1 00:02:53,760 --> 00:02:58,747 Да бягаме. - Недей, ще стане по-лошо. 2 00:05:10,083 --> 00:05:12,656 Прибирай се вкъщи. 3 00:05:26,945 --> 00:05:30,507 Слава на Аллах, Анвар ефенди. Добре дошли във Видин. 4 00:05:30,824 --> 00:05:33,753 Имате кръв на маншета. Ранен ли сте? 5 00:05:35,614 --> 00:05:38,187 Наложи се да убия един пленен руснак. Видя лицето ми. 6 00:05:38,227 --> 00:05:41,551 Не мога да рискувам. Залогът е голям. 7 00:05:43,649 --> 00:05:45,747 Веднага унищожете снимката. - Не се безпокойте. 8 00:05:45,787 --> 00:05:47,964 Веднага ще бъде изпълнено. 9 00:05:48,082 --> 00:05:52,080 Донесете ми фотоплаката, аз сам ще я унищожа. 10 00:05:53,188 --> 00:05:57,898 Заповядайте в къщата, Анвар ефенди. Всичко е готово, както наредихте. 11 00:06:09,536 --> 00:06:11,436 Вие пак ли няма да погледнете шахматната дъска? 12 00:06:11,476 --> 00:06:13,337 Аз седем години... 13 00:06:13,375 --> 00:06:15,117 Г2 на Г3. 14 00:06:15,434 --> 00:06:17,769 Жертвате пешката си, ефенди. 15 00:06:18,522 --> 00:06:20,778 Но законите на гостоприемството не ми позволяват 16 00:06:20,817 --> 00:06:23,588 да се възползвам от вашата грешка. 17 00:06:23,628 --> 00:06:26,517 Юсуф паша, шахматът е война. А по време на война няма закони. 18 00:06:26,873 --> 00:06:29,644 Взимайте, пешката е ваша. - Нещо не е наред тук. 19 00:06:30,317 --> 00:06:32,850 Къде е охраната? 20 00:06:34,552 --> 00:06:38,233 Разрешете да ви представя личният адютант на фелдмаршал Осман паша, 21 00:06:38,273 --> 00:06:40,173 полковник Исмаил бей. 22 00:06:41,480 --> 00:06:43,617 Не съм запознат с детайлите на вашата мисия, 23 00:06:43,656 --> 00:06:46,388 но за вас се разказват легенди. 24 00:06:46,506 --> 00:06:49,673 И все пак ще ви взема пешката. 25 00:06:50,267 --> 00:06:54,027 Е, добре. Сега трябва да играете тук. А аз играя тук. 26 00:06:54,067 --> 00:06:56,441 Вие играете тук. Нямате друг изход. 27 00:06:56,798 --> 00:06:58,778 И това е всичко, почтени Юсуф паша. 28 00:06:59,054 --> 00:07:03,250 Партията е загубена заради някаква си малка пешка. 29 00:07:03,289 --> 00:07:08,079 Това се нарича "Гамбит". Даваш малко за да спечелиш инициативата. 30 00:07:08,118 --> 00:07:10,256 Същото ще направя с руснаците. 31 00:07:10,336 --> 00:07:14,294 Утре Осман паша ще влезе в Плевен и ще се окаже в тила на руснаците. 32 00:07:14,334 --> 00:07:17,777 Руснаците ще се обърнат към Плевен и ще затънат там задълго. 33 00:07:17,816 --> 00:07:20,865 Настъплението им ще бъде провалено. 34 00:07:21,735 --> 00:07:24,901 Ако за работата се хваща самият Анвар ефенди, 35 00:07:24,941 --> 00:07:27,474 няма за какво да се притесняваме. 36 00:07:27,989 --> 00:07:30,205 Време е за молитва, ефенди. 37 00:07:30,245 --> 00:07:35,391 Заповядайте в съседната стая, където прозорците гледат към Мека. 38 00:07:42,397 --> 00:07:45,761 ТУРСКИ ГАМБИТ 39 00:07:52,887 --> 00:07:56,132 1877 година. Втори юли. Видин. 40 00:07:56,845 --> 00:08:01,555 Осман паша се промъква в тила на руснаците за да завземе Плевен. 41 00:08:01,674 --> 00:08:04,207 Руснаците ще се обърнат към Плевен 42 00:08:04,247 --> 00:08:08,918 и ще затънат там задълго. Настъплението ще бъде провалено. 43 00:08:08,997 --> 00:08:14,261 Това се нарича "Гамбит". Даваш нещо за да спечелиш всичко. 44 00:08:14,934 --> 00:08:18,259 До Плевен е много близо. 45 00:08:18,695 --> 00:08:22,059 По дяволите, трябва да се бърза. 46 00:09:23,096 --> 00:09:26,658 Казах ви, че е преоблечено момиче. 47 00:09:34,456 --> 00:09:37,187 Тя е с мен. Дръж. 48 00:09:45,539 --> 00:09:49,616 Госпожице, по-добре да бяхте чакали годеника си в къщи. 49 00:09:52,466 --> 00:09:54,960 Наоколо обикалят башибозуци. 50 00:09:55,039 --> 00:09:58,324 Как, кой ви каза... 51 00:09:58,799 --> 00:10:00,779 Първо - липсата на тен. 52 00:10:00,818 --> 00:10:05,251 Косата под шапката... две. 53 00:10:05,291 --> 00:10:08,932 За какво една руска госпожица ще се промъква тайно в армията? 54 00:10:09,051 --> 00:10:11,822 Само от романтични подбуди. 55 00:10:15,108 --> 00:10:18,076 Този мустакатият, който ви доведе, а след това изчезна. 56 00:10:18,195 --> 00:10:20,768 Вашия водач ли беше? - Да. 57 00:10:20,847 --> 00:10:25,201 И всичкия ви багаж остана при него? - Да. 58 00:10:25,280 --> 00:10:29,990 И сигурно има дълг към тези четиримата? 59 00:10:31,891 --> 00:10:35,928 Кой сте вие? Откъде сте? - Ераст Петрович Фандорин. 60 00:10:36,046 --> 00:10:38,976 Сръбски доброволец. Избягах от плен. 61 00:10:39,015 --> 00:10:42,380 Варя. Варвара Андреевна Суворова. 62 00:10:42,420 --> 00:10:44,874 Много ми е приятно. 63 00:10:44,993 --> 00:10:48,753 Какво да ви правя, Варвара Андреевна Суворова? 64 00:10:56,749 --> 00:10:59,915 Трябва ни транспортно средство. 65 00:11:06,407 --> 00:11:10,286 Трябва ми магаре. - 10 лири. 66 00:11:10,365 --> 00:11:13,373 Нямам пари. Залагам жената. 67 00:12:21,891 --> 00:12:24,899 Къде е магарето? - Хайде още един път. 68 00:12:24,979 --> 00:12:27,353 Магарето. 69 00:12:30,401 --> 00:12:33,726 Казах още един път. 70 00:12:44,453 --> 00:12:47,421 С белите уши и червеното седло. 71 00:12:59,455 --> 00:13:04,007 С белите уши и червеното седло. - Спечелихте ли го? 72 00:13:04,086 --> 00:13:07,253 Пистолет ли имате в джоба? 73 00:13:08,440 --> 00:13:10,301 За съжаление джобът е празен. 74 00:13:10,340 --> 00:13:13,704 Не се ли изплашихте от оня кривия? 75 00:13:13,744 --> 00:13:17,702 Ако се плашех, нямаше да седна да играя. 76 00:13:20,077 --> 00:13:22,176 Вие нямахте пари, какво залагахте? 77 00:13:22,215 --> 00:13:26,371 Вас. - Мен? Вие... 78 00:13:26,490 --> 00:13:28,746 Вие сте авантюрист без чест. 79 00:13:28,826 --> 00:13:33,932 Никога не губя в хазартните игри. Затова не играя. Не ми е интересно. 80 00:13:43,471 --> 00:13:47,270 Паун. Надут паун. 81 00:13:49,369 --> 00:13:52,337 Твърдо ли ви е? Искате ли да подложим моето палто? 82 00:13:52,456 --> 00:13:54,277 Не се месете в моите работи. 83 00:13:54,356 --> 00:13:58,908 Може да сте рицар на печалния образ, но аз не съм Санчо Панса. 84 00:13:59,581 --> 00:14:01,956 Отстъпете катъра на дамата. 85 00:14:02,035 --> 00:14:06,310 Бъдете така добър да ме гледате, когато ви говоря. 86 00:14:11,891 --> 00:14:15,454 Сядайте на магарето. - Даже няма да си го помисля. 87 00:14:15,612 --> 00:14:19,531 Сядайте. - Няма да се мръдна от мястото си. 88 00:14:22,975 --> 00:14:27,210 Късно е. Забелязаха ни. - Кои са тези? 89 00:14:29,030 --> 00:14:31,722 Башибозук. 90 00:14:35,522 --> 00:14:38,887 Тези, които режат глави ли? 91 00:14:38,966 --> 00:14:41,736 Да бягаме. - Късно е. 92 00:14:43,439 --> 00:14:45,694 По-добре стой. 93 00:14:45,774 --> 00:14:50,524 Ние сме обикновени селяни. Какво ще вземат от нас? 94 00:14:52,622 --> 00:14:56,778 Какво ще стане сега с нас? Загубени сме. Те ще ни... 95 00:14:56,818 --> 00:15:00,538 убият. - Ако мълчите е малко вероятно. 96 00:15:00,578 --> 00:15:05,130 Наведете си главата. Наведете главата си! 97 00:15:42,298 --> 00:15:45,347 Качвайте се и да тръгваме. - Видяхте ли? 98 00:15:45,425 --> 00:15:48,433 Видях. Пленили са наш офицер. Ще съобщя на първия срещнат пост. 99 00:15:48,513 --> 00:15:51,916 Не, главата! - Качвайте се. Тихо. 100 00:16:06,404 --> 00:16:08,780 Майчице! 101 00:16:24,058 --> 00:16:28,017 Вижте, уважаеми. Това е златен медальон. С рубини. 102 00:16:29,204 --> 00:16:31,381 С рубини ли? 103 00:16:32,845 --> 00:16:35,814 Сядайте. По-бързо, умолявам ви! 104 00:16:56,041 --> 00:16:58,415 Дий, дий! 105 00:16:58,693 --> 00:17:02,215 По-бързо, догонват ни. 106 00:17:31,111 --> 00:17:34,080 Стреляйте, какво чакате? 107 00:17:34,950 --> 00:17:38,909 Пушката на този не е заредена. 108 00:17:46,232 --> 00:17:48,607 В атака! 109 00:17:58,661 --> 00:18:01,828 Там има пленен офицер. 110 00:18:06,617 --> 00:18:08,714 Четници ли сте? 111 00:18:08,754 --> 00:18:11,921 Искам да ви задам няколко въпроса. 112 00:18:13,069 --> 00:18:16,710 Аз съм кореспондент на английския вестник "Дейли Поуст". 113 00:18:16,789 --> 00:18:20,471 Шеймъс Маклафлин. - Ние сме руснаци. 114 00:18:20,510 --> 00:18:22,490 Аз съм Фандорин, 115 00:18:22,569 --> 00:18:26,329 а това е госпожа Суворова. - Жена! 116 00:18:26,527 --> 00:18:30,486 Отивам при годеника си. Той служи в щаба. 117 00:18:33,889 --> 00:18:38,441 Ама как го ударих. Само пририта. 118 00:18:39,075 --> 00:18:42,044 А този кой е? - Мосю Д'Евре. 119 00:18:42,083 --> 00:18:46,952 Кореспондент на "Ла Паризиен". Звезда на френската журналистика. 120 00:18:47,031 --> 00:18:50,197 А белият е Мишел Соболев. 121 00:18:50,910 --> 00:18:53,997 Той скучае в щаба. 122 00:18:54,076 --> 00:18:56,570 На нас цивилните... 123 00:18:56,609 --> 00:19:01,360 всичко ни е интересно. Първи ден сме на фронта. 124 00:19:04,170 --> 00:19:08,247 Кучи синове. Мамка им турска! 125 00:19:08,286 --> 00:19:11,255 Генерале, тук има дама. 126 00:19:11,453 --> 00:19:15,610 Къде? - Това е мадам Суворова. 127 00:19:15,649 --> 00:19:20,399 Пътува тайно към лагера при годеника си. 128 00:19:20,676 --> 00:19:23,051 Госпожице. 129 00:19:24,753 --> 00:19:28,751 Разрешете да ви се представя. Шарл Д'Евре, кореспондент. 130 00:19:29,582 --> 00:19:31,759 Имате кръв. 131 00:19:33,263 --> 00:19:35,441 Заповядайте. 132 00:19:36,430 --> 00:19:38,369 Така е по-добре. 133 00:19:38,448 --> 00:19:40,705 Какво става, капитане? Мъртъв ли е? 134 00:19:40,745 --> 00:19:45,138 Така ми се струва. - Хайде, слизай. 135 00:19:45,613 --> 00:19:48,384 Умрял бил... ти си умрял. 136 00:19:50,403 --> 00:19:55,152 Провървяло ти е, капитане. Провървяло ти е. На, глътни. 137 00:19:56,775 --> 00:19:59,942 Аз съм от интендантското... 138 00:19:59,982 --> 00:20:02,674 Ваше превъзходителство, мислех, че тук е дълбок тил... 139 00:20:02,753 --> 00:20:06,711 Да беше мислил къде се разхождаш нощем. Превържете го. 140 00:20:09,165 --> 00:20:11,342 Стой! 141 00:20:11,659 --> 00:20:15,221 Този го вържете, преди да се е съвзел. 142 00:20:15,459 --> 00:20:18,704 Ваше превъзходителство. - А ти кой си? 143 00:20:18,783 --> 00:20:21,950 Ромаев. Ще се измия. - Титулярен съветник Фандорин. 144 00:20:21,990 --> 00:20:24,602 Избягах от турски плен. 145 00:20:24,642 --> 00:20:29,392 Имам много важни сведения. Специални и секретни. 146 00:20:29,510 --> 00:20:32,678 Какви сведения? - Разрешете на четири очи, генерале. 147 00:20:32,756 --> 00:20:35,527 Предпочитам без нежности. 148 00:20:37,704 --> 00:20:40,079 Говорете! 149 00:20:40,989 --> 00:20:43,364 Госпожице! 150 00:20:45,818 --> 00:20:48,313 Трябва незабавно да се превземе Плевен. 151 00:20:48,352 --> 00:20:51,994 Натам се движи Осман паша. - Какво ще прави той там? 152 00:20:52,033 --> 00:20:57,891 Това мога да го кажа само в щаба. Времето е скъпо. 153 00:20:58,129 --> 00:21:01,098 Всички, по-живо! - Ваше превъзходителство. 154 00:21:01,374 --> 00:21:03,512 Изглежда Семьон от втора рота се намери. 155 00:21:03,552 --> 00:21:06,283 Трябва да бързаме, генерале. - Така ли? 156 00:21:06,323 --> 00:21:09,251 Вземи един взвод, отидете в Плевен и проверете. 157 00:21:09,370 --> 00:21:12,101 Слушам. - А това гълъбче, 158 00:21:12,141 --> 00:21:16,812 заведете в специалната част. Титулярен съветник... 159 00:21:17,445 --> 00:21:23,145 Генерале, какво един взвод против цял корпус? 160 00:21:23,461 --> 00:21:27,302 Какъв ти Семьон? Носът на Семьон е като картоф. 161 00:21:27,380 --> 00:21:32,527 Той е. Вижте, и зъбът му го няма. 162 00:21:34,505 --> 00:21:36,484 Госпожице... 163 00:21:38,503 --> 00:21:40,878 Вахмистър! 164 00:21:40,997 --> 00:21:45,746 Предадохте ли бележката. Времето тече. След час ще бъде късно. 165 00:21:46,103 --> 00:21:49,665 Кажете. Човекът, който се представи като титулярен съветник... 166 00:21:49,744 --> 00:21:51,724 Фандорин. - Да. 167 00:21:51,764 --> 00:21:53,822 Как разговаряше с башибозука? 168 00:21:53,901 --> 00:21:58,057 На турски ли? - Да. За 8 месеца плен го е научил. 169 00:21:58,136 --> 00:22:00,432 Не ме интересува какво ви е наговорил. 170 00:22:00,472 --> 00:22:03,322 Той как говореше на турски? Без да се запъва ли? 171 00:22:03,361 --> 00:22:08,428 Не си спомням. Сигурно се запъваше. Той по принцип заеква. 172 00:22:08,507 --> 00:22:12,267 Сега ще ви направя очна ставка. Стойте тихо тук и не се показвайте. 173 00:22:12,346 --> 00:22:16,305 Внимавай или ще те сложа при плъховете в мазето. 174 00:22:16,384 --> 00:22:20,737 Дежурния, доведи арестувания. 175 00:22:25,883 --> 00:22:28,496 Подполковник Казанзаки от шанданския корпус. 176 00:22:28,575 --> 00:22:32,454 Началник на специалната част. Онзи ден пристигнах на служба. 177 00:22:32,533 --> 00:22:34,671 Веднага пристъпих към изпълнение на служебните си задължения. 178 00:22:34,711 --> 00:22:39,064 Къде е той? - Кой той, ваше превъзходителство? 179 00:22:39,144 --> 00:22:42,271 Лицето, което се е представило за титулярен съветник Фандорин? 180 00:22:42,311 --> 00:22:44,883 Къде е това лице? - В моя доклад е описано всичко. 181 00:22:44,963 --> 00:22:49,316 Здравейте, Лаврентий Аркадиевич. - Фандорин! Здравей, Ераст Петрович. 182 00:22:49,395 --> 00:22:52,562 Бързо отваряй! По-живо! 183 00:22:52,800 --> 00:22:55,730 Изпратихте ли войска в Плевен? - Ето я заповедта. 184 00:22:55,769 --> 00:22:58,539 Исках само да се убедя, че това наистина сте вие. 185 00:22:58,618 --> 00:23:01,587 Моля ви. За бога, по-бързо. По-бързо! 186 00:23:01,627 --> 00:23:05,902 Веднага да се шифрова и да се прати в щаба с полевия телеграф. Бързо! 187 00:23:05,981 --> 00:23:07,960 Слушам. 188 00:23:10,810 --> 00:23:13,541 А казваха, че сте убит в Сърбия. 189 00:23:13,581 --> 00:23:16,550 Дайте да ви прегърна, гълъбче. 190 00:23:17,143 --> 00:23:21,537 Яблоков, да се шифрова! Спешно! 191 00:23:21,735 --> 00:23:25,614 Между другото, годеницата ти е тук... 192 00:23:25,812 --> 00:23:28,227 Нищо, изпълнявай! 193 00:23:29,494 --> 00:23:32,382 Изпълнявайте, Яблоков, спешно! 194 00:23:33,887 --> 00:23:37,331 Шифрограма 3456... 195 00:23:38,281 --> 00:23:40,933 Видяхте ли го? - Не. 196 00:23:41,250 --> 00:23:44,020 Жалко. 197 00:23:44,495 --> 00:23:48,532 Най-лошото е, че не разполагаме дори и със словесен портрет. 198 00:23:49,165 --> 00:23:51,581 Знаете ли, Фандурин... 199 00:23:53,361 --> 00:23:56,291 имам лошо предчувствие. 200 00:23:57,082 --> 00:24:00,091 Нещо много лесно стана всичко. 201 00:24:03,534 --> 00:24:05,315 Яблоков! 202 00:24:05,434 --> 00:24:08,600 Лунц! - Слушайте, Яблоков... 203 00:24:09,749 --> 00:24:12,559 има бележка за теб. 204 00:24:21,821 --> 00:24:23,801 Варенка... 205 00:24:25,542 --> 00:24:28,076 Наздраве, Варвара Андреевна. 206 00:24:28,669 --> 00:24:31,123 Кой е там? - Госпожа Суворова. 207 00:24:31,202 --> 00:24:34,171 Дошла е в армията да види годеника си... 208 00:24:34,370 --> 00:24:36,744 в маскиран вид. 209 00:24:37,022 --> 00:24:39,000 Здравейте. - Здравейте. 210 00:24:39,040 --> 00:24:41,415 Какъв годеник? 211 00:24:41,454 --> 00:24:44,819 Какво чухте от разговора ни? Естествено, всичко. 212 00:24:44,978 --> 00:24:47,075 Но това са изключително секретни сведения! 213 00:24:47,115 --> 00:24:51,153 Моля да ме извините, но с цел безопасността на държавата, 214 00:24:51,232 --> 00:24:54,200 до края на кампанията ще се наложи да останете под каранина. 215 00:24:54,319 --> 00:24:56,891 Но аз дори не успях да се видя с Петя! 216 00:24:56,971 --> 00:24:59,860 С Петя ще се видите след войната. Дежурния! 217 00:24:59,940 --> 00:25:03,581 Мисля, че е достатъчна честната дума на Варвара Андреевна. 218 00:25:03,660 --> 00:25:05,640 Честна дума, на никого няма да кажа. 219 00:25:05,680 --> 00:25:08,648 На моя отговорност. - Не можем да рискуваме. 220 00:25:08,687 --> 00:25:10,706 Може ли да се доверим на едно момиче? 221 00:25:10,746 --> 00:25:13,557 Нали знаете. Косата дълга, ама ума къс. 222 00:25:13,635 --> 00:25:15,892 Това за ума беше долно! 223 00:25:15,971 --> 00:25:20,721 Лаврентий Аркадиевич, трябва ми помощник. Може и помощничка. 224 00:26:07,983 --> 00:26:11,941 Варя! Варенка! 225 00:26:12,178 --> 00:26:15,147 Знаех си, че ще дойдеш. Знаех си... 226 00:26:15,186 --> 00:26:19,224 Господи, на какво приличаш? Накъде си тръгнал! 227 00:26:19,936 --> 00:26:23,894 Ти просто... полети, Гаврош, но нищо не може да се сравни 228 00:26:23,973 --> 00:26:25,953 с пътешествието, на което сме само аз и ти. 229 00:26:25,993 --> 00:26:29,555 Чувствам се добре само там, където си ти, мой роден дом. 230 00:26:44,042 --> 00:26:46,338 Ще се видим довечера в журналистическия клуб. 231 00:26:46,417 --> 00:26:51,523 Там е весело! - Петя... аз къде... 232 00:26:51,919 --> 00:26:57,777 Знаех си, че ще дойдеш! - Петя, къде мога... да се измия... 233 00:27:03,438 --> 00:27:05,416 Госпожице... 234 00:27:25,525 --> 00:27:29,879 Не се впечатлявайте, влизайте... 235 00:27:30,829 --> 00:27:35,777 Нашата аристокрация е една от най-древните в Европа. 236 00:27:35,935 --> 00:27:38,548 Ваше превъзходителство, разрешете да остана с вас? 237 00:27:38,627 --> 00:27:41,596 Ето аз, Михай Лукан, 238 00:27:42,070 --> 00:27:44,564 съм пряк потомък на римския патриций... 239 00:27:44,603 --> 00:27:47,770 Шах. - Лукада Мавриций Тула. 240 00:27:48,958 --> 00:27:51,729 Но това е мат. - Семьон. 241 00:27:54,658 --> 00:27:58,616 Ваше превъзходителство, за бога. Няма да съжалявате. Честна дума. 242 00:27:58,656 --> 00:28:02,020 Перепьолкин, стига. Стой си в щаба. За какво си ми? 243 00:28:02,139 --> 00:28:06,097 Поздравявам те, Миша, със самостоятелното командване. 244 00:28:06,137 --> 00:28:09,937 Отговорността не е голяма, а сам си си началник. 245 00:28:16,072 --> 00:28:20,030 Господа. Това е моята годеница. 246 00:28:26,205 --> 00:28:28,581 Варвара Андреевна. 247 00:28:31,707 --> 00:28:34,953 Варвара Андреевна. - Загаси лампите. 248 00:28:34,993 --> 00:28:37,368 Няма повече да ни трябват. 249 00:28:37,447 --> 00:28:40,415 Слънцето изгря. 250 00:28:49,717 --> 00:28:53,675 Разрешете да ви се представя. Полковник Лукан от румънската армия. 251 00:28:54,982 --> 00:28:58,030 Аз не съм архиепископ, за да ми целувате ръцете. 252 00:28:58,109 --> 00:29:00,880 Здравейте, генерале. - По дяволите, това... 253 00:29:00,920 --> 00:29:04,284 Това вие ли сте? Вие сте. 254 00:29:04,957 --> 00:29:07,925 Господин Д'Евре, не ме ли познахте? 255 00:29:08,876 --> 00:29:13,467 Много трудно, мадам. Повече ми харесвахте като момче. 256 00:29:14,892 --> 00:29:19,286 Имате нова рокля. - Една глупава шивачка ми я уши. 257 00:29:19,325 --> 00:29:22,056 Господин генерал. - Почакай. Господа, един момент. 258 00:29:22,096 --> 00:29:24,075 Ние с Варвара... - Андреевна. 259 00:29:24,115 --> 00:29:27,360 От вас помощ не искам. Сме стари познати. 260 00:29:27,439 --> 00:29:30,369 Разрешете да ви поканя в лагера на румънската войска. 261 00:29:30,408 --> 00:29:32,783 Там е много по-интересно. 262 00:29:34,486 --> 00:29:36,425 Госпожице, ще бъда щастлив, 263 00:29:36,464 --> 00:29:39,077 ако ме наричате просто Шарл. - А мен просто Мишел. 264 00:29:39,116 --> 00:29:41,650 Ваше превъзходителство, време е да отивате в щаба. 265 00:29:41,689 --> 00:29:45,449 А мен Владимир. - Не аз, казаците те спасиха. 266 00:29:45,647 --> 00:29:48,696 Ваше превъзходителство, а как... 267 00:29:50,635 --> 00:29:53,406 Върви по дяволите. Пиши рапорт. 268 00:29:54,396 --> 00:29:59,778 Варвара Андреевна, извинете ме, че не ви отделих нужното внимание. 269 00:30:01,243 --> 00:30:03,223 Плевен 270 00:30:03,262 --> 00:30:05,479 Колко много звезди. 271 00:30:05,598 --> 00:30:08,567 Казват, че от град Мурманск 272 00:30:08,646 --> 00:30:12,010 може да се кихне до небето. Там даже, 273 00:30:12,089 --> 00:30:16,206 райската светлина се вижда. Нарича се северно сияние. 274 00:30:16,285 --> 00:30:19,768 А ние тук стоим. На кого му трябва тази дупка? 275 00:30:19,808 --> 00:30:21,984 Хайде, приключвайте. 276 00:30:27,051 --> 00:30:31,049 Вие сте обкръжени. Предайте оръжието си. 277 00:30:33,028 --> 00:30:36,194 Тревога. На оръжие, братя. 278 00:30:59,944 --> 00:31:02,517 Крилин е превзел Никопол. 279 00:31:02,596 --> 00:31:05,486 Как така Никопол! Защо Никопол? 280 00:31:05,645 --> 00:31:08,613 Искате да кажете Плевен? - Не. 281 00:31:08,692 --> 00:31:12,057 Никопол. Аз съм първи на телеграфа. 282 00:31:12,136 --> 00:31:14,511 Господа, вече се наредих. 283 00:31:16,213 --> 00:31:18,588 Семьон. Картата. 284 00:31:18,826 --> 00:31:21,438 Спешно изпратете телеграма в щаба на румънската войска. 285 00:31:21,478 --> 00:31:25,040 Разстоянието от Никопол до Плевен не е малко. 286 00:31:26,821 --> 00:31:29,394 Вие откачихте ли? Махнете си ръцете! 287 00:31:29,433 --> 00:31:32,996 Ераст Петрович, какво става? - На какво основание? 288 00:31:33,076 --> 00:31:37,627 В шифрограмите, съставени от г-н Яблоков е сменена една дума. 289 00:31:37,667 --> 00:31:40,715 Вместо Плевен, Никопол. Затова генерала 290 00:31:40,794 --> 00:31:43,288 се е насочил към Никопол. А през това време 291 00:31:43,327 --> 00:31:46,612 предните отряди на Осман паша са превзели празния Плевен. 292 00:31:46,692 --> 00:31:50,214 Осман е превзел Плевен? - Тъй вярно. 293 00:32:06,642 --> 00:32:09,214 Кълна се, че написах всичко правилно. 294 00:32:09,254 --> 00:32:12,420 Изобщо не разбирам как шест буквената дума Плевен 295 00:32:12,460 --> 00:32:15,429 се е превърнала в седем буквената Никопол. 296 00:32:16,260 --> 00:32:18,832 Това е някакво чудо. 297 00:32:19,149 --> 00:32:23,345 Оставете чудесата за столичните студентки. 298 00:32:23,504 --> 00:32:25,562 Къде се научихте да шифровате? 299 00:32:26,156 --> 00:32:28,135 Слушайте, Яблоков. 300 00:32:28,214 --> 00:32:31,776 Вие отлъчвахте ли се от шифровачното отделение? 301 00:32:37,793 --> 00:32:39,772 Не. 302 00:32:41,316 --> 00:32:43,295 Петя... 303 00:32:43,849 --> 00:32:47,135 отлъчва ли се от отделението? 304 00:32:48,481 --> 00:32:51,014 Не, това е строго забранено. 305 00:33:03,482 --> 00:33:06,332 Къде се обучавахте да шифровате? 306 00:33:27,272 --> 00:33:30,873 Господин титулярен съветник, заради вас моя взвод... 307 00:33:30,913 --> 00:33:35,069 Аз съм в щаба. Ако не ме пуснат, сам ще отида. 308 00:33:37,286 --> 00:33:39,898 Пак ще ни трият сол на главата. - Ераст Петрович. 309 00:33:39,938 --> 00:33:42,630 Къде се губите? Чухте ли, че той... 310 00:33:42,709 --> 00:33:46,152 Трябва да бързаме, трябва да търсим. Трябва да хванем Анвар. По-бързо! 311 00:33:46,271 --> 00:33:49,833 Извинете, Варвара Андреевна, но трябва да си помисля. 312 00:33:51,179 --> 00:33:54,742 Да помислите? Докато си мръщите челото... 313 00:33:54,782 --> 00:34:00,323 Майната ви... Сама ще измисля как да те спася, Петя, скъпи мой. 314 00:34:01,748 --> 00:34:04,915 Може ли да погледна шифрограма №3456. 315 00:34:05,034 --> 00:34:08,398 Не е възможно. Тя е унищожена по военновременната инструкция. 316 00:34:08,437 --> 00:34:12,792 Записано ли е кой я е донесъл? - Разбира се, както обикновено. 317 00:34:15,206 --> 00:34:17,977 Ето, доброволец Лунц. 318 00:34:39,549 --> 00:34:43,111 Лунц, във какъв вид сте? - Аз. 319 00:34:44,102 --> 00:34:46,358 Какви са тези тъмни очила, по дяволите? 320 00:34:46,397 --> 00:34:49,761 Да се махнат! - Господин унтер-офицер, 321 00:34:49,880 --> 00:34:53,047 очите ми са много чувствителни. А тук има слънце и прах. 322 00:34:54,393 --> 00:34:58,153 Тук е армия, а не дом за инвалиди, господин доброволец. 323 00:34:58,193 --> 00:35:01,162 Приведете се в съответния вид. - Слушам. 324 00:35:15,253 --> 00:35:19,212 Слушайте, хайде да отидем в Плевен да погледаме турците. 325 00:35:19,251 --> 00:35:22,893 Като кореспондент на неутрална страна сте защитен от Виенската конвенция. 326 00:35:22,932 --> 00:35:26,098 А аз ще бъда ваша спътница. 327 00:35:27,365 --> 00:35:31,323 Плевен ли? Каква блестяща възможност! 328 00:35:31,403 --> 00:35:34,530 Кореспондент и от двете страни на фронта. 329 00:35:34,609 --> 00:35:36,984 Но как ще избегнем предните руски постове? 330 00:35:37,024 --> 00:35:41,259 Някакси. - Но това е опасно. 331 00:35:41,575 --> 00:35:44,346 Могат да ни застрелят. - Страх ли ви е? 332 00:35:44,425 --> 00:35:46,603 Чухте ли вече? - Какво? 333 00:35:46,643 --> 00:35:50,996 Как какво? Отиваме с генерала на разузнаване. 334 00:35:51,115 --> 00:35:53,490 В Плевен. 335 00:35:56,974 --> 00:35:59,942 Това какво е? 336 00:36:02,199 --> 00:36:05,365 Само самовар ми липсваше на позицията. 337 00:36:05,483 --> 00:36:10,233 Това е позиция на батареята. - Задръсти се от мърсотията. 338 00:36:11,144 --> 00:36:13,400 Варя! - Здравейте, Митя. 339 00:36:13,440 --> 00:36:15,221 Вие ли сте? 340 00:36:15,261 --> 00:36:17,636 Здравейте, Варвара Андреевна. 341 00:36:17,715 --> 00:36:20,486 Запознайте се, Шарл. Това е Митя Гриднев. Мой приятел. 342 00:36:20,525 --> 00:36:22,702 Той е инженер. 343 00:36:22,979 --> 00:36:25,433 Знаех си, че ще се срещнем. 344 00:36:25,473 --> 00:36:29,035 Това ли е вашата машина? - Да. 345 00:36:53,260 --> 00:36:55,477 Уморих се. 346 00:36:55,753 --> 00:36:59,475 Нима може да бъдеш толкова жесток, а? 347 00:37:04,026 --> 00:37:07,430 А парите? Донесе ли парите? 348 00:37:10,122 --> 00:37:13,685 Хайде после да говорим за парите. - Как после? 349 00:37:13,804 --> 00:37:17,643 Хайде след това за парите. - Как после. 350 00:37:17,762 --> 00:37:20,097 По дяволите. 351 00:37:20,849 --> 00:37:23,382 Моля, не ме погубвайте. Проклета слабост. 352 00:37:23,422 --> 00:37:26,391 Да ви вземат дяволите, Лунц, с вашата слабост. 353 00:37:26,430 --> 00:37:30,785 Толкова време изгубих. Армията не е публичен дом. 354 00:37:34,109 --> 00:37:36,880 Не ме интересува интимния ви живот! 355 00:37:37,870 --> 00:37:41,037 Помниш ли шифрограмата №3456? - Не. 356 00:37:41,076 --> 00:37:44,638 В три часа на обяд. - Да помня. Беше спешна. 357 00:37:44,718 --> 00:37:47,687 Кой ви я връчи? - Той ми я връчи, Яблоков. 358 00:37:47,804 --> 00:37:50,377 Направо на телеграфа ли я занесохте? Не се ли отклонявахте? 359 00:37:50,417 --> 00:37:54,573 Да, връчих я. Какъв е проблема? - Яблоков излиза ли някъде? 360 00:37:54,613 --> 00:37:57,384 Не знам. Макар че... да. 361 00:37:57,424 --> 00:38:00,630 Да, да, излиза. Предадох му бележка. 362 00:38:00,670 --> 00:38:03,519 Лунц, кой ви даде тази бележка? 363 00:38:27,903 --> 00:38:31,584 Кой ви даде бележката? Името. 364 00:38:31,623 --> 00:38:34,394 Кажете името. - Не знам. 365 00:38:34,473 --> 00:38:37,046 Виждали ли сте го преди? 366 00:38:37,758 --> 00:38:41,915 Къде сте го виждали? В клуба при журналистите ли? 367 00:39:15,837 --> 00:39:18,331 Невероятно, няма нито един патрул. 368 00:39:18,410 --> 00:39:21,576 Чувал съм за източното безгрижие, но това вече е прекалено. 369 00:39:21,695 --> 00:39:24,070 Тогава... към Плевен! 370 00:39:49,839 --> 00:39:52,807 Изплашихте ли се? - Ни най-малко. 371 00:40:00,605 --> 00:40:04,365 Госпожице, щастлив съм, че сте ми дошли на гости. 372 00:40:04,444 --> 00:40:08,363 Каква работа има прекрасна жена при мъжките караници? 373 00:40:08,402 --> 00:40:10,580 Вие не си представяте, скъпи Исмаил бей, 374 00:40:10,620 --> 00:40:13,390 колко е скучно в руския лагер. 375 00:40:13,469 --> 00:40:15,963 Ще си позволя да не ви повярвам. 376 00:40:16,002 --> 00:40:18,654 Между другото, как е моето любимо кафене? 377 00:40:18,694 --> 00:40:22,969 "Прокоп". На мястото ли си е още? - Че какво може да се случи с него? 378 00:40:23,048 --> 00:40:26,729 Защо сте така уверени, че войната ще свърши скоро? 379 00:40:26,769 --> 00:40:31,677 Учудвам защо още руснаците не са ме изритали от Плевен. 380 00:40:31,915 --> 00:40:35,280 Нима корпуса на Осман паша не е тук? 381 00:40:35,399 --> 00:40:38,011 Виждате ли тук корпус? 382 00:40:39,159 --> 00:40:42,087 Осман паша ще дойде едва довечера. 383 00:40:43,512 --> 00:40:48,263 Аз имам само една рота. И то опълченци. 384 00:40:50,559 --> 00:40:53,250 Ако нашата армия я съпровождаха такива красавици, 385 00:40:53,290 --> 00:40:56,733 войната щеше да бъде истински празник. 386 00:41:07,738 --> 00:41:11,260 Лунц е бил само примамка. 387 00:41:13,358 --> 00:41:16,960 Онзи с новите очила. 388 00:41:17,000 --> 00:41:18,979 Той вървеше след вас през целия лагер 389 00:41:19,018 --> 00:41:21,789 и по хълмовете. Вие не го забелязахте. 390 00:41:21,869 --> 00:41:24,243 Мислех, че той следи Лунц, а не мен. 391 00:41:24,283 --> 00:41:27,014 Какво става с вас, Ераст Петрович? Не мога да ви позная. 392 00:41:27,054 --> 00:41:29,508 Този Анвар отново ни надхитри. 393 00:41:29,547 --> 00:41:34,495 Той е внимателен и много умен. - Сега със сигурност иска да ви убие. 394 00:41:38,850 --> 00:41:42,610 Може би вие точно това искате? Затова сте тръгнали да воювате. 395 00:41:42,689 --> 00:41:46,251 И сте си харесали нова годеница, вместо онази? Смъртта с косата! 396 00:41:46,370 --> 00:41:48,745 Лаврентий Аркадиевич! - Млък! Вие ми трябвате жив, 397 00:41:48,784 --> 00:41:51,635 а не на парчета! 398 00:41:57,334 --> 00:42:01,688 Такива медальончета могат да ви притеглят към мократа земя. 399 00:42:01,847 --> 00:42:04,499 Простете ми. - Разрешете, ваше превъзходителство. 400 00:42:04,539 --> 00:42:07,863 Планът е негов. Докладвай му на него. 401 00:42:08,378 --> 00:42:13,088 Избран е отряд за разполагане. Стоят на секретни постове. 402 00:42:13,801 --> 00:42:17,244 Желаете ли да погледнете? - Сигурни ли са хората? 403 00:42:17,284 --> 00:42:19,778 В боя не са ни подвеждали. 404 00:42:21,203 --> 00:42:24,251 Здраве желая... - Тихо! Тихо, момчета! 405 00:42:24,489 --> 00:42:27,377 Аз ще се появя след полунощ. 406 00:42:27,773 --> 00:42:31,534 Вие не заспивайте. Не пушете. 407 00:42:31,969 --> 00:42:35,135 Секретното оръжие, Сергей Константинович, 408 00:42:35,532 --> 00:42:38,897 е тлъста стръв. Така мисля. 409 00:42:44,636 --> 00:42:49,425 Това е война на двама мързеливци. Така напишете в своя вестник. 410 00:42:52,473 --> 00:42:55,680 Вашите опълченци изглеждат доста спретнати. 411 00:42:55,837 --> 00:42:59,994 Какво говорите. Това е охраната на Анвар ефенди. 412 00:43:01,537 --> 00:43:06,090 На кого? - Голям човек от самия Истанбул. 413 00:43:08,544 --> 00:43:10,919 Странен господин. 414 00:43:12,067 --> 00:43:15,985 Изчезва някъде, после пак се появява. 415 00:43:17,331 --> 00:43:20,221 Благодаря за кафето. 416 00:43:28,138 --> 00:43:30,710 Това е много опасно. 417 00:43:30,750 --> 00:43:33,521 Лагерът на руснаците е там. 418 00:43:46,346 --> 00:43:48,958 Почакайте. 419 00:43:50,541 --> 00:43:52,718 Стой! 420 00:43:57,745 --> 00:44:00,714 Стреляйте, нали сте майстор? 421 00:44:00,951 --> 00:44:04,276 Даже не си го помисляйте. Далече е. 422 00:44:08,076 --> 00:44:10,649 Ставай, негоднико! 423 00:44:19,041 --> 00:44:21,416 Ставайте! 424 00:44:29,095 --> 00:44:31,073 Застреляйте го. 425 00:44:31,430 --> 00:44:35,586 Защо? Нищо не знаем за него. - Но той е враг. 426 00:44:36,615 --> 00:44:38,990 Дайте вашия пистолет. - Не. 427 00:44:41,919 --> 00:44:45,284 Не стреляйте. Ще уцелите Анвар ефенди. 428 00:44:54,744 --> 00:44:58,108 Да бягаме! 429 00:45:05,234 --> 00:45:07,608 Глупава мода! 430 00:45:20,195 --> 00:45:23,996 Заобградете ги! - След мен! 431 00:45:31,279 --> 00:45:34,050 Качвайте се по-бързо. 432 00:45:42,798 --> 00:45:46,954 Варвара Андреевна, провалихте ми разузнаването. 433 00:46:22,500 --> 00:46:25,666 Всичко ще поправим. - Престанете с вашата "тенджера". 434 00:46:25,705 --> 00:46:28,080 Не бива така да се отнасяте към техническия прогрес. 435 00:46:28,120 --> 00:46:30,297 Петруха. - Видях го вашия Анвар. 436 00:46:30,376 --> 00:46:33,463 Видяхте ли го? - За малко да го пипнем гълъбчето. 437 00:46:33,503 --> 00:46:36,314 Къде го видяхте? - В Плевен. 438 00:46:36,393 --> 00:46:39,678 Ние го простреляхме в рамото, а тази нощ ще го пленим. 439 00:46:39,717 --> 00:46:44,191 Нали, Мишел? - Вие, Варя, сте руската Жана Д'Арк. 440 00:46:46,209 --> 00:46:49,376 Скъпи Шарл, един кореспондент никога 441 00:46:49,415 --> 00:46:52,621 не може да приема ролята на шпионин. 442 00:46:52,700 --> 00:46:55,154 Ние ще пленим Анвар, и ще пуснат Петя. 443 00:46:55,194 --> 00:46:58,955 Как да разбера подробностите? 444 00:46:59,073 --> 00:47:02,042 Ще ги разберете от утрешната сводка. 445 00:47:03,150 --> 00:47:07,505 Колко сте деградирали! - За това пък вие... 446 00:47:07,663 --> 00:47:10,632 чудесно изглеждате. 447 00:47:10,710 --> 00:47:14,867 За Варвара Андреевна Суворова... Ура! 448 00:47:24,486 --> 00:47:30,383 Машина със три многозарядни оръдия се спуска от балона. 449 00:47:30,779 --> 00:47:32,877 С-4. 450 00:47:45,069 --> 00:47:49,818 Лунц каза, че го е видял в клуба на журналистите. 451 00:47:55,677 --> 00:47:58,606 Аз чух, че новия Цар-Топ... 452 00:47:58,922 --> 00:48:01,258 В клуба - раз, 453 00:48:01,298 --> 00:48:03,435 в полето - два. 454 00:48:03,475 --> 00:48:07,037 Кой би могъл да чуе за Плевен? Д'Евре! 455 00:48:13,449 --> 00:48:15,745 Трябва веднага да се завземе Плевен. 456 00:48:15,784 --> 00:48:21,247 Натам се движи корпуса на Осман паша. Д'Евре чу. Би могъл. 457 00:48:21,287 --> 00:48:24,295 Как да я погледна? 458 00:48:24,652 --> 00:48:27,382 Няма нищо по-лесно. Отидете... 459 00:48:27,422 --> 00:48:30,906 и погледнете. Двама новобранеца я пазят. 460 00:48:30,945 --> 00:48:34,032 Глупости. Четири обръча охрана. - Испанския художник? 461 00:48:34,111 --> 00:48:37,041 По-добре от 250 ездачи. - Правилно. 462 00:48:37,080 --> 00:48:39,614 Италианецът? 463 00:48:49,114 --> 00:48:51,409 Трябва веднага да се превземе Плевен. 464 00:48:51,449 --> 00:48:54,616 Осман паша се движи натам. 465 00:48:57,268 --> 00:49:00,038 Не, не е възможно. 466 00:49:20,700 --> 00:49:24,065 Варвара Андреевна, приемете моето възхищение. 467 00:49:29,488 --> 00:49:32,061 Да, тук е весело. 468 00:49:32,971 --> 00:49:35,465 Ротмистър граф Зуров. - Иполит! 469 00:49:35,504 --> 00:49:39,463 Какво правиш тук? - Да пропадна вдън земя. 470 00:49:42,866 --> 00:49:46,509 Аз чух, че турците са те сварили жив. 471 00:49:46,548 --> 00:49:49,833 Не те познах, братле. - Какво е това? 472 00:49:49,873 --> 00:49:54,583 Какво е това? Слепоочията ли си боядисваш, а? 473 00:49:54,662 --> 00:49:57,354 Шарл. - Разхвърля ни съдбата с теб. 474 00:49:57,393 --> 00:50:00,125 За моите приключения няма да ти разказвам. 475 00:50:00,164 --> 00:50:03,133 Защото те не са за дамските уши. 476 00:50:03,213 --> 00:50:05,389 Как си ти? - Краят е известен. 477 00:50:05,548 --> 00:50:10,099 Сам самичък, без пари и с разбито на парчета сърце. 478 00:50:10,258 --> 00:50:14,018 Между впрочем, господа. Защо да не позалагаме? 479 00:50:14,097 --> 00:50:18,056 Не се крийте по ъглите. Стига с тоя шах. 480 00:50:18,135 --> 00:50:21,302 Това не е по руски. Теб не те каня. 481 00:50:21,460 --> 00:50:25,419 С теб дявола играе. Може би една малка? 482 00:50:25,537 --> 00:50:30,049 Полковник Лукан? - За укрепване на бойната дружба. 483 00:50:30,129 --> 00:50:32,503 Именно за укрепването, 484 00:50:32,543 --> 00:50:36,105 затова изключително малка. На ход по сто. 485 00:50:36,184 --> 00:50:38,718 Е, кой друг, господа? 486 00:50:38,757 --> 00:50:41,330 Виждам, че вие желаете. 487 00:50:42,914 --> 00:50:45,328 Да раздавам ли? - Моля, залагайте. 488 00:50:45,368 --> 00:50:47,822 Беше прес-клуб, 489 00:50:47,901 --> 00:50:51,306 а стана някаква кръчма. - Маклафлин! 490 00:50:51,385 --> 00:50:55,343 А какво правеше Маклафлин, когато говорех за Плевен? 491 00:51:00,410 --> 00:51:02,586 Трябва веднага да се превземе Плевен. 492 00:51:02,626 --> 00:51:05,199 Осман паша се движи натам. 493 00:51:05,238 --> 00:51:07,772 Приемам. - Маклафлин? 494 00:51:07,811 --> 00:51:11,097 Чу ме - би могъл. 495 00:51:24,951 --> 00:51:26,850 Лаврентий Аркадиевич! 496 00:51:26,890 --> 00:51:31,046 Как се оказахте тук? - Бяхте прав. Хвана се. 497 00:51:31,205 --> 00:51:36,786 Знаете ли, от малък преди бой получавам сърбежи. 498 00:51:36,945 --> 00:51:39,319 Както сега. 499 00:51:40,071 --> 00:51:42,763 Два часа обикалят. 500 00:51:43,397 --> 00:51:45,375 Дръжте. 501 00:51:45,454 --> 00:51:47,671 Той не е сам. 502 00:52:11,024 --> 00:52:12,885 Ето. 503 00:52:12,925 --> 00:52:15,696 Да, двама са. - Не бързай. 504 00:52:15,934 --> 00:52:18,071 Може да са повече. 505 00:52:19,416 --> 00:52:21,396 Мошеник! 506 00:52:38,852 --> 00:52:41,781 Колко е красива, госпожице... 507 00:52:41,860 --> 00:52:44,235 природата. 508 00:52:45,660 --> 00:52:48,312 Госпожице, искате ли да сключим облог? 509 00:52:48,352 --> 00:52:50,608 Ако аз отгатна, 510 00:52:50,647 --> 00:52:53,418 кой първи ще излезе от шатрата, 511 00:52:55,081 --> 00:52:57,456 вие ще ми подарите... 512 00:52:57,930 --> 00:53:00,346 целувка. Ако не отгатна, ще си обръсна главата 513 00:53:00,424 --> 00:53:04,976 като башибозук. Честна хусарска. Решавайте. 514 00:53:05,095 --> 00:53:08,064 Вие съвсем малко рискувате. Там има 30 човека. 515 00:53:08,104 --> 00:53:10,874 Хайде. - И кой? 516 00:53:15,030 --> 00:53:18,593 Кой... Полковник Саблин. Не, не. 517 00:53:19,781 --> 00:53:22,235 Маклафлин. Не... 518 00:53:24,570 --> 00:53:27,301 Бюфетчика Семьон, ето кой. 519 00:53:28,409 --> 00:53:30,428 Простете. 520 00:53:32,526 --> 00:53:36,682 Това е чудо. - Дано да не завали. 521 00:53:36,762 --> 00:53:40,007 Това е чудо. Това е знак отгоре. 522 00:53:42,738 --> 00:53:45,509 Сега ще взема да ви зашлевя една плесница. 523 00:53:45,588 --> 00:53:47,686 За какво? - Наистина сте мошеник. 524 00:53:47,725 --> 00:53:51,288 Госпожице, аз съм чист пред вас. Като тази луна. 525 00:53:51,406 --> 00:53:53,900 Какво е това? - Къде? 526 00:53:54,930 --> 00:53:57,146 Това е въздушен балон, за коригиране 527 00:53:57,186 --> 00:54:00,115 на артилерийския огън. Аз така много... 528 00:54:00,155 --> 00:54:02,807 Въздушен балон, това е така просто. 529 00:54:02,885 --> 00:54:05,420 Далекоглед и всичко е като на длан. - Край... 530 00:54:05,458 --> 00:54:08,150 с артилерийския огън. 531 00:54:38,748 --> 00:54:41,123 Къде е охраната? 532 00:55:18,687 --> 00:55:22,249 Не мърдайте, ще погубим момичето. - Магаре? 533 00:55:22,328 --> 00:55:25,891 Аз съм магаре! - Стой! Къде? 534 00:55:41,091 --> 00:55:43,267 Ераст Петрович. 535 00:55:48,215 --> 00:55:51,620 По-бързо! - Какво става? 536 00:55:51,976 --> 00:55:54,311 Скачайте в кошницата! 537 00:56:13,826 --> 00:56:17,388 Ераст Петрович, по-бързо! 538 00:56:33,142 --> 00:56:36,823 Защо не стрелят? - Не искат да привличат внимание. 539 00:56:36,902 --> 00:56:39,673 Тогава ние да привлечем внимание. - Не бива. 540 00:56:39,911 --> 00:56:42,682 Трябва да се издигнем по-високо. 541 00:56:43,037 --> 00:56:46,363 Я, бинокъл. 18 кратен. 542 00:56:48,341 --> 00:56:52,102 Да. - Може не само турските оръдия, 543 00:56:53,527 --> 00:56:56,298 може самия Анвар да видим. 544 00:57:01,166 --> 00:57:03,542 Какво става? 545 00:57:06,787 --> 00:57:08,845 Това турците ли са? - Засега не. 546 00:57:08,885 --> 00:57:11,933 Не стреляйте, там е Фандорин. Бързо в лагера. 547 00:57:11,972 --> 00:57:14,902 Обявете тревога! - Слушам. 548 00:57:14,941 --> 00:57:17,673 Фандорин. 549 00:57:21,710 --> 00:57:23,768 Това вече са турците. - Турците ли? 550 00:57:23,808 --> 00:57:26,183 Значи сме над тях. 551 00:57:26,935 --> 00:57:30,577 Ето я тяхната позиция. Ето редута. 552 00:57:30,616 --> 00:57:32,991 Незавършен от източната страна. - Варя. 553 00:57:33,031 --> 00:57:35,287 Между хълмовете няма нищо. - Варвара Андреевна. 554 00:57:35,326 --> 00:57:38,295 Ето и това! - Това е много опасно. 555 00:57:38,374 --> 00:57:41,818 Добре. Един за вас и един за мен. 556 00:57:47,518 --> 00:57:49,814 Варя? 557 00:57:50,210 --> 00:57:52,980 Какъв е този тон? 558 00:58:09,486 --> 00:58:11,663 Майчице! Помощ. 559 00:58:25,003 --> 00:58:29,238 Петя, скъпи. Спасете ни! 560 00:58:29,357 --> 00:58:32,880 Отнася ни към турците! 561 00:58:38,896 --> 00:58:40,994 Петруха, след мен! 562 00:58:41,706 --> 00:58:44,319 Дръжте се, Варвара Андреевна! 563 00:58:50,098 --> 00:58:52,868 Катерете се по мен. 564 00:58:56,550 --> 00:58:59,518 Петруха, пълен напред! 565 00:59:11,354 --> 00:59:14,916 Не ме опипвайте така безцеремонно. 566 00:59:19,865 --> 00:59:22,160 Варвара Андреевна... 567 00:59:22,200 --> 00:59:24,456 дръжте се по-здраво. 568 00:59:35,619 --> 00:59:37,795 Петруха! 569 00:59:38,349 --> 00:59:40,725 Пълен назад! 570 00:59:43,100 --> 00:59:45,870 Петя! 571 00:59:48,838 --> 00:59:51,649 Майчице! 572 00:59:51,807 --> 00:59:53,747 Страх ме е. 573 00:59:53,787 --> 00:59:56,360 Дръжте се, Варвара Андреевна. 574 00:59:58,061 --> 01:00:01,228 Господи, Ераст Петрович. 575 01:00:01,506 --> 01:00:05,345 Не ме гледайте. Моля ви, не ме гледайте. 576 01:00:18,644 --> 01:00:21,336 Ето тук има две батареи. 577 01:00:22,049 --> 01:00:25,057 Тук има незавършен редут. От източната страна. 578 01:00:26,640 --> 01:00:29,015 Между тези два хълма, няма абсолютно нищо. 579 01:00:29,807 --> 01:00:32,380 Дълго тясно дере. 580 01:00:34,557 --> 01:00:37,526 Води направо в града. 581 01:00:38,436 --> 01:00:43,581 Това е направо ключ към Плевен. Но най-важното... 582 01:00:43,819 --> 01:00:46,154 Най-важното е... 583 01:00:46,788 --> 01:00:49,559 абсолютната секретност. 584 01:00:50,707 --> 01:00:53,359 Веднага ще помоля за награда за вас 585 01:00:53,438 --> 01:00:55,654 и Суворова. 586 01:00:55,734 --> 01:00:58,307 По-добре освободете годеника й. 587 01:00:58,505 --> 01:01:01,474 Вие знаете, че Яблоков не е предател. 588 01:01:01,671 --> 01:01:04,640 Знам, но... 589 01:01:05,115 --> 01:01:07,212 престъпното нехайство 590 01:01:07,252 --> 01:01:10,695 не е по-добро от измяната. 591 01:01:11,052 --> 01:01:13,032 Лаврентий Аркадиевич, 592 01:01:13,111 --> 01:01:16,673 тези сведения ги получихме благодарение на г-жа Суворова. 593 01:01:17,108 --> 01:01:19,681 Ние с вас пием чай, 594 01:01:20,037 --> 01:01:23,006 а тя сега изпълнява задача. 595 01:01:36,504 --> 01:01:39,670 Аз съм първи. - Че си пръв, си пръв. 596 01:01:39,750 --> 01:01:41,807 Само за мляко мога да те изпращам. 597 01:01:41,847 --> 01:01:45,885 Какъв ординарец ми пробутахте. Варвара Андреевна. 598 01:01:45,964 --> 01:01:48,142 Варя! 599 01:01:51,347 --> 01:01:53,722 Пуснаха ли те? - Не съвсем. 600 01:01:53,801 --> 01:01:55,860 Ще нощувам в ареста, а през деня... 601 01:01:55,900 --> 01:01:58,788 "Муха", Ваше превъзходителство. - Ти си "муха". Позориш мен 602 01:01:58,868 --> 01:02:01,283 и Соболевската бригада. - Аз само за минутка. 603 01:02:01,322 --> 01:02:05,874 Пуснаха ме срещу честната ми дума. Извинявай. 604 01:02:05,993 --> 01:02:08,289 Слава на бога. 605 01:02:08,368 --> 01:02:12,643 Сега всичко ще се подреди. - Господа... 606 01:02:12,683 --> 01:02:15,295 победата е моя. 607 01:02:17,630 --> 01:02:19,490 С какво моето дубъл "В" е по-лошо? 608 01:02:19,530 --> 01:02:21,906 Аз твърдя, че малкия монограм 609 01:02:21,985 --> 01:02:26,180 изглежда точно така. Но в знак на примирение... 610 01:02:26,219 --> 01:02:28,001 Господа, ще намокрите ли гърлата? 611 01:02:28,041 --> 01:02:30,455 Подготвил съм подаръци за всички. 612 01:02:30,495 --> 01:02:33,701 Поименни кратуни със златен монограм. 613 01:02:34,096 --> 01:02:37,065 Ераст не дойде. 614 01:02:37,698 --> 01:02:40,232 Е.П. Еремей Перепьолкин. 615 01:02:40,905 --> 01:02:43,161 М.С. Ваше превъзходителство. 616 01:02:43,200 --> 01:02:46,407 Семьон, шампанско. - Защо? 617 01:02:46,447 --> 01:02:50,167 Запазил съм прелестен силен ром. 618 01:02:51,117 --> 01:02:53,452 Дай половин дузина. Аз плащам. 619 01:02:53,492 --> 01:02:55,868 Лукан, ти си като Монте Кристо. 620 01:02:55,906 --> 01:02:58,677 Няколко дена вече харчиш, а парите не ти намаляват. 621 01:02:59,153 --> 01:03:01,923 Нашият род е най-богатия в Румъния. 622 01:03:01,963 --> 01:03:04,338 Е, богиньо, на кого ще дадете наградата? 623 01:03:04,377 --> 01:03:07,346 С кого ще отидете на пикник? 624 01:03:18,429 --> 01:03:21,200 Признайте си, полковник. Вие знаехте за времето на щурма. 625 01:03:21,398 --> 01:03:23,971 Аз много неща знам. 626 01:03:24,169 --> 01:03:26,821 Румънския принц Карл, 627 01:03:26,861 --> 01:03:29,829 получи секретната диспозиция, 628 01:03:30,185 --> 01:03:33,352 и разбира се, ме попита за моето мнение. 629 01:03:39,210 --> 01:03:42,179 Това е храбрия батальон на Костромския полк. 630 01:03:42,417 --> 01:03:45,385 Участва в обходен маньовър. 631 01:03:48,314 --> 01:03:50,492 Поручик. 632 01:03:50,728 --> 01:03:53,856 Мадам, ние само ще отидем до Плевен и ще се върнем. 633 01:03:55,202 --> 01:03:57,101 Госпожице, изчакайте ни. 634 01:03:57,141 --> 01:03:59,596 Добре, шампанското ще ви чака. 635 01:04:01,654 --> 01:04:04,187 Строй се! 636 01:04:04,662 --> 01:04:07,156 Първа рота, строй се! 637 01:04:09,848 --> 01:04:12,104 Пълен идиотизъм. 638 01:04:12,143 --> 01:04:14,320 Защо? 639 01:04:15,033 --> 01:04:18,199 Казах на Карл. Ваше Височество, 640 01:04:18,318 --> 01:04:22,633 диспозицията е глупава. Щурмът ще се провали. 641 01:04:22,672 --> 01:04:24,809 Негово Височество ме послуша 642 01:04:24,849 --> 01:04:29,005 и румънската войска не участва в днешните събития. 643 01:04:42,582 --> 01:04:44,958 По-весело, братлета. 644 01:04:45,551 --> 01:04:48,322 Глупавата старост не ни чака. 645 01:04:48,837 --> 01:04:51,805 Ние ще се изтърсим като сняг върху главите им. 646 01:05:17,731 --> 01:05:19,711 Продължавайте! 647 01:05:25,292 --> 01:05:27,271 Шрапнел! 648 01:05:34,079 --> 01:05:36,256 Момчета... 649 01:05:36,375 --> 01:05:38,552 Юнаци! 650 01:05:38,631 --> 01:05:41,007 Не разваляйте строя! 651 01:06:30,445 --> 01:06:33,691 Разстреляха и трите колони. 652 01:06:38,085 --> 01:06:40,262 Даже не успяхме да се доближим. 653 01:06:41,568 --> 01:06:43,943 Недей да плачеш. 654 01:06:44,458 --> 01:06:46,634 Пийни. 655 01:06:47,584 --> 01:06:50,117 Престани. 656 01:06:50,593 --> 01:06:52,888 Румънския принц му е показал диспозицията. 657 01:06:52,968 --> 01:06:54,789 Успокой я. 658 01:06:54,828 --> 01:06:57,520 Лукан му е казал, че нищо няма да излезе. 659 01:06:59,103 --> 01:07:01,082 Лукан му е казал? 660 01:07:01,280 --> 01:07:03,655 Вие сама ли чухте? - Да. 661 01:07:06,030 --> 01:07:08,010 Ето какво. 662 01:07:08,089 --> 01:07:11,255 Това променя... - Какво променя? 663 01:07:12,878 --> 01:07:14,857 Какво променя! 664 01:07:16,955 --> 01:07:20,597 Какъв е тоя маниер да кажеш "А", и да не казваш "Б". 665 01:07:23,645 --> 01:07:26,218 Това, Варвара Андреевна, е измяна. 666 01:07:27,879 --> 01:07:30,216 Каква измяна? 667 01:07:33,025 --> 01:07:35,717 Tака... Полковник Лукан, 668 01:07:36,152 --> 01:07:38,765 един от големите мъже, 669 01:07:38,884 --> 01:07:42,050 предсказва поражение на руската армия - това първо. 670 01:07:42,644 --> 01:07:45,969 Второ, запознат е с диспозицията. 671 01:07:46,404 --> 01:07:49,571 Трето, успехът на операцията зависеше от обходния маньовър. 672 01:07:49,768 --> 01:07:52,065 Нашите влязоха в дерето, 673 01:07:52,144 --> 01:07:54,836 и попаднаха под ураганен огън 674 01:07:54,915 --> 01:07:57,290 едновременно на три участъка. 675 01:07:57,409 --> 01:07:59,784 Това е четвърто. 676 01:08:00,021 --> 01:08:02,238 Какъв е извода? 677 01:08:02,831 --> 01:08:06,552 Турците са знаели кога и къде да стрелят. 678 01:08:07,304 --> 01:08:09,600 Ето какво. Варвара Андреевна, 679 01:08:09,639 --> 01:08:12,133 принуден съм да ви помоля за помощ. 680 01:08:12,529 --> 01:08:14,706 На всичко съм готова. 681 01:08:14,904 --> 01:08:17,279 Задачата няма да бъде приятна. 682 01:08:17,794 --> 01:08:22,029 Принц Карл и свитата му заминават за Букурещ през дните на затишие. 683 01:08:22,069 --> 01:08:24,166 Бих искал вие също да заминете 684 01:08:24,206 --> 01:08:27,373 в румънската столица да се поразведрите. 685 01:08:27,689 --> 01:08:30,737 Постарайте се да разберете каква птица е този Лукан. 686 01:08:30,856 --> 01:08:33,310 Той непременно ще си разпери перата пред вас. 687 01:08:33,389 --> 01:08:37,546 Вие сте млада и привлекателна персона. 688 01:08:37,861 --> 01:08:41,623 Не вярвам на ушите си. Такъв изискан комплимент, 689 01:08:41,702 --> 01:08:44,868 "привлекателна персона". 690 01:08:56,268 --> 01:08:58,840 Букурещ. Гранд-Хотел. 691 01:09:02,997 --> 01:09:06,164 И вашия годеник е много мил. - Така ли мислите? 692 01:09:06,283 --> 01:09:08,222 От моя страна би било престъпление, 693 01:09:08,261 --> 01:09:11,626 да атакувам вашите чувства. 694 01:09:11,903 --> 01:09:16,850 Какво? - Но леко предсвадбено увлечение... 695 01:09:16,930 --> 01:09:21,324 Просто за да се усещате като жена. 696 01:09:23,185 --> 01:09:25,954 Надявам се, че ме разбирате? 697 01:09:28,211 --> 01:09:30,784 Не съвсем, аз... 698 01:09:31,298 --> 01:09:35,336 съвсем се задъхах, трябва да се подправя малко. 699 01:09:35,851 --> 01:09:38,939 Не, не ме изпращайте. Няма да се бавя. 700 01:09:40,166 --> 01:09:42,738 Келнер, шампанско. 701 01:09:59,204 --> 01:10:02,253 Нямаме никакво доказателство. - А Казанзаки, 702 01:10:02,371 --> 01:10:04,548 този неприятен субект, си разбира от работата... 703 01:10:04,627 --> 01:10:08,190 Извърши обиск в шатрата на полковник Лукан. 704 01:10:11,396 --> 01:10:15,948 Изплаши румънските съюзници, но има резултат. 705 01:10:19,194 --> 01:10:21,529 Къде го намерихте? - В дюшека. 706 01:10:21,569 --> 01:10:24,735 Г-н генерал, детско скривалище. Съвсем за глупаци ни мисли. 707 01:10:24,814 --> 01:10:26,992 Извинете, какво намерихте? 708 01:10:27,229 --> 01:10:30,198 Светни. - Турски пари. 709 01:10:30,396 --> 01:10:35,304 Английски. Документ, подписан от султана. 710 01:10:35,621 --> 01:10:38,075 Всеки поданик, с всякакво звание, е длъжен да оказва 711 01:10:38,154 --> 01:10:40,410 на приносителя на това пълно съдействие. 712 01:10:40,449 --> 01:10:43,141 Към делото. - Господин генерал, 713 01:10:43,220 --> 01:10:47,416 експертите провериха, подписът и печата са подправени. 714 01:10:47,773 --> 01:10:51,731 Е, какво? Ще го арестуваме ли? - Не. 715 01:10:52,126 --> 01:10:55,095 Ще установим наблюдение, ще изясним контактите. 716 01:10:55,175 --> 01:10:58,301 Разрешете да се напусна. - Къде и защо? 717 01:10:58,341 --> 01:11:00,637 Трябва да изпратя телеграма на г-жа Суворова. 718 01:11:00,716 --> 01:11:03,684 Тя не знае колко опасен може да бъде този човек. 719 01:11:04,041 --> 01:11:06,297 Може да направи някоя глупост. 720 01:11:42,554 --> 01:11:45,127 Виенско пиано. 721 01:11:45,603 --> 01:11:47,662 Дневник. 722 01:11:47,740 --> 01:11:50,116 На румънски. 723 01:12:00,763 --> 01:12:03,335 Знаех си. 724 01:12:05,038 --> 01:12:07,611 Досетих се. 725 01:12:15,171 --> 01:12:17,547 Наистина ли? 726 01:12:18,931 --> 01:12:22,256 Когато си тръгвахте, така ме погледнахте... 727 01:12:28,312 --> 01:12:30,687 Почаках малко... 728 01:12:34,250 --> 01:12:37,535 за да не бъде прекалено очебийно... 729 01:12:40,900 --> 01:12:43,275 Всяка секунда... 730 01:12:44,462 --> 01:12:47,787 ми се струваше цяла вечност. 731 01:12:49,925 --> 01:12:53,804 Вътре в мен всичко бушува. 732 01:12:54,160 --> 01:12:56,535 Ела при мен... 733 01:12:56,614 --> 01:12:59,226 дяволице. 734 01:13:00,889 --> 01:13:03,264 Сега. 735 01:13:06,233 --> 01:13:08,607 Идвам. 736 01:13:09,162 --> 01:13:12,368 Не сте ме разбрали. - Не съм ви разбрал ли? 737 01:13:12,407 --> 01:13:14,585 Аз всичко разбирам. 738 01:13:14,704 --> 01:13:17,513 Целомъдрието... - Махай се... 739 01:13:17,910 --> 01:13:20,284 Пуснете ме! 740 01:13:22,738 --> 01:13:26,104 Помогнете! 741 01:13:26,420 --> 01:13:29,388 Полковник, вие сте откачили. - Вървете по дяволите. 742 01:13:30,378 --> 01:13:32,357 Френска проститутка. 743 01:13:32,397 --> 01:13:36,355 Мерзавец, ще ви размажа като хлебарка. 744 01:13:37,384 --> 01:13:39,482 Дуел. 745 01:13:39,719 --> 01:13:42,847 Със всички наведнъж? Много благородно. 746 01:13:43,638 --> 01:13:47,596 Вие може да си изберете, но помнете, че аз ви нарекох мерзавец. 747 01:13:47,834 --> 01:13:50,090 Извинете, но аз го ударих по мутрата. 748 01:13:50,169 --> 01:13:53,614 Може би все пак ще разрешите да избере оскърбената страна? 749 01:13:54,484 --> 01:13:56,463 Това е справедливо. 750 01:13:56,582 --> 01:14:00,421 Добре. Щом ще се стреляме, да се стреляме. 751 01:14:00,778 --> 01:14:02,757 Условията. 752 01:14:02,876 --> 01:14:07,230 Дуелът ще бъде само един. С този, когото избера. 753 01:14:07,428 --> 01:14:11,980 Ако остана жив, никакви повторни предизвиквания. 754 01:14:12,138 --> 01:14:15,305 Не се бой, няма да оживееш. - Отлично. 755 01:14:33,711 --> 01:14:36,284 Избирам капитана. 756 01:14:38,262 --> 01:14:42,656 Мен? - Вие казахте, че съм откачил. 757 01:14:42,775 --> 01:14:45,071 Там, на стълбите. 758 01:14:45,190 --> 01:14:47,723 Моля, излезте на двора, ще се дуелираме. 759 01:14:48,633 --> 01:14:50,731 Маклафин. 760 01:14:50,969 --> 01:14:53,699 Бъдете мой секундант. 761 01:15:08,543 --> 01:15:11,512 Вървете към позицията по команда. 762 01:15:14,916 --> 01:15:17,964 Стреляйте когато пожелаете. Но след пропуск, 763 01:15:18,044 --> 01:15:21,210 заставайте на позиция. 764 01:15:27,820 --> 01:15:30,591 Стреляйте веднага. Това е единственият ви шанс. 765 01:15:36,766 --> 01:15:38,745 Успех! 766 01:16:08,828 --> 01:16:11,203 По дяволите. 767 01:16:22,761 --> 01:16:24,938 Хайде. 768 01:16:56,525 --> 01:16:59,177 Бог показа мошеника. 769 01:17:08,874 --> 01:17:11,250 Лукан е убит. 770 01:17:26,291 --> 01:17:28,666 Плевен. 771 01:17:35,791 --> 01:17:38,166 30-и август. Главният щурм. 772 01:17:39,354 --> 01:17:41,728 Наблюдателен пункт за журналисти. 773 01:18:01,718 --> 01:18:05,280 На правилното място сте, господа. Оттук всичко се вижда. 774 01:18:06,468 --> 01:18:08,644 Отивам при Соболев. 775 01:18:09,159 --> 01:18:11,296 Не трябваше да ме докарвате тук. 776 01:18:11,415 --> 01:18:13,553 Какво щяхте да правите в лагера? 777 01:18:13,593 --> 01:18:16,561 Анвар го няма вече. - Грешите. 778 01:18:16,680 --> 01:18:19,332 Помните ли как ви подхвърли преоблечения в Плевен. 779 01:18:19,451 --> 01:18:22,618 По същия начин ви подхвърли и Лукан. 780 01:18:23,647 --> 01:18:28,001 Отблъснаха ни, хората са малко. Отивам за подкрепления. 781 01:18:28,041 --> 01:18:31,405 Господине, една снимка за списанието? 782 01:18:31,563 --> 01:18:33,740 Нямам време. 783 01:18:36,353 --> 01:18:38,253 10 към 1 за руснаците. 784 01:18:38,332 --> 01:18:41,657 Десет? Добре. За турците. 785 01:18:41,815 --> 01:18:43,478 Конят ми. - Къде отивате? 786 01:18:43,518 --> 01:18:46,525 Там. - При Соболев ли? Защо? 787 01:18:46,565 --> 01:18:48,940 Не знам. 788 01:18:56,699 --> 01:18:59,429 Варвара... 789 01:18:59,706 --> 01:19:03,268 Искате ли да погледате? - Да. 790 01:19:14,035 --> 01:19:16,213 Хайде. 791 01:19:59,278 --> 01:20:03,633 Граф Зуров от Соболев. 792 01:20:04,701 --> 01:20:07,076 Ние сме в Плевен. 793 01:20:07,789 --> 01:20:09,768 Една снимка, моля. 794 01:20:09,966 --> 01:20:12,142 Пленихме знаме. 795 01:20:14,320 --> 01:20:16,140 Ако казаците успеят навреме да дойдат 796 01:20:16,180 --> 01:20:19,940 и дявола няма да ни изтика оттам. Победа! 797 01:20:20,138 --> 01:20:23,226 Ваня, по-бързо. Ротмистър, идвам с вас. 798 01:21:07,163 --> 01:21:09,379 Победа! 799 01:21:10,804 --> 01:21:12,982 Ей, ти какво? 800 01:21:23,985 --> 01:21:27,746 Ваше величество, добрахме се до самия център. 801 01:21:27,904 --> 01:21:30,873 Издържах два часа срещу главните сили на Осман, 802 01:21:31,585 --> 01:21:35,543 а вие не благоволихте да ми дадете и един полк. Как да го разбирам? 803 01:21:36,019 --> 01:21:38,592 Как да го разбирам това? 804 01:21:41,442 --> 01:21:45,795 Михаил Дмитриевич, разбирам твоето недоволство. 805 01:21:46,033 --> 01:21:50,585 Ако знаех, щях да изпратя целия ни резерв, а не полк. 806 01:21:50,625 --> 01:21:52,921 Но ти ми съобщи прекалено късно. - Как късно. 807 01:21:53,000 --> 01:21:55,691 Моят адютант граф Зуров се промъкна към вас около шест. 808 01:21:55,731 --> 01:21:57,710 Уверявам те... - Какво ме уверявате? 809 01:21:57,789 --> 01:22:01,549 Зуров е видян около щаба в 5:30. Аз се държах до 8:00 часа. 810 01:22:01,668 --> 01:22:04,439 Загубих 2/3 от хората си. 811 01:22:04,479 --> 01:22:08,318 Хората ти ще бъдат наградени. Теб произвеждам генерал-лейтенант. 812 01:22:08,397 --> 01:22:11,287 Колкото до изчезналия пратеник... 813 01:22:13,147 --> 01:22:15,245 Ваше Величество... 814 01:22:15,325 --> 01:22:19,124 Разследването се води от най-добрите ни сътрудници. 815 01:22:27,239 --> 01:22:29,891 Много ви моля, всички намерени детайли, 816 01:22:29,969 --> 01:22:32,899 даже дреболиите, отбелязвайте със знаменца. 817 01:22:38,599 --> 01:22:41,568 Ераст Петрович. 818 01:22:49,089 --> 01:22:51,463 Обърнете го. 819 01:23:04,803 --> 01:23:09,671 Продължавайте да търсите. - Търсенето да продължи! 820 01:23:49,017 --> 01:23:51,590 Насам, Ераст Петрович. 821 01:23:51,748 --> 01:23:56,498 Намерих. - Продължаваме търсенето. 822 01:23:56,775 --> 01:24:00,733 Продължаваме. - Не се разсейвайте... 823 01:24:13,598 --> 01:24:16,566 Ротмистър Пастухин. - Аз. 824 01:24:17,160 --> 01:24:19,495 20 хиляди убити! Това е катастрофа. 825 01:24:19,535 --> 01:24:22,306 Да. Сега забуксувахме при Плевен. 826 01:24:22,504 --> 01:24:24,482 Засада. 827 01:24:24,601 --> 01:24:27,372 Ето точно тук го е нападнал Казанзаки. 828 01:24:27,649 --> 01:24:32,004 Догонил го е, и е стрелял. Граф Зуров беше добър офицер. 829 01:24:32,083 --> 01:24:34,299 Успял е да рани Казанзаки в рамото. 830 01:24:34,379 --> 01:24:37,465 Успял е да се отдалечи на ето това разстояние. 831 01:24:37,545 --> 01:24:39,762 Разбрал е, че няма да може да се измъкне 832 01:24:39,802 --> 01:24:42,097 и се е застрелял. 833 01:24:42,137 --> 01:24:44,670 Вашият Казанзаки, какво? 834 01:24:45,066 --> 01:24:49,697 Да не е бил силно откачен? - Казанзаки е турски агент. 835 01:24:49,816 --> 01:24:53,061 Вашият Казанзаки е някакъв дявол. 836 01:24:54,763 --> 01:24:58,129 Дайте ми го. Това е веществено доказателство. 837 01:24:58,326 --> 01:25:00,898 И вие сте същия, Фандорин. 838 01:25:00,978 --> 01:25:04,343 От вас има същата полза, като от вашата помощничка. 839 01:25:09,330 --> 01:25:13,130 Госпожице, от вас на водка ли мирише? 840 01:25:14,832 --> 01:25:17,998 Вие какво, пиете ли? - Не съм пила, а се измих. 841 01:25:18,078 --> 01:25:21,562 С водка? - Мислех, че в кратуната има вода. 842 01:25:21,600 --> 01:25:23,818 Там в храстите. 843 01:25:26,707 --> 01:25:28,884 Това са глупости. 844 01:25:29,241 --> 01:25:31,496 Сега вече всичко съвпада. 845 01:25:31,576 --> 01:25:33,554 В храстите? 846 01:25:33,634 --> 01:25:35,772 Кратуна? 847 01:25:35,811 --> 01:25:39,651 Обискът в шатрата на полковник Лукан също беше направен от Казанзаки. 848 01:25:39,730 --> 01:25:42,144 Той е подхвърлил уликите. 849 01:25:44,400 --> 01:25:46,537 Такава ли? - Да. 850 01:25:46,617 --> 01:25:48,596 Там, където висеше, ли я оставихте? 851 01:25:48,676 --> 01:25:50,932 Мисля, че да. За какво ви е? - Монограмът. 852 01:25:51,011 --> 01:25:53,702 На кратуната трябва да има монограм. 853 01:25:54,256 --> 01:25:57,225 Зуров поръча за всички поименни кратуни. 854 01:26:25,289 --> 01:26:27,466 Това изстрел ли беше? 855 01:26:43,814 --> 01:26:45,793 Стой. 856 01:28:04,959 --> 01:28:10,065 Изминаха 3 месеца. Плевен е обсаден. 857 01:28:10,303 --> 01:28:13,429 Къде е Анвар? 858 01:28:23,246 --> 01:28:26,452 Търново. Военна болница. 859 01:28:29,302 --> 01:28:33,498 Плевен стои ли стои. И не желае да се предава. 860 01:29:10,270 --> 01:29:13,238 Тръгвай. 861 01:29:19,216 --> 01:29:23,135 Подстригали ли сте се? - В болницата. 862 01:29:23,530 --> 01:29:26,499 Бях в безсъзнание, тогава са ме подстригали. 863 01:29:45,974 --> 01:29:51,119 Здравейте, госпожице... Варвара Андреевна. 864 01:29:54,959 --> 01:29:58,007 Ераст Петрович. Вие ли сте! 865 01:29:59,075 --> 01:30:02,322 Да. - Благодаря ти, Господи. Как сте? 866 01:30:03,113 --> 01:30:06,953 Също неотдавна ме изписаха от болницата. 867 01:30:06,992 --> 01:30:10,515 Как го правите това? - Интересен човек, нали? 868 01:30:16,572 --> 01:30:18,748 А защо? 869 01:30:27,733 --> 01:30:31,533 Трябва ми... вашата помощ. 870 01:30:31,613 --> 01:30:33,829 Разбира се. 871 01:30:37,352 --> 01:30:39,727 Трябва да бързаме. 872 01:30:45,071 --> 01:30:47,644 Стой, спри. 873 01:30:48,831 --> 01:30:52,195 Ето го. - А какво трябва да правя? 874 01:30:52,275 --> 01:30:56,233 Просто го разпитайте за новините. - Господин Маклафлин. 875 01:30:57,222 --> 01:31:00,982 Това съм аз. Върнах се. 876 01:31:01,577 --> 01:31:03,951 Здравейте, госпожице Суворова. 877 01:31:04,229 --> 01:31:08,385 Как са вашите счупвания? - Зараснаха. 878 01:31:08,544 --> 01:31:10,720 А как е господин Фандорин? 879 01:31:10,760 --> 01:31:15,708 Върна се преди два дена, а след това изчезна. 880 01:31:15,747 --> 01:31:18,518 А Анвар, така и не го намериха. 881 01:31:18,637 --> 01:31:22,001 Това нова мода ли е? 882 01:31:22,239 --> 01:31:24,495 Да. - На мен не ми харесва. 883 01:31:24,534 --> 01:31:28,295 Елате при мен. Имам термос с чай 884 01:31:28,334 --> 01:31:30,907 и пирожки. Сестрите ми ги изпекоха. 885 01:31:35,816 --> 01:31:38,310 Дайте ми дума, че нищо няма да кажете. 886 01:31:38,389 --> 01:31:41,951 Поне до десет часа. 887 01:31:42,189 --> 01:31:44,960 Честна дума. Какви са тези тайни? 888 01:31:44,999 --> 01:31:47,769 Имам информация от Плевен. 889 01:31:47,888 --> 01:31:51,846 Днес в 10 часа в щаба на генерал Ганецки 890 01:31:52,005 --> 01:31:55,844 ще дойдат парламентьори от Осман паша. 891 01:31:55,924 --> 01:32:00,080 Да се предадат. - Какво говорите? 892 01:32:00,832 --> 01:32:03,404 Никой... 893 01:32:03,563 --> 01:32:07,166 освен мен не знае. Стой. 894 01:32:09,263 --> 01:32:12,351 Аз отивам при Ганецки. 895 01:32:12,667 --> 01:32:16,506 Исторически момент. - Ами ако не е истина? 896 01:32:16,586 --> 01:32:19,753 Това е много надежден източник. 897 01:32:21,178 --> 01:32:25,729 Госпожице Варя, обсадата завърши. 898 01:32:26,205 --> 01:32:30,559 По дяволите. Корпусът на Ганецки охранява южното шосе. 899 01:32:30,637 --> 01:32:34,002 Отбраната е по-слаба. Времето минава. 900 01:32:35,309 --> 01:32:39,069 Варвара Андреевна... аз ще отида при Ганецки, а вие при Соболев. 901 01:32:39,188 --> 01:32:41,364 В такъв вид? 902 01:32:42,315 --> 01:32:46,075 Можете ли да управлявате каруцата? - Не знам. 903 01:32:46,273 --> 01:32:49,400 Бъдете... 904 01:32:50,865 --> 01:32:53,636 внимателна. - Вие също. 905 01:32:55,100 --> 01:32:57,475 Тръгвайте. 906 01:33:00,127 --> 01:33:02,423 Тръгвайте, милички. По-бързо. 907 01:33:02,502 --> 01:33:06,579 Пристигнаха турските парламентьори! 908 01:33:50,318 --> 01:33:52,297 Господин генерал... 909 01:33:54,949 --> 01:34:00,451 Имам важно съобщение за вас от Маршал Осман паша. 910 01:34:05,280 --> 01:34:08,209 Заповядайте в къщата, господа. 911 01:34:51,909 --> 01:34:55,431 Да донеса ли... самовара? 912 01:34:55,511 --> 01:34:57,687 Добре, махам се. 913 01:35:01,171 --> 01:35:05,802 Аз съм полковник Исмаил бей. Личен адютант на Маршала. 914 01:35:05,921 --> 01:35:10,473 Осман паша ми заповяда да ви връча своята сабя. 915 01:35:10,670 --> 01:35:13,283 Поласкан съм. 916 01:35:34,935 --> 01:35:39,092 Идвам при генерала със спешна информация. 917 01:35:41,150 --> 01:35:43,564 Това е диверсия! 918 01:35:43,762 --> 01:35:46,691 Турците се опитват да пробият отбраната! 919 01:35:52,272 --> 01:35:54,450 Тревога! 920 01:36:57,346 --> 01:36:59,722 След тях! 921 01:37:26,162 --> 01:37:28,814 Ераст Петрович, положението ви е известно. 922 01:37:28,933 --> 01:37:30,596 Най-накрая превзехме Плевен, 923 01:37:30,636 --> 01:37:33,050 пътят към Константинопол е свободен, но... 924 01:37:33,090 --> 01:37:36,652 Англия ни заплашва с война и може би ще започне да стреля. 925 01:37:36,850 --> 01:37:40,214 Решено е да се изпрати послание на правителството на кралица Виктория. 926 01:37:40,254 --> 01:37:42,906 Турският шпионин е нанесъл тежко оскърбление на Британия, 927 01:37:42,945 --> 01:37:45,518 представяйки се за английски поданик. 928 01:37:45,716 --> 01:37:49,476 Маклафлин не беше открит. - Все едно потъна вдън земята. 929 01:37:49,595 --> 01:37:52,842 Сега е ясно, че това е бил истинския Анвар ефенди. 930 01:37:53,000 --> 01:37:55,770 Грешка след грешка. - Да се върнем на въпроса. 931 01:37:55,889 --> 01:37:57,868 Вие, Фандорин... - Трябва да разбереш, Фандорин, 932 01:37:57,908 --> 01:38:00,600 че от това как ще представиш доказателствата, 933 01:38:00,679 --> 01:38:04,043 от твоята убедителност, от твоите маниери, 934 01:38:04,122 --> 01:38:07,486 в голяма степен ще зависи изхода на тази тежка война. 935 01:38:07,526 --> 01:38:10,693 Трябва да забием клин между Турция и Англия. 936 01:38:13,107 --> 01:38:16,275 Бог да е с вас, Фандорин. Аз ти вярвам. 937 01:38:27,793 --> 01:38:29,970 България 938 01:38:34,719 --> 01:38:37,095 Одрин 939 01:38:37,926 --> 01:38:40,103 Султан капус 940 01:38:51,147 --> 01:38:53,997 До Цариград остава една ръка разстояние. 941 01:38:54,234 --> 01:38:58,707 Когато разбития враг бяга, искам да се обърна към вас, 942 01:38:58,786 --> 01:39:01,399 мои бойни другари. 943 01:39:02,031 --> 01:39:05,396 Искам да вдигна тост за нашият приятел Шарл. 944 01:39:05,872 --> 01:39:08,959 Най-безстрашния кореспондент на света. 945 01:39:09,434 --> 01:39:11,531 И най-накрая, господа, 946 01:39:11,571 --> 01:39:13,946 за нашето очарователно вдъхновение. 947 01:39:13,986 --> 01:39:18,538 Музата и ангелът спасителя в едно лице. За Варвара Андреевна. 948 01:39:18,657 --> 01:39:21,428 Господа офицери! 949 01:39:23,010 --> 01:39:25,583 Сигурно ли е, че войната свърши? 950 01:39:25,742 --> 01:39:27,919 Ето вижте. 951 01:39:28,750 --> 01:39:31,482 Пристигнаха турските парламентьори от Константинопол. 952 01:39:32,907 --> 01:39:35,757 Примирието не е подписано, но стрелбата вече завърши. 953 01:39:35,835 --> 01:39:37,577 А Фандорин още го няма. 954 01:39:37,617 --> 01:39:43,515 Би било ефектно. Белият генерал забива щит на вратата на Цариград. 955 01:39:43,593 --> 01:39:45,969 Щабът няма да разреши. 956 01:39:46,364 --> 01:39:48,106 Ами ако се повозим на влака, господа? 957 01:39:48,146 --> 01:39:50,441 Турците ще си помислят, че се връщат парламентьорите 958 01:39:50,481 --> 01:39:52,619 и ще ни пропуснат. Ще стане страхотен репортаж. 959 01:39:52,659 --> 01:39:55,073 Авантюра. - Кой ако не Михаил Дмитриевич? 960 01:39:55,113 --> 01:39:57,448 И колко войници ще качиш на влака? 961 01:39:57,487 --> 01:40:00,179 Максимум половин батальон. Това е самоубийство. 962 01:40:00,219 --> 01:40:03,187 Да, правилно. Това е много отчаяна идея. 963 01:40:03,266 --> 01:40:09,125 Първият път при Плевен ударих в тила на Осман паша без заповед. 964 01:40:09,323 --> 01:40:11,698 Господа офицери... 965 01:40:11,896 --> 01:40:14,270 слушайте моята заповед. 966 01:40:19,495 --> 01:40:21,395 Извинете, господа. Струва ми се, 967 01:40:21,434 --> 01:40:24,443 че не трябва да ходим в Константинопол. 968 01:40:24,522 --> 01:40:27,135 Когато видят колко сме, ще ни размажат. 969 01:40:27,729 --> 01:40:30,104 Може би да слезем ето тук. 970 01:40:33,072 --> 01:40:35,210 Ето така е през целия ми живот. 971 01:40:35,249 --> 01:40:37,941 Засилвам се, и в дупката. 972 01:40:38,020 --> 01:40:41,384 Нищо, засега не съм се удавил. Бог е милостив. 973 01:40:43,166 --> 01:40:46,926 В действителност съм самотен като вълк единак. 974 01:40:48,746 --> 01:40:51,359 Понякога така ми се свива сърцето. 975 01:40:51,636 --> 01:40:54,803 Колко са ви смешни бакенбардите. - Заради вестниците. 976 01:40:54,843 --> 01:40:57,218 Никой няма такива. 977 01:40:57,732 --> 01:41:01,769 Само една ваша дума, и ще ги обръсна. 978 01:41:01,928 --> 01:41:04,105 Ще си оставя само мустаците. 979 01:41:11,507 --> 01:41:13,684 Е, какво? 980 01:41:15,426 --> 01:41:17,404 Какво какво? 981 01:41:18,474 --> 01:41:20,968 Вие, моя гълъбице, Варвара Андреевна. 982 01:41:23,699 --> 01:41:25,994 Направете ме щастлив. 983 01:41:26,508 --> 01:41:29,794 Дайте ми своята ръка и сърце. 984 01:41:33,436 --> 01:41:37,869 Султан капус, Ваше превъзходителство. 985 01:41:38,344 --> 01:41:40,719 Пристигнахме. 986 01:42:01,816 --> 01:42:04,904 Без разузнаване да не се влиза... 987 01:42:06,092 --> 01:42:08,268 Какво е това здание? 988 01:42:08,902 --> 01:42:12,227 Султан капус. - Там ще бъде щаба. 989 01:42:13,810 --> 01:42:17,768 Влакът да се върне за подкрепление! Да се сложат часови! 990 01:42:17,887 --> 01:42:19,866 Отваряйте! 991 01:42:48,326 --> 01:42:50,622 Стой. Къде? 992 01:42:52,601 --> 01:42:54,581 Вече изминаха осем часа. 993 01:42:54,620 --> 01:42:57,351 Не знам, ваше превъзходителство, но влакът го няма. 994 01:42:57,390 --> 01:43:01,033 Изпратих хора да поправят връзката на телеграфа, също не се върнаха. 995 01:43:02,220 --> 01:43:04,119 Фандорин? - Здравейте, господа. 996 01:43:04,159 --> 01:43:07,524 Ераст Петрович! - Каква е тази униформа? 997 01:43:07,564 --> 01:43:10,968 Идвам от Константинопол. Трябва веднага да се връщате. 998 01:43:11,007 --> 01:43:13,659 Даже не си представяте... - Смених буталото и сега работи. 999 01:43:13,778 --> 01:43:17,736 Соболев не отстъпва. - А и няма с какво. Влакът замина. 1000 01:43:17,934 --> 01:43:20,902 Господин генерал, разбирате ли какво сте направили? 1001 01:43:21,338 --> 01:43:23,318 Опърлих брадата на турския султан. 1002 01:43:23,396 --> 01:43:26,959 По скоро бакенбардите на господаря император. Погледнете. 1003 01:43:27,473 --> 01:43:30,244 Виждам. Цариград. - Не, ето там. 1004 01:43:30,284 --> 01:43:32,026 Това е английска ескадра. 1005 01:43:32,065 --> 01:43:36,063 Съгласно секретния англо-турски протокол, ако само един руски войник 1006 01:43:36,103 --> 01:43:38,913 влезе в Константинопол, ескадрата ще открие огън. 1007 01:43:38,952 --> 01:43:41,209 Англия ще обяви война на Русия. - Фандорин... 1008 01:43:41,249 --> 01:43:44,296 Армията ни и без това е обезкръвена. - Господи, как ви... 1009 01:43:44,335 --> 01:43:46,711 Какво? 1010 01:43:47,542 --> 01:43:50,194 Как ви хвалеше генерал Мизинов. 1011 01:43:51,975 --> 01:43:55,538 Каза, че сте в Лондон. - Бях в Константинопол. 1012 01:43:57,398 --> 01:44:01,158 Извинете ме. Генерале, не може да воюваме с Англия. 1013 01:44:01,198 --> 01:44:04,404 Само една малка грешка и ще стане като в Кримската война. 1014 01:44:04,444 --> 01:44:06,423 По дяволите. 1015 01:44:06,502 --> 01:44:09,312 Отстъпваме. Свирете сбор. 1016 01:44:10,381 --> 01:44:13,746 Защо в Константинопол? А разобличаването на Маклафлин? 1017 01:44:13,865 --> 01:44:16,438 Маклафлин не е Анвар. 1018 01:44:16,477 --> 01:44:19,090 Какво говорите! Кой тогава е Анвар? 1019 01:44:20,475 --> 01:44:22,850 Ето го. 1020 01:44:23,126 --> 01:44:26,690 Мархаба, Анвар ефенди. - Какво? 1021 01:44:28,035 --> 01:44:31,994 Намерили сте време за шеги. - Отначало подозирах Д'Евре. 1022 01:44:32,033 --> 01:44:34,765 Мен?! - Да. 1023 01:44:34,922 --> 01:44:38,960 После видях. Всички линии се събират в една точка. 1024 01:44:39,078 --> 01:44:41,058 Само че нямах доказателства. 1025 01:44:41,098 --> 01:44:44,264 Каква точка? Ераст Петрович, говорите несвързано. 1026 01:44:44,422 --> 01:44:46,718 Аз също дълго време не можех да разбера. 1027 01:44:46,757 --> 01:44:49,132 Не е за учудващо. Вие сте истински виртуоз. 1028 01:44:49,172 --> 01:44:52,537 Подхвърлиха ви при нас като пленен офицер. 1029 01:44:52,577 --> 01:44:55,743 За по-голяма достоверност даже си одраскахте кожата с изстрел. 1030 01:44:59,464 --> 01:45:02,037 Чухте, когато говорех на генерала за Плевен. 1031 01:45:02,670 --> 01:45:04,965 Трябва веднага да се превземе Плевен. 1032 01:45:05,005 --> 01:45:07,578 Натам се движи корпусът на Осман паша. 1033 01:45:07,974 --> 01:45:10,943 Заменихте шифрограмата. Беше достатъчно 1034 01:45:10,983 --> 01:45:13,674 да примамите Яблоков от стаята с бележка. 1035 01:45:13,754 --> 01:45:15,930 Лунц! 1036 01:45:18,028 --> 01:45:20,601 След това се избавихте от излишния свидетел. 1037 01:45:20,759 --> 01:45:23,213 Лунц, кой ви даде тази бележка? 1038 01:45:23,530 --> 01:45:26,499 След това примамихте нашата войска в капан, 1039 01:45:26,578 --> 01:45:29,151 като устроихте инсценировка с лъжливия Анвар. 1040 01:45:29,230 --> 01:45:34,178 Преди втория щурм вербувахте загубилият на карти полковник Лукан. 1041 01:45:34,692 --> 01:45:36,434 Митя! - Благодаря. 1042 01:45:36,474 --> 01:45:38,967 Семьон. Шампанско. 1043 01:45:39,007 --> 01:45:41,659 Защо? Имам прекрасен ром. 1044 01:45:41,699 --> 01:45:43,954 Половин дузина. Аз плащам. 1045 01:45:43,994 --> 01:45:46,132 Лукан, ти направо си като Монте Кристо. 1046 01:45:46,172 --> 01:45:48,942 Няколко дни подред губиш, а парите ти не намаляват. 1047 01:45:49,338 --> 01:45:52,109 Нашият род е най-богатият в Румъния. 1048 01:45:52,148 --> 01:45:54,682 След това се отървахте и от него по много ловък начин. 1049 01:46:02,559 --> 01:46:06,992 Мен Христос ме спаси. Не умея да стрелям както трябва. 1050 01:46:07,032 --> 01:46:09,011 Но най-важният ви трик, 1051 01:46:09,050 --> 01:46:11,425 беше убийството на Зуров и Казанзаки. 1052 01:46:11,504 --> 01:46:14,473 Благодарение на което, Плевен отново издържа. 1053 01:46:16,571 --> 01:46:21,321 Причакали сте идващият след вас вестоносец в храстите. 1054 01:46:36,125 --> 01:46:39,094 Победа! Ей, ти какво... 1055 01:46:42,973 --> 01:46:45,823 Убили сте и двамата. Зуров от упор. 1056 01:46:45,862 --> 01:46:50,770 Казанзаки се е наложило да доубиете, като сте инсценирали самоубийство. 1057 01:46:57,024 --> 01:46:59,241 Подхвърляйки на Маклафлин 1058 01:46:59,280 --> 01:47:02,249 информацията за мнимата капитулация на Осман паша, 1059 01:47:02,329 --> 01:47:05,099 едва не помогнахте на турците да пробият блокадата. 1060 01:47:05,456 --> 01:47:08,543 Ако не беше Варвара Андреевна... - Къде е Маклафлин? 1061 01:47:08,622 --> 01:47:10,602 Той е убит. 1062 01:47:10,760 --> 01:47:13,728 Мисля, че диверсантите за него са имали специална инструкция. 1063 01:47:13,847 --> 01:47:15,985 Трупът е скрит или е насечен на парчета. 1064 01:47:16,103 --> 01:47:18,479 За да не бъде възможно разпознаването. 1065 01:47:20,220 --> 01:47:22,001 Нямате никакви доказателства. 1066 01:47:22,041 --> 01:47:24,416 Да, господин капитанът би могъл да направи всичко това. 1067 01:47:24,495 --> 01:47:27,859 Но това не е достатъчно. - Не бих могъл да го направя. 1068 01:47:28,414 --> 01:47:30,353 Не бих могъл. 1069 01:47:30,749 --> 01:47:33,242 Вие сте прав. 1070 01:47:35,539 --> 01:47:37,993 Целите ми гърди са в кръстове. 1071 01:47:38,230 --> 01:47:40,368 Нямаше доказателства. 1072 01:47:40,407 --> 01:47:44,959 Но сега има. Едно, но неоспоримо. 1073 01:47:46,582 --> 01:47:49,076 Снимка на Анвар. 1074 01:47:49,789 --> 01:47:52,559 Видинският губернатор Юсуф паша 1075 01:47:52,638 --> 01:47:55,607 обещал на Анвар да унищожи снимката. 1076 01:47:55,884 --> 01:47:58,378 Но му дожаляло. 1077 01:47:58,774 --> 01:48:01,347 Оставил я за потомците. 1078 01:48:05,898 --> 01:48:08,154 Фандорин! Фандорин, предателство! 1079 01:48:08,194 --> 01:48:10,174 Какво правите, капитане? 1080 01:48:11,678 --> 01:48:13,656 Митя! 1081 01:48:14,449 --> 01:48:17,615 Не стреляйте! 1082 01:48:18,842 --> 01:48:22,444 Правилно решение. Ще уцелите дамата. 1083 01:48:30,717 --> 01:48:33,290 Жалко, че тогава не се получи. 1084 01:48:34,596 --> 01:48:36,773 В пещерата. 1085 01:48:36,891 --> 01:48:39,345 Слушайте, Перепьолкин. Или както се казвате там, Анвар. 1086 01:48:39,425 --> 01:48:43,185 Ако косъм падне от главата й, със собствените си ръце... 1087 01:48:48,648 --> 01:48:50,825 За какво съм ви? 1088 01:48:51,220 --> 01:48:53,793 Не се притеснявайте, госпожице. 1089 01:48:53,833 --> 01:48:55,931 Скоро всичко ще свърши. 1090 01:48:55,971 --> 01:48:59,929 Вие прекрасно подхождате за ролята на сирене в капана за мишки. 1091 01:49:00,048 --> 01:49:03,808 Защо сирене? - Искам Соболев да остане тук, 1092 01:49:04,283 --> 01:49:06,460 в Султан капус. 1093 01:49:06,500 --> 01:49:08,994 Да не е напразно, че го примамих. 1094 01:49:09,033 --> 01:49:12,595 Соболев е рицар, няма да остави дама в беда. 1095 01:49:13,031 --> 01:49:15,801 Няма смисъл. Под тапицерията има стомана. 1096 01:49:15,960 --> 01:49:18,731 Дай динамита! - Не бива, ще взривим и двамата. 1097 01:49:18,849 --> 01:49:21,898 Фандорин, защо по-рано не намерихте своя паша? 1098 01:49:21,977 --> 01:49:24,945 Юсуф паша го няма в Константинопол. Напразно пътувах. 1099 01:49:25,024 --> 01:49:27,795 Тогава кой е на снимката? - Беше блъф. 1100 01:49:38,958 --> 01:49:40,382 И сега какво? 1101 01:49:40,422 --> 01:49:44,183 Според плана скоро ще дойде полк от султанската гвардия. 1102 01:49:44,895 --> 01:49:47,745 Великият и страшен Соболев, самият Бял генерал 1103 01:49:47,785 --> 01:49:50,437 ще бъде спипан като мишле. 1104 01:49:50,476 --> 01:49:53,049 И Англия най-накрая ще разбере, 1105 01:49:53,128 --> 01:49:55,820 че няма защо да се бои от руснаците. 1106 01:49:55,860 --> 01:49:58,234 Ние още ще повоюваме. 1107 01:49:58,274 --> 01:50:01,045 Гамбитът ще бъде изигран докрай. 1108 01:50:01,164 --> 01:50:03,737 Кой? - Какво. 1109 01:50:20,836 --> 01:50:23,211 Те вече са тук. 1110 01:50:30,771 --> 01:50:33,542 Пазете се! Турците идват. 1111 01:50:35,125 --> 01:50:37,025 Чувате ли? 1112 01:50:37,105 --> 01:50:39,876 Ще ви спася. Честна офицерска! 1113 01:50:46,407 --> 01:50:49,375 Пазете се, там има турци на покрива. 1114 01:50:59,904 --> 01:51:02,437 Ненавиждам бездействието. 1115 01:51:15,499 --> 01:51:17,677 Пет патрона. 1116 01:51:38,260 --> 01:51:41,229 Раниха генерала! Прикрийте го! 1117 01:51:46,889 --> 01:51:49,066 Един. 1118 01:51:51,560 --> 01:51:53,935 Два. 1119 01:52:45,154 --> 01:52:47,767 Недей. 1120 01:55:02,428 --> 01:55:04,802 Благодаря ви. 1121 01:55:07,177 --> 01:55:09,552 Зашеметих ли го. - Не. 1122 01:55:09,631 --> 01:55:12,244 Вие пробихте черепа на гения на шпионажа. 1123 01:55:12,363 --> 01:55:14,144 Аз? - Да. 1124 01:55:14,184 --> 01:55:17,350 Златото е най-тежкият метал. 1125 01:55:17,865 --> 01:55:22,021 Да, да помня. Относително тегло 19. 1126 01:55:22,496 --> 01:55:26,059 Какво? - Тихо е. 1127 01:55:28,671 --> 01:55:31,046 Не стрелят. 1128 01:55:33,698 --> 01:55:35,835 Кой победи? 1129 01:55:35,875 --> 01:55:40,229 Ти къде си влязъл, твоята мама? 1130 01:55:40,822 --> 01:55:43,197 Твоята мама... 1131 01:56:19,891 --> 01:56:22,424 Ето, всичко завърши. Мир е. 1132 01:56:24,285 --> 01:56:26,382 След толкова жертви. 1133 01:56:26,422 --> 01:56:29,193 Анвар отлично изигра своя гамбит. Мен.. 1134 01:56:29,232 --> 01:56:32,122 ме наградиха, а трябваше... 1135 01:56:32,557 --> 01:56:36,515 Защо се самонаказвате? Ако не бяхте вие... 1136 01:56:37,980 --> 01:56:40,949 Не знам какво би се случило с всички нас. 1137 01:56:45,184 --> 01:56:47,559 Мизинов ми каза същото. 1138 01:56:47,638 --> 01:56:51,359 Предлагаше ми всякаква награда, която бих... 1139 01:56:52,309 --> 01:56:55,278 бих поискал. - И какво си поискахте? 1140 01:56:55,436 --> 01:56:58,207 Аз ли? Засега... 1141 01:57:04,857 --> 01:57:08,419 Да замина колкото се може по-надалеч. 1142 01:57:08,736 --> 01:57:10,715 Къде? 1143 01:57:13,129 --> 01:57:16,494 В Япония. По-далеч няма, струва ми се. 1144 01:57:16,890 --> 01:57:19,265 Когато завършат преговорите... - Варя... 1145 01:57:19,344 --> 01:57:21,323 Варя. 1146 01:57:21,363 --> 01:57:24,371 Ще тръгнем без теб. Време е. 1147 01:57:24,569 --> 01:57:27,577 Аз сега... - Сбогом, Ераст Петрович. 1148 01:57:28,606 --> 01:57:31,575 Сбогом. - Ераст... 1149 01:57:33,673 --> 01:57:35,652 Ераст Петрович... 1150 01:57:35,771 --> 01:57:37,948 защо? 1151 01:57:39,096 --> 01:57:41,273 Нали сега... 1152 01:57:44,796 --> 01:57:47,171 и вече завинаги... 1153 01:57:48,160 --> 01:57:50,931 Завинаги, разбирате ли?