1
00:00:03,692 --> 00:00:07,753
Родителите ми се разделиха,
когато бях на 12 или 13.
2
00:00:07,830 --> 00:00:12,062
После майка ми почина,
аз бях на 16.
3
00:00:12,134 --> 00:00:16,935
Чувствах, че единственото,
което имам, е музиката.
4
00:00:19,675 --> 00:00:22,769
Желанието ми да държа
всичко под контрол
5
00:00:22,845 --> 00:00:26,372
идва от страха на изоставянето.
6
00:00:29,518 --> 00:00:32,214
Страхувам се да съм близо до хората,
понеже не знам как да го направя.
7
00:00:32,288 --> 00:00:35,689
Не знам как би трябвало
да стане.
8
00:00:38,561 --> 00:00:40,791
- Яко!
- Това последното беше наистина добро.
9
00:00:40,863 --> 00:00:42,763
Да.
10
00:00:43,032 --> 00:00:45,796
Това е първият ми личен усилвател.
11
00:00:45,868 --> 00:00:48,598
Този ето тук.
12
00:01:03,519 --> 00:01:07,615
- Мисля, че стана.
- Добре.
13
00:01:24,173 --> 00:01:26,300
Сега трябва да поговорим.
14
00:01:28,177 --> 00:01:29,667
Започна на говориш за
15
00:01:29,745 --> 00:01:33,681
китарното соло,
което познаваме,
16
00:01:33,749 --> 00:01:38,243
като за нещо малко остаряло,
17
00:01:38,320 --> 00:01:41,653
и може би ще представиш
някои мелодии.
18
00:01:41,724 --> 00:01:44,557
Обаче може ли да кажа нещо,
което смятам, че е глупост?
19
00:01:44,627 --> 00:01:48,085
Това, че солото демодира
цялото шибано нещо.
20
00:01:48,163 --> 00:01:50,154
Това е такава простотия.
21
00:01:50,232 --> 00:01:52,632
Ако сложиш соло... ако не сложиш
соло в някоя от песните,
22
00:01:53,502 --> 00:01:55,402
това я поставя в този период.
23
00:01:55,471 --> 00:01:59,430
А този период е точно каквото
се случва сега в музиката.
24
00:01:59,508 --> 00:02:01,499
Мисля, че е тъпо и абсолютно
по-последната глупава мода.
25
00:02:01,577 --> 00:02:05,138
Не съм казвал това. Винаги е
било за това
26
00:02:05,214 --> 00:02:07,774
да направим нещо ново и интересно,
27
00:02:07,850 --> 00:02:10,011
вместо да повтаряме едни и същи неща.
28
00:02:10,085 --> 00:02:13,919
Не ми е интересно да свиря повече
традиционни сола.
29
00:02:13,989 --> 00:02:16,719
- Разбираш ли... това за мен е...
- И ти ми каза това.
30
00:02:16,792 --> 00:02:18,589
...скучно е, нали?
31
00:02:18,661 --> 00:02:23,428
Според мен, ако можеш да добавиш
цвят към песента, който те задоволява
32
00:02:23,499 --> 00:02:25,831
и пасва на песента,
тогава може да стане.
33
00:02:25,901 --> 00:02:27,596
Но не искам да се стига
до ситуация,
34
00:02:27,670 --> 00:02:29,729
където записваме неща, за да
35
00:02:29,805 --> 00:02:34,105
задоволим моето его, твоето,
на Ларс или на Джеймс.
36
00:02:34,176 --> 00:02:36,474
Всичко трябва да е подчинено
на песента.
37
00:02:36,545 --> 00:02:40,106
С други думи - не трябва да има
правила за "без соло".
38
00:02:40,182 --> 00:02:43,618
Също да няма и за "със соло".
Би трябвало...
39
00:02:43,686 --> 00:02:47,622
Съгласен съм. За мен,
всичко трябва да служи на песента,
40
00:02:47,690 --> 00:02:50,921
и сега се чувтвам
доста по-добре.
41
00:02:50,993 --> 00:02:54,895
Защото не искам да следвам
определени течения,
42
00:02:54,964 --> 00:02:56,829
както други групи правят.
43
00:02:56,899 --> 00:02:59,629
Не е задължително да се
придъжаме към традициите ни,
44
00:02:59,702 --> 00:03:02,102
но не трябва и да следваме
тази мода.
45
00:03:11,680 --> 00:03:15,446
Всъщност съм много доволен
от ролята ми в групата.
46
00:03:15,517 --> 00:03:19,578
Винаги съм бил.
47
00:03:26,462 --> 00:03:29,226
Не съм егоистичен човек.
48
00:03:29,298 --> 00:03:35,134
Дори се опитвам да подтискам
егото си
49
00:03:35,204 --> 00:03:39,698
повече и повече.
Това е част от разбиранията ми.
50
00:03:39,775 --> 00:03:46,203
Опитвам се да бъда пример
за чоек без его пред останалите.
51
00:03:54,204 --> 00:03:56,204
Ден 455
52
00:03:57,459 --> 00:04:00,622
"Здравейте! Тук е Кърк от Металика."
53
00:04:00,696 --> 00:04:03,927
"И ако искате пари, трябва да слушате
нас!" И после един друг тип ще ви даде пари.
54
00:04:03,999 --> 00:04:08,231
Оправата е оредила Металика да
запише промо за радио конкурс
55
00:04:08,303 --> 00:04:13,900
20 години от заслуги и честност,
правдоподобност и т. н.
56
00:04:13,976 --> 00:04:17,139
Следващите пет минути
ще променят това.
57
00:04:21,183 --> 00:04:24,744
"Ей, човек, остани на линия
и... " Какво?
58
00:04:24,820 --> 00:04:27,414
"Ще ти помогнем да отразиш $1,000."
59
00:04:27,489 --> 00:04:32,256
"Тук е Джеймс от Металика.
Сърви казва: "Трябват ти пари".
60
00:04:33,495 --> 00:04:37,454
"Възможността да гепиш
малко мангизи идва скоро. "
61
00:04:37,533 --> 00:04:41,697
"За да изцедим двете национални
радио - вериги,
62
00:04:41,770 --> 00:04:46,434
сме изправени тук,
правейки това супер тъпо нещо. "
63
00:04:46,508 --> 00:04:49,602
"До 50 шибани бона,
дявол го взел!"
64
00:04:49,678 --> 00:04:53,614
"Спечели куп пари и си излез. "
65
00:04:53,682 --> 00:04:55,673
Това е тъпо!
66
00:04:55,751 --> 00:05:01,348
"Наточи този бъркащ в носа пръст
и бъди петдесетият... "
67
00:05:01,423 --> 00:05:06,224
"Хей, това е Ларс от Металика.
Каня се да навра 50 бона в задника ви. "
68
00:05:07,196 --> 00:05:09,391
Долар по долар.
69
00:05:12,568 --> 00:05:15,162
Казвах на Ларс снощи,
70
00:05:15,237 --> 00:05:17,762
че ми беше трудно да ви гледам
да се гърчите така.
71
00:05:17,840 --> 00:05:20,104
- Да.
- Защото исках да кажа нещо,
72
00:05:20,175 --> 00:05:21,836
не не е мястото ми да казвам.
73
00:05:21,910 --> 00:05:28,247
Не мога да си представя Боно или
"Ди Едж" да кажат в радиоефир
74
00:05:28,317 --> 00:05:30,911
това, което вие направавихте.
75
00:05:30,986 --> 00:05:34,581
- Тате, може ли да си взема?
- Давай.
76
00:05:34,656 --> 00:05:36,283
Ще довъшим ли тези
радио-глупости?
77
00:05:36,358 --> 00:05:37,916
- Не.
- Добре.
78
00:05:37,993 --> 00:05:40,894
Те са най-голямата верига в америка.
79
00:05:40,963 --> 00:05:43,761
Около 70-80 станции.
80
00:05:43,832 --> 00:05:47,791
И ако вие мислите, че е
радио глупост,
81
00:05:47,870 --> 00:05:51,271
те мислят, че е добро.
Това е тяхна идея.
82
00:05:51,340 --> 00:05:54,070
Не сме я измисляли ние.
Така че, стратегически...
83
00:05:54,143 --> 00:05:57,442
Защо го правим тогава?
Да ги направим щастливи?
84
00:05:57,513 --> 00:05:59,504
Да. Това е точно, каквото искат.
85
00:05:59,581 --> 00:06:04,541
И няма да кажат, "Майната ви,
вие никога не правите нищо за нас. "
86
00:06:04,620 --> 00:06:06,247
"Ще ви прецакаме
при следващия ви албум. "
87
00:06:06,321 --> 00:06:08,414
Биха го направили?
88
00:06:08,490 --> 00:06:11,516
"Защото не ни давате нещо,
ние ще ви прецакаме"?
89
00:06:12,227 --> 00:06:15,162
Да, Джеймс, така е.
90
00:06:15,230 --> 00:06:17,926
Не казвам, че все
ще им се разминава...
91
00:06:18,000 --> 00:06:18,989
Толкова е смешно.
92
00:06:19,067 --> 00:06:22,059
- ... но няма да ги спре да опитат.
- Радвам се, че това е твоят свят.
93
00:06:22,137 --> 00:06:25,937
Разбирам това:"измий ми гърба,
за да измия твоя".
94
00:06:26,008 --> 00:06:29,569
"Измий... Ще ти измия гърба,
за да не прободеш моя"...
95
00:06:29,645 --> 00:06:30,976
- Точно.
- ... така е по-вярно.
96
00:06:31,046 --> 00:06:32,843
Да прекратяваме
разговора, тогава?
97
00:06:32,915 --> 00:06:35,850
Ще трябва да поговорим
повече следващата седмица.
98
00:06:35,918 --> 00:06:38,580
- До тогава.
- Добре. Ще се видим. Чао.
99
00:06:38,654 --> 00:06:42,613
Това е лудост. "Ще те нараним, защото
не получаваме нещо. "
100
00:06:42,691 --> 00:06:45,216
"Щте ти измия гърба,
за да не прободеш моя."
101
00:06:45,294 --> 00:06:47,694
Добро изречение за песен.
102
00:06:52,768 --> 00:06:56,568
Трябва ми нещо, което
се римува с "mine".
103
00:06:58,768 --> 00:07:02,800
Ден 456
Записите на "Sweet Amber".
104
00:07:13,555 --> 00:07:15,113
Добре.
105
00:07:34,209 --> 00:07:36,643
- Исках наистина да...
- Микрофона ли ми дърпаш?
106
00:07:36,712 --> 00:07:38,270
- Беше доста добро.
- Така е.
107
00:07:38,347 --> 00:07:40,474
- Доста.
- Да добавим и другата част?
108
00:08:12,381 --> 00:08:14,906
- Чу ли какво каза Ларс?
- Не.
109
00:08:14,983 --> 00:08:18,043
Каза, "Кърк спря да чете,
аз не съм подтиснат вече. "
110
00:08:19,855 --> 00:08:21,686
- Това каза.
- Не съм.
111
00:08:21,757 --> 00:08:23,486
- Какво тогава?
- Казах, "Спрях да се мръщя."
112
00:08:23,558 --> 00:08:25,685
О, "мръщя."
113
00:08:47,416 --> 00:08:50,681
Уоу, Уооу... мамка му.
114
00:08:53,655 --> 00:08:56,385
През 11-те месеца, откакто се
раздели с Металика,
115
00:08:56,458 --> 00:09:00,360
Джейсън Нюстед изглежда
по-музикално активен,
116
00:09:00,429 --> 00:09:03,830
отколкото бившите си колеги.
Докато барабанистът на Металика, Улрих
117
00:09:03,899 --> 00:09:07,733
преследва Напстър, а Хетфийлд
се бори с алкохолизма,
118
00:09:07,803 --> 00:09:11,830
Нюстед се включи в студио с
легендарната група Воивъд.
119
00:09:11,907 --> 00:09:15,343
Нашият Иън Робинсън получи
всички отговори за новите му начинания
120
00:09:15,410 --> 00:09:18,675
и текущият статус на отношения
с Металика.
121
00:09:18,747 --> 00:09:26,210
Добър приятел ми подсказа, че Джейсън би желал
отново да се включи в групата.
122
00:09:28,323 --> 00:09:33,124
Човек, помислих го за секунда
и.. не знам.
123
00:09:33,195 --> 00:09:39,395
Ще бъда честен. Мисля, че сърцето и душата
на Металика от тази точка нататък и
124
00:09:39,468 --> 00:09:43,905
и откакто почина Клиф,
сте вие, момчета.
125
00:09:43,972 --> 00:09:49,274
Мисля, че вие никога няма да
намерите постоянен басист.
126
00:09:49,344 --> 00:09:50,971
Мое мнение.
127
00:09:55,484 --> 00:09:57,782
1986 Тази седмица
имаше и трагедия в Рока.
128
00:09:57,853 --> 00:10:00,947
Басистът на Металика Клиф Бъртън
бе убит в автобусна катастрофа,
129
00:10:01,022 --> 00:10:04,514
докато групата бе на турне.
Той беше на 24.
130
00:10:04,593 --> 00:10:07,323
Басистът на Металика бе погребан
във Вторник
131
00:10:07,396 --> 00:10:10,092
в Сан Франциско.
Останалите членове на групата...
132
00:10:10,165 --> 00:10:12,725
Джейсън Нюстед.
Той заменя Клиф Бъртън,
133
00:10:12,801 --> 00:10:16,532
който бе убит в автомобилна катастрофа
през Септември. Джейсън сподели...
134
00:10:16,605 --> 00:10:20,541
Ядосвам се, че Клиф ни напусна,
135
00:10:20,609 --> 00:10:27,378
понеже никога сме нямали
тези едни и същи четирима да продължават.
136
00:10:27,449 --> 00:10:31,852
Когато говоря за това,
изглежда ми, че е станало по причина.
137
00:10:31,920 --> 00:10:34,912
И ние... ние трябва да се справяме.
138
00:10:34,990 --> 00:10:37,823
Трябва да обърна внимание
на това, което се каза тук.
139
00:10:37,893 --> 00:10:42,057
Посланието от Клиф, което получавам
за вас, момчета е:
140
00:10:42,130 --> 00:10:44,758
Ценете вас тримата.
141
00:10:44,833 --> 00:10:48,769
Ценете всеки един момент,
който имате заедно.
142
00:10:48,837 --> 00:10:51,067
И четиримата заедно.
Разбирате ли, ценете...
143
00:10:51,139 --> 00:10:54,939
ценете го, защото
човек никога не знае.
144
00:10:55,010 --> 00:10:58,571
И едно от нещата, които се случват,
когато някой почине,
145
00:10:58,647 --> 00:11:01,775
са че хората никога
не използват времето,
146
00:11:01,850 --> 00:11:05,286
за да оценят един друг всеки ден, нали?
147
00:11:06,188 --> 00:11:09,316
Грях е,
ако мога да го кажа така.
148
00:11:20,869 --> 00:11:24,737
Фил беше като ангел за мен.
149
00:11:24,806 --> 00:11:28,833
Изпратен да ми помогне.
150
00:11:28,910 --> 00:11:31,470
И аз имам някои собствени мисли
относно всичко това, разбирате ли?
151
00:11:31,546 --> 00:11:34,538
Бащината фигура, таткото,
който не го е имало и т. н.
152
00:11:34,616 --> 00:11:38,052
Това... прави ме да се
чувствам добре.
153
00:11:38,119 --> 00:11:43,318
Но също така, не искаме да
ни водят за ръка през живота.
154
00:11:44,092 --> 00:11:49,530
Бихме желали да можем
да се изправим гордо и да продължим.
155
00:11:50,532 --> 00:11:53,262
Ще дойде време и за това.
156
00:11:53,335 --> 00:11:57,396
Трябва да обсъдим просто кога.
157
00:12:01,743 --> 00:12:06,908
Има причина зад начина,
по който го правя.
158
00:12:06,982 --> 00:12:09,610
Доста е ефективно.
159
00:12:09,684 --> 00:12:13,848
Трябва да реша,
дали да притисна...
160
00:12:13,922 --> 00:12:15,913
или не.
161
00:12:22,397 --> 00:12:25,833
Понякога е развличане.
162
00:12:33,508 --> 00:12:35,874
Ден 482 Коя част от кариерата
ни ще управляваш днес?
163
00:12:35,944 --> 00:12:38,412
Мисля да правя всичко,
след като ви не можете нищо.
164
00:12:38,480 --> 00:12:40,948
Ако може да подкарате нещо,
165
00:12:41,016 --> 00:12:46,420
ще е лесно да се отдръпна.
Обаче като не можете...
166
00:12:47,188 --> 00:12:50,055
Днес ли ще е денят, в който
ще просвириш и на барабани?
167
00:12:50,125 --> 00:12:52,320
- Не искам да навлизам там.
- Добре.
168
00:12:52,394 --> 00:12:53,986
Не мисля да започвам с барабаните.
169
00:12:54,062 --> 00:12:55,393
- Време е...
- Може би трябва.
170
00:12:55,463 --> 00:12:58,330
- Да. Мисля, че трябва.
- Въпреки че, всъщност, малко съм...
171
00:12:58,400 --> 00:13:01,563
Това е май единственото,
което не си правил.
172
00:13:01,636 --> 00:13:03,900
- Не съм пял.
- Вярно.
173
00:13:04,906 --> 00:13:08,603
Стигаме до точката, в която
трябваше да кажем на Фил,
174
00:13:08,677 --> 00:13:14,138
че го искаме за всяка
следваща седмица.
175
00:13:14,215 --> 00:13:17,048
И сме готови да го осъществим.
176
00:13:17,118 --> 00:13:20,246
Четри седмици от
вземането на решението
177
00:13:20,322 --> 00:13:23,189
и две седмици, след като се взе,
178
00:13:23,258 --> 00:13:28,355
трябваше да му кажем, че
не сме готови за това.
179
00:13:28,430 --> 00:13:32,423
Защото ни е...
180
00:13:32,500 --> 00:13:35,867
Не знам. Страх, предполагам.
181
00:13:35,937 --> 00:13:39,873
Имаше някой неща, при които
Фил наистина помогна много.
182
00:13:39,941 --> 00:13:42,842
Наживо от новинарсия лидер
в северна Калифорния,
183
00:13:42,911 --> 00:13:45,277
Новинарски център 4. Нощен ритъм.
184
00:13:45,347 --> 00:13:50,148
Бойното поле "Металика срещу Напстър"
се премести в Сан Матео днес.
185
00:13:50,218 --> 00:13:54,177
Барабанистът на Металика Ларс Улрих
извади лист с имена
186
00:13:54,255 --> 00:13:57,315
на хора, които са
сваляли музика на груптата онлайн.
187
00:13:57,392 --> 00:14:01,351
Металика съди Напстър,
уебсайт, осигуряващ софтуер,
188
00:14:01,429 --> 00:14:04,592
който позволява да се сваля музика
от интернет, без да се плаща.
189
00:14:04,666 --> 00:14:07,499
Ларс Улрих свидетелства
пред сенатска комисия
190
00:14:07,569 --> 00:14:09,560
по-рано този месец,
че Напстър, цитирам:
191
00:14:09,638 --> 00:14:11,833
"отвлече музиката ни без да попита."
192
00:14:11,906 --> 00:14:16,673
Групата казва,че 350,000 човека
свалят музиката им беплатно.
193
00:14:16,745 --> 00:14:20,374
Тълпа от бивши фенове
организираха протест пред съда.
194
00:14:20,448 --> 00:14:22,678
Не искам да имам нищо общо
с Металика повече.
195
00:14:22,751 --> 00:14:25,777
Ще си изхвърля дисковете.
Ще ги взема всичките
196
00:14:25,854 --> 00:14:27,651
и ще ги разруша.
197
00:14:27,722 --> 00:14:29,747
Горд ли си с това, което
постигна с цялата Напстър история?
198
00:14:29,824 --> 00:14:32,918
Горд ли си, по твоя преценка,
от това, което предизвика?
199
00:14:32,994 --> 00:14:35,155
Да бъда най-мразеният човек в рока?
200
00:14:35,230 --> 00:14:37,892
Да, това беше целта ми.
"Имам идея."
201
00:14:37,966 --> 00:14:40,594
"Нещо ми е скучно това лято.
Всичко върви твърде добре. "
202
00:14:40,669 --> 00:14:43,661
"Да видим. Искам да се превърна
в най-мразения
203
00:14:43,738 --> 00:14:46,138
шибан задник
в рок енд рола, да."
204
00:14:47,275 --> 00:14:50,767
Нали, добър ден. Името ми е, разбирате ли,
нали, Ларс Улрих от Металика.
205
00:14:50,845 --> 00:14:52,836
Работих с години,
за да стигна до тук.
206
00:14:52,914 --> 00:14:55,883
Аз и приятелчето, нали, Джейм Хетфийлд тука,
проляхме кръв, пот,
207
00:14:55,950 --> 00:14:57,975
и шибана бира,
за да стигнем до тук.
208
00:14:58,053 --> 00:14:59,918
Бира! Добро!
209
00:14:59,988 --> 00:15:02,422
Кои си мислите, че сте? Имам предвид,
само, нали, 'щото, като да ни,
210
00:15:02,490 --> 00:15:04,981
направихте богати,
може да си взимате неща безплатно?
211
00:15:05,060 --> 00:15:06,755
Песни, над които
нали, сме прекарали
212
00:15:06,828 --> 00:15:09,524
24 до 48 часа писайки и записвайки?
213
00:15:09,597 --> 00:15:11,724
Отбора ни от адвокати и
следователи има имената ви,
214
00:15:11,800 --> 00:15:15,896
и вие, дето ползвате Напстър,
ще ви видитм в затвора, изнасилвани от банди.
215
00:15:16,204 --> 00:15:20,231
Пари, добро! Напстър, лошо!
216
00:15:22,911 --> 00:15:26,403
Някой мигове имам всичката сила
и мога да стоя там, повтаряйки
217
00:15:26,481 --> 00:15:28,608
"Майната ви, майната ви!"
218
00:15:28,683 --> 00:15:30,947
"Непробиваем съм, няма значение.
Имам Хетфийлд и Хамет,
219
00:15:31,019 --> 00:15:32,987
отбор сме и майната ви. "
Разбираш ли?
220
00:15:33,054 --> 00:15:35,113
И после 5 минути по-късно,
няма вече значение
221
00:15:35,190 --> 00:15:36,919
и ставам много уязвим.
222
00:15:38,168 --> 00:15:41,216
Ден 525
Записите на "Shoot Me Again".
223
00:15:41,329 --> 00:15:46,164
Не сме се замисляли,
как ще свърши всичко с Напстър.
224
00:15:46,234 --> 00:15:48,964
Не сме се замисляли
какви изстрели ще получим,
225
00:15:49,037 --> 00:15:53,906
просто мислехме, че
трябва да направим нещо.
226
00:15:53,975 --> 00:15:56,375
Така... Чакай секунда!
227
00:15:57,545 --> 00:15:59,570
Това беше удивително!
228
00:15:59,647 --> 00:16:04,141
Нещо като, че трябва да се придържам
към курса, към убежденията си,
229
00:16:04,219 --> 00:16:07,086
но то ме изяжда отвътре.
230
00:16:08,223 --> 00:16:14,458
И после може да го кажа лирично като:
"Какво промених/се промени?"
231
00:16:14,529 --> 00:16:16,121
Чудесен въпрос е. Чудесен.
232
00:16:16,197 --> 00:16:19,689
Ако може този въпрос да
бъде хвърлен,
233
00:16:19,768 --> 00:16:23,727
но да остане без отговор,
Мисля, че е силно.
234
00:16:23,805 --> 00:16:27,605
"Всички изстрели, които поемам"
235
00:16:27,675 --> 00:16:32,271
"Каква е разликата?"
236
00:16:32,347 --> 00:16:35,908
"Всички изстрели, които поемам"
237
00:16:35,984 --> 00:16:39,647
"изплювам обратно към теб"
238
00:16:48,329 --> 00:16:51,492
- "Всички изстрели изплювам обратно към теб. "
- Супер е човече. Яко...
239
00:16:52,300 --> 00:16:52,629
- Да се шибам.
- Точно.
240
00:16:52,700 --> 00:16:54,361
И това:"Каква е разликата?"
си пасва точно.
241
00:16:54,435 --> 00:16:57,165
Наистина страхотно. Точно.
242
00:17:08,276 --> 00:17:10,286
Коледа е отложена.
243
00:17:10,500 --> 00:17:12,250
Може ли да пропуснем
и Велик Ден?
244
00:17:17,225 --> 00:17:19,193
Тези два кика,
същите ли са като...?
245
00:17:19,260 --> 00:17:20,591
- Различни.
- Окей.
246
00:17:20,662 --> 00:17:24,098
Отиди на мастър-а.
Това, което наистина ме дърви,
247
00:17:24,165 --> 00:17:27,259
- започва на бум-бум.
- Можем да го направим.
248
00:17:29,170 --> 00:17:31,468
Разбираш ли, там.
Тогава тия са страшни.
249
00:17:37,378 --> 00:17:39,710
Ларс, което искам да знам е,
четиримата просто
250
00:17:39,781 --> 00:17:42,215
влизате там и свирите?
251
00:17:42,283 --> 00:17:46,185
Сега слушаш извадка
от три часа свирене.
252
00:17:46,254 --> 00:17:49,121
Слушаш...
Погледни на това като фуния.
253
00:17:49,190 --> 00:17:52,751
Чуваш самата част от
дъното на фунията.
254
00:17:52,827 --> 00:17:54,727
- Да.
- Можеш да си представиш
255
00:17:54,796 --> 00:17:58,630
какво правим, за да го аранжираме.
- Вие сте като Полок. Художника.
256
00:17:58,700 --> 00:18:03,728
Той е. Той е Полок,
подредителят на фунията.
257
00:18:03,805 --> 00:18:06,672
Ще звучи супер невероятно
на стадион със 100,000 души,
258
00:18:06,741 --> 00:18:09,403
които са вдигнали злите рога
към небето и крещят,
259
00:18:09,477 --> 00:18:11,638
"Метакика, скъпа."
260
00:18:12,947 --> 00:18:16,075
О, можем ли да превъртим напред
до този момент?
261
00:18:38,072 --> 00:18:40,199
Бих искал да поговорим
262
00:18:40,275 --> 00:18:41,902
за турнето, което се очертава.
263
00:18:42,810 --> 00:18:46,246
Знаем много добре фактът, че
264
00:18:46,314 --> 00:18:48,043
нещата за вас се промениха.
265
00:18:48,116 --> 00:18:51,608
И това е така поради
много, много причини.
266
00:18:51,686 --> 00:18:56,123
Защо не разберем какво работи най-добре
за всеки в личен план,
267
00:18:56,190 --> 00:19:00,627
плюс в бизнесплан?
268
00:19:01,396 --> 00:19:03,728
Защо например не правите турне
269
00:19:03,798 --> 00:19:06,562
Петък, Събота и Неделя,
270
00:19:06,634 --> 00:19:09,228
а останалата седмица
да сте свободни?
271
00:19:12,240 --> 00:19:15,107
Искам да извадя на показ това, че,
272
00:19:15,176 --> 00:19:17,906
може би има някакво неудобство,
273
00:19:17,979 --> 00:19:21,881
понеже хората няма да знаят
как се чувствам при едно турне.
274
00:19:21,950 --> 00:19:26,319
Аз също не знам,
преди да отида.
275
00:19:26,387 --> 00:19:30,016
Но искам турне.
276
00:19:30,091 --> 00:19:32,286
Не искам да изпадна от колата.
277
00:19:32,360 --> 00:19:34,260
Не искам да излизам там.
Не знам как ще е.
278
00:19:34,329 --> 00:19:37,730
Да правиш неща за първи път отново,
казвал съм го и преди,
279
00:19:37,799 --> 00:19:39,460
е малко страшничко.
280
00:19:42,804 --> 00:19:45,398
Не нам за вас, но
е лято,
281
00:19:45,473 --> 00:19:49,500
и за мен това е време
за бира, нали?
282
00:19:51,412 --> 00:19:53,778
Ами, ще направя пауза сега
и ще си взема една,
283
00:19:53,848 --> 00:19:56,578
Искам да кажа наздраве на всички,
284
00:19:56,651 --> 00:20:00,644
и по дяволите благодаря, че дойдохте
да полудувате с нас, хора. Наздраве.
285
00:20:18,373 --> 00:20:20,807
Прецаках си гласа за Черния албум,
286
00:20:20,875 --> 00:20:24,106
правейки кавъра на "So What".
287
00:20:24,178 --> 00:20:27,306
А имахме още доста песни.
288
00:20:27,382 --> 00:20:33,184
Отидох при един треньор.
Не исках да ходя, бях уплашен.
289
00:20:33,254 --> 00:20:36,052
Мислех, че ще ме кара да
пея оперно.
290
00:20:37,592 --> 00:20:39,150
Но отидох и правихме загряващи
упражнения като тези.
291
00:20:39,227 --> 00:20:43,561
Това е касетата. При мен е оттогава.
292
00:20:52,006 --> 00:20:55,737
- Имаше ли повратна точка?
- Да, когато събрахме,
293
00:20:55,810 --> 00:21:01,146
това, което мислехме, че е...
294
00:21:01,215 --> 00:21:02,705
Не знам.
295
00:21:02,784 --> 00:21:06,015
...различни секции материали,
по които да говорим.
296
00:21:06,087 --> 00:21:09,056
Песните, които ще влязат
в албума са тези,
297
00:21:09,123 --> 00:21:11,717
които имат пълните четири вота.
298
00:21:11,793 --> 00:21:17,561
От 30 и повече песни,
само четири имаха 4 вота.
299
00:21:26,000 --> 00:21:28,900
Ден 554
300
00:21:30,050 --> 00:21:35,800
Датата на издаване на албума наближава,
мениджърът слуша много от песните за пръв път.
301
00:21:54,535 --> 00:21:56,196
- Да.
- Да, точно.
302
00:21:56,270 --> 00:22:00,297
Уау. Има експлозивно свирене.
Просто излита.
303
00:22:00,374 --> 00:22:07,576
Все едно сте прекарали цялото време,
за да намерите себе си.
304
00:22:07,648 --> 00:22:12,017
- Така ми звучи.
- Остават 17.
305
00:22:12,086 --> 00:22:14,247
Как си?
Искаш ли още?
306
00:22:14,322 --> 00:22:15,880
- Да чуеш още?
- Сега започвам. Давай.
307
00:22:15,957 --> 00:22:17,151
Добре.
308
00:23:00,201 --> 00:23:02,226
Първите четири песни,
които чух,
309
00:23:02,303 --> 00:23:05,295
направо ме разбиха, Окей?
310
00:23:05,373 --> 00:23:10,174
Но ако искате
да извървите целия път,
311
00:23:10,244 --> 00:23:14,237
ако искате хората да слушат
и да казват,
312
00:23:14,315 --> 00:23:17,216
"Исусе,
при тези пичове няма слабо. "
313
00:23:17,285 --> 00:23:21,688
"Няма слабо. "
Разкарайте баладите. Разбирате ли?
314
00:23:21,756 --> 00:23:24,281
Има някои работи от Пресидио...
315
00:23:24,358 --> 00:23:28,260
които трябва да анализирате.
316
00:23:28,329 --> 00:23:33,028
Може би те се
разводняват.
317
00:23:33,100 --> 00:23:35,364
Това е всичко.
318
00:23:36,871 --> 00:23:39,499
- Вие решавате.
- Да.
319
00:23:43,844 --> 00:23:46,642
"Изкушение. "
Спомням си как го написах.
320
00:23:46,714 --> 00:23:50,411
Просто излезе. Напълно отведнъж.
321
00:23:50,484 --> 00:23:53,453
"Изкушение" някак си събира
322
00:23:53,521 --> 00:23:57,821
всичкия текст, който е в песните
323
00:23:57,892 --> 00:24:00,690
на този проект. Така че...
324
00:24:00,761 --> 00:24:07,428
И е готино, понеже беше доста преди
рехабилитацията и т. н...
325
00:24:07,501 --> 00:24:09,992
Мога да кажа, че пееш
от сърце при нея.
326
00:24:10,071 --> 00:24:14,132
Определено си с цялото си
сърце при тази песен.
327
00:24:14,208 --> 00:24:19,942
За мен е по-скоро като свирене.
Има ли песен въобще?
328
00:24:20,014 --> 00:24:23,040
Потенциално,
329
00:24:23,117 --> 00:24:26,553
няма почти нищо, което
да не може да бъде превърнато
330
00:24:26,621 --> 00:24:31,149
в по-добро, или нещо, което
е близко до това,
331
00:24:31,225 --> 00:24:33,352
да стане част от албум на Металика.
332
00:24:33,427 --> 00:24:37,557
Но се отдалечава от причината -
333
00:24:37,632 --> 00:24:39,998
или поне от това, което
виждам,
334
00:24:40,067 --> 00:24:43,901
която е...
Къде са ви шестиците?
335
00:24:43,971 --> 00:24:44,995
Разбирате ли?
336
00:24:46,507 --> 00:24:51,911
Като слушам Ларс да казва, че можем да
изгладим нещата в прилично състояние, добре.
337
00:24:51,979 --> 00:24:54,311
Направих ме го при "Load" и "Reload".
338
00:24:54,382 --> 00:24:59,911
И се опитваме да разберем,
дали трябва да го направим, нали?
339
00:24:59,987 --> 00:25:01,045
Точно така.
340
00:25:01,122 --> 00:25:03,522
- Има смисъл.
- Аха.
341
00:25:03,591 --> 00:25:06,458
Това бе доста важно нещо,
по което Ларс и аз намерихме допирни точки.
342
00:25:06,527 --> 00:25:10,520
Това, че го чух
и той мен.
343
00:25:10,598 --> 00:25:11,895
Нещо като: "О, Добре. "
344
00:25:12,633 --> 00:25:15,124
Все едно изрязахме острия ръб,
345
00:25:15,202 --> 00:25:18,763
или личните атаки,
нали?
346
00:25:19,507 --> 00:25:22,135
Нещата са по-малко драматични,
отколкото бяха
347
00:25:22,209 --> 00:25:25,645
в химията между нас четиримата.
348
00:25:25,713 --> 00:25:31,345
По-малко едни срещу друг, обиди
и глупости стил сапунена опера.
349
00:25:31,419 --> 00:25:34,479
Ден 609
Може ли да направим едно нещо?
350
00:25:34,555 --> 00:25:37,251
За един по-добър свят,
когато започнат барабаните,
351
00:25:37,925 --> 00:25:41,656
искам да изкрещиш "Мамка му"
колкото силно можеш.
352
00:25:42,463 --> 00:25:43,794
Можеш ли да се справиш?
353
00:25:43,864 --> 00:25:46,332
Мамка му-у-у!
354
00:25:52,640 --> 00:25:54,938
Добре. Трябва да е по-бавно.
355
00:25:55,009 --> 00:25:59,036
Нещо като...
356
00:26:00,114 --> 00:26:02,514
Искам четири такива.
Направи го пак.
357
00:26:17,164 --> 00:26:20,656
Ларс продава картините си, понеже
358
00:26:21,402 --> 00:26:24,735
е готов да навлезе в следващите
десет години,
359
00:26:24,805 --> 00:26:27,365
следващото десетилетие
или фаза на живота му.
360
00:26:27,441 --> 00:26:30,001
Много от това, което тези картини
и къщата ми показват, са
361
00:26:30,077 --> 00:26:37,574
последните 10 години от живота ми
срещу съпругът и баща на две деца.
362
00:26:37,651 --> 00:26:43,089
Той се лишава от някои наистина ценни
творби и
363
00:26:43,157 --> 00:26:45,489
по-голямата част от колекцията си.
364
00:26:46,994 --> 00:26:49,394
Обръща нова страница.
365
00:26:52,600 --> 00:26:55,262
Полунощ, Ню Йорк.
366
00:26:55,336 --> 00:26:57,827
Последен поглед върху картините.
Е, добре.
367
00:26:57,905 --> 00:26:59,668
- Това е празненство.
- Така е.
368
00:26:59,740 --> 00:27:02,402
Това би трябвало да е изявление
на това колко далеч стигна...
369
00:27:02,476 --> 00:27:04,842
- Празненство е.
- ... с Фил Тоул.
370
00:27:04,912 --> 00:27:08,370
Това е празник с няколко картини,
които ни посетиха за малко,
371
00:27:08,449 --> 00:27:12,476
и сега искаме да ги споделим
с други хора, нлаи?
372
00:27:12,553 --> 00:27:14,248
- Точно така. Това е.
- Избор.
373
00:27:14,321 --> 00:27:16,084
Окей, Супер.
374
00:27:19,727 --> 00:27:23,663
Никога не съм гледал на това като инвестиция,
но винаги е било нещо като
375
00:27:23,731 --> 00:27:26,996
против това да вземеш
една бала пари
376
00:27:27,067 --> 00:27:29,763
и да я сложиш в банката. Аз бих казал,
вземи много пари
377
00:27:29,837 --> 00:27:30,997
и ги паркирай на стената.
378
00:27:32,339 --> 00:27:34,500
Уау.
379
00:27:34,575 --> 00:27:38,011
Мога да почувствам ласкателствата,
380
00:27:38,078 --> 00:27:41,775
които други хора са изказали
за картините и това ме прави горд.
381
00:27:41,849 --> 00:27:43,646
Не съм бил толкова близо до това.
382
00:27:43,717 --> 00:27:48,347
Това са велики картини, независимо
дали ще се продадат за долар или 100 милиона.
383
00:27:48,422 --> 00:27:51,357
Единственото, което има значение, е
какво удоволствие
384
00:27:51,425 --> 00:27:55,418
и какво чувство получаваш
в момента, когато си с картината.
385
00:27:55,496 --> 00:27:57,987
И никога не е било свързано с парите,
386
00:27:58,065 --> 00:28:00,898
Винаги е нещо много по-велико от това.
387
00:28:00,968 --> 00:28:04,870
Но по дяволите. Наистина
изглеждат страхотно.
388
00:28:09,577 --> 00:28:12,137
- Бяха добри времена.
- И идва добро време.
389
00:28:12,213 --> 00:28:14,408
За бъдещето.
390
00:28:15,149 --> 00:28:17,777
Чувствам се по-добре,
отколкото си мислех.
391
00:28:17,852 --> 00:28:21,185
Странно е, не знам защо.
392
00:28:54,421 --> 00:28:56,412
$300,000 по телефона.
393
00:28:56,490 --> 00:29:00,483
Двама от вас тук,
дават индикации за $300,000.
394
00:29:00,561 --> 00:29:04,019
Жан-Пол? $300,000.
395
00:29:04,098 --> 00:29:06,623
21 е...
396
00:29:06,700 --> 00:29:08,861
.. за Модена на обратно,
397
00:29:08,936 --> 00:29:12,497
Жан-Мишел Баске,
показан на екрана в дясно от мен.
398
00:29:12,573 --> 00:29:14,336
- Добре, започва се.
- Бъди силен, приятелю.
399
00:29:14,408 --> 00:29:18,640
- Един милион и деветстотин...
- Един и девет... два милиона!
400
00:29:18,712 --> 00:29:22,045
Един милион, сто хиляди...
триста хиляди...
401
00:29:22,116 --> 00:29:24,141
Може ли още коктейли?
402
00:29:24,218 --> 00:29:26,948
Три милиона и двеста хиляди...
403
00:29:27,021 --> 00:29:29,012
Четири -пет.
404
00:29:29,089 --> 00:29:31,057
- 720.
- Три милиона долара.
405
00:29:31,125 --> 00:29:34,822
- Едно-четири.
- За вас, сър, $260,000.
406
00:29:34,895 --> 00:29:36,920
$680,000.
407
00:29:36,997 --> 00:29:40,831
И продадена за $5 million.
Брет, ваша за $5 million.
408
00:29:40,901 --> 00:29:42,596
А така!
409
00:29:46,607 --> 00:29:51,874
Добре беше. Напих се
да убия болката.
410
00:29:54,848 --> 00:29:57,976
Но мина добре, радвам се.
411
00:30:01,920 --> 00:30:05,000
Ден 620
412
00:30:10,831 --> 00:30:12,924
Нека поговорим минута
за зоната.
413
00:30:13,000 --> 00:30:18,131
Защото има начин да се помогне на
хората да влязат в зона.
414
00:30:18,205 --> 00:30:21,834
Може сериозно да се замислите
да правите нещо замечтано или...
415
00:30:21,909 --> 00:30:25,868
Да приложите мечтателните
принципи за музиката?
416
00:30:26,580 --> 00:30:29,014
Не изкам да звучи много отнесено,
но ако го направите,
417
00:30:29,083 --> 00:30:33,281
четиримата ще сте някъде там,
и ще го правите несъзнатено.
418
00:30:33,354 --> 00:30:38,758
Правите музикална медитация,
чрез свиренето заедно.
419
00:30:38,826 --> 00:30:41,420
Без значение как гледате на това.
420
00:30:41,495 --> 00:30:44,487
Правя записи от много време
и като се стигне до въпроса
421
00:30:44,565 --> 00:30:48,524
колко работа се хвърля
и колко... разбираш ли, трудно е.
422
00:30:48,602 --> 00:30:51,002
Понякога е само тежка работа.
423
00:30:51,071 --> 00:30:55,440
Обичам да разширявам границите
на хората за това, какво могат да приемат.
424
00:30:55,509 --> 00:31:00,742
И разбирам това,
и аз... Не искам съзнанието ми да...
425
00:31:15,796 --> 00:31:20,062
"Зоната.
Приемането е вярване. "
426
00:31:20,134 --> 00:31:24,264
Май тогава няма да свиря днес,а?
427
00:31:24,338 --> 00:31:26,602
Ами отивам да звънна
няколко телефона.
428
00:31:26,674 --> 00:31:28,665
Така, всички са...
429
00:31:31,879 --> 00:31:36,282
Имахме чудесни няколко седмици,
добра продуктивност,
430
00:31:36,350 --> 00:31:38,079
много наистина добри неща.
431
00:31:38,152 --> 00:31:41,519
Колкото по-добре се чувстваме
от нас и за нас,
432
00:31:41,588 --> 00:31:45,251
и колкото по-високо се изкачваме,
толкова по-предизвикателно ще е
433
00:31:45,325 --> 00:31:48,317
за психиката ни.
- Виж сега, разбирам го.
434
00:31:48,395 --> 00:31:52,331
Прегръщам идеята и т. н.
Понякога обаче просто ме притеснява.
435
00:31:52,399 --> 00:31:56,836
Мсля, че това нещо вчера
не ми хареса.
436
00:31:56,904 --> 00:31:58,895
Всички в студиото...
просто не ми хареса
437
00:31:58,972 --> 00:32:02,408
този начин на мислене.
Той не действа за мен през цялото време.
438
00:32:02,476 --> 00:32:05,707
И се ядосах малко,
защото точно сега в моя живот
439
00:32:05,779 --> 00:32:07,371
това не работи особено.
440
00:32:07,448 --> 00:32:11,214
- Радвам се да знам какво мислиш.
- Съглаен съм с това. С цялото си сърце.
441
00:32:11,285 --> 00:32:15,153
И ако се чувстваш така
и искаш да го споделиш по-директно,
442
00:32:15,222 --> 00:32:18,020
ще съм ти благодарен.
- Отколкото да скъсам бележките?
443
00:32:18,092 --> 00:32:18,649
Да.
444
00:32:18,726 --> 00:32:24,961
Плащаме му $40,000 на месец,
за да ни е на разположение винаги.
445
00:32:25,032 --> 00:32:32,666
Когато завършим албума,ще
сложим ли край на тези $40,000?
446
00:32:36,210 --> 00:32:40,271
Страхувам се, той остава с впечатлението,
че е част от групата.
447
00:32:40,347 --> 00:32:44,841
Виждам го как идва с нас на турне,
може би за седмица.
448
00:32:44,918 --> 00:32:50,356
Но след това не виждам...
449
00:32:50,424 --> 00:32:52,892
причина да ни води за ръка по-нататък.
450
00:32:55,629 --> 00:32:57,460
Трябва да му го кажем, нали?
451
00:32:57,531 --> 00:32:59,658
- Да, мисля...
- Добре.
452
00:32:59,733 --> 00:33:05,569
Мисля, че трябва да го направим
за наше добро.
453
00:33:05,639 --> 00:33:09,075
Да, защото се чувствам неудобно.
454
00:33:14,251 --> 00:33:18,451
Ден 642
455
00:33:19,253 --> 00:33:20,982
Ало? Ало?
456
00:33:21,054 --> 00:33:23,488
- Ало?
- На телефона ли са?
457
00:33:23,557 --> 00:33:25,081
Да и имат нужда от теб.
458
00:33:25,159 --> 00:33:26,990
О, Добре.,
459
00:33:27,060 --> 00:33:29,358
- Джеймс Хетфийлд е в стаята.
- Ей, как е.
460
00:33:29,429 --> 00:33:31,897
- Здравей, Джеймс, как си?
- Доста добре. Ще оставя Марк да говори, понеже той
461
00:33:31,965 --> 00:33:34,525
MTV са избрали Металика да бъде
обект на годишното шоуто ИКОНА.
462
00:33:34,601 --> 00:33:36,694
разговаря с MTV.
463
00:33:36,770 --> 00:33:41,298
Така, днес дойде официална
оферта от Икона.
464
00:33:41,375 --> 00:33:44,105
- С идеята, че искате да го направите.
- Да го направим.
465
00:33:44,178 --> 00:33:47,079
- Яко, човече. Въодушевен съм.
- Добре.
466
00:33:47,147 --> 00:33:49,274
Това, което се иска от вас,
467
00:33:49,349 --> 00:33:53,683
е да дойдете на репетиция,
после за шоуто на 3-ти,
468
00:33:53,754 --> 00:33:58,088
и след това да излезете на сцена
и да посвирите малко.
469
00:33:58,158 --> 00:34:01,252
- Каква е ролята на Джейсън във всичко?
- Какво? Кой?
470
00:34:01,328 --> 00:34:04,627
Добре,...
Не мисля, че Джейсън има някаква роля.
471
00:34:04,698 --> 00:34:07,098
Той изгуби статуса си на икона,
когато ви напусна.
472
00:34:10,037 --> 00:34:12,403
- Добре казано, Клиф.
- Мерси.
473
00:34:12,472 --> 00:34:15,964
MTV ще са доволни,
ако това стане и нещо като
474
00:34:16,043 --> 00:34:19,672
представяне на новия басист
на Металика,
475
00:34:19,746 --> 00:34:20,974
дали ще е нов член или който и да е.
476
00:34:21,048 --> 00:34:26,577
- Кога би трябвало да е? Май кога?
- 3-ти Май. Събота.
477
00:34:26,653 --> 00:34:28,712
Това означава да наемете някой
до 2-ри.
478
00:34:28,789 --> 00:34:31,417
- Добре.
- Мисля, че може да стане.
479
00:34:31,491 --> 00:34:34,153
Ще трябва да сте в Лос Анджелис
за тези два дни...
480
00:34:34,228 --> 00:34:37,755
Много хора помислиха, че след като
не взехме нов басист,
481
00:34:37,831 --> 00:34:40,026
може би имаме проблеми
с намирането.
482
00:34:40,100 --> 00:34:44,161
Всъщност допреди два месеца
ние не бяхме търсили.
483
00:34:44,238 --> 00:34:49,232
Работихме над себе си,
гледайки коя част може да оправим сами,
484
00:34:49,843 --> 00:34:53,506
така че, когато някой друг влезе
да е чисто.
485
00:34:53,580 --> 00:34:56,310
Да не нагазват в говната ни,
разбирате ли?
486
00:34:57,000 --> 00:34:59,150
Ден 661
Започва прослушване за басист.
487
00:34:59,620 --> 00:35:02,145
Най-после да помислите
за басист?
488
00:35:02,222 --> 00:35:04,315
Ще ни е нужен четвърти член.
489
00:35:04,391 --> 00:35:06,757
Знаем, че си страхотен басист.
490
00:35:06,827 --> 00:35:09,295
Трябва обаче да се уверим...
491
00:35:09,363 --> 00:35:12,560
Джейсън отприщи това нещо
преди няколко години.
492
00:35:12,633 --> 00:35:15,568
Не мога да повярвам,
преди две години?
493
00:35:15,636 --> 00:35:17,160
После минахме през...
494
00:35:17,237 --> 00:35:20,035
Осъзнахме, че ни трябва някой
като нас, на нашата възраст.
495
00:35:20,107 --> 00:35:23,406
Някой, който е бил в играта.
496
00:35:23,477 --> 00:35:25,638
- Така, така.
- Израстнахме много, човече.
497
00:35:25,712 --> 00:35:29,307
Тримата в тази група.
498
00:35:29,383 --> 00:35:32,546
Последният път, когато правихме това,
14, 15 години по-рано...
499
00:35:33,820 --> 00:35:35,287
16 години бяха май.
500
00:35:35,355 --> 00:35:38,813
Буквално седнахме и
започнахме да прослушваме басисти,
501
00:35:38,892 --> 00:35:41,588
денят след погребението на Клиф.
502
00:35:41,662 --> 00:35:45,826
16 годин по-късно - подобна ситуация.
503
00:35:46,800 --> 00:35:50,133
Когато Джейсън си тръгна,
взе бас-китарите със себе си.
504
00:35:50,737 --> 00:35:53,171
Четири или пет струнен?
505
00:35:53,807 --> 00:35:56,105
Както и да е.
Какви пет струнни имате?
506
00:35:57,210 --> 00:35:59,269
Този е пет-струнен.
507
00:36:14,061 --> 00:36:16,655
Групата притежава общо
508
00:36:16,730 --> 00:36:19,324
около 600 китари,
тук не са всички.
509
00:36:19,399 --> 00:36:20,798
Уау.
510
00:36:37,084 --> 00:36:39,075
Навлезе в друг глас, приятел.
511
00:36:39,152 --> 00:36:42,246
На кой от мен приказваш?
512
00:36:43,256 --> 00:36:47,317
Мисля, че трябва да прекараме с този
човек два часа и половина.
513
00:36:48,495 --> 00:36:49,587
Вие?
514
00:36:49,663 --> 00:36:53,895
Мисля, че посвирихме
през последния час с него.
515
00:36:53,967 --> 00:36:58,233
Предполагам е странно някак...
516
00:36:58,305 --> 00:37:01,240
да правим нашите си неща тук, -
докато той е сам там, не е гостоприемно.
517
00:37:01,308 --> 00:37:05,369
Тази сутрин го чух как казва,
че няма проблеми.
518
00:37:05,445 --> 00:37:07,572
Не става въпрос за това,
което казва.
519
00:37:08,348 --> 00:37:11,283
- А това, което чувствам.
- Нали?
520
00:37:11,351 --> 00:37:13,342
- Няма проблеми, нали Джеймс?
- Няма!
521
00:37:13,420 --> 00:37:17,083
Единственото, което искам
да кажа, е
522
00:37:17,157 --> 00:37:20,149
ако оставим нещата на това,
какво чувстваме,
523
00:37:20,227 --> 00:37:23,526
много от тях зависят от това,
как ти се чувстваш.
524
00:37:23,597 --> 00:37:26,065
Разбираш ли, като казваш
тези неща.
525
00:37:26,133 --> 00:37:28,101
Не че искам да ви прекъсвам,
526
00:37:28,168 --> 00:37:29,965
ако искате да задълбавате,
527
00:37:30,037 --> 00:37:33,097
но си мисля, че би било добре,
528
00:37:33,173 --> 00:37:35,937
ако третираме това с респект,
Да излезем и да го направим.
529
00:37:46,319 --> 00:37:48,685
- Да!
- Работи на Металика?
530
00:37:48,755 --> 00:37:51,656
Бих могъл да опитам "Battery. "
531
00:37:51,725 --> 00:37:54,023
"Battery"? Можеш да свириш
толкова бързо само с пръсти?
532
00:38:22,255 --> 00:38:26,453
Това е супер мощен
бас звук, който вадиш.
533
00:38:26,526 --> 00:38:29,518
Не знам.
Това е "Меса" и "ХайВат".
534
00:38:29,596 --> 00:38:33,032
Има ли нещо друго, което знаеш?
535
00:39:19,045 --> 00:39:22,446
Клиф... когато го видяхме,
аз и Джеймс казахме,
536
00:39:22,516 --> 00:39:25,417
"Той е в групата ни, няма спор. "
537
00:39:25,485 --> 00:39:27,476
Започна веднага.
538
00:39:29,723 --> 00:39:32,123
И тук става интересно.
539
00:39:32,192 --> 00:39:38,427
Ако Клиф се появеше днес,
не се знаеше дали щеше да изберем него.
540
00:39:38,498 --> 00:39:41,467
Тези тримата имат специфични качества,
541
00:39:41,535 --> 00:39:44,060
които бих искал да направя
на Франкенщайн.
542
00:39:44,137 --> 00:39:45,434
Да, определено.
543
00:39:45,505 --> 00:39:48,770
- Нещо като чудовище...
- Би било страхотно.
544
00:39:50,644 --> 00:39:55,411
Не мисля, че трябва да се договаряте.
Изберете правилния човек.
545
00:39:55,482 --> 00:39:57,712
Ако не стане с някой от тези,
546
00:39:57,784 --> 00:40:00,548
ще приключите 4 годишен път
547
00:40:00,620 --> 00:40:03,521
в същата ситуация като при
Джейсън.
548
00:40:07,327 --> 00:40:10,421
- и влизаш в солото.
- Просто следвай.
549
00:40:36,223 --> 00:40:41,991
Той беше първият от тях, който
не изглеждаше да се бори с баса.
550
00:40:42,062 --> 00:40:43,051
Това казвах на Боб.
551
00:40:43,129 --> 00:40:45,222
Но разбираш ли какво казвам...?
552
00:40:45,298 --> 00:40:46,731
С някой от другите изглеждаше. че
553
00:40:46,800 --> 00:40:51,100
дават десет процента повече,
отколкто могат.
554
00:40:51,171 --> 00:40:52,536
Обаче не го почувствах с този пич.
555
00:40:52,606 --> 00:40:57,043
Последните три песни,
"Sanitarium," "Nothing Else Matters,"
556
00:40:57,110 --> 00:40:58,543
и коя беше...?
Беше, ъхм...
557
00:40:58,612 --> 00:41:01,547
- "Sad But True. "
- Бяха безгрешни.
558
00:41:01,615 --> 00:41:03,742
Погледнах към него по време на "Whiplash,"
559
00:41:03,817 --> 00:41:06,615
и той беше точно в ритъма,
вътре.
560
00:41:06,686 --> 00:41:11,885
И след това,
когато го свиреше сам, само с пръсти...
561
00:41:11,958 --> 00:41:14,324
Не бях виждал да се свири така от
времето на Клиф.
562
00:41:15,528 --> 00:41:19,464
Нали?
563
00:41:19,532 --> 00:41:22,262
- Да.
- Да, Пръстите му са перце, нали?
564
00:41:22,335 --> 00:41:25,327
Аха, три перца.
565
00:41:27,107 --> 00:41:29,405
Ще уволниш ли Боб сега?
566
00:42:00,206 --> 00:42:03,039
Вторият път, когато дойде,
тогава бе моментът,
567
00:42:03,109 --> 00:42:06,078
когато забелязах, че ти ни караш
да свирим по -добре.
568
00:42:06,146 --> 00:42:08,307
- Правиш групата да звучи...
- Абсолютно.
569
00:42:08,381 --> 00:42:09,439
...толкова по-добре..
570
00:42:09,516 --> 00:42:10,915
- Уау!
- ... И солидно.
571
00:42:10,984 --> 00:42:14,010
- Как се чувстваш, човек?
- Страхотно.
572
00:42:14,087 --> 00:42:18,148
- Ти си избраният.
- Изглеждаше най-яко.
573
00:42:18,224 --> 00:42:20,192
И искаме да си
реален член на групата,
574
00:42:20,260 --> 00:42:22,251
- не просто наемна ръка.
- Точно. Точно, напълно.
575
00:42:23,897 --> 00:42:26,127
...Бихе искали да ти предложим...
576
00:42:26,199 --> 00:42:29,862
за да видиш колко сме сериозни,
един милион долара,
577
00:42:29,936 --> 00:42:33,565
за да се присъединиш към нас.
578
00:42:33,640 --> 00:42:34,698
Добре.
579
00:42:34,774 --> 00:42:37,971
И е нещо като вяра в това,
колко сме сериозни...
580
00:42:38,044 --> 00:42:40,569
Това е аванс.
Аванс от процент, който ще печелиш,
581
00:42:40,647 --> 00:42:42,012
когато си в групата.
- Добре.
582
00:42:42,082 --> 00:42:44,312
Това са пари веднага,
583
00:42:44,384 --> 00:42:46,852
за да те вкарат на място,
да те вдъхновят и...
584
00:42:46,920 --> 00:42:50,754
"Това е реалността, това е бъдещето ми.
Това е, което животът може да донесе...
585
00:42:50,824 --> 00:42:53,224
с моето ново семейство. "
586
00:42:55,528 --> 00:42:58,122
В момента не мога да говоря.
587
00:43:17,900 --> 00:43:22,150
Металика срежу Ози. Труджило
и Нюстед, разменят местата
588
00:43:22,301 --> 00:43:24,999
Ози прослушва
Джейсън Нюстед
589
00:43:25,291 --> 00:43:27,657
Има неща, които ми липсват и
съм тъжен,че не се получиха.
590
00:43:27,727 --> 00:43:30,059
Но има много, много повече
591
00:43:30,130 --> 00:43:33,998
пъти, дни и часове,
в които си напомням:
592
00:43:34,067 --> 00:43:39,835
"Човече... Само така!
Ти направи правилното нещо. "
593
00:43:39,906 --> 00:43:42,238
"Взе правилното решение за себе си. "
594
00:43:45,300 --> 00:43:49,000
Ден 684
595
00:43:49,883 --> 00:43:53,216
Не знам дали е удобното
време да го кажа,
596
00:43:53,286 --> 00:43:55,914
мислех си за нашия разговор.
597
00:43:55,989 --> 00:44:02,656
За теб, за нас, за бъдещето ни
и така нататък.
598
00:44:02,729 --> 00:44:06,062
Когато чух, че се местим насам,
599
00:44:06,132 --> 00:44:10,330
това събуди доста страх у мен,
"Уау, Как възприема Фил
600
00:44:10,403 --> 00:44:14,863
своето дълголетие с Металика?"
601
00:44:14,941 --> 00:44:18,240
Това ме уплаши малко.
- Благодарен съм.
602
00:44:18,311 --> 00:44:22,213
Ако те е уплашило
603
00:44:22,282 --> 00:44:25,547
то нека ти кажа, че не решихме
да дойдем тук.
604
00:44:25,618 --> 00:44:29,281
Опитах се да изясня, че
продавайки...
605
00:44:29,355 --> 00:44:32,381
къщата ни в Канзас, не означава
606
00:44:32,459 --> 00:44:35,622
че се местим тук.
607
00:44:35,695 --> 00:44:39,961
И не бихме се преместили
в Сан Франциско, ако...
608
00:44:40,033 --> 00:44:43,992
нямаше бъдеще за Металика...
609
00:44:44,070 --> 00:44:45,094
Това е моето...
610
00:44:46,372 --> 00:44:49,068
Искам да се уверя, че
басистът е налице.
611
00:44:49,142 --> 00:44:52,600
Да се уверя, че турнето е започнало,
и както казах, аз имам
612
00:44:52,679 --> 00:44:57,275
трньорси виждания за всеки един член
на групата.
613
00:44:57,350 --> 00:44:59,944
За мен работата не е свършила.
614
00:45:00,019 --> 00:45:06,857
Искам да почетем това, което имахме,
и ако вие искате да се отдалечите...
615
00:45:06,926 --> 00:45:09,326
да бъдете сами за
няколко месеца,
616
00:45:09,395 --> 00:45:12,125
После да се върнете юни...
617
00:45:12,198 --> 00:45:14,689
Не знам, Фил, май имам
проблем понякога с това:
618
00:45:14,767 --> 00:45:17,201
"Нека да видим как ще подейства,
какво ще стане"
619
00:45:17,270 --> 00:45:21,104
и после, "Не, Нека почетем това,което
се случи преди 6 месеца."
620
00:45:21,174 --> 00:45:24,666
Това ми е странно, разбираш ли?
621
00:45:24,744 --> 00:45:27,770
Понеже мисля, че използваш
тези неща,
622
00:45:27,847 --> 00:45:30,680
когато ти е удобно, нали?
623
00:45:30,750 --> 00:45:33,685
Личните неща, бизнес нещата
624
00:45:33,753 --> 00:45:35,414
и.. не знам.
Не знам.
625
00:45:35,488 --> 00:45:39,584
Границите... не знам,
стават все по-ясни.
626
00:45:40,460 --> 00:45:45,625
Има елемент на...
627
00:45:45,698 --> 00:45:47,893
доверие между теб и мен.
628
00:45:47,967 --> 00:45:53,337
И наистина съжалявам за това.
Че... сещаш се.
629
00:45:53,406 --> 00:45:56,466
Опитвах се да разреша проблемите
заедно с теб от дълго време,
630
00:45:56,543 --> 00:45:59,740
и бих искал да може.
Но може би не става.
631
00:45:59,812 --> 00:46:06,581
Трябва да ти кажа, че...
Ако клиентът, все едно Джеймс или аз, каже...
632
00:46:06,653 --> 00:46:13,217
Нали? Това трябва да се уважи,
без да обръщаме на старата приказка
633
00:46:13,293 --> 00:46:16,194
за ножа във гърба, нали?
634
00:46:16,262 --> 00:46:18,389
Ако клиентът каже,
635
00:46:18,464 --> 00:46:20,830
"Тайм аут за малко", тогава
тайм аут.
636
00:46:20,900 --> 00:46:25,667
Да, съгласен съм въпреки проекта,
което обикновено правим...
637
00:46:25,738 --> 00:46:29,105
Трябва да се постави на масата,
но и да бъде оставено там,
638
00:46:29,175 --> 00:46:33,874
и би трябвало да можем да напуснем,
без да казваш неща
639
00:46:33,947 --> 00:46:36,040
за разни доверия и т. н..
640
00:46:36,115 --> 00:46:38,913
Не знам как да разделя...
641
00:46:38,985 --> 00:46:42,978
В най-проста форма,
това е конфликт на интереси,
642
00:46:43,056 --> 00:46:44,751
като му каза, че той има
нужда от теб.
643
00:46:44,824 --> 00:46:45,950
- Ако той...
- Не, не, не...
644
00:46:46,025 --> 00:46:47,515
- ... иска пауза.
- Не казвам това.
645
00:46:47,594 --> 00:46:49,824
- Казвам...
- На мен ми прилича на сблъсък на интереси.
646
00:46:49,896 --> 00:46:53,662
Казвам само,
че сте взели решение.
647
00:46:53,733 --> 00:46:57,260
Нормално е и аз да кажа,
че не съм доволен от него.
648
00:46:57,971 --> 00:47:03,967
Предварителното условие е,
че не се нуждаете от мен.
649
00:47:04,043 --> 00:47:07,479
И го приемам
- Както и да е, ти тръгвай.
650
00:47:08,915 --> 00:47:10,348
Нека посвирим.
651
00:47:10,416 --> 00:47:14,182
Отлитам, ще се видим
следващата седмица.
652
00:47:14,253 --> 00:47:16,949
Добро беше.
Мерси, човече.
653
00:47:17,256 --> 00:47:21,955
"Кой командва в главата ми днес?"
654
00:47:22,028 --> 00:47:26,658
"Танцуващи дяволи по ангелски начин"
655
00:47:26,733 --> 00:47:31,170
"Дойде моето време.
Дойде моето време. "
656
00:47:31,237 --> 00:47:35,697
"Моето време е,
да, моето. "
657
00:47:36,542 --> 00:47:40,376
"Внимавайте шибаняци, идвам. "
658
00:47:40,446 --> 00:47:43,745
"Ще направя главата си
мой дом"
659
00:47:46,185 --> 00:47:51,987
"Кучите синове опитват да вземат главата ми,
да ме превърнат в нещо, което не съм"
660
00:47:52,058 --> 00:47:54,458
В групата си от пет минути и
вече си икона?
661
00:47:54,527 --> 00:47:57,724
Такава чест е
и направо горя, така че...
662
00:48:05,104 --> 00:48:07,334
"Правото ти на глас ще отговаря
на процента ти.
663
00:48:07,407 --> 00:48:09,341
В новата сметка на Металика,
правото ти на глас
664
00:48:09,409 --> 00:48:12,970
ще е една трета от разликата
между 100% и твоят процент. "
665
00:48:13,046 --> 00:48:16,345
Това е, което получаваш, но...
666
00:48:16,416 --> 00:48:20,147
- Нещо като представяне на...
- Да, на сделката.
667
00:48:20,219 --> 00:48:23,279
В първият период получаваш 5%,нали?
668
00:48:23,356 --> 00:48:26,587
Когато гласуваме,
ти имаш 32 вота,
669
00:48:26,659 --> 00:48:30,493
ти имаш 32, ти също,
ти имаш пет вота, Окей?
670
00:48:30,563 --> 00:48:33,794
- Но това не означава нищо.
- Мисля, че е глупост...
671
00:48:33,866 --> 00:48:37,666
В духа на това, което се опитваме,
мисля че трябва да е по 25
672
00:48:37,737 --> 00:48:39,830
и тогава КюПрайм е
разпределителя...
673
00:48:39,906 --> 00:48:42,670
Ако това става. Няма проблеми. Супер.
674
00:49:02,028 --> 00:49:05,361
Това казва също, че:"Няма да си
задължен да покриваш загбуби
675
00:49:05,431 --> 00:49:07,558
в новата сметка на Металика,
676
00:49:07,633 --> 00:49:09,100
но ние ще сме длъжни"
677
00:49:09,168 --> 00:49:13,502
Например продажбата на
документалния филм.
678
00:49:13,573 --> 00:49:15,598
ако той губи пари
679
00:49:15,675 --> 00:49:18,269
и компанията не направи
никога повече пари,
680
00:49:18,344 --> 00:49:20,710
това е проблем на тези тримата.
681
00:49:23,282 --> 00:49:26,046
"Какво направи с парите?"
Купих си нова кола,
682
00:49:26,119 --> 00:49:29,555
къща на мама,"
а ние си купихме документален фим.
683
00:49:29,622 --> 00:49:31,385
Трябва да запазиш
духа за цялата работа.
684
00:49:45,772 --> 00:49:50,072
Накрая на седмицата
ще имаме заглавие.
685
00:49:50,143 --> 00:49:53,112
След три деня край на агонията.
686
00:49:53,179 --> 00:49:57,513
Това, което ми стои пред
погледа бе "St. Anger"...
687
00:49:57,583 --> 00:50:01,110
Силно е. Силно образно е, нали?
688
00:50:01,187 --> 00:50:04,748
- Съгласен съм.
- Харесвам доста заглавието.
689
00:50:04,824 --> 00:50:07,452
Лесно е да се каже просто:
"17 Юни е денят на Св. Гняв"
690
00:50:07,527 --> 00:50:09,222
- Да, знам. Яко е.
691
00:50:09,295 --> 00:50:13,664
Мисля, че "Frantic" е по-добро
заглавие за албум.
692
00:50:13,733 --> 00:50:16,896
Отговаря повече на албума.
693
00:50:16,969 --> 00:50:19,563
- Но "St. Anger" е добро...
- Оригинално изявление.
694
00:50:21,240 --> 00:50:23,936
Това е гневен албум,
но ти чете текстовете,
695
00:50:24,010 --> 00:50:25,739
има гняв по здравословен начин.
- Точно.
696
00:50:25,812 --> 00:50:27,803
- Също е и безумен албум...
697
00:50:27,880 --> 00:50:32,647
"Frantic" е повече като:
"Те опитват неща, в които...
698
00:50:32,718 --> 00:50:34,845
не са сигурни.
Не знаят какво правят.
699
00:50:34,921 --> 00:50:38,721
Опитват се да изкачат планината... "
700
00:50:38,791 --> 00:50:40,691
- Да.
- Не са сигурни в себе си.
701
00:50:40,760 --> 00:50:42,352
- Не бива да го взимаме...
- Честно е.
702
00:50:42,428 --> 00:50:44,328
Ако мислите, че "Frantic"
703
00:50:44,397 --> 00:50:48,993
носи негативно значение,
аз не го виждам така.
704
00:50:49,068 --> 00:50:52,094
Ако е "St. Anger,"
хората ще си ви представят така:
705
00:50:52,171 --> 00:50:55,868
"Те са гневни, знам го.
Ядосани са заради Напстър,
706
00:50:55,942 --> 00:50:57,933
заради новите неща, които
излизат,
707
00:50:58,010 --> 00:51:01,844
ядосани са от живота им.
Аз също. Ще го взема."
708
00:51:07,186 --> 00:51:10,952
Знаете за идеята да снимаме
клип в Сент Куентин.
709
00:51:11,200 --> 00:51:13,000
Ден 701
Снимки на клипа на "St. Anger"
710
00:51:13,259 --> 00:51:16,319
Нека изясня. Ще отидем в
строгоохраняван затвор
711
00:51:16,395 --> 00:51:19,489
и ще изсвирим
"St. Anger" много силно.
712
00:51:19,565 --> 00:51:21,726
Да!
713
00:51:43,389 --> 00:51:45,687
Помолиха ме да изляза тук
и да кажа някои неща,
714
00:51:45,758 --> 00:51:48,249
какво означава песента за нас.
715
00:51:48,327 --> 00:51:53,924
Гневът е емоция, с която се боря
цял живот.
716
00:52:06,846 --> 00:52:12,148
Има много гняв,
който се излива от всички страни.
717
00:52:12,218 --> 00:52:14,948
Включително за вас.
718
00:52:15,021 --> 00:52:19,117
И ако нямах музиката,
би било доста вероятно да съм тук и аз,
719
00:52:19,191 --> 00:52:22,354
дори не тук, а мъртъв.
720
00:52:22,428 --> 00:52:27,695
Но предпочитам да живея.
721
00:52:39,645 --> 00:52:42,011
Доста съм нервен,
не знам какво би трябвало да кажа.
722
00:52:42,081 --> 00:52:45,107
Опитвам се да споделя,
какво става с мен.
723
00:52:45,184 --> 00:52:48,813
Не съм тук да продавам нещо,
това е със сигурност.
724
00:52:53,759 --> 00:52:56,193
Всеки е роден добър.
725
00:52:56,262 --> 00:53:00,289
Всеки има еднакво много душа,
и ние сме тук да свържем това.
726
00:53:00,366 --> 00:53:05,133
Горди сме, че сме ви на гости и
можем да посвирим за вас. Благодаря.
727
00:53:19,689 --> 00:53:22,900
Обурудването от студио "HQ" е приготвено за
първия етап от лятното турне на Металика.
728
00:53:23,350 --> 00:53:25,650
Минали са три години
от последното им турне.
729
00:53:26,659 --> 00:53:29,321
Повече от всеки друг албум...
Не знам за вас, момчета, но за мен
730
00:53:29,395 --> 00:53:33,593
той е продукт на това,
което стана.
731
00:53:33,666 --> 00:53:35,497
- Разбирате ли...
- Почти като дневник.
732
00:53:35,568 --> 00:53:39,436
Като дневник,
Тук са спомените ни на диск, нали?
733
00:53:40,740 --> 00:53:44,369
Все едно доказахме, че може да се
прави агресивна музика
734
00:53:44,443 --> 00:53:46,877
Ден 715
- без негативна енергия.
- Да.
735
00:53:46,946 --> 00:53:50,507
И не мисля, че някой някога
си го е помислял.
736
00:53:50,583 --> 00:53:51,777
Разбирате ли,
какво имам предвид?
737
00:53:51,884 --> 00:53:55,684
Може да направиш нещо, което
е агресивно
738
00:53:55,755 --> 00:53:59,350
с положителна енергия
между хората, които го правят.
739
00:53:59,425 --> 00:54:00,756
Да.
740
00:54:01,494 --> 00:54:04,930
Сякаш нещо ме удари.
Проектът приключва
741
00:54:04,997 --> 00:54:07,488
и на мен ми е неприятно.
742
00:54:07,566 --> 00:54:12,936
Харесва ми програмата, която
се оформи
743
00:54:13,005 --> 00:54:15,599
и сигурността в нея.
744
00:54:15,674 --> 00:54:21,613
Идвайки тук, да можеш да поговориш.
Да създаваш, нали? И...
745
00:54:21,680 --> 00:54:23,978
Не знам.
746
00:54:24,050 --> 00:54:31,388
Аз някак си слизам от това
през последния месец.
747
00:54:31,457 --> 00:54:35,291
Ставам все в 5 сутринта,
мотаейки се из апартамента.
748
00:54:35,361 --> 00:54:41,163
Без да знам какво точно правя.
Така че съм с теб.
749
00:54:43,536 --> 00:54:48,303
Не искам да те пускам да си ходиш.
Не знам, човече.
750
00:54:48,374 --> 00:54:52,936
Наистина оценявам това.
Доста мило от твоя страна.
751
00:54:54,346 --> 00:54:57,338
Не знам дали се чувствам готов
да се предпазвам
752
00:54:57,416 --> 00:55:03,116
от депресий и такива неща,
които чакат само да се изолирам.
753
00:55:03,189 --> 00:55:06,590
А аз не искам това.
Искам да чувствам тъгата от...
754
00:55:06,659 --> 00:55:09,822
Не съм депресиран, просто ми е тъжно.
755
00:55:09,895 --> 00:55:13,729
И знам, че това е по-различно,
не е само от мен...
756
00:55:13,799 --> 00:55:20,102
Старите ми работи, нали?
Има и от тях, но...
757
00:55:20,172 --> 00:55:26,270
Тъга и депресия,
не знам разликата.
758
00:55:26,345 --> 00:55:28,973
И, Фил, всичко, което
донесе с теб...
759
00:55:29,048 --> 00:55:33,212
...ти приготви инструментите.
760
00:55:33,285 --> 00:55:37,688
Позволи ни да построим,
това, което направихме, разбираш ли?
761
00:55:41,427 --> 00:55:42,826
С напътствия.
762
00:55:44,196 --> 00:55:48,030
Оценявам това, че
го изваждаш на преден план.
763
00:55:48,100 --> 00:55:53,333
И естестевено, че има разлика
между тъга и депресия.
764
00:55:57,143 --> 00:56:01,375
Това е най-голямата глава
от моя живот.
765
00:56:11,250 --> 00:56:14,581
Юни 2003
766
00:58:29,300 --> 00:58:33,359
Албумтът "St. Anger" дебютира
на първо място в 30 страни,
през първата седмица от издаването му.
767
00:59:24,383 --> 00:59:26,783
Отдръпни се.
Стой далеч от колата.
768
00:59:26,852 --> 00:59:28,410
- Обичам те.
- Аз също.
769
01:00:51,437 --> 01:00:54,565
Балгодарим ви, че
ни подкрепяхте
770
01:00:54,640 --> 01:00:57,370
през трудните и
славните времена
771
01:00:57,443 --> 01:00:59,638
Металика ви обича!
772
01:01:15,894 --> 01:01:18,419
Да!