи. 18 00:01:32,840 --> 00:01:34,920 Поради технически проблеми... 19 00:01:35,120 --> 00:01:37,760 ... ще излъчваме 8 анимационни филмчета едно след друго. 20 00:01:47,320 --> 00:01:49,360 Когато извънземните нападнат 21 00:02:10,840 --> 00:02:15,280 В името на призрака на Боб Марли? Захващайте се на работа мързеливци ! 22 00:02:17,120 --> 00:02:19,360 Забрави, Хермес! Ден на труда е! 23 00:02:19,600 --> 00:02:24,040 Да кажем ли, че банда гангстери са ни заплашили, че ако продължим да работим ще ни резнат гърлата? 24 00:02:24,240 --> 00:02:27,160 -Това и моята идея. -Ей това ми трябваше, ден почивка! 25 00:02:29,200 --> 00:02:31,440 Кой е готов за едно последно пътешествие до плажа? 26 00:02:31,640 --> 00:02:33,560 -О, да. -Готов картоф! 27 00:02:33,800 --> 00:02:35,320 Аз мисля да остана. 28 00:02:35,520 --> 00:02:38,560 Губиш си живота пред този телевизор. 29 00:02:38,800 --> 00:02:40,840 Трябва да излезеш малко в реалноста. 30 00:02:41,040 --> 00:02:44,920 Ама това е HDTV. Има по добра резолюция от реалния живот. 31 00:02:45,640 --> 00:02:49,760 Всички са прекалено мили за да ти кажат, че си изпълнен с празнота. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,080 -Не съм изпълнен. -Скачай в колата. 33 00:02:58,800 --> 00:03:01,960 Ето ни и нас! Историческия плаж! 34 00:03:04,400 --> 00:03:09,280 Сфинксът и Наклонената кула в Пиза? И двете с в Ню Йорк? 35 00:03:09,520 --> 00:03:13,160 През 2600-ната, нюйоркчани избрали подъл губернатор. 36 00:03:13,360 --> 00:03:15,840 Той откраднал повечето от световните забележителности. 37 00:03:16,040 --> 00:03:18,720 Наистина невероятен човек. Вижте го там горе. 42 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Аха! 43 00:03:34,880 --> 00:03:35,680 Намерих те! 44 00:03:35,920 --> 00:03:38,160 Добре, сега ти отивай да се криеш. 45 00:03:41,000 --> 00:03:42,760 Хитър си. 47 00:03:51,520 --> 00:03:54,160 Айде бе Зойдберг, подадох ти я точно на щипката! 48 00:03:54,400 --> 00:03:58,760 Ох! Стига ми толкова с тази тази игра. Оттеглям се. 49 00:04:03,760 --> 00:04:06,200 Ето, хора! Елата и си вземете! 50 00:04:11,440 --> 00:04:14,800 Както баща ми ги правеше, преди да го уволнят от Мак Доналдс. 51 00:04:15,000 --> 00:04:19,320 Яж нажежения ми, червен задник! Я виж ти. 52 00:04:19,520 --> 00:04:23,360 Нажежен, червен задник? Ей сега се връщам. 54 00:04:35,080 --> 00:04:36,360 Недей! Ниблър! 55 00:04:39,840 --> 00:04:43,160 Професоре? Трябва ми още един сутиен. 56 00:04:43,840 --> 00:04:46,320 Добре, мисля че остана още един флакон. 57 00:04:50,000 --> 00:04:50,800 О, Боже. 58 00:04:52,600 --> 00:04:56,120 -Така. Как изглеждам? -Като евтина, френска проститутка. 59 00:04:56,320 --> 00:04:57,480 Френска? 60 00:05:03,920 --> 00:05:08,200 Кажи, кукло. Не предпочиташ ли да си прекарваш времето с истински мъж? 61 00:05:08,400 --> 00:05:12,600 Не. Не ме привличат грубияни, независимо колко големи. . . 62 00:05:12,800 --> 00:05:14,280 . . .и красиви са те. 63 00:05:14,480 --> 00:05:17,000 Добре, Лила, продължавай. Имам бая работа да свърша тук. 64 00:05:17,200 --> 00:05:21,040 Господинчо, май не разбираш. Аз съм професионален плажен побойник. 65 00:05:21,240 --> 00:05:24,840 Аз се опитвам да ти открадна момичето ти, ти ме удряш, аз падам. . . 66 00:05:25,080 --> 00:05:27,440 . . .тя припада, ти ми кихваш 100 лева. 67 00:05:27,640 --> 00:05:31,240 100 лева?! Не, дори да ми беше и гадже. Взимай я. 68 00:05:31,440 --> 00:05:36,280 Фрай! Въпреки че, предполагам можем да се поразходим из плажа. 69 00:05:36,480 --> 00:05:38,960 Не благодаря госпожо. Аз всъщност съм гей. 71 00:05:46,560 --> 00:05:48,400 Помощ! Помощ! 73 00:05:52,760 --> 00:05:56,880 Бендър, трябва да ме изкараш оттук! Няма да оцелея тук! Прекалено съм красив! 74 00:05:57,080 --> 00:06:00,160 добре, добре. Ще те изкарам. 76 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 Бягай! 77 00:06:07,200 --> 00:06:09,920 Воала! Най-великият пясъчен замък строен някога. 78 00:06:10,120 --> 00:06:13,640 Цар Артур би живял тук, ако беше някъв вид рак. 79 00:06:13,880 --> 00:06:16,960 Трябва да се снимаме с него преди да го е отнесла някоя вълна. 80 00:06:17,200 --> 00:06:20,160 -Някой има ли камера? -Ето тук. 81 00:06:22,120 --> 00:06:24,760 Почакайте, и аз искам да съм на снимката! 82 00:06:28,280 --> 00:06:29,920 Правете се все едно сте щастливи. 83 00:06:40,040 --> 00:06:41,440 Боже мой! 84 00:06:43,200 --> 00:06:44,400 Какво в името на Babylon? 85 00:06:55,360 --> 00:06:57,000 Не! 86 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 По-бързо 87 00:07:08,640 --> 00:07:09,880 Ще измрем, нали? 88 00:07:10,120 --> 00:07:13,920 Би трябвало да е така. Макар че, последния път, когато извънземните нахлуха. . . 89 00:07:14,120 --> 00:07:19,040 . . .те принудиха най интелигентните от нас да се съберат по двойки и да се чифтосват постоянно. 90 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 О, да. 91 00:07:22,600 --> 00:07:26,320 За пореден път, днешното печелившо число от лотарията беше четири. 92 00:07:26,520 --> 00:07:30,280 Ококорените извънземни продължават да нанасят щети над Земята. 93 00:07:30,480 --> 00:07:34,640 Имаме директно включване от Земния президент МакНийл. 94 00:07:34,960 --> 00:07:39,880 Дами и господа, нашия ход е ясен. Време е да отстъпим. 95 00:07:40,080 --> 00:07:45,880 Всички се пригответе да лижете обувки. Дайте на нашите извънземни господари всичко, което те-- 96 00:07:46,760 --> 00:07:47,800 Човеци на Земята. 97 00:07:48,000 --> 00:07:52,080 Аз съм Люр от планетата Омикрон Пърсей Осем . 98 00:07:52,280 --> 00:07:54,160 Това нещо включено ли е? 99 00:07:54,720 --> 00:07:57,960 Така сега, искаме този на който викате МакНийл. 100 00:07:58,200 --> 00:08:03,160 Дайте ни МакНийл или ще заличим вашите градове с нашия лазер за анти-паметници. 101 00:08:03,400 --> 00:08:05,480 Предизвикваме МакНийл! 102 00:08:07,520 --> 00:08:10,560 Както казвах, човечеството по-скоро ще загине... 103 00:08:10,800 --> 00:08:15,000 ... отколкото да се кланя на с жестоките извънземни настояващи за този МакНийл... 104 00:08:15,200 --> 00:08:17,600 ... който и да е той. Прав ли съм? 105 00:08:19,400 --> 00:08:23,040 Сега, човекът който ще води нашата борба за чест и свобода... 106 00:08:23,280 --> 00:08:28,000 ...още свеж от кървавата победа над пацифистите на Ганди... 107 00:08:28,240 --> 00:08:31,560 ...награденият с 25 ордена генерал, Зап Бранигън. 108 00:08:33,880 --> 00:08:37,080 Виж, Лила, пак ония бърборко, с който ти преспа. 109 00:08:37,320 --> 00:08:40,800 Земята е под нападение. Не можем ли просто да го забравим? 110 00:08:41,000 --> 00:08:42,360 Явно не. 111 00:08:42,600 --> 00:08:45,560 Ако има извънземно, което да не мога да убия.. 112 00:08:45,760 --> 00:08:48,680 ...то е защото не съм го срещнал още. Сам няма да успея. 113 00:08:48,880 --> 00:08:52,120 Призовавам всеки кораб, който е на разположение, за съдействие. 114 00:08:52,320 --> 00:08:56,320 Ако нямате кораб, осигурете оръжие и стреляйте във въздуха 115 00:08:56,640 --> 00:09:00,640 Чухте бърборкото: призовани сме. Всички скачайте в кораба. 116 00:09:00,880 --> 00:09:02,720 Я, я. Почакай малко. 117 00:09:02,920 --> 00:09:05,760 Няма да се бия. Аз съм съвестен човек. 118 00:09:06,000 --> 00:09:07,880 -Ти си какъв? -Сещаш се. Страхливец. 119 00:09:08,080 --> 00:09:09,600 Поради извънредноста на случая ... 120 00:09:09,800 --> 00:09:13,640 ...всички програми за патриотизъм на роботите ще бъдат включени. 121 00:09:15,120 --> 00:09:19,400 Дълг на всеки робот е да даде своя живот за човечеството. Мамка му. 122 00:09:27,520 --> 00:09:31,680 Ние сме от различни култури. Някой са от вас са бели, други черни. 123 00:09:31,880 --> 00:09:34,360 Ти си кафяв. А ти сив. 124 00:09:34,560 --> 00:09:38,440 Но не ме интересува дали вашата кожа е червена, жълтокафяв, или като на китайците. 125 00:09:38,640 --> 00:09:41,960 Ще се научите как да умрете заедно. Така ли е, войнико? 126 00:09:42,160 --> 00:09:43,760 Ами, всъщност аз... 127 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Сър, да, сър! 128 00:09:46,080 --> 00:09:49,680 Запомнете, нашата мисия е просто: унищожете всички извънземни. 130 00:09:50,840 --> 00:09:51,920 Без мен, сър. 131 00:09:52,120 --> 00:09:57,040 О, да, вярно. Никой да не убива Киф. Освен ако не се наложи. 133 00:09:59,040 --> 00:10:01,240 Сладката капитанка Лила. 134 00:10:01,480 --> 00:10:06,400 Това се превръща в една секси борба за оцеляване на човешката раса . 135 00:10:06,680 --> 00:10:09,000 Благодаря. Но технически погледнато аз не съм човек. 136 00:10:09,200 --> 00:10:12,240 Вярно, вярно. Никой да не убива и Лила. 137 00:10:12,440 --> 00:10:16,000 Ключът към успеха е дисциплината. Това значи добре да си оправяте леглата. 138 00:10:16,240 --> 00:10:18,720 Упражнявайте се да си оправяте леглата докато спите. 139 00:10:18,920 --> 00:10:20,240 Докато спя на него? 140 00:10:20,440 --> 00:10:24,480 Няма да имаш време да спиш, войнико, от всичкото оправяне на легла, което ти се полага. 141 00:10:24,880 --> 00:10:28,640 Майката кораб на извънземните е ето тук. Ако я ударим право в целта. . . 142 00:10:28,880 --> 00:10:34,160 . . .останалото домино ще падне, като тесте карти. Шахмат. 143 00:10:34,600 --> 00:10:38,600 Моята стратегия е толкова просто, че и идиот би я измислил. 144 00:10:38,800 --> 00:10:41,760 По моя команда, всички кораби да се отправят към. . . 145 00:10:41,960 --> 00:10:45,280 . . .оръдията за избиване на извънземни и да връхлетят с пълна сила. 146 00:10:45,480 --> 00:10:49,560 Не е ли по правилно да изпратим роботите първо? 147 00:10:51,000 --> 00:10:55,200 Сър! Доброволец съм за самоубийствена мисия! Ах, спри се бе! 148 00:10:55,400 --> 00:10:59,760 Ти си храбър робот момко, но когато аз командвам всяка мисия е самоубийствена . 149 00:11:00,000 --> 00:11:03,560 Което ми напомня. Вероятно преди да влезем в битка. . . 150 00:11:03,760 --> 00:11:07,640 . . .ти би желала да правим секс, при положение, че някой от нас не се завърне? 151 00:11:07,840 --> 00:11:11,680 Може би трябва да изчакаме дотогава, в случай, че никой от нас не се върне. 152 00:11:11,880 --> 00:11:13,360 Надявай се. 153 00:11:24,520 --> 00:11:28,800 Аз ще съм фантастичен герой, като Ухура, Капитан Джейнуей или Ксена. 154 00:11:29,040 --> 00:11:33,040 Фрай, това не ти е телевизията.Това е реалността. Правиш ли разлика? 155 00:11:33,240 --> 00:11:35,760 Разбира се. Просто телевизията по ме кефи. 157 00:11:49,920 --> 00:11:51,400 Бендър, съобщи пораженията! 158 00:11:51,600 --> 00:11:55,360 Допълнителната мощност е извън строя, а също така и ми разляха коктейла. 159 00:11:56,040 --> 00:12:00,040 Елате ми тарикати. Това е за коктейла на Бендър. 160 00:12:11,440 --> 00:12:13,200 Успяхме! Спечелихме! 161 00:12:13,400 --> 00:12:17,320 Да, но никога повече няма да си върна мартинито. 162 00:12:17,520 --> 00:12:19,960 Е, кой иска мартини? 163 00:12:22,480 --> 00:12:26,360 Добра работа, хора Корабът майка е унищожен. 164 00:12:32,080 --> 00:12:35,560 -Какво е това? -Изглежда това е корабът майка. 165 00:12:35,760 --> 00:12:39,720 -Тогава, какво взривихме току що? -Главният телескоп. 166 00:12:46,560 --> 00:12:48,520 Стига сте се взривявали, страхливци! 167 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 Безнадеждно е. 168 00:12:49,920 --> 00:12:54,120 Ако ще ни убиват, по-утешително ще е ако сме си вкъщи. 169 00:13:00,720 --> 00:13:03,520 Ти ще си капитанът. Ти ще бъдеш доставчика. 170 00:13:03,720 --> 00:13:06,600 Ти ще бъдеш псуващия алкохолик, който... 171 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 Боже, вие сте живи! 172 00:13:08,320 --> 00:13:10,440 Имам предвид, благодаря ти Боже, че сте живи! 173 00:13:10,680 --> 00:13:14,360 Съжалявам. Наминете пак след три дена. Най много седмица. 174 00:13:15,680 --> 00:13:18,400 Искаме МакНийл! Стига сте извъртали! 175 00:13:19,040 --> 00:13:21,720 А сега, аргументите на президентът МакНийл . 176 00:13:21,920 --> 00:13:26,360 Землените остават обединени в запазването на моя живот . 177 00:13:26,560 --> 00:13:30,960 Цялостното унищожаване е малката цена, която ще заплатим сравнение с.. 178 00:13:42,520 --> 00:13:44,880 Ето го и него! Елате и си го вземете. 179 00:13:48,440 --> 00:13:50,880 -Ти не си МакНийл! -А? 180 00:13:51,080 --> 00:13:56,000 -Теб не те искаме. -Благодаря ви, велики господари.. 181 00:13:58,280 --> 00:14:00,720 -Дайте ни МакНийл! -Това беше МакНийл. 182 00:14:00,920 --> 00:14:03,920 Не, МакНийл. Самотната жена адвокатка. 183 00:14:04,120 --> 00:14:07,960 -Страшна е. Носи минижуп. -Сериозно? 184 00:14:08,200 --> 00:14:10,760 Минижуп? Звучи ми познато. 185 00:14:11,000 --> 00:14:13,440 Знаеш я 100%, тя е неомъжена жена. . . 186 00:14:13,640 --> 00:14:17,120 . . .бореща се да успее в света на мъжете. 187 00:14:17,320 --> 00:14:19,360 Вероятно това е нейното извинение за некомпетентността й. 188 00:14:19,600 --> 00:14:24,480 Млък! Няма да приемем повече примамки. Това е МакНийл. 189 00:14:24,680 --> 00:14:28,960 -Чакайте, знам коя е тя. -Не знаеш, голям дебел лъжец. 190 00:14:29,160 --> 00:14:31,840 Ти не познаваш никой. Единственото което правиш е да гледаш телевизия. 191 00:14:32,040 --> 00:14:34,880 Точно оттам я познавам. Това е Джени МакНийл. 192 00:14:35,120 --> 00:14:39,360 Тя е актриса от 2-ти век във филма "Самотната жена адвокатка". 193 00:14:39,600 --> 00:14:44,160 Ако се надяват да видят телевизионно предаване, което не съществува от 100 години. . . 194 00:14:44,360 --> 00:14:46,120 . . .трябва да са доста изостанали. 195 00:14:46,320 --> 00:14:50,960 Ще дигнем дневната температура до 1 милион градуса... 196 00:14:51,160 --> 00:14:55,640 ...за пет дена освен ако не видим МакНийл от 21:00 утре. 197 00:14:55,840 --> 00:14:56,840 20:00 по централното време. 198 00:14:58,400 --> 00:15:02,880 Трябва да си спомня каква беше молитвата за опяване. От утре това ще е най доходния бизнес. 199 00:15:06,320 --> 00:15:08,000 Те ще унищожат Земята. . . 200 00:15:08,200 --> 00:15:11,640 . . .ако не видят телевизионно предаване с някаква застреляна адвоката? 201 00:15:11,840 --> 00:15:15,480 Откъде дори знаят за предаване от преди 1000 години? 202 00:15:15,680 --> 00:15:19,120 Омикрон Пърсей Осем е на около 1000 светлинни години оттук. 203 00:15:19,320 --> 00:15:23,160 Електромагнитните вълни са пристигнали съвсем скоро. 204 00:15:23,360 --> 00:15:25,080 -Вижте сега... -Магия. Схванахме. 205 00:15:27,080 --> 00:15:30,920 През 1999, последния епизод от Самотна жена адвокатка. . . 206 00:15:31,120 --> 00:15:33,800 . . .е бил прекъснат поради технически проблеми. 207 00:15:34,000 --> 00:15:36,800 Някакъв идиот разлял Кола върху радиопредавателя. 208 00:15:37,000 --> 00:15:38,800 Бира. Предполагам. 209 00:15:39,000 --> 00:15:42,400 Те искат точно този епизод. Да намерим касетката. 210 00:15:43,200 --> 00:15:44,480 Не са останали други дубликати. 211 00:15:44,680 --> 00:15:49,200 Почти всички видео касети са били повредени през 2443 . . . 212 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 . . .когато Христос пак се е върнал. 213 00:15:52,040 --> 00:15:55,120 Аз гледах първите 30 секунди от този епизод. 214 00:15:55,320 --> 00:15:57,920 Мога да измисля и край, който ние да изиграем. 215 00:15:58,120 --> 00:16:00,200 Аз ще направя костюмите. 216 00:16:00,400 --> 00:16:03,720 Аз имам стара, пет мегаватова излъчваща кула. 217 00:16:03,920 --> 00:16:07,560 А аз мога да подготвя артистите! 218 00:16:07,920 --> 00:16:09,680 Давайте да го направим това предаване! 219 00:16:12,120 --> 00:16:14,360 Лила, ти ще си в ролята на Джени... 220 00:16:14,560 --> 00:16:17,160 А не. Забрави. Първо имам сценична треска. 221 00:16:17,360 --> 00:16:21,800 Второ: езика ми става на фльонга пред публиката особен, когато тя има такъв лазер. 222 00:16:22,000 --> 00:16:25,280 Също така са ти дебели бедрата и няма да ти стане минижупа 223 00:16:25,480 --> 00:16:26,760 Давай сценария. 224 00:16:32,680 --> 00:16:33,760 Всички по местата! 225 00:16:34,560 --> 00:16:35,800 Добре... 226 00:16:36,520 --> 00:16:37,640 Всичко е точно. 227 00:16:39,960 --> 00:16:40,760 Светлини! 228 00:16:41,400 --> 00:16:42,520 Първа камера! 229 00:16:43,120 --> 00:16:44,280 Втора камера! 230 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 Трета камера! 232 00:16:49,960 --> 00:16:51,760 Пригответе водния охладител. . . 233 00:16:52,000 --> 00:16:55,640 . . .където ще се съберем да обсъдим някой неща след това. 234 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 Самотната жена адвокатка 235 00:16:57,880 --> 00:16:59,760 Биеща се за своите клиенти 236 00:16:59,960 --> 00:17:01,880 Носеща секси минижуп 237 00:17:02,080 --> 00:17:04,040 И винаги самоуверена 238 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 Я, доста съм добър. 239 00:17:07,560 --> 00:17:12,120 МакНийл, вие сте обвинена в опита си да подкупите съдебните заседатели в последното дело. . . 240 00:17:12,320 --> 00:17:16,960 . . .чрез вашето пламененна, секс афера с главния заседател. Как ще се защитите? 241 00:17:17,200 --> 00:17:19,360 Пледирам за неправилно проведен процес. . . 242 00:17:19,560 --> 00:17:24,280 . . .а също така и в този процес имам пламеннна, секс афера с главния заседател. 243 00:17:24,480 --> 00:17:27,120 Ще се срещнем през почивката. 244 00:17:28,320 --> 00:17:32,600 Ако МакНийл иска да я вземат на сериозно, защо не откъсне главата на съдията? 245 00:17:32,800 --> 00:17:34,760 Вярно е това, което казват. 246 00:17:35,000 --> 00:17:39,360 Жените са от Пърсей 7. Мъжете са от Пърсей 9. 247 00:17:39,560 --> 00:17:41,720 Вашият свидетел, ищец Рамирез. 248 00:17:42,320 --> 00:17:43,400 Благодаря. 249 00:17:44,080 --> 00:17:48,280 Жена адвокат, къде бяхте в нощта на 23 август? 250 00:17:48,520 --> 00:17:51,280 -Спах с вас! -Аха! 251 00:17:55,520 --> 00:18:00,360 Да се върнем отново към делото. . . . Ако ме извини съдът. . . . 252 00:18:00,560 --> 00:18:04,840 Фрай, тук няма нищо повече. Ти си написал само 2 страници диалог. 253 00:18:05,040 --> 00:18:09,320 Отне ми един час да го напиша. Мислех, че ще ви отнеме един час да го прочетете. 254 00:18:09,720 --> 00:18:11,960 -Какво ще правим сега? -Не знам. 255 00:18:12,200 --> 00:18:16,720 Само кажи нещо, което да е завладяващо и хипнотизиращо. Вкарай собствения си чар. 256 00:18:17,720 --> 00:18:18,600 Ъ-ъ... 257 00:18:18,800 --> 00:18:21,320 Какво казвате жена адвокатке? 258 00:18:21,520 --> 00:18:26,400 Казвам, че се отказвам от закона! Отказвам се и да бъда сама! 259 00:18:27,000 --> 00:18:29,360 Ваша милост, ще се омъжите ли за мен? 261 00:18:32,720 --> 00:18:34,880 О, не! Пускай реклами! 262 00:18:35,400 --> 00:18:40,320 Ще се върнем след рекламите. 263 00:18:40,680 --> 00:18:45,600 -Омъжена? Джени не може да се омъжи! -Защо не? Хитро е и неочаквано. 264 00:18:45,920 --> 00:18:48,000 Хората не гледат за това телевизия! 265 00:18:48,200 --> 00:18:50,680 Хитрите неща карат хората да се чувстват тъпо. 266 00:18:50,880 --> 00:18:53,640 Неочакваните неща ги плашат. 267 00:18:54,000 --> 00:18:58,160 внимание, МакНийл. Твоите неочаквани брачни планове ни плашат 268 00:18:58,400 --> 00:19:01,840 Ти взе нашите сърца, като самотна жена адвокатка. 269 00:19:02,040 --> 00:19:04,160 Така че, ще продължиш да си самотна или..! 270 00:19:04,480 --> 00:19:07,280 Видя ли? Телевизионната аудитория не иска оригинален сценарий. 271 00:19:07,480 --> 00:19:10,400 Те искат това, което са видели вече 1000 пъти. 272 00:19:10,600 --> 00:19:13,160 -Какви ги говориш, Фрай? -Доверете ми се. 273 00:19:13,360 --> 00:19:17,000 Докато другите хора си живееха живота, аз загубих моя в гледане на телевизия. 274 00:19:17,240 --> 00:19:20,960 Дълбоко в мен знаех, че един ден това ще ми помогне да спася света. 275 00:19:21,200 --> 00:19:26,120 Освен това веднъж като излязох си загубих биберона. Прочетете тези реплики от таблата. 276 00:19:28,200 --> 00:19:29,520 И действие! 277 00:19:29,720 --> 00:19:33,600 Госпожице МакНийл, ще трябва да отхвърля вашето предложение за брак. 278 00:19:33,800 --> 00:19:38,560 Както виждате, аз умирам. Задави се, после падни мъртъв. 279 00:19:38,880 --> 00:19:41,360 Боже мой, той е мъртъв. 280 00:19:42,320 --> 00:19:46,320 Сега ще изкажа последните си показания. Със смъртта на моя годеник. . . 281 00:19:46,520 --> 00:19:50,160 . . .ще се върна към кариерата ми на самотна жена адвокатка. . . 282 00:19:50,400 --> 00:19:52,440 . . .без значение какво казват мъжете. 283 00:19:52,680 --> 00:19:55,800 Намираме обвиняемия за уязвим но все така невинен. 284 00:19:56,000 --> 00:19:57,280 Ура! 285 00:19:57,480 --> 00:19:58,760 И край! 286 00:19:59,280 --> 00:20:01,080 Самотна жена адвокатка 287 00:20:01,320 --> 00:20:03,800 Да правиш постоянно секс...А? 288 00:20:04,000 --> 00:20:08,280 МакНийл, доста сме задоволени след видените събития. 289 00:20:08,480 --> 00:20:12,160 Като цяло, го оценявам на 4+. Не беше зле. 290 00:20:12,400 --> 00:20:15,520 Следователно няма да унищожим вашата планета. 291 00:20:15,720 --> 00:20:19,720 Нито ще ви снабдим с нашата рецепта за безсмъртие. 292 00:20:19,920 --> 00:20:21,960 Престара се, Зойдберг. 293 00:20:22,200 --> 00:20:24,560 Сега трябва да се връщаме към нашата планета... 294 00:20:24,800 --> 00:20:27,760 ... за да хванем монологът на Джей Лено. 295 00:20:42,280 --> 00:20:44,720 -Ти успя, Фрай! -Дам. 296 00:20:45,720 --> 00:20:48,960 Така е като си запознат с тайната на всички телевизионни предавания. 297 00:20:49,160 --> 00:20:53,480 В края на епизода, всичко се връща по старому.