1 00:00:21,066 --> 00:00:24,331 X1:120 X2:595 Y1:352 Y2:419 Знаеш ли ако не си в настроение за моите спагети... 2 00:00:24,503 --> 00:00:26,300 X1:144 X2:574 Y1:380 Y2:419 ...винаги можем да поръчаме от "Тай". 3 00:00:26,471 --> 00:00:28,098 X1:208 X2:509 Y1:380 Y2:419 Никакви спагети,никакво Тай. 4 00:00:28,273 --> 00:00:31,037 X1:210 X2:508 Y1:352 Y2:419 Искам да изглеждам добре за рожденния ден на Лана. 5 00:00:31,577 --> 00:00:35,377 X1:106 X2:610 Y1:352 Y2:419 Аз си мисля че прекалено много време отделяш и то само заради един купон. 6 00:00:35,547 --> 00:00:38,539 X1:112 X2:604 Y1:356 Y2:419 Това не е просто един купон, това е всичко за мен. Просто... 7 00:00:38,717 --> 00:00:40,617 X1:239 X2:477 Y1:380 Y2:419 Никой не ме харесва. 8 00:00:40,786 --> 00:00:43,516 X1:137 X2:579 Y1:380 Y2:419 И за какво им е притрябвало? Аз съм крава. 9 00:00:44,423 --> 00:00:48,086 X1:192 X2:525 Y1:380 Y2:419 Но аз имам нов план. 10 00:00:48,260 --> 00:00:51,821 X1:107 X2:609 Y1:382 Y2:419 >Отсега нататък никаква храна. Само това. 11 00:01:13,518 --> 00:01:17,010 X1:127 X2:588 Y1:354 Y2:419 Да режеш главите на моделите. Малко е скучно не мислиш ли? 12 00:01:18,824 --> 00:01:21,657 X1:168 X2:547 Y1:380 Y2:419 Просто взаимствам идеи за облекло. 13 00:01:22,394 --> 00:01:25,124 X1:136 X2:581 Y1:352 Y2:419 Още ли не си намерила нещо за купона на Лана. 14 00:01:25,297 --> 00:01:26,491 X1:274 X2:442 Y1:380 Y2:419 Как е? 15 00:01:26,665 --> 00:01:29,896 X1:135 X2:581 Y1:352 Y2:419 Пийт и аз се надявахме че може да ни дадеш един бърз урок по Алгебра. 16 00:01:30,068 --> 00:01:32,536 X1:105 X2:611 Y1:380 Y2:419 Аз си мислех че обикновенно Кларк ви помага за това. 17 00:01:32,704 --> 00:01:36,231 X1:193 X2:522 Y1:352 Y2:419 Той е малко зает, помага на рожденичката. 18 00:01:36,842 --> 00:01:39,242 X1:184 X2:531 Y1:380 Y2:419 Дори ще те черпим един обяд. 19 00:01:45,584 --> 00:01:48,678 X1:199 X2:517 Y1:380 Y2:419 Това изглежда...... много съблазнително. 20 00:01:51,423 --> 00:01:53,653 X1:162 X2:555 Y1:380 Y2:419 Губенето на килограми никога не е красиво. 21 00:01:56,128 --> 00:01:57,857 X1:117 X2:600 Y1:380 Y2:419 Рос ще ходим да играем. 22 00:01:58,030 --> 00:02:00,555 X1:149 X2:569 Y1:352 Y2:419 Искаш ли да играеш или предпочиташ да се наслаждаваш на кита? 23 00:02:02,834 --> 00:02:04,233 X1:241 X2:475 Y1:382 Y2:419 Дъстин разкарай се. 24 00:02:04,736 --> 00:02:07,830 X1:140 X2:576 Y1:352 Y2:419 Успокой се бе пич. не знаех че си падаш по по-дебеличките. 25 00:02:16,214 --> 00:02:17,841 X1:273 X2:442 Y1:354 Y2:419 - Джоди, чакай. - Оо човече. 26 00:02:18,016 --> 00:02:20,712 X1:162 X2:553 Y1:356 Y2:419 Мислиш ли си че такъв голям екземпляр би имал по-тънка кожа. 27 00:02:22,587 --> 00:02:25,852 X1:143 X2:572 Y1:356 Y2:419 А ти мислиш ли си че някой толкова тъп би имал по-тънка глава. 28 00:02:32,964 --> 00:02:36,058 X1:151 X2:565 Y1:352 Y2:419 Джоди говорихме за това. Да гладуваш не е начинът. 29 00:02:36,234 --> 00:02:38,395 X1:222 X2:495 Y1:380 Y2:419 Омразна ми да чакам. 30 00:02:38,570 --> 00:02:43,007 X1:133 X2:583 Y1:352 Y2:419 Чакане и затлъстяване и пазенето на дневник в който вписвам всичко което съм изяла... 31 00:02:43,175 --> 00:02:45,700 X1:189 X2:531 Y1:352 Y2:419 ...само и само да се чуствам виновна ако барна още една чепка грозде. 32 00:02:45,877 --> 00:02:50,143 X1:113 X2:605 Y1:352 Y2:419 Разбирам всичко това, но ти просто не можеш да спреш да ядеш.Не е здравословно. 33 00:02:55,087 --> 00:02:57,749 X1:149 X2:568 Y1:380 Y2:419 Скъпа ти си си красива. 34 00:02:58,390 --> 00:03:00,358 X1:208 X2:506 Y1:380 Y2:419 Точно като майка ти. 35 00:03:00,859 --> 00:03:02,918 X1:238 X2:479 Y1:382 Y2:419 Не татко. Не съм. 36 00:03:03,495 --> 00:03:05,895 X1:242 X2:474 Y1:384 Y2:419 Мама не беше дебела. 37 00:05:20,398 --> 00:05:22,332 X1:215 X2:501 Y1:062 Y2:101 Добре това е достатъчно. 38 00:05:24,102 --> 00:05:25,501 X1:259 X2:459 Y1:380 Y2:419 Готово ли е вече? 39 00:05:26,071 --> 00:05:27,834 X1:215 X2:501 Y1:062 Y2:124 Твоето сърце може да продължи така завинаги. 40 00:05:28,006 --> 00:05:29,098 X1:307 X2:409 Y1:062 Y2:096 Добре. 41 00:05:29,274 --> 00:05:32,209 X1:116 X2:600 Y1:062 Y2:128 Не искам да преминавам през през този физически абсурд за последните 5 години. 42 00:05:32,377 --> 00:05:33,776 X1:218 X2:497 Y1:062 Y2:100 Да се надяваме че няма. 43 00:05:33,945 --> 00:05:36,106 X1:191 X2:525 Y1:062 Y2:128 Има едно нещо за което бих искал да говоря с теб. 44 00:05:36,281 --> 00:05:40,274 X1:104 X2:612 Y1:062 Y2:128 Твоето кръвно изследване дойде. Ти имаш много повишен левкоцит. 45 00:05:40,452 --> 00:05:42,943 X1:217 X2:500 Y1:062 Y2:098 Нещо като левкемия ли? 46 00:05:43,121 --> 00:05:44,782 X1:138 X2:578 Y1:062 Y2:101 Това не е обичайно. Аз никога не се разболявам. 47 00:05:44,956 --> 00:05:47,390 X1:168 X2:548 Y1:062 Y2:128 - Приемаш ли някакви лекарства? - Не. 48 00:05:47,559 --> 00:05:49,026 X1:176 X2:541 Y1:062 Y2:124 - Имаш ли някакви алергии? - Не. 49 00:05:49,194 --> 00:05:50,889 X1:233 X2:483 Y1:384 Y2:419 Детски болести? 50 00:05:52,330 --> 00:05:54,161 X1:215 X2:502 Y1:352 Y2:419 - Астма. - И кога спря това? 51 00:05:54,900 --> 00:05:58,131 X1:189 X2:529 Y1:352 Y2:419 В диня който си загубих косата. Имате ли нещо напредвид? 52 00:05:58,303 --> 00:06:00,396 X1:178 X2:539 Y1:062 Y2:128 Ако бяхме някаде другаде, Бих предложил сириа от тестове. 53 00:06:00,572 --> 00:06:02,506 X1:113 X2:604 Y1:062 Y2:096 но аз виждам много от това в Смолвил. 54 00:06:02,674 --> 00:06:04,642 X1:102 X2:615 Y1:380 Y2:419 ЗАщо Смолвил да е различен? 55 00:06:04,809 --> 00:06:11,146 X1:077 X2:639 Y1:062 Y2:128 Ми, някои казват че е заради фабриката Лутъркорп която заразявала околнота среда. 56 00:06:13,184 --> 00:06:15,379 X1:200 X2:517 Y1:380 Y2:419 Много се съмнявам в това. 57 00:06:18,256 --> 00:06:20,156 X1:202 X2:515 Y1:384 Y2:419 Нека да направим тези тестове. 58 00:06:27,232 --> 00:06:28,893 X1:155 X2:562 Y1:062 Y2:100 Сега искам това да бъде специално. 59 00:06:29,067 --> 00:06:31,399 X1:183 X2:533 Y1:062 Y2:128 Какво си мислиш за торта на три етажа? 60 00:06:31,569 --> 00:06:33,332 X1:205 X2:511 Y1:062 Y2:096 Благодаря ти че ми помогна. 61 00:06:33,505 --> 00:06:36,497 X1:118 X2:599 Y1:062 Y2:129 Това е просто изпит по Математика. Не съм те измъкнал от горяща сграда. 62 00:06:36,675 --> 00:06:38,905 X1:223 X2:492 Y1:356 Y2:419 - Все пак съм ти признателна. - Лана? 63 00:06:39,077 --> 00:06:41,272 X1:170 X2:547 Y1:062 Y2:124 Искам твоето мнение за балоните. 64 00:06:41,446 --> 00:06:43,641 X1:108 X2:608 Y1:062 Y2:101 Мисля че белите винаги изглеждат хубаво. 65 00:06:43,815 --> 00:06:46,784 X1:252 X2:463 Y1:352 Y2:419 - На мен ми харесват. -Добре. 66 00:06:48,119 --> 00:06:51,088 X1:138 X2:578 Y1:352 Y2:419 Цялото плануване около рожденния ден взе да става много подлудяващо. 67 00:06:51,256 --> 00:06:54,555 X1:094 X2:623 Y1:352 Y2:419 Да имаш парти за рожденния си ден в къщата на Лекс ми се струва много готино. 68 00:06:54,726 --> 00:06:57,286 X1:083 X2:634 Y1:380 Y2:419 Аз отдавна се отказах от тези партита. 69 00:06:58,163 --> 00:07:01,792 X1:121 X2:597 Y1:062 Y2:128 Ако зависеше от мен, щеше да бъде пица и силна музика с моите приятели. 70 00:07:03,501 --> 00:07:04,832 X1:211 X2:506 Y1:380 Y2:419 Ти каза ли на Нел затова? 71 00:07:05,337 --> 00:07:09,273 X1:082 X2:634 Y1:352 Y2:419 Преживяхме доста през последните месеци. Реших да я оставя да направи това. 72 00:07:10,909 --> 00:07:12,433 X1:232 X2:484 Y1:380 Y2:419 Лана познай какво. 73 00:07:12,610 --> 00:07:14,635 X1:238 X2:477 Y1:384 Y2:419 Моят разузнавач се обади! 74 00:07:14,813 --> 00:07:18,715 X1:125 X2:590 Y1:356 Y2:419 - Ще мога да се изпробвам в Канзъс. - Това е прекрасно! 75 00:07:18,883 --> 00:07:20,248 X1:255 X2:461 Y1:380 Y2:419 Хей поздравления. 76 00:07:21,653 --> 00:07:22,984 X1:208 X2:508 Y1:380 Y2:419 Още не съм казал да. 77 00:07:23,154 --> 00:07:25,486 X1:139 X2:578 Y1:352 Y2:419 Искат да отида в неделя, нашата голяма вечер. 78 00:07:25,657 --> 00:07:28,990 X1:144 X2:572 Y1:352 Y2:419 Това е вечерта на Нел. Тъкмо сега казвах на Кларк че не е толкова важно. 79 00:07:29,861 --> 00:07:31,522 X1:215 X2:501 Y1:382 Y2:419 Да така си е. 80 00:07:31,896 --> 00:07:33,796 X1:238 X2:479 Y1:380 Y2:419 Искам да отидеш. 81 00:07:40,238 --> 00:07:42,570 X1:112 X2:604 Y1:380 Y2:419 Хей, после ще се видим. 82 00:07:43,341 --> 00:07:46,105 X1:184 X2:533 Y1:352 Y2:419 Кларк казвам ти, това са добри новини за теб. 83 00:07:46,277 --> 00:07:50,145 X1:066 X2:651 Y1:352 Y2:419 Канзъс дават на Уитни пълна стипендия а ЛАна му дава къпане с език. 84 00:07:50,315 --> 00:07:51,339 X1:196 X2:522 Y1:380 Y2:419 Как ти звучат тези новини? 85 00:07:51,516 --> 00:07:54,076 X1:171 X2:544 Y1:352 Y2:419 Дори и аз имам трудности да следвам тази разногледа логика. 86 00:07:54,252 --> 00:07:57,585 X1:176 X2:541 Y1:352 Y2:419 ЛАна ще бъде без компания на собственото си парти. 87 00:07:58,189 --> 00:07:59,178 X1:292 X2:425 Y1:382 Y2:419 Здравей Пийт. 88 00:08:03,862 --> 00:08:05,420 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419 Джоди? 89 00:08:08,299 --> 00:08:09,630 X1:272 X2:444 Y1:384 Y2:419 Ти изглеждаш... 90 00:08:09,801 --> 00:08:11,200 X1:291 X2:425 Y1:384 Y2:419 По слаба? 91 00:08:12,237 --> 00:08:15,400 X1:126 X2:592 Y1:352 Y2:419 Все още търсих точната дума, но да. 92 00:08:15,573 --> 00:08:17,040 X1:252 X2:465 Y1:356 Y2:419 - Добре ли се чустваш? - Никога не съм се чуствала по-добре. 93 00:08:17,208 --> 00:08:21,110 X1:140 X2:577 Y1:352 Y2:419 Моята диета започна да се отплаща. Купих си някои нови дрехи. 94 00:08:22,113 --> 00:08:23,205 X1:250 X2:466 Y1:380 Y2:419 Изглеждаш чудесно. 95 00:08:24,182 --> 00:08:26,412 X1:075 X2:640 Y1:380 Y2:419 Благодаря че се застъпи за мен вчера. 96 00:08:26,584 --> 00:08:28,643 X1:110 X2:606 Y1:380 Y2:419 Повечето хора нямаше да направят това. 97 00:08:28,820 --> 00:08:30,811 X1:148 X2:569 Y1:380 Y2:419 Повечето хора не издържат Джъстин. 98 00:08:30,989 --> 00:08:32,388 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419 Да. 99 00:08:33,925 --> 00:08:38,988 X1:119 X2:598 Y1:352 Y2:419 Слушай. Аз се чудех, имаш ли си компания за партито на Лана? 100 00:08:44,302 --> 00:08:45,701 X1:234 X2:482 Y1:382 Y2:419 Не той още е свободен. 101 00:08:46,704 --> 00:08:48,968 X1:156 X2:561 Y1:380 Y2:419 Искаш ли да отидеш с мен? 102 00:08:53,878 --> 00:08:55,539 X1:265 X2:451 Y1:384 Y2:419 Естествено че иска. 103 00:08:55,713 --> 00:08:58,511 X1:125 X2:591 Y1:380 Y2:419 Чудесно. Добре, значи, ще се видим по-късно. 104 00:09:01,319 --> 00:09:03,082 X1:318 X2:399 Y1:380 Y2:419 Чао. 105 00:09:06,658 --> 00:09:08,455 X1:262 X2:454 Y1:380 Y2:419 Не можах да схвана. 106 00:09:09,594 --> 00:09:11,858 X1:154 X2:561 Y1:380 Y2:419 жЕните ме харесват. Свиквай с това. 107 00:09:12,030 --> 00:09:15,227 X1:154 X2:561 Y1:352 Y2:419 Не имам предвид Джоди. Все едно че тя е загубила това тегло за една вечер. 108 00:09:15,400 --> 00:09:19,131 X1:116 X2:599 Y1:356 Y2:419 Ако тя е способна на това, половината от училището ще търсят нейната тайна. Хайде. 109 00:09:19,304 --> 00:09:20,999 X1:290 X2:426 Y1:380 Y2:419 Да потегляме. 110 00:09:23,074 --> 00:09:25,372 X1:227 X2:489 Y1:354 Y2:419 - Здравей. - Лана, здрасти. Влизай. 111 00:09:25,543 --> 00:09:26,908 X1:317 X2:400 Y1:380 Y2:419 Хей. 112 00:09:27,078 --> 00:09:29,103 X1:134 X2:583 Y1:380 Y2:419 Лана искаш ли едно капучино? 113 00:09:29,280 --> 00:09:32,374 X1:118 X2:599 Y1:380 Y2:419 Ще пасувам. Имам лоши спомени от дните ми на сервитьорка. 114 00:09:32,550 --> 00:09:34,711 X1:146 X2:572 Y1:352 Y2:419 Донесъх списака с нещата които ще ми трябват за партито. 115 00:09:34,886 --> 00:09:38,253 X1:070 X2:647 Y1:352 Y2:419 - Можеше да ни звъннеш. - и да пропусна шанса да излеза от къщата? 116 00:09:38,423 --> 00:09:40,857 X1:192 X2:527 Y1:352 Y2:419 Нел планува това парти все едно ще е кралска сватба. 117 00:09:41,025 --> 00:09:43,050 X1:222 X2:494 Y1:380 Y2:419 Да сигурно е така. 118 00:09:44,896 --> 00:09:48,059 X1:113 X2:604 Y1:380 Y2:419 Тате сложех подпорите на западната поле. 119 00:09:48,233 --> 00:09:51,691 X1:079 X2:638 Y1:380 Y2:419 Ударих на гранит, но пробих през него. 120 00:09:55,607 --> 00:09:56,767 X1:243 X2:473 Y1:380 Y2:419 Много впечатляващо. 121 00:09:58,209 --> 00:09:59,540 X1:206 X2:510 Y1:380 Y2:419 Имах тежък чук. 122 00:10:03,348 --> 00:10:05,714 X1:117 X2:598 Y1:380 Y2:419 Все някой трябва да работи тук. 123 00:10:09,954 --> 00:10:12,787 X1:183 X2:532 Y1:352 Y2:419 Мислех че вече обсъждате какви ледени скулптури да вземете. 124 00:10:12,957 --> 00:10:14,549 X1:254 X2:462 Y1:380 Y2:419 Засега се крия. 125 00:10:15,493 --> 00:10:18,257 X1:120 X2:595 Y1:352 Y2:419 Имаш моите симпатии. Уитни няма да е тук за подкрепление. 126 00:10:18,429 --> 00:10:22,422 X1:080 X2:638 Y1:352 Y2:419 Знам. Аз мислех да се скрия отзад в пикапа му в неделя. 127 00:10:22,600 --> 00:10:25,467 X1:132 X2:584 Y1:352 Y2:419 Това парти ще бъде интересно. Хората в града ще има за какво да си говорят. 128 00:10:25,637 --> 00:10:27,298 X1:184 X2:532 Y1:384 Y2:419 Аз никога няма да причиня това на Нел. 129 00:10:27,472 --> 00:10:30,441 X1:188 X2:529 Y1:352 Y2:419 Просто всичкото това внимание е малко изнервящо. 130 00:10:31,009 --> 00:10:33,842 X1:129 X2:588 Y1:352 Y2:419 Еми ако искаш, аз мога да те придружа в събота. 131 00:10:36,648 --> 00:10:40,778 X1:171 X2:545 Y1:352 Y2:419 Нали знаеш за да мога да предотвратя тълпата от обожатели. 132 00:10:42,487 --> 00:10:44,853 X1:264 X2:452 Y1:356 Y2:419 - Би ми харесало. - Супер. 133 00:10:46,991 --> 00:10:48,322 X1:276 X2:441 Y1:380 Y2:419 Трябва да тръгвам. 134 00:10:48,493 --> 00:10:52,156 X1:138 X2:577 Y1:352 Y2:419 Ако ме няма прекалено дълго, Нел сигурно ще прати хора да ме търсят. 135 00:10:53,932 --> 00:10:55,422 X1:265 X2:450 Y1:384 Y2:419 И Кларк... 136 00:10:56,634 --> 00:10:58,534 X1:124 X2:592 Y1:380 Y2:419 Обещай ми че този път ще дойдеш. 137 00:10:59,470 --> 00:11:00,664 X1:284 X2:433 Y1:380 Y2:419 Обещавам. 138 00:11:04,642 --> 00:11:06,507 X1:291 X2:425 Y1:352 Y2:419 - Благодаря. - Чао. 139 00:11:10,348 --> 00:11:13,317 X1:125 X2:592 Y1:380 Y2:419 Да я предрожиш за да избегне тълпата от обожатели? 140 00:11:13,484 --> 00:11:16,476 X1:186 X2:530 Y1:352 Y2:419 - Какво му има на това? - Нищо Кларк. 141 00:11:17,088 --> 00:11:19,113 X1:116 X2:601 Y1:380 Y2:419 Просто не искам да те видя наранен. 142 00:11:19,791 --> 00:11:21,884 X1:141 X2:575 Y1:380 Y2:419 Мамо Лана и аз сме просто приятели. 143 00:11:22,627 --> 00:11:23,719 X1:308 X2:407 Y1:380 Y2:419 Добре. 144 00:11:23,895 --> 00:11:25,658 X1:191 X2:526 Y1:380 Y2:419 Добре отказвам се от този спор. 145 00:11:25,830 --> 00:11:27,957 X1:150 X2:567 Y1:352 Y2:419 Какво ще и купиш за рождения и ден? 146 00:11:28,132 --> 00:11:29,599 X1:262 X2:455 Y1:384 Y2:419 Ми не знам. 147 00:11:30,201 --> 00:11:31,828 X1:277 X2:440 Y1:380 Y2:419 Някакви идеи? 148 00:11:32,003 --> 00:11:36,463 X1:117 X2:601 Y1:356 Y2:419 Майка ми винаги ми казваше че най-добрите подаръци идват от сърцето. 149 00:11:42,013 --> 00:11:44,311 X1:201 X2:515 Y1:356 Y2:419 Джоди добре ли се чустваш? Изглеждаш малко... 150 00:11:44,482 --> 00:11:46,848 X1:087 X2:629 Y1:380 Y2:419 Да, не се притеснявай татко, чуствам се страхотно. 151 00:11:47,018 --> 00:11:49,509 X1:135 X2:582 Y1:380 Y2:419 Дори си уредих среща за партито на Лана. 152 00:11:49,687 --> 00:11:51,917 X1:223 X2:491 Y1:382 Y2:419 Джоди това е прекрасно. 153 00:11:52,590 --> 00:11:57,220 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419 Но искам да ядеш нещо повече от тези шейкъри, добре? 154 00:11:57,395 --> 00:11:59,488 X1:202 X2:514 Y1:384 Y2:419 Знаеш ли какво? Така и ще направя. 155 00:11:59,664 --> 00:12:01,928 X1:178 X2:539 Y1:380 Y2:419 Свърших с броенето на калориите. 156 00:12:03,167 --> 00:12:04,566 X1:261 X2:455 Y1:380 Y2:419 Трябва да тръгвам. 157 00:12:04,736 --> 00:12:08,137 X1:200 X2:516 Y1:352 Y2:419 - Не стой до много късно. - Добре. 158 00:12:10,108 --> 00:12:11,632 X1:318 X2:399 Y1:380 Y2:419 Чао! 159 00:15:27,138 --> 00:15:29,106 X1:154 X2:562 Y1:380 Y2:419 СУтрешно преглеждане на Лана? 160 00:15:31,108 --> 00:15:32,598 X1:164 X2:552 Y1:380 Y2:419 Клои ти никога ли не чукаш? 161 00:15:32,777 --> 00:15:35,075 X1:237 X2:479 Y1:382 Y2:419 Това е ферма Кларк. 162 00:15:35,813 --> 00:15:39,613 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419 Това ли е причината да си толкова рано тук, или просто се наслаждамаш да ми прекъсваш заниматията? 163 00:15:39,784 --> 00:15:40,808 X1:248 X2:467 Y1:384 Y2:419 И по-малко от двете. 164 00:15:40,985 --> 00:15:44,386 X1:080 X2:638 Y1:356 Y2:419 Чу ли за инцидента миналата вечер? Елен е бил ударен на шосе 5. 165 00:15:44,555 --> 00:15:48,355 X1:088 X2:627 Y1:352 Y2:419 - Не ми се вижда точно като матрелиал за "Стената на Странното". - Провери вестника. 166 00:15:48,526 --> 00:15:51,757 X1:136 X2:580 Y1:356 Y2:419 Контрола над животните казва че елена е умрял по неизвестна причина. 167 00:15:51,929 --> 00:15:53,260 X1:321 X2:395 Y1:384 Y2:419 И кво? 168 00:15:53,865 --> 00:15:56,459 X1:154 X2:561 Y1:352 Y2:419 Няма нищо неизвестно в това да те ударят със 60 мили в час ? 169 00:15:56,634 --> 00:15:59,899 X1:104 X2:613 Y1:352 Y2:419 С удоволствие бих развивал теории с теб, но си имам задачи за вършене. 170 00:16:00,738 --> 00:16:03,764 X1:135 X2:580 Y1:352 Y2:419 И още не съм измислил какво да купя за рожденния ден на Лана. 171 00:16:03,941 --> 00:16:06,842 X1:148 X2:569 Y1:352 Y2:419 Еми нали твоето семейство познава някой от хората които работят в Контрол над животните ? 172 00:16:07,011 --> 00:16:08,535 X1:131 X2:584 Y1:380 Y2:419 Все пак съм отгледан в ферма. 173 00:16:08,713 --> 00:16:10,806 X1:198 X2:519 Y1:352 Y2:419 Мислех си че можем да отскочим до там преди даскало. 174 00:16:10,982 --> 00:16:13,314 X1:187 X2:529 Y1:352 Y2:419 Ще използваме твоите проникващи умемия, и ще направим няколко снимки. 175 00:16:13,484 --> 00:16:15,850 X1:191 X2:525 Y1:352 Y2:419 Ще ти помогна с дилемата за подарака на Лана. 176 00:16:16,787 --> 00:16:20,018 X1:074 X2:641 Y1:380 Y2:419 Добре,но искам да бъде нещо уникално. 177 00:16:21,292 --> 00:16:24,056 X1:152 X2:564 Y1:352 Y2:419 Просто гледай да не е толкова уникално колкото това което ми подари миналата година. 178 00:16:24,228 --> 00:16:27,425 X1:174 X2:542 Y1:352 Y2:419 Много добро проникване: "Може ли да използвам тоалетната ти?" 179 00:16:27,598 --> 00:16:29,759 X1:182 X2:534 Y1:352 Y2:419 Не мога да повярвам че разследваме пътно убииство. 180 00:16:29,934 --> 00:16:31,162 X1:224 X2:492 Y1:384 Y2:419 Елена е тук. 181 00:16:33,237 --> 00:16:34,602 X1:230 X2:486 Y1:384 Y2:419 Вратата е заключена. 182 00:16:35,740 --> 00:16:37,901 X1:092 X2:624 Y1:380 Y2:419 Ще отидя да потърся работник по подръжката. 183 00:16:43,915 --> 00:16:45,212 X1:242 X2:474 Y1:380 Y2:419 Клои отворено е. 184 00:16:47,752 --> 00:16:48,776 X1:223 X2:494 Y1:380 Y2:419 Как направи това? 185 00:16:48,953 --> 00:16:50,580 X1:270 X2:446 Y1:384 Y2:419 Чармът на Кент. 186 00:17:02,066 --> 00:17:03,931 X1:261 X2:456 Y1:380 Y2:419 Повдигни го. Хайде. 187 00:17:06,938 --> 00:17:08,303 X1:245 X2:471 Y1:380 Y2:419 Прилича на изсмукан. 188 00:17:14,679 --> 00:17:18,274 X1:088 X2:628 Y1:352 Y2:419 В доклада на лабораторията пише че елена е загубил 80% от телесната си мазнина. 189 00:17:19,283 --> 00:17:21,410 X1:096 X2:621 Y1:380 Y2:419 Все едно е бил исмукан до смърт. 190 00:17:22,153 --> 00:17:24,883 X1:128 X2:589 Y1:352 Y2:419 Какво мислиш че е това? Някакъв вампир който изсуква мазнините ли? 191 00:17:25,856 --> 00:17:30,122 X1:099 X2:617 Y1:352 Y2:419 това е Смолвил, Кларк. Земя на странното, дом на неизвестното. 192 00:17:55,286 --> 00:17:58,312 X1:202 X2:514 Y1:352 Y2:419 Джоди, скъпа ти...? Добре ли си? 193 00:17:58,489 --> 00:18:00,286 X1:220 X2:495 Y1:382 Y2:419 Да татко всичкое наред. 194 00:18:00,458 --> 00:18:02,653 X1:094 X2:622 Y1:380 Y2:419 Е, съжалявам но имам лоши новини. 195 00:18:02,827 --> 00:18:06,729 X1:087 X2:630 Y1:352 Y2:419 Трябва да отида до Метрополис за няколко дни ако ли не ще загуба този клиент. 196 00:18:06,897 --> 00:18:08,728 X1:198 X2:519 Y1:380 Y2:419 Кога ще се върнеш? 197 00:18:08,899 --> 00:18:12,995 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419 Не и преди неделя сътринта, което означава че ще изпусна твоята голяма среща. 198 00:18:14,138 --> 00:18:16,038 X1:186 X2:530 Y1:380 Y2:419 Няма проблеми, не е нищо специално. 199 00:18:16,474 --> 00:18:20,342 X1:157 X2:560 Y1:352 Y2:419 Все пак мислиш ли че бих могъл да те видя преди да тръгна? 200 00:18:21,746 --> 00:18:24,715 X1:123 X2:594 Y1:384 Y2:419 В момента съм малко в неблагоприлично състояние. 201 00:18:27,918 --> 00:18:31,786 X1:160 X2:555 Y1:352 Y2:419 Скъпа, мисля си че може би че трябва да поговорим с някой затова. 202 00:18:31,956 --> 00:18:33,981 X1:213 X2:503 Y1:384 Y2:419 А з не се нуждая от психиатър. 203 00:18:34,158 --> 00:18:38,754 X1:138 X2:580 Y1:352 Y2:419 Просто искам когато се поглеждаш в огледалото да бъдеш щастлива. 204 00:18:42,633 --> 00:18:45,932 X1:266 X2:450 Y1:380 Y2:419 Татко аз съм си щастлива. 205 00:19:15,066 --> 00:19:17,864 X1:166 X2:551 Y1:352 Y2:419 Повечето от моите приятели се опитват се опитват колкото може по-скоро да се махнат от училище. 206 00:19:18,035 --> 00:19:19,832 X1:135 X2:581 Y1:380 Y2:419 Имях среща с вашия директор. 207 00:19:20,004 --> 00:19:22,700 X1:125 X2:591 Y1:352 Y2:419 Както изглежда вие имате голяма нужда от нови компютри. 208 00:19:22,873 --> 00:19:24,238 X1:213 X2:504 Y1:380 Y2:419 Помислих си че имате нужда от помощ. 209 00:19:24,408 --> 00:19:27,434 X1:151 X2:564 Y1:352 Y2:419 Дори могат да кръстят някой обяд на твоето име. 210 00:19:27,611 --> 00:19:30,944 X1:185 X2:531 Y1:352 Y2:419 - Как изобщо реши да дойдеш тук? - Моят растителен управител, Гейб. 211 00:19:31,115 --> 00:19:34,778 X1:090 X2:628 Y1:352 Y2:419 Той винаги говори за своята дъщеря, репортерът на Факлата. 212 00:19:34,952 --> 00:19:36,749 X1:132 X2:583 Y1:380 Y2:419 Реших да намина да видя какво правите. 213 00:19:36,921 --> 00:19:40,322 X1:065 X2:650 Y1:352 Y2:419 - Тя не беше тук,но аз бях зашеметен от това. - Това е хобито на Клои. 214 00:19:40,491 --> 00:19:44,222 X1:088 X2:628 Y1:352 Y2:419 Тя си мисли че може да проследи всички странни неща в Смолвил след метеоритния дъжд. 215 00:19:44,395 --> 00:19:46,226 X1:232 X2:485 Y1:380 Y2:419 Интересна теория. 216 00:19:46,397 --> 00:19:48,695 X1:169 X2:547 Y1:380 Y2:419 Повечето хора мислят че това е лудост. 217 00:19:48,866 --> 00:19:50,265 X1:300 X2:417 Y1:380 Y2:419 Може би. 218 00:19:51,035 --> 00:19:53,799 X1:135 X2:582 Y1:352 Y2:419 Ти спомняш ли си къде беше когато те паднаха? 219 00:19:54,672 --> 00:19:56,139 X1:281 X2:435 Y1:380 Y2:419 Всъщност не. 220 00:19:57,174 --> 00:19:59,734 X1:123 X2:592 Y1:356 Y2:419 - Моите родители не ме бяха усиновили още. - Аз си спомням. 221 00:20:00,578 --> 00:20:02,842 X1:166 X2:550 Y1:380 Y2:419 Бях точно тук в Смолвил. 222 00:20:03,013 --> 00:20:06,312 X1:149 X2:567 Y1:352 Y2:419 Майка ми искаше да прекарам малко време с баща ми. 223 00:20:06,484 --> 00:20:08,816 X1:106 X2:610 Y1:380 Y2:419 Той ме доведе тук на бизнес среща. 224 00:20:08,986 --> 00:20:12,547 X1:162 X2:554 Y1:356 Y2:419 Просто малък отскок до Смолвил за довършване на една сделка. 225 00:20:13,157 --> 00:20:15,785 X1:174 X2:542 Y1:352 Y2:419 Смешно е как един ден може да промени целия ти живот. 226 00:20:16,494 --> 00:20:17,984 X1:242 X2:475 Y1:380 Y2:419 Какво се случи? 227 00:20:19,663 --> 00:20:22,154 X1:186 X2:530 Y1:356 Y2:419 Тогава точно бях в царевицата когато удари първия метеорит. 228 00:20:23,801 --> 00:20:27,259 X1:110 X2:607 Y1:380 Y2:419 Беше като приливна вълна идваща към мен. 229 00:20:28,706 --> 00:20:30,674 X1:169 X2:546 Y1:380 Y2:419 тогава всичко ми причерня. 230 00:20:31,776 --> 00:20:36,236 X1:099 X2:618 Y1:352 Y2:419 Следваото нещо което си спомням е, че се събуждам в болницата в Метрополис напълно оплешивял. 231 00:20:37,982 --> 00:20:39,472 X1:228 X2:488 Y1:382 Y2:419 Лекс не знаех. 232 00:20:41,152 --> 00:20:43,484 X1:177 X2:539 Y1:380 Y2:419 Не много хора знаят затова Кларк. 233 00:20:43,654 --> 00:20:47,590 X1:140 X2:577 Y1:352 Y2:419 Аз трябваше да умра този ден. Но вместо това аз се събудих в този вид. 234 00:20:47,758 --> 00:20:50,955 X1:188 X2:527 Y1:352 Y2:419 - Съжалявам. - Защо? Не е било по твоя вина. 235 00:20:52,663 --> 00:20:55,063 X1:193 X2:523 Y1:352 Y2:419 Когато бях млад, си мислех че товае проклятие. 236 00:20:55,666 --> 00:20:58,328 X1:102 X2:614 Y1:380 Y2:419 Хлапетата си мислеха че съм изрод . 237 00:20:59,203 --> 00:21:01,433 X1:138 X2:577 Y1:380 Y2:419 Тогава прозрях че това е подарък. 238 00:21:01,605 --> 00:21:04,130 X1:180 X2:537 Y1:352 Y2:419 Това беше нещото което ме оприличаваше, което ми даваше сила. 239 00:21:04,308 --> 00:21:06,799 X1:116 X2:601 Y1:380 Y2:419 Мислил ли си си какво щеше да бъде? 240 00:21:07,378 --> 00:21:09,403 X1:096 X2:620 Y1:380 Y2:419 Нали знаеш ако не беше дошъл в този ден? 241 00:21:09,780 --> 00:21:11,611 X1:116 X2:601 Y1:380 Y2:419 Няма значение, Кларк. То се случи. 242 00:21:12,316 --> 00:21:15,308 X1:160 X2:557 Y1:352 Y2:419 Лично, аз смятам че моето бъдеще ще бъде по-светло... 243 00:21:15,486 --> 00:21:18,683 X1:148 X2:568 Y1:356 Y2:419 ...отколкото на онова разглезено хлапе което влезе в царевицата. 244 00:21:20,925 --> 00:21:22,017 X1:276 X2:441 Y1:384 Y2:419 Г-н Лутър. 245 00:21:24,461 --> 00:21:25,860 X1:294 X2:422 Y1:384 Y2:419 Викай ми Лекс. 246 00:21:27,298 --> 00:21:29,858 X1:171 X2:544 Y1:352 Y2:419 Кларк точно ми разправяше твоята теория за метеоритите. Хареса ми. 247 00:21:30,034 --> 00:21:31,023 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419 Благодаря. 248 00:21:31,202 --> 00:21:34,171 X1:129 X2:587 Y1:352 Y2:419 Особено от както повечето хора си мислят че моята компания стои зад всичко... 249 00:21:34,338 --> 00:21:37,466 X1:143 X2:572 Y1:352 Y2:419 ...което се прецаква в Смолвил. - Това е всепризнатата теория. 250 00:21:37,641 --> 00:21:40,371 X1:100 X2:616 Y1:356 Y2:419 Ти ли си единствената която обвинява метеоритите вместо мен? 251 00:21:40,544 --> 00:21:42,842 X1:093 X2:624 Y1:380 Y2:419 Може да се каже. Еми, всъщо и Г-н Хамилтън. 252 00:21:43,013 --> 00:21:47,541 X1:067 X2:652 Y1:352 Y2:419 Като изключим това че повечето нямат такива високи заслуги за човек който продава пластични метеоритни фигърки. 253 00:21:47,718 --> 00:21:50,312 X1:129 X2:587 Y1:380 Y2:419 Това не точно внушава увереност. 254 00:21:51,455 --> 00:21:55,448 X1:084 X2:632 Y1:352 Y2:419 Обади ме се когато си търсиш лятна работа. Имам приятели в Инклизитър. 255 00:21:55,626 --> 00:21:57,218 X1:210 X2:507 Y1:380 Y2:419 С теб ще се видим утре сутринта. 256 00:21:57,394 --> 00:22:00,261 X1:172 X2:544 Y1:352 Y2:419 Чух че ще придружаваш рожденничката. Добра работа. 257 00:22:01,799 --> 00:22:03,357 X1:174 X2:541 Y1:380 Y2:419 Ние ще отидем просто като приятели. 258 00:22:04,835 --> 00:22:08,271 X1:081 X2:634 Y1:380 Y2:419 Ама разбира се. Надявам се че си и взел хубав подарък. 259 00:22:10,241 --> 00:22:11,572 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419 Да бе. 260 00:22:12,309 --> 00:22:14,709 X1:066 X2:650 Y1:380 Y2:419 Джади, не те видях в час. добре ли се чустваш? 261 00:22:14,879 --> 00:22:18,872 X1:145 X2:571 Y1:352 Y2:419 Да, добре съм, просто имам стомашен грип. Не мога да задържа нищо в стомаха си. 262 00:22:19,049 --> 00:22:22,280 X1:117 X2:598 Y1:352 Y2:419 - Може би трябва да отидеш до сестрата. - Всичко е под контрол. 263 00:22:23,120 --> 00:22:24,519 X1:184 X2:533 Y1:380 Y2:419 Сигърна ли си че си добре? 264 00:22:24,688 --> 00:22:27,919 X1:160 X2:557 Y1:352 Y2:419 Добре съм. Просто имам нужда да си почина за утре вечер. 265 00:22:28,826 --> 00:22:30,054 X1:311 X2:406 Y1:384 Y2:419 Виж. 266 00:22:30,227 --> 00:22:32,718 X1:095 X2:622 Y1:380 Y2:419 Ако не ти се ходи, Ще те разбера. 267 00:22:34,131 --> 00:22:35,826 X1:241 X2:476 Y1:380 Y2:419 Ти шегуваш ли се? 268 00:22:36,000 --> 00:22:38,161 X1:134 X2:582 Y1:384 Y2:419 Няма да го изпусна за нищо на света. 269 00:22:47,978 --> 00:22:50,606 X1:130 X2:586 Y1:380 Y2:419 Хей Джоди. IНаблюдавам те от доста време. 270 00:22:50,781 --> 00:22:52,510 X1:252 X2:464 Y1:380 Y2:419 Не се и съмнявам. 271 00:22:52,683 --> 00:22:54,378 X1:140 X2:576 Y1:380 Y2:419 Да зопочнеш да тренираш беше добра идея. 272 00:22:55,019 --> 00:22:57,010 X1:135 X2:580 Y1:380 Y2:419 Трябва да си вземеш твоя съвет. 273 00:22:58,389 --> 00:23:00,254 X1:219 X2:498 Y1:380 Y2:419 Оооо. Добре ли си? 274 00:23:04,128 --> 00:23:06,187 X1:204 X2:513 Y1:380 Y2:419 Просто съм малко гладна. 275 00:23:14,605 --> 00:23:17,665 X1:201 X2:515 Y1:380 Y2:419 Харесва ли ти това което виждаш? 276 00:23:20,544 --> 00:23:21,772 X1:297 X2:418 Y1:380 Y2:419 Абсолютно. 277 00:23:23,547 --> 00:23:28,951 X1:142 X2:574 Y1:352 Y2:419 Сигурна съм че няма да имаш нищо против да видиш нищо повече от това, нали? 278 00:23:31,088 --> 00:23:33,420 X1:277 X2:439 Y1:384 Y2:419 Последвай ме. 279 00:23:38,128 --> 00:23:41,256 X1:192 X2:523 Y1:356 Y2:419 - Съюза на кретените. - Първо издание. 280 00:23:42,166 --> 00:23:45,533 X1:122 X2:593 Y1:352 Y2:419 - Ранен рожденен подарък? - От Уитни. Не можех да повярвам. 281 00:23:47,137 --> 00:23:48,331 X1:253 X2:464 Y1:380 Y2:419 Това е готин подарък. 282 00:23:48,939 --> 00:23:52,500 X1:084 X2:633 Y1:352 Y2:419 Това е нещото при Уитни. Понякога си мисля че той е на милиони мили далеч... 283 00:23:52,676 --> 00:23:55,839 X1:178 X2:540 Y1:352 Y2:419 ...и тогава той ме изненадва с нещо като това тук. 284 00:24:00,951 --> 00:24:03,943 X1:127 X2:590 Y1:356 Y2:419 - Как вървят нещата с партито? - Предадох се. 285 00:24:04,121 --> 00:24:06,783 X1:153 X2:562 Y1:356 Y2:419 Казах на Нел да вземе всички последни решения без мен. 286 00:24:06,957 --> 00:24:08,982 X1:081 X2:635 Y1:380 Y2:419 НЕ мога да повярвам каква анти-рожденничка си. 287 00:24:09,159 --> 00:24:11,593 X1:096 X2:621 Y1:356 Y2:419 - Никога ли не си имала щястлив рожден ден? - Един път. 288 00:24:12,196 --> 00:24:13,686 X1:229 X2:487 Y1:384 Y2:419 Отидохме на открито кино с колата. 289 00:24:14,698 --> 00:24:18,725 X1:118 X2:597 Y1:352 Y2:419 - Това не звучи много в стила на Нел. - Тогава бях с моите родители. 290 00:24:18,902 --> 00:24:24,340 X1:070 X2:645 Y1:352 Y2:419 Баща ми сложи колата на първия ред за да може екрана да покрие цялото предно стъкло. 291 00:24:25,642 --> 00:24:29,908 X1:096 X2:621 Y1:352 Y2:419 Чуствах че вече съм пораснала защото седях отпред с тях. 292 00:24:30,080 --> 00:24:33,846 X1:137 X2:580 Y1:356 Y2:419 Пуснаха Бъгс Бъни преди да започне филма. 293 00:24:34,018 --> 00:24:37,647 X1:153 X2:562 Y1:352 Y2:419 Беше ми студено и майка ми ме уви с нейния пуловер. 294 00:24:38,722 --> 00:24:39,882 X1:234 X2:481 Y1:384 Y2:419 Това звучи прекрасно. 295 00:24:40,057 --> 00:24:42,787 X1:073 X2:644 Y1:380 Y2:419 аз заспах преди даже да започне филма... 296 00:24:42,960 --> 00:24:44,894 X1:166 X2:552 Y1:380 Y2:419 ...между майка ми и баща ми. 297 00:24:46,730 --> 00:24:50,757 X1:144 X2:573 Y1:352 Y2:419 Това беше последния път когато се почуствах напълно в безопастност. 298 00:24:54,104 --> 00:24:55,731 X1:201 X2:515 Y1:380 Y2:419 Това е прекрасен спомен. 299 00:25:10,888 --> 00:25:12,219 X1:317 X2:400 Y1:380 Y2:419 Хей. 300 00:25:13,123 --> 00:25:16,889 X1:123 X2:592 Y1:356 Y2:419 - Всичко е наред. Никой няма да ни види. - Добре. 301 00:25:24,935 --> 00:25:29,099 X1:105 X2:611 Y1:352 Y2:419 Не си мислиш че всичките работи които бях казал за теб, когато беше...? 302 00:25:29,273 --> 00:25:30,672 X1:319 X2:399 Y1:384 Y2:419 Дебела? 303 00:25:31,575 --> 00:25:33,543 X1:173 X2:542 Y1:380 Y2:419 Мислиш си че беше смешно... 304 00:25:33,710 --> 00:25:38,147 X1:115 X2:603 Y1:380 Y2:419 ...да ме наричаш сразни имена, да ме разплакваш... 305 00:25:38,315 --> 00:25:41,682 X1:145 X2:570 Y1:356 Y2:419 ...да ме караш да си мисля че по-добре да съм мъртва отколкото дебела. 306 00:25:43,954 --> 00:25:46,946 X1:183 X2:533 Y1:352 Y2:419 - Еми, какво мога да кажа? - Можеш да кажеш че съжеляваш. 307 00:26:38,142 --> 00:26:41,202 X1:290 X2:426 Y1:380 Y2:419 Помогни ми. 308 00:27:27,024 --> 00:27:28,855 X1:238 X2:478 Y1:384 Y2:419 Не пипай това. 309 00:27:29,026 --> 00:27:31,017 X1:117 X2:598 Y1:380 Y2:419 Ти не си стерилизиран нито си мен. 310 00:27:31,528 --> 00:27:33,359 X1:174 X2:543 Y1:380 Y2:419 Моите извинения доктор Хамилтън. 311 00:27:34,765 --> 00:27:36,926 X1:130 X2:587 Y1:380 Y2:419 Вие нямате сайт нали? 312 00:27:37,100 --> 00:27:38,294 X1:273 X2:445 Y1:384 Y2:419 Моля? 313 00:27:38,468 --> 00:27:43,098 X1:063 X2:652 Y1:356 Y2:419 Това са тези които обикновенно ме проследяват. Изродите със сайтовете. 314 00:27:43,273 --> 00:27:45,537 X1:258 X2:459 Y1:380 Y2:419 Аз просто съм фен. 315 00:27:45,709 --> 00:27:47,233 X1:275 X2:441 Y1:384 Y2:419 Лекс Лутър. 316 00:27:48,178 --> 00:27:50,237 X1:216 X2:499 Y1:384 Y2:419 Синът на билионера. 317 00:27:50,914 --> 00:27:54,372 X1:159 X2:558 Y1:380 Y2:419 Минералогите нямат фенове. 318 00:27:58,255 --> 00:28:01,190 X1:144 X2:573 Y1:352 Y2:419 Повечето минералози не са държали първите лунни камъни от Аполо . 319 00:28:01,358 --> 00:28:05,021 X1:127 X2:589 Y1:352 Y2:419 Това беше преди много време когато бях уважаван учен. 320 00:28:06,697 --> 00:28:09,291 X1:191 X2:525 Y1:352 Y2:419 Знаеш ли, ние може би имаме няколко общи неща. 321 00:28:09,466 --> 00:28:12,629 X1:168 X2:547 Y1:352 Y2:419 аз бях изритан от Университета в Метрополис също като вас. 322 00:28:15,672 --> 00:28:18,334 X1:169 X2:547 Y1:356 Y2:419 Откакто открих за моето лекарско състояние аз имам... 323 00:28:18,508 --> 00:28:21,170 X1:163 X2:555 Y1:352 Y2:419 ...станах много заинтересуван от вашата работа, дактор Хамилтън. 324 00:28:21,345 --> 00:28:24,280 X1:131 X2:585 Y1:352 Y2:419 И вие си мислите че това има нещо общо с метеоритите. 325 00:28:25,015 --> 00:28:29,577 X1:127 X2:590 Y1:352 Y2:419 Това не е ли ваша теория Метеоритите някак си промениха клетъчния ми строеж? 326 00:28:29,753 --> 00:28:32,950 X1:172 X2:544 Y1:352 Y2:419 Това ми звучи като проучване заслужаващо финансиране. 327 00:28:35,459 --> 00:28:40,396 X1:105 X2:611 Y1:352 Y2:419 Да, еми, съжалявам.Моето финансиране е лично, както и моите резултати. 328 00:28:40,564 --> 00:28:42,464 X1:134 X2:582 Y1:380 Y2:419 Твоето финансиране идва от туристите. 329 00:28:42,633 --> 00:28:46,729 X1:129 X2:588 Y1:354 Y2:419 Ако толкова се интересувате от метеоритите, ето, вземете един. 330 00:28:46,903 --> 00:28:50,395 X1:119 X2:598 Y1:380 Y2:419 Наслаждавайте му се. Нямам нищо друго за продажба. 331 00:28:51,842 --> 00:28:54,868 X1:165 X2:552 Y1:352 Y2:419 Когато си промениш мнението, знаеш къде да ме намериш. 332 00:29:02,386 --> 00:29:04,479 X1:096 X2:620 Y1:380 Y2:419 Обадих се в болницата. Дъстин е в кома. 333 00:29:04,655 --> 00:29:08,250 X1:088 X2:628 Y1:352 Y2:419 Негоното тяло е преминало в шок след загубата на мазнини. Не е могъл да каже нищо на полицията. 334 00:29:08,425 --> 00:29:10,723 X1:152 X2:564 Y1:352 Y2:419 Време е да преусмислим твоята теория за вампира на мазнини. 335 00:29:10,894 --> 00:29:14,091 X1:121 X2:595 Y1:352 Y2:419 Знаеш ли, ако ти не беше там, той сигурно щеше да умре, Кларк. 336 00:29:14,264 --> 00:29:17,028 X1:155 X2:563 Y1:352 Y2:419 Немога да разбера защо някой ще иска да краде телесни мазнини. 337 00:29:17,200 --> 00:29:19,760 X1:146 X2:571 Y1:356 Y2:419 Аз знам. Това води разхвърляното ядене до съвсем ново ниво. 338 00:29:21,071 --> 00:29:22,197 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419 Джоди. 339 00:29:22,739 --> 00:29:26,004 X1:190 X2:527 Y1:352 Y2:419 - Здравейте хора, как сте? - Имахме да учим забрави ли? 340 00:29:27,577 --> 00:29:29,841 X1:193 X2:522 Y1:380 Y2:419 Изплъзнало ми се е от ума. 341 00:29:31,248 --> 00:29:33,682 X1:146 X2:571 Y1:380 Y2:419 Значи вече без зеленчукови шейкове, а? 342 00:29:36,887 --> 00:29:39,754 X1:141 X2:575 Y1:352 Y2:419 Добре ли се чустваш? Пийт каза че не си се чуствала добре вчера. 343 00:29:40,223 --> 00:29:41,713 X1:288 X2:427 Y1:382 Y2:419 А, това ли. 344 00:29:42,359 --> 00:29:43,849 X1:226 X2:491 Y1:380 Y2:419 Напълно съм възстановена. 345 00:29:47,564 --> 00:29:50,032 X1:180 X2:536 Y1:352 Y2:419 Значи вече е безопасно да се каже че напълно си свършела с диетите. 346 00:29:50,801 --> 00:29:54,134 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419 Умирам от глад. не съм яла нищо цял ден. 347 00:29:58,842 --> 00:30:02,209 X1:197 X2:519 Y1:352 Y2:419 Просто съм малко притеснена за партито довечера. 348 00:30:03,413 --> 00:30:04,641 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419 Да. 349 00:30:18,762 --> 00:30:20,855 X1:192 X2:525 Y1:380 Y2:419 Ще се видим довечера. 350 00:30:29,940 --> 00:30:33,103 X1:165 X2:551 Y1:356 Y2:419 - Добре, за какво беше всичко това? - Ми не знам. 351 00:30:34,411 --> 00:30:37,574 X1:107 X2:609 Y1:352 Y2:419 - Трябва да изчезвам. Ще говорим затова по-късно? - Добре. 352 00:30:37,748 --> 00:30:41,047 X1:092 X2:623 Y1:352 Y2:419 - Хей, къде отиваш? - Още работя по подаръка на Лана. 353 00:30:41,218 --> 00:30:42,344 X1:278 X2:438 Y1:380 Y2:419 Някакви идеи? 354 00:30:42,519 --> 00:30:45,420 X1:152 X2:563 Y1:380 Y2:419 Да. Не е сертификат за подарък 355 00:31:05,242 --> 00:31:06,766 X1:224 X2:493 Y1:380 Y2:419 What do you think? 356 00:31:06,943 --> 00:31:09,104 X1:251 X2:464 Y1:352 Y2:419 - Наистина ... - Няма нищо общо с теб. 357 00:31:10,947 --> 00:31:13,472 X1:181 X2:535 Y1:356 Y2:419 ЧУх че полузащитника няма да успее да дойде. Много жалко. 358 00:31:13,650 --> 00:31:15,948 X1:170 X2:546 Y1:380 Y2:419 Знаех си че ще бъдеш съкрушен. 359 00:31:16,119 --> 00:31:19,054 X1:134 X2:581 Y1:352 Y2:419 Уитни се пробва за футболна стипендия в Канзас. 360 00:31:19,222 --> 00:31:21,452 X1:145 X2:573 Y1:356 Y2:419 Той не си е мислил че ще има шанс, но някой е отпаднал. 361 00:31:21,625 --> 00:31:22,956 X1:298 X2:418 Y1:384 Y2:419 Знам. 362 00:31:24,728 --> 00:31:26,662 X1:229 X2:487 Y1:384 Y2:419 Леля ти ми каза. 363 00:31:28,432 --> 00:31:31,094 X1:167 X2:550 Y1:380 Y2:419 Харесвам новия ти придружител повече. 364 00:31:32,469 --> 00:31:34,096 X1:237 X2:479 Y1:380 Y2:419 Забавлявай се довечера. 365 00:31:40,477 --> 00:31:42,445 X1:192 X2:524 Y1:354 Y2:419 - Мамо готово ли е вече? - Спокойно Кларк. 366 00:31:42,612 --> 00:31:44,739 X1:119 X2:597 Y1:380 Y2:419 този път няма да закъснееш. 367 00:31:45,282 --> 00:31:47,807 X1:158 X2:560 Y1:352 Y2:419 Като стана на въпрос, измисли ли какво да вземеш на Лана? 368 00:31:47,984 --> 00:31:49,645 X1:187 X2:528 Y1:380 Y2:419 Да, Лекс ми помогна. 369 00:31:49,820 --> 00:31:51,515 X1:254 X2:462 Y1:382 Y2:419 Е, и какво е? 370 00:31:52,122 --> 00:31:54,317 X1:107 X2:610 Y1:380 Y2:419 Мислех си че няма да се месиш в това. 371 00:31:54,825 --> 00:31:57,419 X1:133 X2:583 Y1:380 Y2:419 Тогава по-добре се научи да бъдеш упорит . 372 00:31:58,628 --> 00:32:00,653 X1:253 X2:462 Y1:354 Y2:419 - Здравей Клои. - Здравейте Г-жо Кент. 373 00:32:00,831 --> 00:32:03,698 X1:140 X2:575 Y1:352 Y2:419 - Трябва да видиш това. - Защо не си облечен? 374 00:32:03,867 --> 00:32:06,995 X1:162 X2:555 Y1:352 Y2:419 Нямах време. Наистина, трябва да провериш това. 375 00:32:08,104 --> 00:32:11,505 X1:098 X2:618 Y1:352 Y2:419 "Смолвил" Тяло и Броня. Смяна на предно стъкло, смяна на странична облицовка. 376 00:32:11,675 --> 00:32:15,441 X1:104 X2:613 Y1:354 Y2:419 - Причина за инцидента, удар в елен"? - Това е била колата на Джоди, Кларк. 377 00:32:15,612 --> 00:32:19,946 X1:077 X2:639 Y1:352 Y2:419 - Какво си мислиш че се еслучило с нея? - Нейната къща е точно до мястото където удари първия метеорит. 378 00:32:20,116 --> 00:32:22,209 X1:187 X2:529 Y1:380 Y2:419 Тя загуби всичкото това тегло... 379 00:32:22,385 --> 00:32:25,320 X1:129 X2:589 Y1:352 Y2:419 ...като е пила сокове от зеленчуци които са растяли в нейната оранжерия. 380 00:32:25,489 --> 00:32:28,947 X1:164 X2:551 Y1:352 Y2:419 Тя губи килограми прекалено бързо и обикновената храна не и помага. 381 00:32:29,125 --> 00:32:31,286 X1:119 X2:597 Y1:352 Y2:419 - и затова тя се нуждае от телесни мазнини. - Точно така. 382 00:32:31,461 --> 00:32:33,292 X1:217 X2:498 Y1:384 Y2:419 Трябва да я намерим. 383 00:32:33,730 --> 00:32:36,961 X1:125 X2:591 Y1:352 Y2:419 Джоди няма дасе спре пред нищо за да отиде на това парти. 384 00:32:38,001 --> 00:32:38,990 X1:313 X2:403 Y1:384 Y2:419 Пийт. 385 00:32:49,980 --> 00:32:51,538 X1:297 X2:420 Y1:384 Y2:419 Перфектно. 386 00:32:58,722 --> 00:33:00,417 X1:322 X2:394 Y1:356 Y2:419 - Здравей. - Здравей. 387 00:33:00,590 --> 00:33:03,150 X1:136 X2:581 Y1:380 Y2:419 Перфектни цветя за перфектна среща. 388 00:33:08,932 --> 00:33:11,162 X1:200 X2:516 Y1:380 Y2:419 Те са прекрасни, Пийт. 389 00:33:11,801 --> 00:33:13,564 X1:243 X2:472 Y1:384 Y2:419 Това рокля ли е. 390 00:33:14,170 --> 00:33:16,195 X1:181 X2:535 Y1:380 Y2:419 Благодаря. Беше на майка ми. 391 00:33:21,545 --> 00:33:22,876 X1:217 X2:500 Y1:380 Y2:419 Всичко наред ли е? 392 00:33:23,780 --> 00:33:26,544 X1:179 X2:538 Y1:380 Y2:419 Добре съм. Просто трябва да ям. 393 00:33:32,923 --> 00:33:36,256 X1:120 X2:597 Y1:352 Y2:419 Това не звучи хубаво. Може би трябва да отидем до болницата. 394 00:33:38,995 --> 00:33:41,930 X1:107 X2:608 Y1:380 Y2:419 Ти винаги си бил толкова добър с мен, Пийт. 395 00:33:42,098 --> 00:33:43,395 X1:209 X2:506 Y1:356 Y2:419 - По-добре си тръгвай. - Джоди. 396 00:33:44,601 --> 00:33:46,398 X1:285 X2:430 Y1:380 Y2:419 Тръгвай си. 397 00:33:47,637 --> 00:33:48,865 X1:277 X2:438 Y1:382 Y2:419 Джоди чакай! 398 00:33:51,942 --> 00:33:53,170 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419 Джоди! 399 00:33:55,078 --> 00:33:56,477 X1:251 X2:463 Y1:382 Y2:419 Джоди, хайде де! 400 00:33:57,948 --> 00:33:59,415 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419 Джоди. 401 00:34:02,552 --> 00:34:04,213 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419 Джоди? 402 00:34:08,692 --> 00:34:10,250 X1:215 X2:501 Y1:380 Y2:419 Джоди, къде си? 403 00:34:12,596 --> 00:34:14,928 X1:205 X2:511 Y1:380 Y2:419 Пийт, моля те тръгвай си. 404 00:34:16,266 --> 00:34:18,700 X1:241 X2:475 Y1:356 Y2:419 - Всичко е по моя вина. - Джоди? 405 00:34:19,102 --> 00:34:23,334 X1:095 X2:621 Y1:352 Y2:419 Просто исках да бъда слаба. толкова много само човек може да понесе. 406 00:34:24,174 --> 00:34:26,608 X1:209 X2:508 Y1:380 Y2:419 Пийт, моля ти се тръгвай си. 407 00:34:26,776 --> 00:34:29,108 X1:103 X2:613 Y1:380 Y2:419 Хайде де, Джоди, не е нужно да се криеш. 408 00:34:30,213 --> 00:34:32,841 X1:199 X2:517 Y1:380 Y2:419 Не искам да те нараня. 409 00:34:33,016 --> 00:34:35,348 X1:120 X2:597 Y1:380 Y2:419 Хайде де, Джоди, ти не можеш да ме нараниш... 410 00:34:43,593 --> 00:34:45,925 X1:153 X2:562 Y1:380 Y2:419 Просто ми кажи какво се е случило. 411 00:34:46,096 --> 00:34:48,724 X1:265 X2:451 Y1:384 Y2:419 Моля те тръгвай си. 412 00:35:13,523 --> 00:35:14,512 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419 Джоди? 413 00:35:16,726 --> 00:35:17,920 X1:313 X2:403 Y1:384 Y2:419 Пийт! 414 00:35:27,003 --> 00:35:29,267 X1:218 X2:499 Y1:352 Y2:419 Пийт добре ли си? Пийт какво има? 415 00:35:41,217 --> 00:35:42,275 X1:312 X2:402 Y1:384 Y2:419 Джоди! 416 00:35:52,295 --> 00:35:55,458 X1:121 X2:596 Y1:356 Y2:419 - Защо просто неме оставиш намира? - Ти си болна. 417 00:35:55,632 --> 00:35:57,793 X1:162 X2:555 Y1:352 Y2:419 Каквото и да си си направила, можеш да получиш помощ. 418 00:35:57,967 --> 00:35:59,992 X1:171 X2:544 Y1:384 Y2:419 Всичко което исках е да бъда слаба. 419 00:36:13,249 --> 00:36:14,716 X1:223 X2:492 Y1:380 Y2:419 Джоди, това не си ти. 420 00:36:15,819 --> 00:36:19,482 X1:148 X2:569 Y1:352 Y2:419 И какво, трябва да е това на което трябва да изглеждам? 421 00:36:45,048 --> 00:36:48,245 X1:197 X2:520 Y1:384 Y2:419 Погледни ме. Аз съм изрод. 422 00:36:52,088 --> 00:36:54,022 X1:137 X2:580 Y1:380 Y2:419 Знам как да спра това. 423 00:37:00,697 --> 00:37:01,994 X1:311 X2:405 Y1:384 Y2:419 Чакай! 424 00:37:17,313 --> 00:37:19,144 X1:310 X2:405 Y1:384 Y2:419 Джоди? 425 00:37:33,229 --> 00:37:35,925 X1:180 X2:536 Y1:380 Y2:419 Пийт! Ела тука бързо! 426 00:37:37,433 --> 00:37:38,661 X1:306 X2:411 Y1:384 Y2:419 Кларк? 427 00:37:44,474 --> 00:37:45,873 X1:269 X2:449 Y1:380 Y2:419 Тя добре ли е? 428 00:37:46,042 --> 00:37:49,307 X1:198 X2:518 Y1:352 Y2:419 Мисля че да, но трябва да е закараме до болницата. 429 00:38:07,597 --> 00:38:09,360 X1:226 X2:491 Y1:380 Y2:419 Измъкваш се, а? 430 00:38:09,966 --> 00:38:11,797 X1:204 X2:513 Y1:380 Y2:419 Това ли е твоя вид забава? 431 00:38:12,068 --> 00:38:15,799 X1:157 X2:558 Y1:352 Y2:419 - Така пише на всички покани. - Вярно. 432 00:38:17,273 --> 00:38:20,265 X1:197 X2:518 Y1:352 Y2:419 ти не се криеш, просто си излязла за малко въздух. 433 00:38:22,779 --> 00:38:26,180 X1:132 X2:584 Y1:352 Y2:419 Аз прекарах моите коледни партита 18 години в стаята за палта. 434 00:38:28,251 --> 00:38:30,446 X1:127 X2:589 Y1:380 Y2:419 Все още чакам за моето подкрепление. 435 00:38:32,322 --> 00:38:34,882 X1:169 X2:547 Y1:382 Y2:419 Аз познавам Кларк, той ще дойде... 436 00:38:35,058 --> 00:38:38,550 X1:222 X2:494 Y1:352 Y2:419 ...ако може. - Това е просто рожден ден. 437 00:39:08,091 --> 00:39:10,116 X1:203 X2:513 Y1:352 Y2:419 Кларк какво стана? полицията се обади. 438 00:39:10,293 --> 00:39:12,318 X1:263 X2:454 Y1:356 Y2:419 - аз съм добре. - Как е Пийт? 439 00:39:12,495 --> 00:39:15,589 X1:156 X2:561 Y1:352 Y2:419 Той има сериозна мигрена, но като изключим това, той е добре. 440 00:39:15,765 --> 00:39:19,257 X1:092 X2:622 Y1:352 Y2:419 Джоди е напът за болницата в Метрополис. Нейния баща ще я чака там. 441 00:39:19,435 --> 00:39:21,903 X1:146 X2:569 Y1:380 Y2:419 Кларк, съжалявам за партито. 442 00:39:22,071 --> 00:39:24,437 X1:168 X2:548 Y1:380 Y2:419 Обещах на Лана че ще бъда там. 443 00:39:26,075 --> 00:39:27,599 X1:163 X2:553 Y1:384 Y2:419 Не мога да повярвам че я излъгах отново. 444 00:39:27,777 --> 00:39:30,473 X1:112 X2:604 Y1:352 Y2:419 Еми, когато правиш нещата които ти правиш, синко, помагайки на хората... 445 00:39:30,647 --> 00:39:32,547 X1:087 X2:630 Y1:380 Y2:419 ...понякога ще трябва да правиш компромиси. 446 00:39:32,715 --> 00:39:34,706 X1:275 X2:442 Y1:352 Y2:419 - Като Лана ли? - Може би... 447 00:39:34,884 --> 00:39:37,512 X1:169 X2:549 Y1:380 Y2:419 ...но ти направи своя избор. 448 00:39:39,088 --> 00:39:40,646 X1:211 X2:506 Y1:380 Y2:419 Къде отиваш? 449 00:39:40,823 --> 00:39:43,223 X1:126 X2:591 Y1:380 Y2:419 Не е нужно да жертвам всичко. 450 00:40:13,156 --> 00:40:14,646 X1:179 X2:538 Y1:384 Y2:419 Върнал си се за още камъни? 451 00:40:16,025 --> 00:40:17,959 X1:097 X2:618 Y1:380 Y2:419 Оказа се, че имам чисти капиляри от кръв. 452 00:40:18,127 --> 00:40:21,619 X1:117 X2:598 Y1:352 Y2:419 Поздравления. Това означава че ще престанете да ми досаждате вече. 453 00:40:21,898 --> 00:40:24,924 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419 Просто не можех да се досетя защо отказвате да приемете моята помощ... 454 00:40:25,101 --> 00:40:27,331 X1:109 X2:608 Y1:380 Y2:419 ...тогава намерих човек който да разпита наоколо. 455 00:40:28,271 --> 00:40:33,504 X1:084 X2:634 Y1:352 Y2:419 аз си мислех че са ви изритали от Университета в Метрополис заради теориите за метеоритите. 456 00:40:33,676 --> 00:40:37,134 X1:156 X2:560 Y1:352 Y2:419 Но се оказа че сте имали връзка с един студент. 457 00:40:37,747 --> 00:40:40,215 X1:151 X2:566 Y1:352 Y2:419 Чудя се дали си в регистрите на полицията в Смолвил. 458 00:40:43,953 --> 00:40:45,215 X1:293 X2:423 Y1:384 Y2:419 Майай се от тук. 459 00:40:50,460 --> 00:40:52,724 X1:143 X2:573 Y1:380 Y2:419 Искам да видиш нещо. 460 00:40:57,533 --> 00:41:01,594 X1:084 X2:633 Y1:352 Y2:419 Миналото не ме интересува. Аз вярвам в силата да въстановиш себе си. 461 00:41:02,205 --> 00:41:04,332 X1:174 X2:542 Y1:352 Y2:419 Искаш да докажеш че през цялото време си бил прав? 462 00:41:04,507 --> 00:41:06,407 X1:087 X2:628 Y1:380 Y2:419 Този чек трябва да покрие всичките ти сметки. 463 00:41:08,478 --> 00:41:12,039 X1:090 X2:626 Y1:380 Y2:419 това което търсиш може да отнеме години. 464 00:41:14,450 --> 00:41:16,509 X1:232 X2:485 Y1:380 Y2:419 аз съм търпелив човек. 465 00:41:20,423 --> 00:41:24,359 X1:102 X2:613 Y1:356 Y2:419 Кажи ми нещо, защо син на билионер има такъв интерес към няколко камъка... 466 00:41:24,527 --> 00:41:26,961 X1:103 X2:615 Y1:380 Y2:419 ...това падна от небето преди 12 години? 467 00:41:27,697 --> 00:41:31,189 X1:108 X2:608 Y1:380 Y2:419 Пазя тази история за хората на които имам доверие. 468 00:41:51,821 --> 00:41:53,618 X1:166 X2:551 Y1:384 Y2:419 Нещо изпусна часа за коктейлите. 469 00:41:54,624 --> 00:41:56,114 X1:286 X2:431 Y1:380 Y2:419 Съжалявам. 470 00:41:58,394 --> 00:42:01,454 X1:127 X2:589 Y1:352 Y2:419 Казах ти да спреш да вярваш в щастливите рожденни дни преди много време. 471 00:42:03,166 --> 00:42:05,532 X1:152 X2:563 Y1:380 Y2:419 Еми, може би аз ще мога да променя това. 472 00:42:07,603 --> 00:42:11,334 X1:091 X2:626 Y1:352 Y2:419 Добре знам че прецаках нещата тази вечер, но поне ми позволи да ти дам подаръка си. 473 00:42:12,341 --> 00:42:13,672 X1:302 X2:414 Y1:384 Y2:419 Кога? 474 00:42:14,544 --> 00:42:15,602 X1:312 X2:404 Y1:384 Y2:419 Ми сега. 475 00:42:27,223 --> 00:42:29,123 X1:235 X2:482 Y1:380 Y2:419 подай пуканките. 476 00:42:34,964 --> 00:42:36,454 X1:306 X2:410 Y1:356 Y2:419 - Лана. - Да? 477 00:42:37,433 --> 00:42:38,798 X1:248 X2:469 Y1:380 Y2:419 Честит рожден ден. 478 00:42:58,463 --> 00:43:06,452 X1:281 X2:434 Y1:382 Y2:419 Translation by //The One//