{130}{220}"Злостър Черното Влечуго II" {770}{850}Епизод 1|"Звънчета" {1008}{1130}- Татко, трябва да говоря.|Не мога да мълча повече. {1136}{1234}Цял ден си мърмориш,|мрънкаш, пъшкаш {1240}{1348}и си блъскаш главата в стената,|ревейки "Искам да умра!" {1354}{1447}Може да ми кажеш, че прибързвам|със заключенията, но... {1453}{1564}... ти не си напълно щастлив, нали? {1570}{1623}- Заради майка е нали?|- Не, не е заради нея. {1629}{1672}- Ти си тъжен заради смъртта и. {1678}{1814}- Кейт, за последен път, твоята майка|не е мъртва. Тя избяга с твоя чичо Хенри. {1820}{1909}- Скъпи татко, аз те познавам,|казваш го за да ме успокоиш. {1915}{2006}- Твоята майка е жива и здрава|и живее в Дройтуич. {2012}{2058}Не за нея скърбя. {2064}{2176}Аз съм тъжен защото, мила моя,|нашата бедност стигна такава степен, {2182}{2245}че не мога повече да ни издържам. {2251}{2401}Трябва да намеря мое скъпо|любимо същество, което да ме издържа|в моята старческа изкуфялост. {2407}{2493}- Наистина ли татко...?|- Да, Кейт. {2499}{2589}Искам да станеш проститутка. {2595}{2645}- Но татко!|- Противиш ли ми се? {2659}{2781}Да. По-добре е да умраот бедност,|отколкото да живея в срам и позор. {2787}{2887}- Не, не е.|- Аз съм млада, силна и умна. {2893}{2992}Носът ми е красив. Ще трябва да|намеря друг начин за доходен живот. {2998}{3078}Ооо, моля те, влизай в играта. {3084}{3224}Това е постоянна работа|и ще работиш в къщи. {3230}{3271}- Довиждане татко. {3277}{3424}Ще отида в Лондон преоблечена|като момче, за да търся късмета си. {3430}{3580}Защо трябва да ходиш до Лондон, когато| можеш да го намериш и тук легнала по гръб. {3614}{3737}- Много добър изтрел, Господарю.|- Благодаря Болдрик. {3740}{3780}- Съжалявам че закъснях. {3786}{3848}- А аз съжалявам,че си жив. {3900}{3995}- Добре, виждам че мишената е готова. {4001}{4107}Бих искал да видя испанеца|който би пресякъл пътя ми. {4113}{4179}- Отиди в Испания. Там ги има с милиони. {4185}{4290}Посъветвах ги да си стоят там|и да си разкарат ръцете от нашите жени. {4296}{4433}- Коя е тя този път?|- Не разбирам за какво говорите. {4481}{4597}- И коя е Джейн?|- Заклех се да го пазя в тайна. {4603}{4675}Измъчвайте ме, убийте ме,|но никога няма да разберете. {4681}{4796}Джейн Херингтън. Ние сме|много влюбени, Господарю. {4802}{4866}- Това да не е онази Джейн Херингтън?|- Да. {4872}{4987}Джейн "Погреби ме между краката си" Херингтън? {5044}{5111}Мисля, че може би има две Джейн Харингтън. {5113}{5201}- Не... Висока, руса, елегантна?|- Точно така. {5207}{5296}Носи се като врата на кенеф|когато има чума в града. {5302}{5446}Давай, стреляй. Ще я уцелиш. {5449}{5531}Аз я уцелих. {5703}{5784}Както и Болдрик всъщност. {5790}{5828}- Мамка му! {5834}{5900}Тя си пада по брадите. {5906}{6004}- В такъв случай отивам да се обръсна. {6139}{6202}- Лош късмет Болди. {6208}{6306}- Не се тревожете Господарю, стрелата|не се заби в тялото ми. {6312}{6452}Със шанс хиляда към|едно моят "Уили" застана на пътя. {6470}{6543}- Невероятно.|- Аз само го сложих там. {6549}{6618}Но сега ще го оставя там завинаги. {6624}{6699}Така ли?|Може това да е късметлийският ти "Уили". {6705}{6808}- Да, Господарю. След години|ще го показвам на моите внуци. {6814}{6914}- Мисля че сега вече внуците ти са|под въпрос. {6920}{7045}Бедна, стара, безмозъчна кучка.|Ха. Не можа да ме върже. {7051}{7142}Влез. {7148}{7226}- Добър ден, Лорд Злостър. {7232}{7317}- Добър ден и на теб... {7335}{7417}... момче?! Какво те води тук? {7423}{7532}- Аз съм честно, здравоработещо момче,|но бедно, и издържащо своя баща {7538}{7641}който е абсолютно луд. Затова дойдох в|Лондон да си търся работа като слуга. {7647}{7718}- За съжаление аз вече имам слуга. {7724}{7858}- Въпросът е, че вашият слуга|е най-некадърният в Лондон. {7864}{7980}- Това е вярно. Болдрик, уволнен си.|Да си изчезнал от къщата до десет минути. {7986}{8064}Млади човече, вече имаш работа.|Как те наричат. {8070}{8165}- Кейт.|- Това не е ли женско име? {8171}{8244}Оо... то е... съкратено от... {8250}{8322}... Боб. {8328}{8372}- Боб?!|- Да. {8378}{8502}- Е, Боб, добре дошъл на борда. {8516}{8605}Съжалявам Болдрик.|Някаква причина да си още тук? {8611}{8662}- Няма къде да отида Господарю. {8668}{8761}- Сигурно ще ти разрешат да умираш от глад|в някой от кралските паркове. {8767}{8829}- Аз съм на служба при вас|откакто навърших две и половина. {8835}{8917}- Значи затова ми е писнало да те гледам. {8923}{9013}- Не може ли да остана тук и да върша|същите неща без да ми плащате? {9019}{9110}- Знаеш каде ще трябва да живееш.|- В канала. {9116}{9190}- Да. И ще трябва също|да работиш по-здраво. {9196}{9274}Отиди да внесеш нещата на Боб|и изхвърли мръсната си тор навън. {9280}{9387}- Бог да ви благослови, Господарю. {9393}{9516}- Боб, това е Пърси. Тъпак от който|не мисля, че някога ще мога да се отърва. {9522}{9619}- Здравей Боб ти млади жребецо. {9625}{9787}Приличаш на весел, палав момък падащ си|по евтини забавления. {9793}{9911}Разбира се, че си такъв.|Давам гаранция, че си един малък нехранимайко. {9917}{9998}- Благодаря, че ме|приютихте Лорд Злостър. {10004}{10110}- Виждам, че ще те имам...|ще има още един мъж в къщата {10116}{10193}освен това животно Болдрик. {10199}{10266}Извинете ме трябва|да отида до тоалетната. {10272}{10397}- Колко малко знае той|и колко много искам да му покажа. {10403}{10471}- Смятам че това е повод за празненство Боб. {10477}{10594}Какво ще кажеш за една игра на|"тука има тука нема" и да ударим по един чай|в сладкарницата на г-жа Мигинс? {10600}{10676}- Разкарай се тъпак. {10682}{10827}- Харесваш ми млади Боб.|Ти имаш топки. {10976}{11093}- Добър опит Мелчи но без успех.|Все още съм отегчена. {11099}{11245}- Съжалявам Мадам. Вашия баща, Краля, много|се забавлява от превъплащението ми в Колумб. {11251}{11347}- Това не ме учудва.Той се смее на... {11353}{11424}Онези хора със смешни|лица и звънчета... ? {11430}{11487}- Шутовете ли Мадам?|- Не. {11493}{11569}Прокажените. {11575}{11647}Къде е Едмънд тези дни. {11653}{11715}- Носи си слух, че {11721}{11872}Лорд Злостър прекарва цялото си|време с младото момче, което му е слуга. {11878}{11972}Мислиш ли, че би прекарвал повече време|с мен ако бях момче? {11978}{12072}Ти почти беше момче, моя малка|черешова костилчице. {12078}{12199}Когато изкочи всички почнаха да викат:|"Момче е, момче е!" {12205}{12278}И тогава някой извика:|"Но къде му е пишката?" {12284}{12476}А аз казах: "Хвала на Бога,|това е чудо. Момче без пишка!" {12499}{12619}Но след това сър Томас Муур отбеляза,|че момче без пишка е момиче. {12625}{12687}Всички останаха много разочаровани. {12693}{12763}- Да-а, доста схватлив беше сър Томас Муур. {12769}{12835}Какво е станало с Едмънд? {12841}{12979}Има нещо странно в това човек да|прекарва цялото си време със своя слуга. {13385}{13410}Green Sleeves {13420}{13525}Дъжда, който валеше всеки ден {13550}{13630}Нони обичам те {13680}{13800}Любовта ми е като бодил|(На Тюдорова роза) {13860}{13970}Голям и секси мадригал|в чорапогащите ми {13980}{14090}Е много, много още!!! {14235}{14313}Е Боб, ние сме двама|чудесни юначаги, нали? {14319}{14408}Хайде да се нашораме (натряскаме)|и да си говорим за жени, а? {14414}{14506}Да, можем да попеем някои|наистина мръсни песни и... {14512}{14622}Ооо, Господи, намирам твоята компания|за учудващо приятна, млади Боб. {14628}{14751}Аз съм поласкан и не бих желал друго|освен да бъда с вас... стари човече. {14757}{14965}- Да, няма нищо по-приятно и|нормално от една добра дружба. {14971}{15096}- Какво мислите Господарю за любовта?|- Имаш предвит за джиджи-биджи? {15102}{15216}Какво мислите, Господарю,|ако кажа: "Обичам ви"? {15222}{15362}- Хм, разбира се изцяло|зависи на кого го казваш. {15368}{15452}Ако го кажеш на кон|ще помисля, че си луд. {15458}{15561}Ако го кажеш на Болдрик|ще помисля, че си сляп. {15567}{15641}Ако го кажеш на мен ами...|- Да, Господарю? {15647}{15749}Ами ще приема, че си правиш момчешка|шега за "почесване отзад", {15755}{15866}с което между другото добрите|приятели често се шегуват и ще те сграбча|за една другарска борба {15872}{15976}след което вероятно ще се плеснем|един друг като весели, добри другари {15982}{16130}и смеейки се на това какво|би било ако ние наистина се бяхме...|харесали един друг. {16136}{16264}В такъв случай, Господарю... обичам ви! {16620}{16693}- Не се тревожи Боб и мен|се опита да убие веднъж. {16699}{16780}Болдрик, много съм доволен|да те видя. Какво искаш? {16786}{16878}Чудех се дали не мога да спя|на тавана. Пристава каза, {16884}{16988}че ако спя в канала ще бъда|отнесен в Темза заедно с другите лайна. {16994}{17140}Да, разбира се, Болдрик. Разполагай се.|Аз и без това смятах да си лягам. {17146}{17214}Лека нощ, Болдрик. {17220}{17285}Лека нощ, Боб. {17291}{17347}Лека нощ, Господарю. {17353}{17490}Да. О Боже... {17529}{17648}-Какво ви притеснява?|-Моят малък помощник. {17654}{17751}Виждам. Не се притеснявайте.|Ако имате сифилис {17757}{17871}сложете вашия "другар" на масата|за да го разгледаме по-добре. {17877}{17972}Не, имам в предвид моя слуга. {17978}{18121}- И какво му има?|-Нищо, в това е проблема. Той е перфектен. {18127}{18208}И снощи аз почти го целунах. {18214}{18326}Разбирам. Вие сте започнали|да харесвате момчета, нали? {18332}{18403}- Не момчета. Момчето.|-Добре, нека не цепим косъма на две. {18409}{18498}-Това е до известна степен отвратително|и е естествено да сте разтревожен.|-Разбира се че съм. {18504}{18619}Има защо. Не всеки ден човек се събужда|и открива, че е крещящ пияница {18625}{18744}нямащ право да живее на|чистата божия земя повече отколкото|една невестулка. Срамувате ли се? {18750}{18827}- Не, наистина не.|-По дяволите. А аз бих. {18833}{18963}Но защо се тревожа? Просто оставете|буйните чувства на нас истинските мъже. {18969}{19036}Трябва ли да си платя за тази обида|или тя е подарък? {19042}{19130}Всичко се включва в обслужването.|Смятам че сте късметлия. {19136}{19268}Невероятно ново лекарство тъкмо беше|открито точно за такива проблеми. {19274}{19397}-Има ли нещо общо с пиявиците?|- Нямах представа, че и вие сте лечител. {19403}{19467}Вие лекувате всичко с пиявици. {19473}{19568}Пиявицата в ухото ми е за болка в ушите,|пиявицата в задника ми е против запек. {19574}{19687}-Те са удивителни нали?|-Не и тази отзад. Смачках я когато седнах. {19693}{19757}Нашите пиявици идват от авторитетен източник. {19763}{19864}- Знам. Доктор Хофман от Щутгарт.|-Точно така, великия Хофман. {19870}{19960}Собственик на най-голямата|ферма за пиявици в Европа. {19966}{20036}Добре, не мога да прекарам|целия си ден в бъбрене. Аз съм зает човек. {20042}{20143}Колкото повече се задълбочавам в случая|се убеждавам, че трябва да се {20149}{20286}приложи лечение с пиявици. {20292}{20376}Да, да си туря две при рибока|преди да си легна. {20382}{20478}Не ставайте смешен.|Не сме в средновековието. {20484}{20588}Просто поставете две в устата си сутринта|и ги оставете бавно да се разтворят. {20594}{20702}След две седмици ще биете|слугата си с пръчка както всички нас. {20708}{20873}- Вие сте само един стар шарлатанин нали?|- По-добре отколкото извратеняк. {20889}{21035}Какво ще е следващото Господарю?|Ето един чудесен, дебел паяк,|който намерих в банята. {21041}{21115}-Щях да го запазя за себе си...|- Млъкни Болдрик. {21121}{21237}Не ям безгръбначни за удоволствие.|Доктора ми ги предписа. {21243}{21373}Оо, аз не се осланям на този нов доктор.|При проблем отивам при Мъдрата жена. {21379}{21464}Отдавна спрях да се доверявам на|някакъва умопомрачена вещица, {21470}{21610}чийто адрес на месторабота е|Представителен торен хълм, Пътний. {21764}{21899}- Кажи ми младолика, стара вещице,|това ли е Пътний?|-Това да бъде, това да бъде. {21905}{22007}"Това е". Не "Това да бъде". {22013}{22142}Няма нужда да ми говориш с този глупав глас.|Не съм турист. {22148}{22306}Търся информация за Мъдрата жена.|- Мъдрата жена. Мъдрата жена. {22312}{22354}- Да, Мъдрата жена. {22360}{22475}Две неща трябва да знаеш,|Господарю, за Мъдрата жена. {22481}{22558}Първо, тя е... {22564}{22628}... жена! {22634}{22716}И второ, тя е... {22722}{22774}- ... мъдра? {22780}{22875}- Вие я познавате, нали?|- Не, просто проблясък в тъмнината. {22881}{23027}Всъщност няма да получиш нищо ако|не ми бъдеш малко по-полезна. {23033}{23123}- Знаеш ли къде живее тя?|- Разбира се. {23129}{23191}- Къде?|- Тук. Имате ли уговорен час? {23197}{23231}- Не. {23237}{23295}- Няма значение, можете да влезете. {23301}{23474}- Благодаря. Ето кесия с пари,|която нямам намерение да ти дам. {23628}{23746}- Привет Едмънд, Лорд Злостър.|- Здрасти. {23752}{23865}- Приближи се, вече виждам мръсната ти цел. {23871}{23971}Ти, Злостър, искаш да станеш крал {23977}{24091}и да удавиш централен|Есекс в бъчва вино. {24193}{24306}- Не, по-лошо е от това.|Аз съм влюбен в моя слуга. {24312}{24425}- Е аз бих спала с него ако бях на твое място.|- Какво? {24431}{24593}Когато харесам някого, аз спя с него.|Разбира се първо трябва да го упоя. {24599}{24676}Каквато съм стара и покрита с брадавици. {24682}{24784}Но какво ще стане със името ми|и положението ми в обществото. {24790}{24953}Има три пътеки пред теб.|Три коварни плана, които да излекуват болката ти. {24959}{25044}- Оо, добре.|- Първия е прост. {25050}{25100}- Убий Боб!|- Никога. {25106}{25174}Тогава опитай втория.|Самоубий се! {25180}{25224}- А третия? {25230}{25345}Третия е толкова сигурен че никой никога|не ще разбере за вас. {25351}{25479}- Това ми звучи по-добре. Какъв е?|- Убий всички останали по света. {25693}{25824}Добре Боб, имам да ти кажа нещо много важно|и искам да ме слушаш много внимателно. {25830}{25940}Виж Боб. Реших че ти трябва|да напуснеш работата си при мен. {25946}{26118}- О-о, не Господарю! Моят баща още гладува|и ще се наложи да стана мъжка проститутка. {26124}{26201}- Мислех че сме приятели.|- Ние сме приятели, Боб. {26207}{26370}Разбира се, разбира се, разбира се... {26376}{26475}Всъщност това е причината, поради|която искам да напуснеш {26481}{26588}и да станеш мои другар в живота. {26594}{26627}Оо, Господарю мой! {26633}{26765}Искам да стане ясно че аз по никакъв|начин не съм заинтересуван от|твоите чорапогащи. {26771}{26878}А можеше да сте Господарю,|ако знаехте какво крия в тях. {26884}{26980}Аз научих от себе си какво един|джентълмен държи в гащите си, благодаря. {26986}{27091}-Но Господарю, аз имам голяма тайна.|-Каква? {27097}{27195}Пригответе се за голяма изненада. {27201}{27310}Имаш един от онези белези по рождение|с формата на банан, нали? {27316}{27428}- Не.|-Или татуировка "Скачай тук"? {27434}{27472}- Не.|-Оо Боже. {27478}{27550}Имаш едно от онези изпъкнали пъпчета,|които стърчат навън. {27556}{27666}- Не Господарю.|-Какво може да е тогава? {27694}{27819}Ааа... добри Боже! {27820}{27850}Две минути по-късно {27871}{27928}За какво беше тази работа с Боб. {27934}{28043}Ти само щеше да се възползваш от мен,|както от другите жени. {28049}{28108}- Щях ли?|- Да. {28114}{28201}Сега имаш възможност да ме обичаш|такава каквато съм. {28207}{28356}Да, това е вярно|и сега искам да се оженя за теб, Боб. {28362}{28490}- Кейт.|- Тогава ме целуни Кейт! {28518}{28652}Нося важна новина от|бившия ви фаворит Лорд Злостър. {28658}{28787}Той желае да се ожени за|момиче наречено Боб. {28793}{28865}Това е много странно име за момиче, нали? {28871}{28953}Момичетата обикновено ги наричат|Елизабет или Мери. {28959}{29067}- И Доналд...|- Устата ти е отворена Бавачке, трябва да я затвориш. {29073}{29157}Имах три сестри|наречени Доналд, Ерик и Базил. {29163}{29266}- Тогава защо твоето име е Бавачке?|- Това не е истинското ми име. {29272}{29414}- Кое е истинското ти име?|- Бърнърд. {29420}{29463}Отива ти между другото. {29469}{29549}- Ваше величество.|- Здравей страннико.|- Искам вашето разрешение да се оженя. {29555}{29647}- Да-а чух. Мелчи, какво|мислиш за всичко това? {29653}{29792}Аз съм учуден, че Злостър|има очи за друга жена освен вас. {29798}{29875}Добре казано.|Макар и малко угодничево. {29881}{30019}Аз се влюбих без да знам, че тя е жена.|Мислех че е момче. {30025}{30118}Това вече е напълно приемливо. {30124}{30244}- О-о, добре, ожени се за нея.|- Благодаря ви Мадам. {30250}{30321}Само ми кажи едно нещо. {30327}{30387}Нейният нос по-красив ли е от моя? {30393}{30482}Оо не, не, не Мадам. {30488}{30596}Е добре, защото иначе|щях да го отрежа. {30602}{30741}А да се ожениш за някого без нос|не би било много приятно, нали? {30747}{30785}Не Мадам. {30791}{30926}Представи си кашата, когато настине.| {30971}{31007}Точно така Мадам. {31013}{31139}Добре, тръгвай тогава. {31178}{31240}Изглежда всички ще се омъжат|освен мен. {31246}{31340}- И мен Мадам.|- Оо, млъквай Бърнърд. {31346}{31470}Ти ще бъдеш страхотна шаферка Болдрик. {31476}{31612}Жално че нямам приятелка.|Бяхме толкова бедни че не можехме|да си позволим приятели. {31618}{31718}За да се опази от ухажванията и да|и да останеш девойка на честа трябва|да си истински мъж. {31724}{31757}Благодаря Господарю. {31763}{31848}Като казвам мъж имам в предвид|най-широкия смисъл на думата. {31854}{31927}Всички знаем, че Бог е направил|мъжа по негово подобие. {31933}{32050}Би било тъжно да погледнеш навън по коледа|и да видиш Бог, който да прилича на теб Болдрик. {32056}{32136}Не обръщай внимание на Мистър Гръмпи (Сръдльо). {32142}{32244}Готов си Болди. {32250}{32329}Изглеждаш сладък като малък пай. {32335}{32440}Кейт, той прилича на това което е:|топка оборски тор в рокля. {32446}{32530}Едмънд... {32547}{32645}Здравейте... {32654}{32740}Едмънд не си ми казал, че очакваме гости. {32746}{32813}А също и толкова красиви. {32819}{32887}Оо Боже... {32893}{32998}Ти малко сладкишче, къде си се крила|през всичките тези години? {33004}{33149}- Кажи ми красавице, как се казваш?|- Той се казва Болдрик. {33149}{33278}Болдрик. Какво прекрасно име. {33284}{33381}Едмънд имаше слуга,|който се казваше Болдрик. {33387}{33469}Но както и да е, стига приказки. {33475}{33585}- Мадам... една целувка.|- Какво? {33591}{33716}И толкова срамежлива.|Хайде, ти малка палавнице.|Знаеш какво искаш. {33722}{33844}- Дай ми целувка.|- Добре, щом казваш. {34244}{34345}Какъв първичен аромат. {34378}{34522}Това е нашия Болдрик.|Той е облечен в рокля. {34576}{34716}- Както и да е, какво искаш?|- Да Едмънд. {34722}{34848}Имаше дискусия по темата за това|кой ще бъде твой кум. {34854}{34971}И настъпи момента, в|който да приключим тази тема. {34977}{35067}- Да Пърси. Бих искал ти...|- Толкова съм горд! {35073}{35161}Моля те остави ме да довърша.|Бих искал ти да отнесеш това писмо до Довър, {35167}{35280}където не отдавна е пристигнал кораба|на един мой стар училищен приятел|Лорд Пламтящото сърце. {35286}{35397}- Той ще бъде мой кум.|- Лорд Пламтящото сърце? {35403}{35501}Най-добрия меч, най-добрия стрелец,|най-добрия моряк {35507}{35577}и най-добрия целувач в кралството. {35583}{35692}- До Довър веднага.|- Да. {35706}{35823}Всъщност самият аз щях да предложа|Лорд Пламтящото сърце за ваш кум. {35829}{35930}Побързай. {36157}{36207}Едмънд, не мога да повярвам,|че това наистина се случва. {36213}{36333}- Случва се, скъпа моя.|- Искам да се видиш с баща ми. {36339}{36424}О-о добре. {36517}{36660}Извинете, бихте ли се отдръпнали, моля. {36689}{36729}Чакам моя свекър. {36735}{36839}Последното нещо което искам е някакъв|стар просяк да блокира вратата|с миризмата си на зелка. {36845}{36929}Аз съм твоя свекър. {36935}{37053}Ооо не... Добре колко искаш за да се разкараш? {37059}{37136}Едмънд, как можа? Това е баща ми,|единствения ми жив роднина. {37142}{37262}-Десет паунда ще оправят нещата.|- Татко! {37268}{37313}Едмънд не трябваше! {37319}{37464}Ще накарам Болдрик да го пребие след|церемониятя. Ще си върнем парите обратно. {37502}{37570}Едмънд, мислиш ли че можем да започнем? {37576}{37677}Бих искала да отида на приема така,|че мога да пийна и да съблазня някой. {37683}{37745}За съжаление моят кум|още не е пристигнал. {37751}{37908}- Избери си друг.|- Не се сещам за никого. {37933}{38055}- Какво Пърси?|Нищо, Господарю прсто си прочиствах гърлото. {38061}{38165}Добре. Не искам да кашляш|през цялта церемония. {38171}{38285}Хайде Едмънд.|Трябва да се сетиш за друг кум. {38291}{38379}-Мисля че може да попитам Пърси.|- Господарю! {38385}{38508}Сещаш ли се за друг кум? {38514}{38591}Ами едно име изкочи в главата ми. {38597}{38665}Да, но не мога да пимоля Болдрик.|Той е шаферка. {38671}{38828}Всъщност трябва ми някой стар приятел,|на който мога да се доверя. {38834}{38924}Мисля че има един човек в стаята|който отговаря на описанието. {38930}{38961}Разбира се... {38967}{39065}Нърси! Сложи си прилепнали|панталони и бъди мой кум? {39071}{39168}Не бъди толкова невъзпитан.|Ти много добре знаеш|кого имаше в предвид Пърси. {39174}{39228}Съжалявам Мелчи. {39234}{39325}Объркан съм от малкото време, което имам... {39331}{39436}- Пърси, ти ще бъдеш мой кум.|- О Господарю! {39442}{39568}Прекрасен повод, каква чест.|Донесох пръстена само... {39574}{39697}Аз наистина очаквах старият ми приятел|Пламтящото сърце да се появи. {39743}{39827}- Това съм аз!|- Пламтящия! {39843}{39923}Пламтящ ми е името, Пламтящ съм по природа. {39929}{39998}- Ураа!|- Ураа! {40004}{40118}- Къде беше?|- Къде ли не бях! {40124}{40200}Но сега съм тук. {40204}{40301}- Кой е този?|- Не знам, но е на твоето място. {40307}{40432}Не за дълго. Подръж това. {40537}{40640}Благодаря шаферке, харесва ми брадата. {40640}{40760}Дайте ми нещо да закова. {40792}{40898}Е стария приятел Еди са го закачили, а? {40904}{41029}Каква е причината?|Не можа да изостанеш от тълпата? {41035}{41132}Здравей Краличке. Изглеждаш секси. {41138}{41224}Слушай, носи косата си разпиляна.|Така ми харесваш повече. {41230}{41287}Така си падам по него. {41293}{41371}И Мелчи! {41393}{41460}Още възвеличаващ Бога? {41466}{41593}Последното нещо което чух е,|че е възвеличавал мен. {41639}{41766}Нърси, обичам те стегната и пикантна. {41772}{41876}Или се радвам да те вида или|съм си сложи кану в гащите. {41882}{41978}Долу момче, долу. {42042}{42151}И накрая къде е тази невероятна птица? {42157}{42295}Тази която е спряла стария ми|приятел Еди да прави това което иска|по десет пъти на нощ. {42301}{42504}Да Пламтящ нека ти представя|моята... годеница Кейт. {42841}{42986}Тя има език като електрическа змиорка|и харесва вкуса на мъжки сливици. {42992}{43071}Ти не искаш да се омъжиш за тази мижитурка.|Чакай ме на коня ми, идвам след осем секунди. {43077}{43183}Но не мога да избягам с тази рокля.|Всъщност открих че предпочитам да нося мъжки дрехи. {43189}{43279}Странно. Винаги съм се чувствал|по-комфортно в рокля. {43285}{43393}Имам план и той е горещ като панталоните ми. {43399}{43512}Какъв мъж е пламтящия?|Всичко оживява когато той се върне. {43518}{43573}Нали Пламтящ? {43579}{43675}Чао скапаняци!Следващия път когато се отегчите,|обадете ми се и аз ще дойда да ви убия. {43681}{43796}- Чао Едмънд, Благодаря ти за всичко!|- Ураа! {43840}{43960}Явно това е един от тези случаи|когато коняря се оженва за шаферката. {43966}{44037}Предполагам ще ни удостоите с това. {44043}{44121}Аз да. {44200}{44380}Превод и субтитри :|Пламен Бойков & Георги Цветанов