1
00:00:21,066 --> 00:00:24,331 X1:120 X2:595 Y1:352 Y2:419
Знаеш ли ако не си в настроение
за моите спагети...
2
00:00:24,503 --> 00:00:26,300 X1:144 X2:574 Y1:380 Y2:419
...винаги можем да поръчаме от "Тай".
3
00:00:26,471 --> 00:00:28,098 X1:208 X2:509 Y1:380 Y2:419
Никакви спагети,никакво Тай.
4
00:00:28,273 --> 00:00:31,037 X1:210 X2:508 Y1:352 Y2:419
Искам да изглеждам добре
за рожденния ден на Лана.
5
00:00:31,577 --> 00:00:35,377 X1:106 X2:610 Y1:352 Y2:419
Аз си мисля че прекалено много време
отделяш и то само заради един купон.
6
00:00:35,547 --> 00:00:38,539 X1:112 X2:604 Y1:356 Y2:419
Това не е просто един купон, това е всичко за мен.
Просто...
7
00:00:38,717 --> 00:00:40,617 X1:239 X2:477 Y1:380 Y2:419
Никой не ме харесва.
8
00:00:40,786 --> 00:00:43,516 X1:137 X2:579 Y1:380 Y2:419
И за какво им е притрябвало? Аз съм крава.
9
00:00:44,423 --> 00:00:48,086 X1:192 X2:525 Y1:380 Y2:419
Но аз имам нов план.
10
00:00:48,260 --> 00:00:51,821 X1:107 X2:609 Y1:382 Y2:419
>Отсега нататък никаква храна. Само това.
11
00:01:13,518 --> 00:01:17,010 X1:127 X2:588 Y1:354 Y2:419
Да режеш главите на моделите.
Малко е скучно не мислиш ли?
12
00:01:18,824 --> 00:01:21,657 X1:168 X2:547 Y1:380 Y2:419
Просто взаимствам идеи за облекло.
13
00:01:22,394 --> 00:01:25,124 X1:136 X2:581 Y1:352 Y2:419
Още ли не си намерила нещо
за купона на Лана.
14
00:01:25,297 --> 00:01:26,491 X1:274 X2:442 Y1:380 Y2:419
Как е?
15
00:01:26,665 --> 00:01:29,896 X1:135 X2:581 Y1:352 Y2:419
Пийт и аз се надявахме че може
да ни дадеш един бърз урок по Алгебра.
16
00:01:30,068 --> 00:01:32,536 X1:105 X2:611 Y1:380 Y2:419
Аз си мислех че обикновенно Кларк ви помага за това.
17
00:01:32,704 --> 00:01:36,231 X1:193 X2:522 Y1:352 Y2:419
Той е малко зает,
помага на рожденичката.
18
00:01:36,842 --> 00:01:39,242 X1:184 X2:531 Y1:380 Y2:419
Дори ще те черпим един обяд.
19
00:01:45,584 --> 00:01:48,678 X1:199 X2:517 Y1:380 Y2:419
Това изглежда...... много съблазнително.
20
00:01:51,423 --> 00:01:53,653 X1:162 X2:555 Y1:380 Y2:419
Губенето на килограми никога не е красиво.
21
00:01:56,128 --> 00:01:57,857 X1:117 X2:600 Y1:380 Y2:419
Рос ще ходим да играем.
22
00:01:58,030 --> 00:02:00,555 X1:149 X2:569 Y1:352 Y2:419
Искаш ли да играеш или предпочиташ
да се наслаждаваш на кита?
23
00:02:02,834 --> 00:02:04,233 X1:241 X2:475 Y1:382 Y2:419
Дъстин разкарай се.
24
00:02:04,736 --> 00:02:07,830 X1:140 X2:576 Y1:352 Y2:419
Успокой се бе пич. не знаех
че си падаш по по-дебеличките.
25
00:02:16,214 --> 00:02:17,841 X1:273 X2:442 Y1:354 Y2:419
- Джоди, чакай.
- Оо човече.
26
00:02:18,016 --> 00:02:20,712 X1:162 X2:553 Y1:356 Y2:419
Мислиш ли си че такъв голям екземпляр
би имал по-тънка кожа.
27
00:02:22,587 --> 00:02:25,852 X1:143 X2:572 Y1:356 Y2:419
А ти мислиш ли си че някой толкова тъп
би имал по-тънка глава.
28
00:02:32,964 --> 00:02:36,058 X1:151 X2:565 Y1:352 Y2:419
Джоди говорихме за това.
Да гладуваш не е начинът.
29
00:02:36,234 --> 00:02:38,395 X1:222 X2:495 Y1:380 Y2:419
Омразна ми да чакам.
30
00:02:38,570 --> 00:02:43,007 X1:133 X2:583 Y1:352 Y2:419
Чакане и затлъстяване и пазенето
на дневник в който вписвам всичко което съм изяла...
31
00:02:43,175 --> 00:02:45,700 X1:189 X2:531 Y1:352 Y2:419
...само и само да се чуствам
виновна ако барна още една чепка грозде.
32
00:02:45,877 --> 00:02:50,143 X1:113 X2:605 Y1:352 Y2:419
Разбирам всичко това, но ти просто
не можеш да спреш да ядеш.Не е здравословно.
33
00:02:55,087 --> 00:02:57,749 X1:149 X2:568 Y1:380 Y2:419
Скъпа ти си си красива.
34
00:02:58,390 --> 00:03:00,358 X1:208 X2:506 Y1:380 Y2:419
Точно като майка ти.
35
00:03:00,859 --> 00:03:02,918 X1:238 X2:479 Y1:382 Y2:419
Не татко. Не съм.
36
00:03:03,495 --> 00:03:05,895 X1:242 X2:474 Y1:384 Y2:419
Мама не беше дебела.
37
00:05:20,398 --> 00:05:22,332 X1:215 X2:501 Y1:062 Y2:101
Добре това е достатъчно.
38
00:05:24,102 --> 00:05:25,501 X1:259 X2:459 Y1:380 Y2:419
Готово ли е вече?
39
00:05:26,071 --> 00:05:27,834 X1:215 X2:501 Y1:062 Y2:124
Твоето сърце може да продължи така
завинаги.
40
00:05:28,006 --> 00:05:29,098 X1:307 X2:409 Y1:062 Y2:096
Добре.
41
00:05:29,274 --> 00:05:32,209 X1:116 X2:600 Y1:062 Y2:128
Не искам да преминавам през
през този физически абсурд за последните 5 години.
42
00:05:32,377 --> 00:05:33,776 X1:218 X2:497 Y1:062 Y2:100
Да се надяваме че няма.
43
00:05:33,945 --> 00:05:36,106 X1:191 X2:525 Y1:062 Y2:128
Има едно нещо
за което бих искал да говоря с теб.
44
00:05:36,281 --> 00:05:40,274 X1:104 X2:612 Y1:062 Y2:128
Твоето кръвно изследване дойде. Ти имаш
много повишен левкоцит.
45
00:05:40,452 --> 00:05:42,943 X1:217 X2:500 Y1:062 Y2:098
Нещо като левкемия ли?
46
00:05:43,121 --> 00:05:44,782 X1:138 X2:578 Y1:062 Y2:101
Това не е обичайно. Аз никога не се разболявам.
47
00:05:44,956 --> 00:05:47,390 X1:168 X2:548 Y1:062 Y2:128
- Приемаш ли някакви лекарства?
- Не.
48
00:05:47,559 --> 00:05:49,026 X1:176 X2:541 Y1:062 Y2:124
- Имаш ли някакви алергии?
- Не.
49
00:05:49,194 --> 00:05:50,889 X1:233 X2:483 Y1:384 Y2:419
Детски болести?
50
00:05:52,330 --> 00:05:54,161 X1:215 X2:502 Y1:352 Y2:419
- Астма.
- И кога спря това?
51
00:05:54,900 --> 00:05:58,131 X1:189 X2:529 Y1:352 Y2:419
В диня който си загубих косата.
Имате ли нещо напредвид?
52
00:05:58,303 --> 00:06:00,396 X1:178 X2:539 Y1:062 Y2:128
Ако бяхме някаде другаде,
Бих предложил сириа от тестове.
53
00:06:00,572 --> 00:06:02,506 X1:113 X2:604 Y1:062 Y2:096
но аз виждам много от това в Смолвил.
54
00:06:02,674 --> 00:06:04,642 X1:102 X2:615 Y1:380 Y2:419
ЗАщо Смолвил да е различен?
55
00:06:04,809 --> 00:06:11,146 X1:077 X2:639 Y1:062 Y2:128
Ми, някои казват че е заради фабриката Лутъркорп
която заразявала околнота среда.
56
00:06:13,184 --> 00:06:15,379 X1:200 X2:517 Y1:380 Y2:419
Много се съмнявам в това.
57
00:06:18,256 --> 00:06:20,156 X1:202 X2:515 Y1:384 Y2:419
Нека да направим тези тестове.
58
00:06:27,232 --> 00:06:28,893 X1:155 X2:562 Y1:062 Y2:100
Сега искам това да бъде специално.
59
00:06:29,067 --> 00:06:31,399 X1:183 X2:533 Y1:062 Y2:128
Какво си мислиш за
торта на три етажа?
60
00:06:31,569 --> 00:06:33,332 X1:205 X2:511 Y1:062 Y2:096
Благодаря ти че ми помогна.
61
00:06:33,505 --> 00:06:36,497 X1:118 X2:599 Y1:062 Y2:129
Това е просто изпит по Математика. Не съм те измъкнал
от горяща сграда.
62
00:06:36,675 --> 00:06:38,905 X1:223 X2:492 Y1:356 Y2:419
- Все пак съм ти признателна.
- Лана?
63
00:06:39,077 --> 00:06:41,272 X1:170 X2:547 Y1:062 Y2:124
Искам твоето мнение
за балоните.
64
00:06:41,446 --> 00:06:43,641 X1:108 X2:608 Y1:062 Y2:101
Мисля че белите винаги изглеждат хубаво.
65
00:06:43,815 --> 00:06:46,784 X1:252 X2:463 Y1:352 Y2:419
- На мен ми харесват.
-Добре.
66
00:06:48,119 --> 00:06:51,088 X1:138 X2:578 Y1:352 Y2:419
Цялото плануване около рожденния ден
взе да става много подлудяващо.
67
00:06:51,256 --> 00:06:54,555 X1:094 X2:623 Y1:352 Y2:419
Да имаш парти за рожденния си ден в къщата на Лекс
ми се струва много готино.
68
00:06:54,726 --> 00:06:57,286 X1:083 X2:634 Y1:380 Y2:419
Аз отдавна се отказах от тези партита.
69
00:06:58,163 --> 00:07:01,792 X1:121 X2:597 Y1:062 Y2:128
Ако зависеше от мен, щеше да бъде пица
и силна музика с моите приятели.
70
00:07:03,501 --> 00:07:04,832 X1:211 X2:506 Y1:380 Y2:419
Ти каза ли на Нел затова?
71
00:07:05,337 --> 00:07:09,273 X1:082 X2:634 Y1:352 Y2:419
Преживяхме доста през последните
месеци. Реших да я оставя да направи това.
72
00:07:10,909 --> 00:07:12,433 X1:232 X2:484 Y1:380 Y2:419
Лана познай какво.
73
00:07:12,610 --> 00:07:14,635 X1:238 X2:477 Y1:384 Y2:419
Моят разузнавач се обади!
74
00:07:14,813 --> 00:07:18,715 X1:125 X2:590 Y1:356 Y2:419
- Ще мога да се изпробвам в Канзъс.
- Това е прекрасно!
75
00:07:18,883 --> 00:07:20,248 X1:255 X2:461 Y1:380 Y2:419
Хей поздравления.
76
00:07:21,653 --> 00:07:22,984 X1:208 X2:508 Y1:380 Y2:419
Още не съм казал да.
77
00:07:23,154 --> 00:07:25,486 X1:139 X2:578 Y1:352 Y2:419
Искат да отида в неделя,
нашата голяма вечер.
78
00:07:25,657 --> 00:07:28,990 X1:144 X2:572 Y1:352 Y2:419
Това е вечерта на Нел. Тъкмо сега
казвах на Кларк че не е толкова важно.
79
00:07:29,861 --> 00:07:31,522 X1:215 X2:501 Y1:382 Y2:419
Да така си е.
80
00:07:31,896 --> 00:07:33,796 X1:238 X2:479 Y1:380 Y2:419
Искам да отидеш.
81
00:07:40,238 --> 00:07:42,570 X1:112 X2:604 Y1:380 Y2:419
Хей, после ще се видим.
82
00:07:43,341 --> 00:07:46,105 X1:184 X2:533 Y1:352 Y2:419
Кларк казвам ти,
това са добри новини за теб.
83
00:07:46,277 --> 00:07:50,145 X1:066 X2:651 Y1:352 Y2:419
Канзъс дават на Уитни пълна стипендия
а ЛАна му дава къпане с език.
84
00:07:50,315 --> 00:07:51,339 X1:196 X2:522 Y1:380 Y2:419
Как ти звучат тези новини?
85
00:07:51,516 --> 00:07:54,076 X1:171 X2:544 Y1:352 Y2:419
Дори и аз имам трудности да
следвам тази разногледа логика.
86
00:07:54,252 --> 00:07:57,585 X1:176 X2:541 Y1:352 Y2:419
ЛАна ще бъде без компания
на собственото си парти.
87
00:07:58,189 --> 00:07:59,178 X1:292 X2:425 Y1:382 Y2:419
Здравей Пийт.
88
00:08:03,862 --> 00:08:05,420 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419
Джоди?
89
00:08:08,299 --> 00:08:09,630 X1:272 X2:444 Y1:384 Y2:419
Ти изглеждаш...
90
00:08:09,801 --> 00:08:11,200 X1:291 X2:425 Y1:384 Y2:419
По слаба?
91
00:08:12,237 --> 00:08:15,400 X1:126 X2:592 Y1:352 Y2:419
Все още търсих точната дума,
но да.
92
00:08:15,573 --> 00:08:17,040 X1:252 X2:465 Y1:356 Y2:419
- Добре ли се чустваш?
- Никога не съм се чуствала по-добре.
93
00:08:17,208 --> 00:08:21,110 X1:140 X2:577 Y1:352 Y2:419
Моята диета започна да се отплаща.
Купих си някои нови дрехи.
94
00:08:22,113 --> 00:08:23,205 X1:250 X2:466 Y1:380 Y2:419
Изглеждаш чудесно.
95
00:08:24,182 --> 00:08:26,412 X1:075 X2:640 Y1:380 Y2:419
Благодаря че се застъпи за мен вчера.
96
00:08:26,584 --> 00:08:28,643 X1:110 X2:606 Y1:380 Y2:419
Повечето хора нямаше да направят това.
97
00:08:28,820 --> 00:08:30,811 X1:148 X2:569 Y1:380 Y2:419
Повечето хора не издържат Джъстин.
98
00:08:30,989 --> 00:08:32,388 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419
Да.
99
00:08:33,925 --> 00:08:38,988 X1:119 X2:598 Y1:352 Y2:419
Слушай. Аз се чудех,
имаш ли си компания за партито на Лана?
100
00:08:44,302 --> 00:08:45,701 X1:234 X2:482 Y1:382 Y2:419
Не той още е свободен.
101
00:08:46,704 --> 00:08:48,968 X1:156 X2:561 Y1:380 Y2:419
Искаш ли да отидеш с мен?
102
00:08:53,878 --> 00:08:55,539 X1:265 X2:451 Y1:384 Y2:419
Естествено че иска.
103
00:08:55,713 --> 00:08:58,511 X1:125 X2:591 Y1:380 Y2:419
Чудесно. Добре, значи, ще се видим по-късно.
104
00:09:01,319 --> 00:09:03,082 X1:318 X2:399 Y1:380 Y2:419
Чао.
105
00:09:06,658 --> 00:09:08,455 X1:262 X2:454 Y1:380 Y2:419
Не можах да схвана.
106
00:09:09,594 --> 00:09:11,858 X1:154 X2:561 Y1:380 Y2:419
жЕните ме харесват. Свиквай с това.
107
00:09:12,030 --> 00:09:15,227 X1:154 X2:561 Y1:352 Y2:419
Не имам предвид Джоди. Все
едно че тя е загубила това тегло за една вечер.
108
00:09:15,400 --> 00:09:19,131 X1:116 X2:599 Y1:356 Y2:419
Ако тя е способна на това, половината от училището
ще търсят нейната тайна. Хайде.
109
00:09:19,304 --> 00:09:20,999 X1:290 X2:426 Y1:380 Y2:419
Да потегляме.
110
00:09:23,074 --> 00:09:25,372 X1:227 X2:489 Y1:354 Y2:419
- Здравей.
- Лана, здрасти. Влизай.
111
00:09:25,543 --> 00:09:26,908 X1:317 X2:400 Y1:380 Y2:419
Хей.
112
00:09:27,078 --> 00:09:29,103 X1:134 X2:583 Y1:380 Y2:419
Лана искаш ли едно капучино?
113
00:09:29,280 --> 00:09:32,374 X1:118 X2:599 Y1:380 Y2:419
Ще пасувам. Имам лоши спомени
от дните ми на сервитьорка.
114
00:09:32,550 --> 00:09:34,711 X1:146 X2:572 Y1:352 Y2:419
Донесъх списака с нещата
които ще ми трябват за партито.
115
00:09:34,886 --> 00:09:38,253 X1:070 X2:647 Y1:352 Y2:419
- Можеше да ни звъннеш.
- и да пропусна шанса да излеза от къщата?
116
00:09:38,423 --> 00:09:40,857 X1:192 X2:527 Y1:352 Y2:419
Нел планува това парти
все едно ще е кралска сватба.
117
00:09:41,025 --> 00:09:43,050 X1:222 X2:494 Y1:380 Y2:419
Да сигурно е така.
118
00:09:44,896 --> 00:09:48,059 X1:113 X2:604 Y1:380 Y2:419
Тате сложех подпорите на западната поле.
119
00:09:48,233 --> 00:09:51,691 X1:079 X2:638 Y1:380 Y2:419
Ударих на гранит, но пробих през него.
120
00:09:55,607 --> 00:09:56,767 X1:243 X2:473 Y1:380 Y2:419
Много впечатляващо.
121
00:09:58,209 --> 00:09:59,540 X1:206 X2:510 Y1:380 Y2:419
Имах тежък чук.
122
00:10:03,348 --> 00:10:05,714 X1:117 X2:598 Y1:380 Y2:419
Все някой трябва да работи тук.
123
00:10:09,954 --> 00:10:12,787 X1:183 X2:532 Y1:352 Y2:419
Мислех че вече обсъждате
какви ледени скулптури да вземете.
124
00:10:12,957 --> 00:10:14,549 X1:254 X2:462 Y1:380 Y2:419
Засега се крия.
125
00:10:15,493 --> 00:10:18,257 X1:120 X2:595 Y1:352 Y2:419
Имаш моите симпатии.
Уитни няма да е тук за подкрепление.
126
00:10:18,429 --> 00:10:22,422 X1:080 X2:638 Y1:352 Y2:419
Знам. Аз мислех да се скрия
отзад в пикапа му в неделя.
127
00:10:22,600 --> 00:10:25,467 X1:132 X2:584 Y1:352 Y2:419
Това парти ще бъде интересно.
Хората в града ще има за какво да си говорят.
128
00:10:25,637 --> 00:10:27,298 X1:184 X2:532 Y1:384 Y2:419
Аз никога няма да причиня това на Нел.
129
00:10:27,472 --> 00:10:30,441 X1:188 X2:529 Y1:352 Y2:419
Просто всичкото това внимание
е малко изнервящо.
130
00:10:31,009 --> 00:10:33,842 X1:129 X2:588 Y1:352 Y2:419
Еми ако искаш,
аз мога да те придружа в събота.
131
00:10:36,648 --> 00:10:40,778 X1:171 X2:545 Y1:352 Y2:419
Нали знаеш за да мога да предотвратя
тълпата от обожатели.
132
00:10:42,487 --> 00:10:44,853 X1:264 X2:452 Y1:356 Y2:419
- Би ми харесало.
- Супер.
133
00:10:46,991 --> 00:10:48,322 X1:276 X2:441 Y1:380 Y2:419
Трябва да тръгвам.
134
00:10:48,493 --> 00:10:52,156 X1:138 X2:577 Y1:352 Y2:419
Ако ме няма прекалено дълго, Нел
сигурно ще прати хора да ме търсят.
135
00:10:53,932 --> 00:10:55,422 X1:265 X2:450 Y1:384 Y2:419
И Кларк...
136
00:10:56,634 --> 00:10:58,534 X1:124 X2:592 Y1:380 Y2:419
Обещай ми че този път ще дойдеш.
137
00:10:59,470 --> 00:11:00,664 X1:284 X2:433 Y1:380 Y2:419
Обещавам.
138
00:11:04,642 --> 00:11:06,507 X1:291 X2:425 Y1:352 Y2:419
- Благодаря.
- Чао.
139
00:11:10,348 --> 00:11:13,317 X1:125 X2:592 Y1:380 Y2:419
Да я предрожиш за да избегне тълпата от обожатели?
140
00:11:13,484 --> 00:11:16,476 X1:186 X2:530 Y1:352 Y2:419
- Какво му има на това?
- Нищо Кларк.
141
00:11:17,088 --> 00:11:19,113 X1:116 X2:601 Y1:380 Y2:419
Просто не искам да те видя наранен.
142
00:11:19,791 --> 00:11:21,884 X1:141 X2:575 Y1:380 Y2:419
Мамо Лана и аз сме просто приятели.
143
00:11:22,627 --> 00:11:23,719 X1:308 X2:407 Y1:380 Y2:419
Добре.
144
00:11:23,895 --> 00:11:25,658 X1:191 X2:526 Y1:380 Y2:419
Добре отказвам се от този спор.
145
00:11:25,830 --> 00:11:27,957 X1:150 X2:567 Y1:352 Y2:419
Какво ще и купиш
за рождения и ден?
146
00:11:28,132 --> 00:11:29,599 X1:262 X2:455 Y1:384 Y2:419
Ми не знам.
147
00:11:30,201 --> 00:11:31,828 X1:277 X2:440 Y1:380 Y2:419
Някакви идеи?
148
00:11:32,003 --> 00:11:36,463 X1:117 X2:601 Y1:356 Y2:419
Майка ми винаги ми казваше че
най-добрите подаръци идват от сърцето.
149
00:11:42,013 --> 00:11:44,311 X1:201 X2:515 Y1:356 Y2:419
Джоди добре ли се чустваш?
Изглеждаш малко...
150
00:11:44,482 --> 00:11:46,848 X1:087 X2:629 Y1:380 Y2:419
Да, не се притеснявай татко, чуствам се страхотно.
151
00:11:47,018 --> 00:11:49,509 X1:135 X2:582 Y1:380 Y2:419
Дори си уредих среща за партито на Лана.
152
00:11:49,687 --> 00:11:51,917 X1:223 X2:491 Y1:382 Y2:419
Джоди това е прекрасно.
153
00:11:52,590 --> 00:11:57,220 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419
Но искам да ядеш нещо повече
от тези шейкъри, добре?
154
00:11:57,395 --> 00:11:59,488 X1:202 X2:514 Y1:384 Y2:419
Знаеш ли какво? Така и ще направя.
155
00:11:59,664 --> 00:12:01,928 X1:178 X2:539 Y1:380 Y2:419
Свърших с броенето на калориите.
156
00:12:03,167 --> 00:12:04,566 X1:261 X2:455 Y1:380 Y2:419
Трябва да тръгвам.
157
00:12:04,736 --> 00:12:08,137 X1:200 X2:516 Y1:352 Y2:419
- Не стой до много късно.
- Добре.
158
00:12:10,108 --> 00:12:11,632 X1:318 X2:399 Y1:380 Y2:419
Чао!
159
00:15:27,138 --> 00:15:29,106 X1:154 X2:562 Y1:380 Y2:419
СУтрешно преглеждане на Лана?
160
00:15:31,108 --> 00:15:32,598 X1:164 X2:552 Y1:380 Y2:419
Клои ти никога ли не чукаш?
161
00:15:32,777 --> 00:15:35,075 X1:237 X2:479 Y1:382 Y2:419
Това е ферма Кларк.
162
00:15:35,813 --> 00:15:39,613 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419
Това ли е причината да си толкова рано тук,
или просто се наслаждамаш да ми прекъсваш заниматията?
163
00:15:39,784 --> 00:15:40,808 X1:248 X2:467 Y1:384 Y2:419
И по-малко от двете.
164
00:15:40,985 --> 00:15:44,386 X1:080 X2:638 Y1:356 Y2:419
Чу ли за инцидента миналата вечер?
Елен е бил ударен на шосе 5.
165
00:15:44,555 --> 00:15:48,355 X1:088 X2:627 Y1:352 Y2:419
- Не ми се вижда точно като матрелиал за "Стената на Странното".
- Провери вестника.
166
00:15:48,526 --> 00:15:51,757 X1:136 X2:580 Y1:356 Y2:419
Контрола над животните казва че
елена е умрял по неизвестна причина.
167
00:15:51,929 --> 00:15:53,260 X1:321 X2:395 Y1:384 Y2:419
И кво?
168
00:15:53,865 --> 00:15:56,459 X1:154 X2:561 Y1:352 Y2:419
Няма нищо неизвестно в това
да те ударят със 60 мили в час ?
169
00:15:56,634 --> 00:15:59,899 X1:104 X2:613 Y1:352 Y2:419
С удоволствие бих развивал теории с теб,
но си имам задачи за вършене.
170
00:16:00,738 --> 00:16:03,764 X1:135 X2:580 Y1:352 Y2:419
И още не съм измислил
какво да купя за рожденния ден на Лана.
171
00:16:03,941 --> 00:16:06,842 X1:148 X2:569 Y1:352 Y2:419
Еми нали твоето семейство познава
някой от хората които работят в Контрол над животните ?
172
00:16:07,011 --> 00:16:08,535 X1:131 X2:584 Y1:380 Y2:419
Все пак съм отгледан в ферма.
173
00:16:08,713 --> 00:16:10,806 X1:198 X2:519 Y1:352 Y2:419
Мислех си че можем да
отскочим до там преди даскало.
174
00:16:10,982 --> 00:16:13,314 X1:187 X2:529 Y1:352 Y2:419
Ще използваме твоите проникващи умемия,
и ще направим няколко снимки.
175
00:16:13,484 --> 00:16:15,850 X1:191 X2:525 Y1:352 Y2:419
Ще ти помогна с
дилемата за подарака на Лана.
176
00:16:16,787 --> 00:16:20,018 X1:074 X2:641 Y1:380 Y2:419
Добре,но искам да бъде нещо уникално.
177
00:16:21,292 --> 00:16:24,056 X1:152 X2:564 Y1:352 Y2:419
Просто гледай да не е толкова уникално
колкото това което ми подари миналата година.
178
00:16:24,228 --> 00:16:27,425 X1:174 X2:542 Y1:352 Y2:419
Много добро проникване:
"Може ли да използвам тоалетната ти?"
179
00:16:27,598 --> 00:16:29,759 X1:182 X2:534 Y1:352 Y2:419
Не мога да повярвам
че разследваме пътно убииство.
180
00:16:29,934 --> 00:16:31,162 X1:224 X2:492 Y1:384 Y2:419
Елена е тук.
181
00:16:33,237 --> 00:16:34,602 X1:230 X2:486 Y1:384 Y2:419
Вратата е заключена.
182
00:16:35,740 --> 00:16:37,901 X1:092 X2:624 Y1:380 Y2:419
Ще отидя да потърся работник по подръжката.
183
00:16:43,915 --> 00:16:45,212 X1:242 X2:474 Y1:380 Y2:419
Клои отворено е.
184
00:16:47,752 --> 00:16:48,776 X1:223 X2:494 Y1:380 Y2:419
Как направи това?
185
00:16:48,953 --> 00:16:50,580 X1:270 X2:446 Y1:384 Y2:419
Чармът на Кент.
186
00:17:02,066 --> 00:17:03,931 X1:261 X2:456 Y1:380 Y2:419
Повдигни го. Хайде.
187
00:17:06,938 --> 00:17:08,303 X1:245 X2:471 Y1:380 Y2:419
Прилича на изсмукан.
188
00:17:14,679 --> 00:17:18,274 X1:088 X2:628 Y1:352 Y2:419
В доклада на лабораторията пише че елена
е загубил 80% от телесната си мазнина.
189
00:17:19,283 --> 00:17:21,410 X1:096 X2:621 Y1:380 Y2:419
Все едно е бил исмукан до смърт.
190
00:17:22,153 --> 00:17:24,883 X1:128 X2:589 Y1:352 Y2:419
Какво мислиш че е това?
Някакъв вампир който изсуква мазнините ли?
191
00:17:25,856 --> 00:17:30,122 X1:099 X2:617 Y1:352 Y2:419
това е Смолвил, Кларк.
Земя на странното, дом на неизвестното.
192
00:17:55,286 --> 00:17:58,312 X1:202 X2:514 Y1:352 Y2:419
Джоди, скъпа ти...?
Добре ли си?
193
00:17:58,489 --> 00:18:00,286 X1:220 X2:495 Y1:382 Y2:419
Да татко всичкое наред.
194
00:18:00,458 --> 00:18:02,653 X1:094 X2:622 Y1:380 Y2:419
Е, съжалявам но имам лоши новини.
195
00:18:02,827 --> 00:18:06,729 X1:087 X2:630 Y1:352 Y2:419
Трябва да отида до Метрополис за няколко дни
ако ли не ще загуба този клиент.
196
00:18:06,897 --> 00:18:08,728 X1:198 X2:519 Y1:380 Y2:419
Кога ще се върнеш?
197
00:18:08,899 --> 00:18:12,995 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419
Не и преди неделя сътринта, което означава
че ще изпусна твоята голяма среща.
198
00:18:14,138 --> 00:18:16,038 X1:186 X2:530 Y1:380 Y2:419
Няма проблеми, не е нищо специално.
199
00:18:16,474 --> 00:18:20,342 X1:157 X2:560 Y1:352 Y2:419
Все пак мислиш ли че
бих могъл да те видя преди да тръгна?
200
00:18:21,746 --> 00:18:24,715 X1:123 X2:594 Y1:384 Y2:419
В момента съм малко в неблагоприлично състояние.
201
00:18:27,918 --> 00:18:31,786 X1:160 X2:555 Y1:352 Y2:419
Скъпа, мисля си че може би
че трябва да поговорим с някой затова.
202
00:18:31,956 --> 00:18:33,981 X1:213 X2:503 Y1:384 Y2:419
А з не се нуждая от психиатър.
203
00:18:34,158 --> 00:18:38,754 X1:138 X2:580 Y1:352 Y2:419
Просто искам когато се поглеждаш
в огледалото да бъдеш щастлива.
204
00:18:42,633 --> 00:18:45,932 X1:266 X2:450 Y1:380 Y2:419
Татко аз съм си щастлива.
205
00:19:15,066 --> 00:19:17,864 X1:166 X2:551 Y1:352 Y2:419
Повечето от моите приятели се опитват
се опитват колкото може по-скоро да се махнат
от училище.
206
00:19:18,035 --> 00:19:19,832 X1:135 X2:581 Y1:380 Y2:419
Имях среща с вашия директор.
207
00:19:20,004 --> 00:19:22,700 X1:125 X2:591 Y1:352 Y2:419
Както изглежда вие имате
голяма нужда от нови компютри.
208
00:19:22,873 --> 00:19:24,238 X1:213 X2:504 Y1:380 Y2:419
Помислих си че имате нужда от помощ.
209
00:19:24,408 --> 00:19:27,434 X1:151 X2:564 Y1:352 Y2:419
Дори могат да
кръстят някой обяд на твоето име.
210
00:19:27,611 --> 00:19:30,944 X1:185 X2:531 Y1:352 Y2:419
- Как изобщо реши да дойдеш тук?
- Моят растителен управител, Гейб.
211
00:19:31,115 --> 00:19:34,778 X1:090 X2:628 Y1:352 Y2:419
Той винаги говори за своята дъщеря,
репортерът на Факлата.
212
00:19:34,952 --> 00:19:36,749 X1:132 X2:583 Y1:380 Y2:419
Реших да намина да видя какво правите.
213
00:19:36,921 --> 00:19:40,322 X1:065 X2:650 Y1:352 Y2:419
- Тя не беше тук,но аз бях зашеметен от това.
- Това е хобито на Клои.
214
00:19:40,491 --> 00:19:44,222 X1:088 X2:628 Y1:352 Y2:419
Тя си мисли че може да проследи всички странни
неща в Смолвил след метеоритния дъжд.
215
00:19:44,395 --> 00:19:46,226 X1:232 X2:485 Y1:380 Y2:419
Интересна теория.
216
00:19:46,397 --> 00:19:48,695 X1:169 X2:547 Y1:380 Y2:419
Повечето хора мислят че това е лудост.
217
00:19:48,866 --> 00:19:50,265 X1:300 X2:417 Y1:380 Y2:419
Може би.
218
00:19:51,035 --> 00:19:53,799 X1:135 X2:582 Y1:352 Y2:419
Ти спомняш ли си къде беше
когато те паднаха?
219
00:19:54,672 --> 00:19:56,139 X1:281 X2:435 Y1:380 Y2:419
Всъщност не.
220
00:19:57,174 --> 00:19:59,734 X1:123 X2:592 Y1:356 Y2:419
- Моите родители не ме бяха усиновили още.
- Аз си спомням.
221
00:20:00,578 --> 00:20:02,842 X1:166 X2:550 Y1:380 Y2:419
Бях точно тук в Смолвил.
222
00:20:03,013 --> 00:20:06,312 X1:149 X2:567 Y1:352 Y2:419
Майка ми искаше да прекарам
малко време с баща ми.
223
00:20:06,484 --> 00:20:08,816 X1:106 X2:610 Y1:380 Y2:419
Той ме доведе тук на бизнес среща.
224
00:20:08,986 --> 00:20:12,547 X1:162 X2:554 Y1:356 Y2:419
Просто малък отскок до Смолвил
за довършване на една сделка.
225
00:20:13,157 --> 00:20:15,785 X1:174 X2:542 Y1:352 Y2:419
Смешно е как един ден
може да промени целия ти живот.
226
00:20:16,494 --> 00:20:17,984 X1:242 X2:475 Y1:380 Y2:419
Какво се случи?
227
00:20:19,663 --> 00:20:22,154 X1:186 X2:530 Y1:356 Y2:419
Тогава точно бях в царевицата
когато удари първия метеорит.
228
00:20:23,801 --> 00:20:27,259 X1:110 X2:607 Y1:380 Y2:419
Беше като приливна вълна идваща към мен.
229
00:20:28,706 --> 00:20:30,674 X1:169 X2:546 Y1:380 Y2:419
тогава всичко ми причерня.
230
00:20:31,776 --> 00:20:36,236 X1:099 X2:618 Y1:352 Y2:419
Следваото нещо което си спомням е, че се събуждам
в болницата в Метрополис напълно оплешивял.
231
00:20:37,982 --> 00:20:39,472 X1:228 X2:488 Y1:382 Y2:419
Лекс не знаех.
232
00:20:41,152 --> 00:20:43,484 X1:177 X2:539 Y1:380 Y2:419
Не много хора знаят затова Кларк.
233
00:20:43,654 --> 00:20:47,590 X1:140 X2:577 Y1:352 Y2:419
Аз трябваше да умра този ден.
Но вместо това аз се събудих в този вид.
234
00:20:47,758 --> 00:20:50,955 X1:188 X2:527 Y1:352 Y2:419
- Съжалявам.
- Защо? Не е било по твоя вина.
235
00:20:52,663 --> 00:20:55,063 X1:193 X2:523 Y1:352 Y2:419
Когато бях млад,
си мислех че товае проклятие.
236
00:20:55,666 --> 00:20:58,328 X1:102 X2:614 Y1:380 Y2:419
Хлапетата си мислеха че съм изрод .
237
00:20:59,203 --> 00:21:01,433 X1:138 X2:577 Y1:380 Y2:419
Тогава прозрях че това е подарък.
238
00:21:01,605 --> 00:21:04,130 X1:180 X2:537 Y1:352 Y2:419
Това беше нещото което ме оприличаваше,
което ми даваше сила.
239
00:21:04,308 --> 00:21:06,799 X1:116 X2:601 Y1:380 Y2:419
Мислил ли си си какво щеше да бъде?
240
00:21:07,378 --> 00:21:09,403 X1:096 X2:620 Y1:380 Y2:419
Нали знаеш ако не беше дошъл в този ден?
241
00:21:09,780 --> 00:21:11,611 X1:116 X2:601 Y1:380 Y2:419
Няма значение, Кларк. То се случи.
242
00:21:12,316 --> 00:21:15,308 X1:160 X2:557 Y1:352 Y2:419
Лично, аз смятам че моето бъдеще
ще бъде по-светло...
243
00:21:15,486 --> 00:21:18,683 X1:148 X2:568 Y1:356 Y2:419
...отколкото на онова разглезено хлапе
което влезе в царевицата.
244
00:21:20,925 --> 00:21:22,017 X1:276 X2:441 Y1:384 Y2:419
Г-н Лутър.
245
00:21:24,461 --> 00:21:25,860 X1:294 X2:422 Y1:384 Y2:419
Викай ми Лекс.
246
00:21:27,298 --> 00:21:29,858 X1:171 X2:544 Y1:352 Y2:419
Кларк точно ми разправяше
твоята теория за метеоритите. Хареса ми.
247
00:21:30,034 --> 00:21:31,023 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419
Благодаря.
248
00:21:31,202 --> 00:21:34,171 X1:129 X2:587 Y1:352 Y2:419
Особено от както повечето хора
си мислят че моята компания стои зад всичко...
249
00:21:34,338 --> 00:21:37,466 X1:143 X2:572 Y1:352 Y2:419
...което се прецаква в Смолвил.
- Това е всепризнатата теория.
250
00:21:37,641 --> 00:21:40,371 X1:100 X2:616 Y1:356 Y2:419
Ти ли си единствената
която обвинява метеоритите вместо мен?
251
00:21:40,544 --> 00:21:42,842 X1:093 X2:624 Y1:380 Y2:419
Може да се каже. Еми, всъщо и Г-н Хамилтън.
252
00:21:43,013 --> 00:21:47,541 X1:067 X2:652 Y1:352 Y2:419
Като изключим това че повечето нямат такива високи заслуги
за човек който продава пластични метеоритни фигърки.
253
00:21:47,718 --> 00:21:50,312 X1:129 X2:587 Y1:380 Y2:419
Това не точно внушава увереност.
254
00:21:51,455 --> 00:21:55,448 X1:084 X2:632 Y1:352 Y2:419
Обади ме се когато си търсиш лятна
работа. Имам приятели в Инклизитър.
255
00:21:55,626 --> 00:21:57,218 X1:210 X2:507 Y1:380 Y2:419
С теб ще се видим утре сутринта.
256
00:21:57,394 --> 00:22:00,261 X1:172 X2:544 Y1:352 Y2:419
Чух че ще придружаваш
рожденничката. Добра работа.
257
00:22:01,799 --> 00:22:03,357 X1:174 X2:541 Y1:380 Y2:419
Ние ще отидем просто като приятели.
258
00:22:04,835 --> 00:22:08,271 X1:081 X2:634 Y1:380 Y2:419
Ама разбира се. Надявам се че си и взел хубав подарък.
259
00:22:10,241 --> 00:22:11,572 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419
Да бе.
260
00:22:12,309 --> 00:22:14,709 X1:066 X2:650 Y1:380 Y2:419
Джади, не те видях в час. добре ли се чустваш?
261
00:22:14,879 --> 00:22:18,872 X1:145 X2:571 Y1:352 Y2:419
Да, добре съм, просто имам стомашен грип.
Не мога да задържа нищо в стомаха си.
262
00:22:19,049 --> 00:22:22,280 X1:117 X2:598 Y1:352 Y2:419
- Може би трябва да отидеш до сестрата.
- Всичко е под контрол.
263
00:22:23,120 --> 00:22:24,519 X1:184 X2:533 Y1:380 Y2:419
Сигърна ли си че си добре?
264
00:22:24,688 --> 00:22:27,919 X1:160 X2:557 Y1:352 Y2:419
Добре съм. Просто имам нужда да си почина
за утре вечер.
265
00:22:28,826 --> 00:22:30,054 X1:311 X2:406 Y1:384 Y2:419
Виж.
266
00:22:30,227 --> 00:22:32,718 X1:095 X2:622 Y1:380 Y2:419
Ако не ти се ходи, Ще те разбера.
267
00:22:34,131 --> 00:22:35,826 X1:241 X2:476 Y1:380 Y2:419
Ти шегуваш ли се?
268
00:22:36,000 --> 00:22:38,161 X1:134 X2:582 Y1:384 Y2:419
Няма да го изпусна за нищо на света.
269
00:22:47,978 --> 00:22:50,606 X1:130 X2:586 Y1:380 Y2:419
Хей Джоди. IНаблюдавам те от доста време.
270
00:22:50,781 --> 00:22:52,510 X1:252 X2:464 Y1:380 Y2:419
Не се и съмнявам.
271
00:22:52,683 --> 00:22:54,378 X1:140 X2:576 Y1:380 Y2:419
Да зопочнеш да тренираш беше добра идея.
272
00:22:55,019 --> 00:22:57,010 X1:135 X2:580 Y1:380 Y2:419
Трябва да си вземеш твоя съвет.
273
00:22:58,389 --> 00:23:00,254 X1:219 X2:498 Y1:380 Y2:419
Оооо. Добре ли си?
274
00:23:04,128 --> 00:23:06,187 X1:204 X2:513 Y1:380 Y2:419
Просто съм малко гладна.
275
00:23:14,605 --> 00:23:17,665 X1:201 X2:515 Y1:380 Y2:419
Харесва ли ти това което виждаш?
276
00:23:20,544 --> 00:23:21,772 X1:297 X2:418 Y1:380 Y2:419
Абсолютно.
277
00:23:23,547 --> 00:23:28,951 X1:142 X2:574 Y1:352 Y2:419
Сигурна съм че няма да имаш нищо против да
видиш нищо повече от това, нали?
278
00:23:31,088 --> 00:23:33,420 X1:277 X2:439 Y1:384 Y2:419
Последвай ме.
279
00:23:38,128 --> 00:23:41,256 X1:192 X2:523 Y1:356 Y2:419
- Съюза на кретените.
- Първо издание.
280
00:23:42,166 --> 00:23:45,533 X1:122 X2:593 Y1:352 Y2:419
- Ранен рожденен подарък?
- От Уитни. Не можех да повярвам.
281
00:23:47,137 --> 00:23:48,331 X1:253 X2:464 Y1:380 Y2:419
Това е готин подарък.
282
00:23:48,939 --> 00:23:52,500 X1:084 X2:633 Y1:352 Y2:419
Това е нещото при Уитни. Понякога
си мисля че той е на милиони мили далеч...
283
00:23:52,676 --> 00:23:55,839 X1:178 X2:540 Y1:352 Y2:419
...и тогава той ме изненадва
с нещо като това тук.
284
00:24:00,951 --> 00:24:03,943 X1:127 X2:590 Y1:356 Y2:419
- Как вървят нещата с партито?
- Предадох се.
285
00:24:04,121 --> 00:24:06,783 X1:153 X2:562 Y1:356 Y2:419
Казах на Нел да вземе
всички последни решения без мен.
286
00:24:06,957 --> 00:24:08,982 X1:081 X2:635 Y1:380 Y2:419
НЕ мога да повярвам каква анти-рожденничка си.
287
00:24:09,159 --> 00:24:11,593 X1:096 X2:621 Y1:356 Y2:419
- Никога ли не си имала щястлив рожден ден?
- Един път.
288
00:24:12,196 --> 00:24:13,686 X1:229 X2:487 Y1:384 Y2:419
Отидохме на открито кино с колата.
289
00:24:14,698 --> 00:24:18,725 X1:118 X2:597 Y1:352 Y2:419
- Това не звучи много в стила на Нел.
- Тогава бях с моите родители.
290
00:24:18,902 --> 00:24:24,340 X1:070 X2:645 Y1:352 Y2:419
Баща ми сложи колата на първия ред
за да може екрана да покрие цялото предно стъкло.
291
00:24:25,642 --> 00:24:29,908 X1:096 X2:621 Y1:352 Y2:419
Чуствах че вече съм пораснала защото
седях отпред с тях.
292
00:24:30,080 --> 00:24:33,846 X1:137 X2:580 Y1:356 Y2:419
Пуснаха Бъгс Бъни
преди да започне филма.
293
00:24:34,018 --> 00:24:37,647 X1:153 X2:562 Y1:352 Y2:419
Беше ми студено и майка ми
ме уви с нейния пуловер.
294
00:24:38,722 --> 00:24:39,882 X1:234 X2:481 Y1:384 Y2:419
Това звучи прекрасно.
295
00:24:40,057 --> 00:24:42,787 X1:073 X2:644 Y1:380 Y2:419
аз заспах преди даже да започне филма...
296
00:24:42,960 --> 00:24:44,894 X1:166 X2:552 Y1:380 Y2:419
...между майка ми и баща ми.
297
00:24:46,730 --> 00:24:50,757 X1:144 X2:573 Y1:352 Y2:419
Това беше последния път когато се почуствах
напълно в безопастност.
298
00:24:54,104 --> 00:24:55,731 X1:201 X2:515 Y1:380 Y2:419
Това е прекрасен спомен.
299
00:25:10,888 --> 00:25:12,219 X1:317 X2:400 Y1:380 Y2:419
Хей.
300
00:25:13,123 --> 00:25:16,889 X1:123 X2:592 Y1:356 Y2:419
- Всичко е наред. Никой няма да ни види.
- Добре.
301
00:25:24,935 --> 00:25:29,099 X1:105 X2:611 Y1:352 Y2:419
Не си мислиш че всичките работи
които бях казал за теб, когато беше...?
302
00:25:29,273 --> 00:25:30,672 X1:319 X2:399 Y1:384 Y2:419
Дебела?
303
00:25:31,575 --> 00:25:33,543 X1:173 X2:542 Y1:380 Y2:419
Мислиш си че беше смешно...
304
00:25:33,710 --> 00:25:38,147 X1:115 X2:603 Y1:380 Y2:419
...да ме наричаш сразни имена, да ме разплакваш...
305
00:25:38,315 --> 00:25:41,682 X1:145 X2:570 Y1:356 Y2:419
...да ме караш да си мисля
че по-добре да съм мъртва отколкото дебела.
306
00:25:43,954 --> 00:25:46,946 X1:183 X2:533 Y1:352 Y2:419
- Еми, какво мога да кажа?
- Можеш да кажеш че съжеляваш.
307
00:26:38,142 --> 00:26:41,202 X1:290 X2:426 Y1:380 Y2:419
Помогни ми.
308
00:27:27,024 --> 00:27:28,855 X1:238 X2:478 Y1:384 Y2:419
Не пипай това.
309
00:27:29,026 --> 00:27:31,017 X1:117 X2:598 Y1:380 Y2:419
Ти не си стерилизиран нито си мен.
310
00:27:31,528 --> 00:27:33,359 X1:174 X2:543 Y1:380 Y2:419
Моите извинения доктор Хамилтън.
311
00:27:34,765 --> 00:27:36,926 X1:130 X2:587 Y1:380 Y2:419
Вие нямате сайт нали?
312
00:27:37,100 --> 00:27:38,294 X1:273 X2:445 Y1:384 Y2:419
Моля?
313
00:27:38,468 --> 00:27:43,098 X1:063 X2:652 Y1:356 Y2:419
Това са тези които обикновенно ме проследяват.
Изродите със сайтовете.
314
00:27:43,273 --> 00:27:45,537 X1:258 X2:459 Y1:380 Y2:419
Аз просто съм фен.
315
00:27:45,709 --> 00:27:47,233 X1:275 X2:441 Y1:384 Y2:419
Лекс Лутър.
316
00:27:48,178 --> 00:27:50,237 X1:216 X2:499 Y1:384 Y2:419
Синът на билионера.
317
00:27:50,914 --> 00:27:54,372 X1:159 X2:558 Y1:380 Y2:419
Минералогите нямат фенове.
318
00:27:58,255 --> 00:28:01,190 X1:144 X2:573 Y1:352 Y2:419
Повечето минералози не са държали
първите лунни камъни от Аполо .
319
00:28:01,358 --> 00:28:05,021 X1:127 X2:589 Y1:352 Y2:419
Това беше преди много време
когато бях уважаван учен.
320
00:28:06,697 --> 00:28:09,291 X1:191 X2:525 Y1:352 Y2:419
Знаеш ли, ние може би
имаме няколко общи неща.
321
00:28:09,466 --> 00:28:12,629 X1:168 X2:547 Y1:352 Y2:419
аз бях изритан от
Университета в Метрополис също като вас.
322
00:28:15,672 --> 00:28:18,334 X1:169 X2:547 Y1:356 Y2:419
Откакто открих за моето
лекарско състояние аз имам...
323
00:28:18,508 --> 00:28:21,170 X1:163 X2:555 Y1:352 Y2:419
...станах много заинтересуван
от вашата работа, дактор Хамилтън.
324
00:28:21,345 --> 00:28:24,280 X1:131 X2:585 Y1:352 Y2:419
И вие си мислите че това
има нещо общо с метеоритите.
325
00:28:25,015 --> 00:28:29,577 X1:127 X2:590 Y1:352 Y2:419
Това не е ли ваша теория Метеоритите
някак си промениха клетъчния ми строеж?
326
00:28:29,753 --> 00:28:32,950 X1:172 X2:544 Y1:352 Y2:419
Това ми звучи като
проучване заслужаващо финансиране.
327
00:28:35,459 --> 00:28:40,396 X1:105 X2:611 Y1:352 Y2:419
Да, еми, съжалявам.Моето финансиране е лично,
както и моите резултати.
328
00:28:40,564 --> 00:28:42,464 X1:134 X2:582 Y1:380 Y2:419
Твоето финансиране идва от туристите.
329
00:28:42,633 --> 00:28:46,729 X1:129 X2:588 Y1:354 Y2:419
Ако толкова се интересувате от метеоритите,
ето, вземете един.
330
00:28:46,903 --> 00:28:50,395 X1:119 X2:598 Y1:380 Y2:419
Наслаждавайте му се. Нямам нищо друго за продажба.
331
00:28:51,842 --> 00:28:54,868 X1:165 X2:552 Y1:352 Y2:419
Когато си промениш мнението,
знаеш къде да ме намериш.
332
00:29:02,386 --> 00:29:04,479 X1:096 X2:620 Y1:380 Y2:419
Обадих се в болницата. Дъстин е в кома.
333
00:29:04,655 --> 00:29:08,250 X1:088 X2:628 Y1:352 Y2:419
Негоното тяло е преминало в шок след загубата
на мазнини. Не е могъл да каже нищо на полицията.
334
00:29:08,425 --> 00:29:10,723 X1:152 X2:564 Y1:352 Y2:419
Време е да преусмислим
твоята теория за вампира на мазнини.
335
00:29:10,894 --> 00:29:14,091 X1:121 X2:595 Y1:352 Y2:419
Знаеш ли, ако ти не беше там,
той сигурно щеше да умре, Кларк.
336
00:29:14,264 --> 00:29:17,028 X1:155 X2:563 Y1:352 Y2:419
Немога да разбера защо някой
ще иска да краде телесни мазнини.
337
00:29:17,200 --> 00:29:19,760 X1:146 X2:571 Y1:356 Y2:419
Аз знам. Това води разхвърляното ядене
до съвсем ново ниво.
338
00:29:21,071 --> 00:29:22,197 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419
Джоди.
339
00:29:22,739 --> 00:29:26,004 X1:190 X2:527 Y1:352 Y2:419
- Здравейте хора, как сте?
- Имахме да учим забрави ли?
340
00:29:27,577 --> 00:29:29,841 X1:193 X2:522 Y1:380 Y2:419
Изплъзнало ми се е от ума.
341
00:29:31,248 --> 00:29:33,682 X1:146 X2:571 Y1:380 Y2:419
Значи вече без зеленчукови шейкове, а?
342
00:29:36,887 --> 00:29:39,754 X1:141 X2:575 Y1:352 Y2:419
Добре ли се чустваш?
Пийт каза че не си се чуствала добре вчера.
343
00:29:40,223 --> 00:29:41,713 X1:288 X2:427 Y1:382 Y2:419
А, това ли.
344
00:29:42,359 --> 00:29:43,849 X1:226 X2:491 Y1:380 Y2:419
Напълно съм възстановена.
345
00:29:47,564 --> 00:29:50,032 X1:180 X2:536 Y1:352 Y2:419
Значи вече е безопасно да се каже че
напълно си свършела с диетите.
346
00:29:50,801 --> 00:29:54,134 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419
Умирам от глад.
не съм яла нищо цял ден.
347
00:29:58,842 --> 00:30:02,209 X1:197 X2:519 Y1:352 Y2:419
Просто съм малко притеснена
за партито довечера.
348
00:30:03,413 --> 00:30:04,641 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419
Да.
349
00:30:18,762 --> 00:30:20,855 X1:192 X2:525 Y1:380 Y2:419
Ще се видим довечера.
350
00:30:29,940 --> 00:30:33,103 X1:165 X2:551 Y1:356 Y2:419
- Добре, за какво беше всичко това?
- Ми не знам.
351
00:30:34,411 --> 00:30:37,574 X1:107 X2:609 Y1:352 Y2:419
- Трябва да изчезвам. Ще говорим затова по-късно?
- Добре.
352
00:30:37,748 --> 00:30:41,047 X1:092 X2:623 Y1:352 Y2:419
- Хей, къде отиваш?
- Още работя по подаръка на Лана.
353
00:30:41,218 --> 00:30:42,344 X1:278 X2:438 Y1:380 Y2:419
Някакви идеи?
354
00:30:42,519 --> 00:30:45,420 X1:152 X2:563 Y1:380 Y2:419
Да. Не е сертификат за подарък
355
00:31:05,242 --> 00:31:06,766 X1:224 X2:493 Y1:380 Y2:419
What do you think?
356
00:31:06,943 --> 00:31:09,104 X1:251 X2:464 Y1:352 Y2:419
- Наистина ...
- Няма нищо общо с теб.
357
00:31:10,947 --> 00:31:13,472 X1:181 X2:535 Y1:356 Y2:419
ЧУх че полузащитника
няма да успее да дойде. Много жалко.
358
00:31:13,650 --> 00:31:15,948 X1:170 X2:546 Y1:380 Y2:419
Знаех си че ще бъдеш съкрушен.
359
00:31:16,119 --> 00:31:19,054 X1:134 X2:581 Y1:352 Y2:419
Уитни се пробва за футболна стипендия
в Канзас.
360
00:31:19,222 --> 00:31:21,452 X1:145 X2:573 Y1:356 Y2:419
Той не си е мислил че ще има шанс,
но някой е отпаднал.
361
00:31:21,625 --> 00:31:22,956 X1:298 X2:418 Y1:384 Y2:419
Знам.
362
00:31:24,728 --> 00:31:26,662 X1:229 X2:487 Y1:384 Y2:419
Леля ти ми каза.
363
00:31:28,432 --> 00:31:31,094 X1:167 X2:550 Y1:380 Y2:419
Харесвам новия ти придружител повече.
364
00:31:32,469 --> 00:31:34,096 X1:237 X2:479 Y1:380 Y2:419
Забавлявай се довечера.
365
00:31:40,477 --> 00:31:42,445 X1:192 X2:524 Y1:354 Y2:419
- Мамо готово ли е вече?
- Спокойно Кларк.
366
00:31:42,612 --> 00:31:44,739 X1:119 X2:597 Y1:380 Y2:419
този път няма да закъснееш.
367
00:31:45,282 --> 00:31:47,807 X1:158 X2:560 Y1:352 Y2:419
Като стана на въпрос, измисли ли
какво да вземеш на Лана?
368
00:31:47,984 --> 00:31:49,645 X1:187 X2:528 Y1:380 Y2:419
Да, Лекс ми помогна.
369
00:31:49,820 --> 00:31:51,515 X1:254 X2:462 Y1:382 Y2:419
Е, и какво е?
370
00:31:52,122 --> 00:31:54,317 X1:107 X2:610 Y1:380 Y2:419
Мислех си че няма да се месиш в това.
371
00:31:54,825 --> 00:31:57,419 X1:133 X2:583 Y1:380 Y2:419
Тогава по-добре се научи да бъдеш упорит .
372
00:31:58,628 --> 00:32:00,653 X1:253 X2:462 Y1:354 Y2:419
- Здравей Клои.
- Здравейте Г-жо Кент.
373
00:32:00,831 --> 00:32:03,698 X1:140 X2:575 Y1:352 Y2:419
- Трябва да видиш това.
- Защо не си облечен?
374
00:32:03,867 --> 00:32:06,995 X1:162 X2:555 Y1:352 Y2:419
Нямах време. Наистина,
трябва да провериш това.
375
00:32:08,104 --> 00:32:11,505 X1:098 X2:618 Y1:352 Y2:419
"Смолвил" Тяло и Броня.
Смяна на предно стъкло, смяна на странична облицовка.
376
00:32:11,675 --> 00:32:15,441 X1:104 X2:613 Y1:354 Y2:419
- Причина за инцидента, удар в елен"?
- Това е била колата на Джоди, Кларк.
377
00:32:15,612 --> 00:32:19,946 X1:077 X2:639 Y1:352 Y2:419
- Какво си мислиш че се еслучило с нея?
- Нейната къща е точно до мястото където удари първия метеорит.
378
00:32:20,116 --> 00:32:22,209 X1:187 X2:529 Y1:380 Y2:419
Тя загуби всичкото това тегло...
379
00:32:22,385 --> 00:32:25,320 X1:129 X2:589 Y1:352 Y2:419
...като е пила сокове от зеленчуци
които са растяли в нейната оранжерия.
380
00:32:25,489 --> 00:32:28,947 X1:164 X2:551 Y1:352 Y2:419
Тя губи килограми прекалено бързо
и обикновената храна не и помага.
381
00:32:29,125 --> 00:32:31,286 X1:119 X2:597 Y1:352 Y2:419
- и затова тя се нуждае от телесни мазнини.
- Точно така.
382
00:32:31,461 --> 00:32:33,292 X1:217 X2:498 Y1:384 Y2:419
Трябва да я намерим.
383
00:32:33,730 --> 00:32:36,961 X1:125 X2:591 Y1:352 Y2:419
Джоди няма дасе спре пред нищо
за да отиде на това парти.
384
00:32:38,001 --> 00:32:38,990 X1:313 X2:403 Y1:384 Y2:419
Пийт.
385
00:32:49,980 --> 00:32:51,538 X1:297 X2:420 Y1:384 Y2:419
Перфектно.
386
00:32:58,722 --> 00:33:00,417 X1:322 X2:394 Y1:356 Y2:419
- Здравей.
- Здравей.
387
00:33:00,590 --> 00:33:03,150 X1:136 X2:581 Y1:380 Y2:419
Перфектни цветя за перфектна среща.
388
00:33:08,932 --> 00:33:11,162 X1:200 X2:516 Y1:380 Y2:419
Те са прекрасни, Пийт.
389
00:33:11,801 --> 00:33:13,564 X1:243 X2:472 Y1:384 Y2:419
Това рокля ли е.
390
00:33:14,170 --> 00:33:16,195 X1:181 X2:535 Y1:380 Y2:419
Благодаря. Беше на майка ми.
391
00:33:21,545 --> 00:33:22,876 X1:217 X2:500 Y1:380 Y2:419
Всичко наред ли е?
392
00:33:23,780 --> 00:33:26,544 X1:179 X2:538 Y1:380 Y2:419
Добре съм. Просто трябва да ям.
393
00:33:32,923 --> 00:33:36,256 X1:120 X2:597 Y1:352 Y2:419
Това не звучи хубаво.
Може би трябва да отидем до болницата.
394
00:33:38,995 --> 00:33:41,930 X1:107 X2:608 Y1:380 Y2:419
Ти винаги си бил толкова добър с мен, Пийт.
395
00:33:42,098 --> 00:33:43,395 X1:209 X2:506 Y1:356 Y2:419
- По-добре си тръгвай.
- Джоди.
396
00:33:44,601 --> 00:33:46,398 X1:285 X2:430 Y1:380 Y2:419
Тръгвай си.
397
00:33:47,637 --> 00:33:48,865 X1:277 X2:438 Y1:382 Y2:419
Джоди чакай!
398
00:33:51,942 --> 00:33:53,170 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419
Джоди!
399
00:33:55,078 --> 00:33:56,477 X1:251 X2:463 Y1:382 Y2:419
Джоди, хайде де!
400
00:33:57,948 --> 00:33:59,415 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419
Джоди.
401
00:34:02,552 --> 00:34:04,213 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419
Джоди?
402
00:34:08,692 --> 00:34:10,250 X1:215 X2:501 Y1:380 Y2:419
Джоди, къде си?
403
00:34:12,596 --> 00:34:14,928 X1:205 X2:511 Y1:380 Y2:419
Пийт, моля те тръгвай си.
404
00:34:16,266 --> 00:34:18,700 X1:241 X2:475 Y1:356 Y2:419
- Всичко е по моя вина.
- Джоди?
405
00:34:19,102 --> 00:34:23,334 X1:095 X2:621 Y1:352 Y2:419
Просто исках да бъда слаба.
толкова много само човек може да понесе.
406
00:34:24,174 --> 00:34:26,608 X1:209 X2:508 Y1:380 Y2:419
Пийт, моля ти се тръгвай си.
407
00:34:26,776 --> 00:34:29,108 X1:103 X2:613 Y1:380 Y2:419
Хайде де, Джоди, не е нужно да се криеш.
408
00:34:30,213 --> 00:34:32,841 X1:199 X2:517 Y1:380 Y2:419
Не искам да те нараня.
409
00:34:33,016 --> 00:34:35,348 X1:120 X2:597 Y1:380 Y2:419
Хайде де, Джоди, ти не можеш да ме нараниш...
410
00:34:43,593 --> 00:34:45,925 X1:153 X2:562 Y1:380 Y2:419
Просто ми кажи какво се е случило.
411
00:34:46,096 --> 00:34:48,724 X1:265 X2:451 Y1:384 Y2:419
Моля те тръгвай си.
412
00:35:13,523 --> 00:35:14,512 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419
Джоди?
413
00:35:16,726 --> 00:35:17,920 X1:313 X2:403 Y1:384 Y2:419
Пийт!
414
00:35:27,003 --> 00:35:29,267 X1:218 X2:499 Y1:352 Y2:419
Пийт добре ли си?
Пийт какво има?
415
00:35:41,217 --> 00:35:42,275 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419
Джоди!
416
00:35:52,295 --> 00:35:55,458 X1:121 X2:596 Y1:356 Y2:419
- Защо просто неме оставиш намира?
- Ти си болна.
417
00:35:55,632 --> 00:35:57,793 X1:162 X2:555 Y1:352 Y2:419
Каквото и да си си направила,
можеш да получиш помощ.
418
00:35:57,967 --> 00:35:59,992 X1:171 X2:544 Y1:384 Y2:419
Всичко което исках е да бъда слаба.
419
00:36:13,249 --> 00:36:14,716 X1:223 X2:492 Y1:380 Y2:419
Джоди, това не си ти.
420
00:36:15,819 --> 00:36:19,482 X1:148 X2:569 Y1:352 Y2:419
И какво, трябва да е
това на което трябва да изглеждам?
421
00:36:45,048 --> 00:36:48,245 X1:197 X2:520 Y1:384 Y2:419
Погледни ме. Аз съм изрод.
422
00:36:52,088 --> 00:36:54,022 X1:137 X2:580 Y1:380 Y2:419
Знам как да спра това.
423
00:37:00,697 --> 00:37:01,994 X1:311 X2:405 Y1:384 Y2:419
Чакай!
424
00:37:17,313 --> 00:37:19,144 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419
Джоди?
425
00:37:33,229 --> 00:37:35,925 X1:180 X2:536 Y1:380 Y2:419
Пийт! Ела тука бързо!
426
00:37:37,433 --> 00:37:38,661 X1:306 X2:411 Y1:384 Y2:419
Кларк?
427
00:37:44,474 --> 00:37:45,873 X1:269 X2:449 Y1:380 Y2:419
Тя добре ли е?
428
00:37:46,042 --> 00:37:49,307 X1:198 X2:518 Y1:352 Y2:419
Мисля че да, но трябва
да е закараме до болницата.
429
00:38:07,597 --> 00:38:09,360 X1:226 X2:491 Y1:380 Y2:419
Измъкваш се, а?
430
00:38:09,966 --> 00:38:11,797 X1:204 X2:513 Y1:380 Y2:419
Това ли е твоя вид забава?
431
00:38:12,068 --> 00:38:15,799 X1:157 X2:558 Y1:352 Y2:419
- Така пише на всички покани.
- Вярно.
432
00:38:17,273 --> 00:38:20,265 X1:197 X2:518 Y1:352 Y2:419
ти не се криеш,
просто си излязла за малко въздух.
433
00:38:22,779 --> 00:38:26,180 X1:132 X2:584 Y1:352 Y2:419
Аз прекарах моите коледни партита
18 години в стаята за палта.
434
00:38:28,251 --> 00:38:30,446 X1:127 X2:589 Y1:380 Y2:419
Все още чакам за моето подкрепление.
435
00:38:32,322 --> 00:38:34,882 X1:169 X2:547 Y1:382 Y2:419
Аз познавам Кларк, той ще дойде...
436
00:38:35,058 --> 00:38:38,550 X1:222 X2:494 Y1:352 Y2:419
...ако може.
- Това е просто рожден ден.
437
00:39:08,091 --> 00:39:10,116 X1:203 X2:513 Y1:352 Y2:419
Кларк какво стана?
полицията се обади.
438
00:39:10,293 --> 00:39:12,318 X1:263 X2:454 Y1:356 Y2:419
- аз съм добре.
- Как е Пийт?
439
00:39:12,495 --> 00:39:15,589 X1:156 X2:561 Y1:352 Y2:419
Той има сериозна мигрена,
но като изключим това, той е добре.
440
00:39:15,765 --> 00:39:19,257 X1:092 X2:622 Y1:352 Y2:419
Джоди е напът за болницата в Метрополис.
Нейния баща ще я чака там.
441
00:39:19,435 --> 00:39:21,903 X1:146 X2:569 Y1:380 Y2:419
Кларк, съжалявам за партито.
442
00:39:22,071 --> 00:39:24,437 X1:168 X2:548 Y1:380 Y2:419
Обещах на Лана че ще бъда там.
443
00:39:26,075 --> 00:39:27,599 X1:163 X2:553 Y1:384 Y2:419
Не мога да повярвам че я излъгах отново.
444
00:39:27,777 --> 00:39:30,473 X1:112 X2:604 Y1:352 Y2:419
Еми, когато правиш нещата които ти правиш,
синко, помагайки на хората...
445
00:39:30,647 --> 00:39:32,547 X1:087 X2:630 Y1:380 Y2:419
...понякога ще трябва да правиш компромиси.
446
00:39:32,715 --> 00:39:34,706 X1:275 X2:442 Y1:352 Y2:419
- Като Лана ли?
- Може би...
447
00:39:34,884 --> 00:39:37,512 X1:169 X2:549 Y1:380 Y2:419
...но ти направи своя избор.
448
00:39:39,088 --> 00:39:40,646 X1:211 X2:506 Y1:380 Y2:419
Къде отиваш?
449
00:39:40,823 --> 00:39:43,223 X1:126 X2:591 Y1:380 Y2:419
Не е нужно да жертвам всичко.
450
00:40:13,156 --> 00:40:14,646 X1:179 X2:538 Y1:384 Y2:419
Върнал си се за още камъни?
451
00:40:16,025 --> 00:40:17,959 X1:097 X2:618 Y1:380 Y2:419
Оказа се, че имам чисти капиляри от кръв.
452
00:40:18,127 --> 00:40:21,619 X1:117 X2:598 Y1:352 Y2:419
Поздравления. Това означава че
ще престанете да ми досаждате вече.
453
00:40:21,898 --> 00:40:24,924 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419
Просто не можех да се досетя
защо отказвате да приемете моята помощ...
454
00:40:25,101 --> 00:40:27,331 X1:109 X2:608 Y1:380 Y2:419
...тогава намерих човек който да разпита наоколо.
455
00:40:28,271 --> 00:40:33,504 X1:084 X2:634 Y1:352 Y2:419
аз си мислех че са ви изритали от Университета
в Метрополис заради теориите за метеоритите.
456
00:40:33,676 --> 00:40:37,134 X1:156 X2:560 Y1:352 Y2:419
Но се оказа че сте имали
връзка с един студент.
457
00:40:37,747 --> 00:40:40,215 X1:151 X2:566 Y1:352 Y2:419
Чудя се дали си в регистрите
на полицията в Смолвил.
458
00:40:43,953 --> 00:40:45,215 X1:293 X2:423 Y1:384 Y2:419
Майай се от тук.
459
00:40:50,460 --> 00:40:52,724 X1:143 X2:573 Y1:380 Y2:419
Искам да видиш нещо.
460
00:40:57,533 --> 00:41:01,594 X1:084 X2:633 Y1:352 Y2:419
Миналото не ме интересува.
Аз вярвам в силата да въстановиш себе си.
461
00:41:02,205 --> 00:41:04,332 X1:174 X2:542 Y1:352 Y2:419
Искаш да докажеш
че през цялото време си бил прав?
462
00:41:04,507 --> 00:41:06,407 X1:087 X2:628 Y1:380 Y2:419
Този чек трябва да покрие всичките ти сметки.
463
00:41:08,478 --> 00:41:12,039 X1:090 X2:626 Y1:380 Y2:419
това което търсиш може да отнеме години.
464
00:41:14,450 --> 00:41:16,509 X1:232 X2:485 Y1:380 Y2:419
аз съм търпелив човек.
465
00:41:20,423 --> 00:41:24,359 X1:102 X2:613 Y1:356 Y2:419
Кажи ми нещо, защо син на билионер
има такъв интерес към няколко камъка...
466
00:41:24,527 --> 00:41:26,961 X1:103 X2:615 Y1:380 Y2:419
...това падна от небето преди 12 години?
467
00:41:27,697 --> 00:41:31,189 X1:108 X2:608 Y1:380 Y2:419
Пазя тази история за хората на които имам доверие.
468
00:41:51,821 --> 00:41:53,618 X1:166 X2:551 Y1:384 Y2:419
Нещо изпусна часа за коктейлите.
469
00:41:54,624 --> 00:41:56,114 X1:286 X2:431 Y1:380 Y2:419
Съжалявам.
470
00:41:58,394 --> 00:42:01,454 X1:127 X2:589 Y1:352 Y2:419
Казах ти да спреш да вярваш
в щастливите рожденни дни преди много време.
471
00:42:03,166 --> 00:42:05,532 X1:152 X2:563 Y1:380 Y2:419
Еми, може би аз ще мога да променя това.
472
00:42:07,603 --> 00:42:11,334 X1:091 X2:626 Y1:352 Y2:419
Добре знам че прецаках нещата тази вечер,
но поне ми позволи да ти дам подаръка си.
473
00:42:12,341 --> 00:42:13,672 X1:302 X2:414 Y1:384 Y2:419
Кога?
474
00:42:14,544 --> 00:42:15,602 X1:312 X2:404 Y1:384 Y2:419
Ми сега.
475
00:42:27,223 --> 00:42:29,123 X1:235 X2:482 Y1:380 Y2:419
подай пуканките.
476
00:42:34,964 --> 00:42:36,454 X1:306 X2:410 Y1:356 Y2:419
- Лана.
- Да?
477
00:42:37,433 --> 00:42:38,798 X1:248 X2:469 Y1:380 Y2:419
Честит рожден ден.
478
00:42:58,463 --> 00:43:06,452 X1:281 X2:434 Y1:382 Y2:419
Translation by //The One//