1 00:00:01,084 --> 00:00:02,652 Е, днес е денят. 2 00:00:02,887 --> 00:00:04,023 Ерик се изнася. 3 00:00:04,302 --> 00:00:06,444 - Добре ли си? - Всъщност да. 4 00:00:06,537 --> 00:00:08,564 Мисля, че раздялата ще мине добре. 5 00:00:08,610 --> 00:00:10,846 Какво значи това? Ще се срещате и с други хора? 6 00:00:11,061 --> 00:00:13,106 Защото ако е така, знам чудесен човек за тебе... 7 00:00:13,199 --> 00:00:15,627 И. Джей. Той е охранител. 8 00:00:15,720 --> 00:00:17,717 Живее с майка си. 9 00:00:18,652 --> 00:00:20,601 Но живеят на лодка. 10 00:00:21,256 --> 00:00:23,061 Джоуи, няма да се виждаме с други хора. 11 00:00:23,150 --> 00:00:25,539 Това е моментът да поработим върху взаимоотношенията си. 12 00:00:25,676 --> 00:00:26,382 Това е лошо. 13 00:00:26,479 --> 00:00:29,951 Ако И. Джей скоро не си намери момиче, мисля, че ще убие майка си. 14 00:00:31,169 --> 00:00:32,641 Значи аз... 15 00:00:33,015 --> 00:00:35,539 Предполагам, че това е довиждане за сега. 16 00:00:35,724 --> 00:00:37,147 Така мисля. 17 00:00:42,002 --> 00:00:42,626 Човече. 18 00:00:44,029 --> 00:00:45,339 Това на гърба му пистолет ли е? 19 00:00:45,385 --> 00:00:46,234 Не. 20 00:00:48,809 --> 00:00:51,361 Така е правилно и е само временно. 21 00:00:51,593 --> 00:00:55,885 Това е точно, от което се нуждаем. Да сме по-далече един от друг. 22 00:01:07,450 --> 00:01:08,490 Това ли беше? 23 00:01:08,630 --> 00:01:10,484 А какво стана с голямото, драматично "сбогом"? 25 00:01:11,074 --> 00:01:15,127 Знам, че е близо, но със съпруга ми се разделяме. Това е нещо голямо. 26 00:01:15,266 --> 00:01:17,886 Да, права си. Разбирам. Съжалявам. 27 00:01:17,932 --> 00:01:19,739 Тоест, може да не изглежда много далеч, 28 00:01:19,832 --> 00:01:22,260 но в сърцето ми е на хиляди мили. 29 00:01:22,354 --> 00:01:22,732 Алекс? 30 00:01:22,826 --> 00:01:25,108 Боже! Изкара ми акъла! 31 00:01:26,911 --> 00:01:56,983 ДЖОУИ СЕЗОН 1/ЕПИЗОД 21 32 00:02:01,431 --> 00:02:04,145 Позволи на джентълмена да помогне на дамата. 33 00:02:04,238 --> 00:02:05,710 Благодаря ти. 34 00:02:06,833 --> 00:02:08,400 Проявих ти снимките. 35 00:02:08,446 --> 00:02:09,441 Излезнаха чудесно. 36 00:02:09,533 --> 00:02:11,196 Искам специално да ти покажа една. 37 00:02:11,337 --> 00:02:12,425 Голата ли? 38 00:02:12,846 --> 00:02:14,366 Не съм те снимала гол. 39 00:02:14,458 --> 00:02:17,888 Съжалявам, права си. Този ден имах две фото сесии. 40 00:02:18,495 --> 00:02:20,349 Ти... искаш ли да отидем на кино довечера? 41 00:02:20,442 --> 00:02:23,061 С удоволствие, но... 42 00:02:23,155 --> 00:02:24,434 Аха. Вечеря с Рик. 43 00:02:24,761 --> 00:02:26,759 Да. Но въпреки това чакам с нетърпение срещата ни във вторник. 44 00:02:26,850 --> 00:02:30,856 Да, да, и аз. Е, значи тогава ще се видим. 45 00:02:31,696 --> 00:02:32,165 Добре. 46 00:02:32,867 --> 00:02:36,060 Хей, купила си два сапуна. 47 00:02:36,153 --> 00:02:38,533 - Давай, вземи си един. - Чудесна си. 48 00:02:44,991 --> 00:02:46,318 Добре, кое ще ти е по-приятно... 49 00:02:46,412 --> 00:02:47,789 Да отидеш на кино с мен 50 00:02:47,928 --> 00:02:49,734 или да приготвяш вечеря за някакъв скучен тип? 51 00:02:49,827 --> 00:02:51,395 Прав си. Майкъл, оправяй се сам. 52 00:02:51,441 --> 00:02:53,343 С Джоуи отиваме на кино. 53 00:02:54,185 --> 00:02:57,711 Не. Не, Джина. Сара още се среща с оня Рик. 54 00:02:58,132 --> 00:02:59,700 Господи, направо ме вбесява. 55 00:02:59,838 --> 00:03:02,888 Джоуи, просто и кажи как се чустваш. 56 00:03:02,980 --> 00:03:06,220 Не. Ще излезе, че съм закъсал и емоционален. Жените мразят това. 57 00:03:06,267 --> 00:03:08,312 Не. Всъщност, не мисля така. 58 00:03:10,446 --> 00:03:12,254 Виждаш ли, казах на Анабел, 59 00:03:12,299 --> 00:03:14,489 че не ми дава това, от което се нуждая емоционално, 60 00:03:14,535 --> 00:03:16,628 и тя оцени моята откровенност. 61 00:03:16,720 --> 00:03:20,056 За съжаление заминава всеки уикенд през последните шест месеца, но 62 00:03:20,149 --> 00:03:21,525 когато се върне... 63 00:03:23,771 --> 00:03:25,961 две сърца 64 00:03:26,569 --> 00:03:27,897 бият като едно. 65 00:03:29,487 --> 00:03:32,298 Отивам да проверя дали e-maila и още не работи. 66 00:03:34,447 --> 00:03:38,931 Той ще изобрети нещо и ще направи много пари. И тогава ще си намери жена. 67 00:03:40,130 --> 00:03:41,936 Е, какво да правя със Сара? 68 00:03:42,029 --> 00:03:45,030 Защо не я поухажваш, така че да забрави за другия. 69 00:03:45,403 --> 00:03:48,404 Да, мога да го направя. 70 00:03:48,543 --> 00:03:50,541 Ще и пратя цветя, ще я питам за работата. 71 00:03:50,635 --> 00:03:53,252 Ще направя всичко, което трябва да правят грозниците. 72 00:03:57,091 --> 00:03:58,131 Ало. 73 00:03:58,270 --> 00:03:59,197 Здравей, Глен. 74 00:03:59,337 --> 00:04:01,382 Ей, Джина, Глен те търси по телефона. 75 00:04:02,832 --> 00:04:04,159 В момента я няма. 76 00:04:06,499 --> 00:04:07,826 Да, току-що казах "Ей, Джина". 77 00:04:09,277 --> 00:04:10,985 Защото всички наричам Джина. 78 00:04:12,108 --> 00:04:15,157 Ще и кажа да ти звънне. Добре. Чао, Джина. 79 00:04:16,981 --> 00:04:17,908 Какво беше това? 80 00:04:18,002 --> 00:04:20,477 Ами не исках да те забърквам, понеже ти е асистент, 81 00:04:20,570 --> 00:04:22,568 но нещата между нас не вървят. 82 00:04:22,754 --> 00:04:24,224 Защо? Той е толкова мил човек. 83 00:04:24,318 --> 00:04:25,694 Знам! Прекалено е мил! 84 00:04:25,787 --> 00:04:27,527 Знаеш ли какво е да си с някой, 85 00:04:27,620 --> 00:04:29,187 който иска разрешение да ти говори мърсотии? 86 00:04:29,280 --> 00:04:31,566 "Може ли да те попитам, кое е твоето татенце"? 87 00:04:33,061 --> 00:04:34,628 И какво, ще скъсаш ли с него? 88 00:04:34,768 --> 00:04:37,912 Всеки път щом повдигна темата, той ме поглежда с тези големи очи. 89 00:04:38,238 --> 00:04:39,424 Толкова е хлътнал по мен. 90 00:04:39,498 --> 00:04:41,112 Ако разбере, че аз не чувствам същото, 91 00:04:41,206 --> 00:04:42,438 това ще го убие. 92 00:04:42,532 --> 00:04:44,768 Искаше ми се да имаше и друг начин. 93 00:04:44,860 --> 00:04:46,093 Нали знаеш, кое винаги действа при мен? 94 00:04:46,185 --> 00:04:48,614 Няма да му кажа, че заминавам за някоя измислена страна. 95 00:04:48,707 --> 00:04:52,474 Винаги има място за още един в Бишкаду. 96 00:05:04,833 --> 00:05:05,585 Цветя. 97 00:05:05,679 --> 00:05:06,623 Прекрасни са. 98 00:05:07,185 --> 00:05:08,608 Така ли? Знаех си, че ще ти харесат. 99 00:05:08,702 --> 00:05:09,505 В магазина за цветя 100 00:05:09,597 --> 00:05:12,263 продаваха и от онези сладки балони във формата на сърце. 101 00:05:12,403 --> 00:05:13,780 Много са кичозни. 102 00:05:13,872 --> 00:05:15,343 Това си помислих и аз. 103 00:05:17,968 --> 00:05:22,068 Също ти записах и диск с песни, които мисля, че ще ти харесат. 104 00:05:22,941 --> 00:05:24,557 Малко Синатра, Марвин Гей. 105 00:05:24,695 --> 00:05:27,363 А последното парче е новият хит на Джърки Бойс. 106 00:05:27,456 --> 00:05:28,449 Предупреждавам те, 107 00:05:28,589 --> 00:05:30,347 не пий нищо докато го слушаш. 108 00:05:30,440 --> 00:05:32,150 Ще ти излезе през носа. 109 00:05:33,367 --> 00:05:35,315 Обичам ги тези песни.. 110 00:05:35,409 --> 00:05:38,029 Не съм изненадан. Аз те познавам, Сара. 111 00:05:38,401 --> 00:05:39,394 Какво има за вечеря? 112 00:05:39,674 --> 00:05:43,373 Ами нещо хубаво и просто. Направих чудесна салата. 113 00:05:46,788 --> 00:05:49,885 Шегувам се. Направих руло. И аз те познавам. 114 00:05:50,399 --> 00:05:52,874 Можеше да стане грозна гледка. 115 00:05:55,841 --> 00:05:57,265 Ако рулото ти е толкова вкусно, колкото и изглежда, 116 00:05:57,357 --> 00:05:59,022 ти си идеалната жена. 117 00:05:59,207 --> 00:06:01,205 Ако ти ми казваш, че това е хубаво руло, 118 00:06:01,298 --> 00:06:02,768 значи си идеалният мъж. 119 00:06:05,717 --> 00:06:07,667 Мислех си, след като си изядем рулото, 120 00:06:07,761 --> 00:06:09,089 да ти покажа моята спалня. 121 00:06:10,210 --> 00:06:13,021 Ами да пропуснем рулото 122 00:06:13,113 --> 00:06:14,775 и да се пренасяме направо там. 123 00:06:15,384 --> 00:06:18,433 Като знам колко много означава храната за теб, това е много мило от твоя страна. 124 00:06:19,789 --> 00:06:22,647 А може да си вземем рулото в спалнята. 126 00:06:30,749 --> 00:06:31,838 - Добро утро. - Здравей. 127 00:06:31,979 --> 00:06:33,402 Да не се прибираш сега от срещата си? 128 00:06:33,681 --> 00:06:35,536 Да. Прекарахме първата си нощ заедно. 129 00:06:35,768 --> 00:06:39,105 Значи цветята и останалите работи свършиха работа? И няма повече Рик? 130 00:06:39,479 --> 00:06:42,479 Чувствам се много добре, че Рик вече не влиза в сметките. 131 00:06:43,367 --> 00:06:44,264 Ще отида да дремна. 132 00:06:44,357 --> 00:06:46,641 Снощи не можах да спя много, ако ме разбираш. 133 00:06:47,670 --> 00:06:50,193 Защо? Тревожеше ли те нещо? 134 00:06:51,922 --> 00:06:54,685 - Не, ние... - Знам. Дай пет. 135 00:06:58,514 --> 00:07:00,677 - Здравей. - О, Боже! 136 00:07:00,770 --> 00:07:02,146 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 137 00:07:02,239 --> 00:07:05,195 Помислих, че си някое момиче, което съм оставил по погрешка. 138 00:07:06,691 --> 00:07:08,305 Случвало се е. 139 00:07:08,960 --> 00:07:11,196 Знам, че е странно, че съм в спалнята ти, 140 00:07:11,335 --> 00:07:14,431 но след като се разделихме с Ерик, аз.. 141 00:07:14,478 --> 00:07:16,427 Ей, ей, не е странно. 142 00:07:16,610 --> 00:07:17,639 Мъчно ти е. 143 00:07:17,866 --> 00:07:20,772 Дошла си при мен за еротичен комфорт. 144 00:07:21,199 --> 00:07:23,141 - Джоуи, иу. - "Иу"? 145 00:07:23,609 --> 00:07:25,368 Иу на теб! 146 00:07:26,397 --> 00:07:27,868 Тогава какво правиш тук? 147 00:07:28,053 --> 00:07:31,006 Мога да виждам апартамента на Ерик от твоя прозорец. 148 00:07:31,285 --> 00:07:34,077 Раздялата беше по-трудна отколкото очаквах 149 00:07:34,169 --> 00:07:37,025 и аз го следя един вид. 150 00:07:37,119 --> 00:07:38,352 Какво? Защо? 151 00:07:38,585 --> 00:07:40,678 Това момиче от неговия оркестър му се обади и остави съобщение, 152 00:07:40,723 --> 00:07:42,434 че днес ще дойде да го види. 153 00:07:42,527 --> 00:07:43,904 Тя свири на чело. 154 00:07:43,997 --> 00:07:46,758 Алекс, да не си правим прибързани изводи. 155 00:07:48,443 --> 00:07:50,488 Алекс, мисля, че правиш от мухата слон 156 00:07:50,628 --> 00:07:52,387 и не искаш да започваш да шпионираш. 157 00:07:52,479 --> 00:07:54,411 Да започвам? 158 00:07:54,503 --> 00:07:56,118 Правя това от седми клас. 159 00:07:56,239 --> 00:07:57,663 Гаджето ми изневеряваше. 160 00:07:57,756 --> 00:08:01,855 Познаваш ли някое друго 12 годишно момиче с германски военен бинокъл? 161 00:08:02,791 --> 00:08:04,215 Значи и преди си шпионирала Ерик? 162 00:08:04,308 --> 00:08:05,014 Не. 163 00:08:05,153 --> 00:08:06,387 Според рапорта, 164 00:08:06,479 --> 00:08:08,860 не съм го правила от колежа. 165 00:08:09,325 --> 00:08:12,756 Тревор! А казваше, че не си гей! 166 00:08:12,895 --> 00:08:14,987 "Човекът в парка" не мисли така. 167 00:08:20,414 --> 00:08:21,312 - Здравей. - Здравей. 168 00:08:21,451 --> 00:08:22,732 Взимам малко храна за Алекс. 169 00:08:23,057 --> 00:08:25,006 Вече е в спалнята ти? 170 00:08:26,222 --> 00:08:29,318 - Търси еротичен комфорт? - И аз така си помислих! 171 00:08:29,504 --> 00:08:31,932 Не, горе е да шпионира съпруга си. 172 00:08:32,869 --> 00:08:35,295 Все повече започва да ми харесва. 173 00:08:35,715 --> 00:08:37,092 Сара остави това за теб. 174 00:08:39,013 --> 00:08:39,720 Това е Глен. 175 00:08:40,140 --> 00:08:43,428 Продължаваше да ми се обажда, не издържах и реших да скъсам с него. 176 00:08:43,754 --> 00:08:45,303 Би ли му отворил 177 00:08:45,396 --> 00:08:47,890 и да останеш наблизо в случай, че работата загрубее? 178 00:08:57,763 --> 00:08:58,899 - Здравей. - Здрасти. 179 00:09:03,111 --> 00:09:05,633 Глен, трябва да поговорим. 180 00:09:05,819 --> 00:09:07,051 - Седни. - Добре. 181 00:09:11,262 --> 00:09:14,309 Глен, ти... ти наистина си чудесен човек. 182 00:09:14,823 --> 00:09:17,012 Но между нас просто не се получава. 183 00:09:18,803 --> 00:09:21,782 Знаех си, че нещо не е наред. Знаех си. 184 00:09:22,857 --> 00:09:25,046 И сега ще чуя речта за "чудесния човек". 185 00:09:26,760 --> 00:09:32,032 Дори... дори и че знаех, че това ще се случи, пак боли. 186 00:09:34,748 --> 00:09:37,271 Не, не и големите очи! Не го прави! 187 00:09:37,362 --> 00:09:38,549 А ти какво очакваше? 188 00:09:38,641 --> 00:09:42,071 Да не мислиш, че не знам какво означава "чудесен"? Това е код за "скучен"! 189 00:09:42,257 --> 00:09:45,593 Аз те изнервям и отегчавам едновременно. 190 00:09:46,715 --> 00:09:48,521 Не, Глен, не искам да се чувстваш зле. 191 00:09:48,613 --> 00:09:50,706 Как да не се чувствам зле? Ти ме мразиш! 192 00:09:50,846 --> 00:09:52,795 Не, не си мисли това. 193 00:09:52,887 --> 00:09:53,785 Ами ти късаш с мен. 194 00:09:53,925 --> 00:09:55,446 Ако не ме мразиш, тогава какво е? 195 00:09:55,677 --> 00:09:57,482 Ами... 196 00:09:57,575 --> 00:09:58,856 Здравейте. 197 00:09:59,885 --> 00:10:02,244 Майкъл... той те мрази. 198 00:10:03,132 --> 00:10:04,892 Какво? С него почти не си говорим. 199 00:10:04,983 --> 00:10:06,454 Да, в това е проблема. 200 00:10:07,623 --> 00:10:11,388 Съжалявам, но не мога да бъда с човек, който застава между мен и сина ми. 201 00:10:12,323 --> 00:10:14,093 Добре. Може би ако... 202 00:10:14,156 --> 00:10:16,534 Не, вече мислих за това. Няма да се получи. 203 00:10:21,410 --> 00:10:23,312 Сара ми даде една от нейните снимки. 204 00:10:23,545 --> 00:10:25,686 Всеки път като я погледна, си мисля за нея. 205 00:10:25,825 --> 00:10:27,296 Не е ли красива? 206 00:10:27,810 --> 00:10:28,852 Това е твоя снимка. 207 00:10:29,832 --> 00:10:31,304 Да, знам. 208 00:10:31,536 --> 00:10:33,964 Тези очи направо те изгарят, нали? 209 00:10:34,663 --> 00:10:36,088 Съжалявам. 210 00:10:36,507 --> 00:10:38,314 Не трябваше да говоря за Сара. 211 00:10:38,454 --> 00:10:39,111 Защо? 212 00:10:39,251 --> 00:10:40,723 Не е тактично. 213 00:10:40,863 --> 00:10:42,936 Нашите връзки са на съвсем различни нива. 214 00:10:43,028 --> 00:10:44,024 Моята е... 215 00:10:45,146 --> 00:10:46,665 А твоята е... 216 00:10:51,486 --> 00:10:53,388 Благодаря ти, че беше толкова тактичен. 217 00:10:53,479 --> 00:10:56,336 Такива сме си. 218 00:10:57,879 --> 00:10:59,735 Ето, идва челистката. 219 00:11:00,949 --> 00:11:01,990 О, не. 220 00:11:02,643 --> 00:11:04,689 Много по-красива е, отколкото си мислех. 221 00:11:04,921 --> 00:11:05,991 Дай да погледна. 222 00:11:08,294 --> 00:11:11,341 Не си го представях така челото. 223 00:11:13,305 --> 00:11:15,062 Боже, Ерик я пуска вътре. 224 00:11:15,391 --> 00:11:17,674 Стиснаха си ръцете! 225 00:11:17,766 --> 00:11:19,093 Гади ми се! 226 00:11:20,917 --> 00:11:23,679 Алекс, спри! Стига си шпионирала! Не мога да повярвам, че го правиш! 227 00:11:25,082 --> 00:11:27,203 Ето я Сара. Кой е тоя с нея. 228 00:11:27,295 --> 00:11:28,814 А ми го дай. 229 00:11:30,780 --> 00:11:32,441 Още се среща с Рик? 230 00:11:33,797 --> 00:11:35,268 Ами нашата специална нощ? 231 00:11:38,186 --> 00:11:39,614 Току-що го целуна. 232 00:11:49,446 --> 00:11:51,036 Не мога да повярвам, че целуна Рик. 233 00:11:51,504 --> 00:11:55,030 Въпреки че технически не е свързано с мен, 234 00:11:55,124 --> 00:11:56,930 може ли да го впиша в рапорта си? 235 00:11:59,642 --> 00:12:01,830 Боже, мислех си, че със Сара сме преминали на друго ниво. 236 00:12:02,391 --> 00:12:04,006 Как може да го прави? 237 00:12:04,099 --> 00:12:05,808 А ти не се ли срещаш с други? 238 00:12:05,903 --> 00:12:09,236 Технически да, но не съм бил с друга, откакто я срещнах. 239 00:12:09,796 --> 00:12:10,742 Знаеш ли какво? 240 00:12:10,835 --> 00:12:11,780 Това е проблема. 241 00:12:12,293 --> 00:12:14,147 Аз просто седя, докато тя се забавлява. 242 00:12:14,193 --> 00:12:15,952 Ако довечера тя ще има среща, и аз ще имам. 243 00:12:16,137 --> 00:12:19,331 Почти 20:00 часа е. Ще успееш ли да намериш някоя да излезе с теб? 244 00:12:22,699 --> 00:12:23,884 Кажи една буква. 245 00:12:24,024 --> 00:12:24,827 "Х"? 246 00:12:26,651 --> 00:12:28,121 Хедър, Джоуи се обажда. 247 00:12:28,261 --> 00:12:29,827 Да. Не. Добре. 248 00:12:30,015 --> 00:12:31,390 Ще дойде. 249 00:12:36,022 --> 00:12:36,776 Влизай. 250 00:12:37,992 --> 00:12:38,652 Здравей. 251 00:12:38,977 --> 00:12:40,211 Здрасти, Глен. Джоуи е горе. 252 00:12:40,443 --> 00:12:44,162 Всъщност съм тук, за да поговоря с теб. 253 00:12:45,002 --> 00:12:46,712 Да нямаш проблеми с математиката или... 254 00:12:48,584 --> 00:12:49,961 Не. Аз просто... 255 00:12:50,054 --> 00:12:51,478 Просто си мислех и... 256 00:12:51,897 --> 00:12:53,607 Двамата с теб не сме се опознали много, 257 00:12:53,700 --> 00:12:55,412 така че си помислих да излезнам някъде да се позабавляваме. 258 00:12:55,923 --> 00:12:56,822 Къде например? 259 00:12:57,241 --> 00:13:01,131 Ако тръгнем веднага, може да стигнем до Дисниленд, преди да са го затворили. 260 00:13:02,562 --> 00:13:03,414 Дисниленд? 261 00:13:04,910 --> 00:13:06,764 Майка ми знае ли за това? 262 00:13:07,792 --> 00:13:08,574 Не. 263 00:13:09,698 --> 00:13:11,072 Може ли да се кача на Космическата Планина? 264 00:13:11,119 --> 00:13:11,497 Разбира се. 265 00:13:11,588 --> 00:13:12,487 Ще ми купиш ли захарен памук? 266 00:13:12,580 --> 00:13:13,238 Колкото поискаш. 267 00:13:13,377 --> 00:13:15,136 Поздравления, Глен! Можеш да ме заведеш в Дисниленд! 268 00:13:21,453 --> 00:13:24,216 Една блондинка наближава. На десет метра от вратата е. 269 00:13:24,354 --> 00:13:25,109 Благодаря. 270 00:13:25,389 --> 00:13:27,334 - Пет метра! - Разбрах, Алекс! 271 00:13:31,026 --> 00:13:34,333 Здравей, Хедър. Благодаря ти, че намина. 272 00:13:36,071 --> 00:13:37,830 Защо... защо си с униформа? 273 00:13:37,924 --> 00:13:39,377 Идвам направо от работа. 274 00:13:39,469 --> 00:13:40,414 Но това е среща. 275 00:13:40,647 --> 00:13:42,070 Мислех си, че ще носиш нещо по-секси. 276 00:13:42,165 --> 00:13:45,308 Нещо по-малко "новият плосък екран на изплащане до 2006." 277 00:13:45,728 --> 00:13:47,438 Всъщност имахме разпродажба... 278 00:13:47,532 --> 00:13:49,385 Хедър, Хедър, не, не... 279 00:13:50,320 --> 00:13:51,791 Джоуи. Спомняш ли си Рик. 280 00:13:52,117 --> 00:13:52,729 Да. 281 00:13:52,775 --> 00:13:54,056 Да. Тъкмо излизаме. 282 00:13:54,148 --> 00:13:55,810 Така ли? Това е моята приятелка Хедър. 283 00:13:56,324 --> 00:13:59,658 Може и да не ти вярва, но под тази униформа се крие страхотно тяло. 284 00:13:59,891 --> 00:14:01,221 Искаш ли да и покажеш обицата на пъпа си? 285 00:14:01,314 --> 00:14:03,596 Не? Както желаеш. 286 00:14:04,297 --> 00:14:05,147 Вие какво ще правите? 287 00:14:05,240 --> 00:14:06,090 Ще ходим на кино. 288 00:14:06,184 --> 00:14:07,368 Само това ли? 289 00:14:07,555 --> 00:14:08,979 Ние ще ходим на кино и вечеря. 290 00:14:09,680 --> 00:14:11,772 Вероятно ще пийнем. 291 00:14:11,864 --> 00:14:13,335 Ние вероятно ще се напием. 292 00:14:14,833 --> 00:14:16,207 Чудесно! Забавлявайте се! 293 00:14:16,301 --> 00:14:17,151 О, ще се забавляваме. 294 00:14:17,431 --> 00:14:20,193 Вие се забавлявайте като пиете умерено. 296 00:14:25,575 --> 00:14:26,329 Благодаря ти, Глен. 297 00:14:26,469 --> 00:14:29,231 Няма никакви проблеми, приятел. 298 00:14:29,511 --> 00:14:31,824 Какво става? Защо сте заедно? 299 00:14:31,916 --> 00:14:33,722 Исках да се сближа с Майкъл, 300 00:14:33,816 --> 00:14:35,239 така че го заведох в Дисниленд. 301 00:14:35,846 --> 00:14:38,991 Мислех, че се споразумяхме да бойкотираме това място. 302 00:14:39,178 --> 00:14:40,171 Мамо, за последен път, 303 00:14:40,265 --> 00:14:43,314 там не сервират бира на никого. Не само на теб. 304 00:14:44,248 --> 00:14:46,867 Освен това, ако с новия ми приятел Глен искаме да отидеме на увеселителен парк, 305 00:14:47,006 --> 00:14:47,951 ще отидеме на увеселителен парк. 306 00:14:48,045 --> 00:14:50,136 Или планетариум, нали? Вторник, нали? 307 00:14:50,229 --> 00:14:51,031 Там ще съм. 308 00:14:51,171 --> 00:14:52,069 Добре, ще те видя. 309 00:14:52,209 --> 00:14:53,250 Не, не, не. 310 00:14:53,578 --> 00:14:54,906 Аз ще те видя! 311 00:14:57,525 --> 00:14:58,931 Не мога да го направя. 312 00:14:59,539 --> 00:15:00,390 Кое? 313 00:15:00,622 --> 00:15:02,620 Джина, наистина исках да се получи, 314 00:15:02,713 --> 00:15:05,428 но не мога да прекарам и секунда повече с господин Мъдрец. 315 00:15:06,175 --> 00:15:09,464 Кой се вози на виенско колело и говори за параболична скорост? 316 00:15:10,211 --> 00:15:11,444 И е доказано, че 317 00:15:11,537 --> 00:15:15,016 ако истинска мишка има толкова голяма глава и уши, главата и ще се счупи. 318 00:15:17,777 --> 00:15:19,868 Така че наистина съжалявам, но... 319 00:15:20,148 --> 00:15:21,859 всичко приключи. 320 00:15:23,072 --> 00:15:24,735 Боже, чувам го да идва... трябва да изчезвам. 321 00:15:27,776 --> 00:15:29,678 Е, мамо... забавно е. 322 00:15:30,191 --> 00:15:32,092 Бях прав за това, което казах на Глен. 323 00:15:32,232 --> 00:15:35,138 Да се превърнеш в истински Карибски пират, в истинския живот, 324 00:15:35,326 --> 00:15:37,083 не означава да гониш жени, 325 00:15:37,176 --> 00:15:41,039 защото те са били семейни мъже с религиозни убеждения. 326 00:15:42,816 --> 00:15:45,100 Обичам те повече от всякога. 327 00:15:48,796 --> 00:15:50,219 Алекс, вътре ли си? 328 00:15:52,791 --> 00:15:53,594 Кой е Алекс? 329 00:15:53,734 --> 00:15:57,595 Една жена, която от време на време стои в спалнята ми. Всичко е наред. 330 00:15:58,858 --> 00:16:01,475 Е... добре дошла в спалнята ми. 331 00:16:01,569 --> 00:16:03,135 От ляво ще намерите минерална вода, 332 00:16:03,695 --> 00:16:05,502 одеала и възглавници за вашето удобство. 333 00:16:06,016 --> 00:16:09,400 Полетът ще продължи три часа и 20 минути. 334 00:16:10,707 --> 00:16:12,801 Джоуи, това съм го чувала вече. 335 00:16:13,033 --> 00:16:16,033 Добре, значи не трябва да ти показвам къде са изходите. 336 00:16:26,611 --> 00:16:29,850 Добре, просто... дай ми секунда, става ли? 337 00:16:29,990 --> 00:16:30,600 Добре. 338 00:16:32,708 --> 00:16:35,182 Колко сладка снимка. Кой те е снимал? 339 00:16:35,929 --> 00:16:39,503 Някой, който е далече от мислите ми 340 00:16:40,252 --> 00:16:41,865 и почти не мога да си спомня името и. 342 00:16:44,863 --> 00:16:46,908 Та докъде бяхме стигнали, Сара? 343 00:16:47,890 --> 00:16:49,792 Чакай, не ме ли нарече току-що "Сара"? 344 00:16:50,775 --> 00:16:53,010 Не ти ли харесва така, Хедър? 345 00:16:55,302 --> 00:16:56,869 Всъщност не. 346 00:16:58,600 --> 00:17:00,697 Какво става тук? Не искаш ли да го направиш? 347 00:17:01,044 --> 00:17:03,130 Искам. Не искам. 348 00:17:03,176 --> 00:17:04,246 Искам. Не мога. 349 00:17:04,340 --> 00:17:05,859 - Тръгвам си. - Извинявам се. 350 00:17:08,666 --> 00:17:09,994 Върви говори със Сара. 351 00:17:12,239 --> 00:17:13,327 Ще спреш ли да го правиш?! 352 00:17:13,449 --> 00:17:14,346 Съжалявам. Съжалявам. 353 00:17:14,438 --> 00:17:16,148 Чух те да идваш, но не исках да си тръгна. 354 00:17:16,616 --> 00:17:17,227 Не разбирам. 355 00:17:17,741 --> 00:17:19,882 Сара е навън с някой друг. Защо не мога и аз да го направя? 356 00:17:21,501 --> 00:17:23,594 Не издържам повече. Ще отида да говоря с нея. 357 00:17:23,686 --> 00:17:26,641 Добре, по пътя би ли забърсал прозореца на Ерик? 358 00:17:35,998 --> 00:17:36,801 Джоуи? 359 00:17:37,082 --> 00:17:38,074 Надявам се, че си доволна. 360 00:17:38,589 --> 00:17:39,105 Рик. 361 00:17:41,071 --> 00:17:42,972 Благодарение на теб, срещата ми е провалена. 362 00:17:43,204 --> 00:17:43,816 Защо? 363 00:17:43,956 --> 00:17:45,142 Защото ми даде онази снимка. 364 00:17:45,420 --> 00:17:47,752 Всеки път като я погледна, си мисля за теб. 365 00:17:48,499 --> 00:17:51,738 Изглежда правиш добри опити да ме забравиш като се срещаш с онова стерео момиче. 366 00:17:51,831 --> 00:17:54,335 Първо на първо, тя е на щанда за телевизори. 367 00:17:55,551 --> 00:17:57,359 И второ, изпратих я вкъщи. 368 00:17:57,497 --> 00:18:01,120 Не можах да се забавлявам с нея, защото само ти ми беше в главата. 369 00:18:01,259 --> 00:18:02,349 А мислиш ли, че аз се забавлявах? 370 00:18:02,440 --> 00:18:04,611 Мислиш ли, че се забавлявах с Рик? 371 00:18:06,810 --> 00:18:09,045 Някак си мислех, че ще мине добре. 372 00:18:09,652 --> 00:18:11,411 Приготвих гуакамоле. 373 00:18:12,721 --> 00:18:14,861 Ако не го харесваш, защо продължаваш да се срещаш с него? 374 00:18:14,954 --> 00:18:16,474 Защото не мога да рискувам всичко. 375 00:18:16,567 --> 00:18:18,375 Ти не си точно моногамен тип човек. 376 00:18:18,514 --> 00:18:20,414 Ами просто може би не съм намерил подходящата жена. 377 00:18:20,555 --> 00:18:22,407 - Да не казваш, че съм аз? - Може и да го казвам! 378 00:18:22,501 --> 00:18:24,210 Това е чудесно, между другото. 379 00:18:25,426 --> 00:18:27,376 Благодаря. Трябва да си ходя. 380 00:18:28,826 --> 00:18:31,301 Жалко, че не успя да опиташ от моите такитос. 381 00:18:38,087 --> 00:18:40,419 Та за какво говорехме? 382 00:18:43,648 --> 00:18:44,737 Предполагам... 383 00:18:45,391 --> 00:18:48,630 говорехме, че искаме да сме заедно и да не се виждаме с други. 384 00:18:50,080 --> 00:18:51,838 Беше по-малко страшно като го изкрещях. 385 00:18:54,832 --> 00:18:55,682 Ако ще го правим, 386 00:18:55,821 --> 00:18:57,246 искам да знам, че имаш добри причини. 387 00:18:57,385 --> 00:18:59,190 Не защото ревнуваш, а 388 00:18:59,518 --> 00:19:01,610 защото е нещо, което наистина желаеш. 389 00:19:02,920 --> 00:19:05,827 Мисля, че ще ти трябва малко време да го обмислиш. 390 00:19:08,213 --> 00:19:08,823 Добре. 391 00:19:14,719 --> 00:19:15,808 Ще го обмисля. 392 00:19:24,371 --> 00:19:25,556 Помислих си. 393 00:19:31,967 --> 00:19:34,108 Това е наистина чудесно гуакамоле. 394 00:19:43,887 --> 00:19:44,594 Здрасти. 395 00:19:45,481 --> 00:19:47,192 Дойдох да си взема четката за зъби. 396 00:19:47,332 --> 00:19:48,467 Челистката още ли е там? 397 00:19:48,747 --> 00:19:49,263 Да. 398 00:19:50,574 --> 00:19:52,380 Току-що добре си поговорих със Сара. 399 00:19:52,753 --> 00:19:55,181 Знам. Мога да чета по устни. Беше красиво. 400 00:19:56,771 --> 00:19:58,433 Мисля, че нещо не съм на себе си. 401 00:19:58,573 --> 00:20:00,761 Видях Чубака да се разхожда на двора. 402 00:20:00,853 --> 00:20:01,799 Това беше Майкъл, скъпа. 403 00:20:01,939 --> 00:20:03,412 Отива на събрание. 404 00:20:05,610 --> 00:20:06,795 Трябва да поспиш малко. 405 00:20:06,888 --> 00:20:08,838 Нищо няма да се случи. 406 00:20:09,259 --> 00:20:10,108 Почини си. 407 00:20:10,996 --> 00:20:12,993 Аз ще наблюдавам, докато си тръгне. 408 00:20:13,087 --> 00:20:13,556 Добре. 409 00:20:14,445 --> 00:20:15,677 Чакай, трябва да го впиша в рапорта. 410 00:20:15,771 --> 00:20:16,811 Аз ще го направя вместо теб. 411 00:20:17,279 --> 00:20:19,132 Процедурата не е такава, но добре. 412 00:20:19,225 --> 00:20:19,884 Добре. 413 00:21:00,005 --> 00:21:02,884 СУБТИТРИ BigBo