1
00:00:02,047 --> 00:00:04,515
До сега в
Бойна звезда "Галактика.
2
00:00:05,829 --> 00:00:08,322
Силоните бяха създадени
от човека.
3
00:00:09,255 --> 00:00:11,745
Те се разбунтуваха.
4
00:00:13,369 --> 00:00:15,694
Те еволюираха.
5
00:00:16,806 --> 00:00:19,366
Те изглеждат и чувстват
6
00:00:19,820 --> 00:00:21,091
като хората.
7
00:00:22,035 --> 00:00:25,285
Някои са програмирани да
мислят, че са хора.
8
00:00:26,173 --> 00:00:29,407
Има много копия.
9
00:00:31,036 --> 00:00:32,985
И те имат план.
10
00:00:35,687 --> 00:00:37,564
Радиационна тревога!
-От къде?
11
00:00:37,647 --> 00:00:40,036
"Олимпийски превозвач", сър.
Имат атомни бомби на борда.
12
00:00:40,127 --> 00:00:42,960
Ако корабът представлява заплаха за нас,
ние трябва да елиминираме тази заплаха.
13
00:00:43,047 --> 00:00:46,483
Силоните ще са тук всеки момент.
Ако ще правим нещо, да го направим сега.
14
00:00:46,567 --> 00:00:48,956
Това е цивилен кораб.
- Направи го!
15
00:00:51,767 --> 00:00:53,723
Отстъпвам мястото си.
- Как ли пък не!
16
00:00:58,167 --> 00:01:02,160
Шарън? Какво правиш тук?
-Движение, господине.
17
00:03:08,847 --> 00:03:11,645
Извинете, лейтенант.
- Специалист, добро утро.
18
00:03:11,727 --> 00:03:13,957
Сър?
- Какво има?
19
00:03:14,447 --> 00:03:16,756
Нищо, сър. Само ви поздравих, сър.
20
00:03:17,527 --> 00:03:19,757
- Колко е часа?
- 5:45.
21
00:04:04,607 --> 00:04:05,960
Мили Боже!
22
00:04:07,447 --> 00:04:09,085
Мили Боже!
23
00:04:12,407 --> 00:04:14,477
Къде са останалите?
24
00:05:29,007 --> 00:05:31,441
Внимание. "Колониал 1" ще
пристигне след 30 минути.
25
00:05:31,527 --> 00:05:34,519
Почетно посрещане на кърмата.
-Къде е, по дяволите?
26
00:05:34,767 --> 00:05:39,602
Проклет кучи....
Чух те и първия път!
27
00:06:01,927 --> 00:06:02,996
1.
28
00:06:05,047 --> 00:06:06,116
2.
29
00:06:07,887 --> 00:06:09,002
3.
30
00:06:11,487 --> 00:06:12,602
4.
31
00:06:15,007 --> 00:06:17,043
5.
32
00:06:24,927 --> 00:06:26,326
Направи го!
33
00:06:45,407 --> 00:06:48,956
Не мога да спра да мисля
за "Олимпийски превозвач".
34
00:06:49,247 --> 00:06:51,203
Това беше преди три дни.
35
00:06:51,647 --> 00:06:54,241
При тези обстоятелства,
това е древна история.
36
00:06:54,327 --> 00:06:57,205
Остави обясненията на историците.
37
00:06:59,847 --> 00:07:02,361
А ние нямаме ли отговорност?
38
00:07:04,167 --> 00:07:08,126
Искам да кажа, като лидери, нямаме ли
задължението да поставяме под съмнение действията си...
39
00:07:09,207 --> 00:07:13,041
Не знам. Да сме сигурни, че решенията,
които взимаме са правилни.
40
00:07:13,127 --> 00:07:15,357
Направихме това, което трябваше, сине.
41
00:07:15,767 --> 00:07:19,442
Човек поема отговорност за действията си,
независимо дали са правилни или грешни.
42
00:07:20,687 --> 00:07:23,884
Приема последствията
и живее с тях...
43
00:07:24,487 --> 00:07:25,806
...всеки ден.
44
00:07:29,687 --> 00:07:32,485
Колониал 1", тук "Галактика.
Продължете до Док Омега.
45
00:07:32,567 --> 00:07:35,127
Връзка с командващия след приземяване.
46
00:07:35,727 --> 00:07:37,638
Разбрано, "Галактика".
47
00:07:42,407 --> 00:07:44,637
Извинете, госпожо президент.
Пристигнахме...
48
00:07:44,727 --> 00:07:47,321
Не ми казвай, че
трябва да правим всичко това
49
00:07:47,407 --> 00:07:49,284
всеки път, когато стъпвам на този кораб.
50
00:07:49,367 --> 00:07:52,201
Не, госпожо. Но те винаги ще
ви отдават почит при пристигане.
51
00:07:52,202 --> 00:07:53,202
Такъв е протокола.
52
00:07:53,287 --> 00:07:55,084
Военни, те наистина си обичат протокола.
53
00:07:55,167 --> 00:07:58,000
Сигурен съм, че ако знаят, че не го харесвате,
ще се съгласят да...
54
00:07:58,087 --> 00:08:00,442
Не. Нека Адама надуе тромпетите.
55
00:08:00,527 --> 00:08:04,042
Това го кара да се чувства по-добре.
А ако се чувства по-добре,
56
00:08:04,127 --> 00:08:07,437
ще бъде по-лесно да се разберем с него.
- Умно.
57
00:08:07,527 --> 00:08:10,246
Не, не е умно. Това е политика.
58
00:08:10,807 --> 00:08:13,480
Мисля, че се уморих
от тези дрехи.
59
00:08:13,567 --> 00:08:16,445
А изглежда имам само три
от тях до края на живота си.
60
00:08:16,527 --> 00:08:19,599
Тези изглеждат добре.
- Добре?
61
00:08:21,127 --> 00:08:22,685
Изглеждат страхотно.
62
00:08:24,327 --> 00:08:27,205
Не разбираш нищо
от жени, нали?
63
00:08:28,647 --> 00:08:31,320
Ще тръгваме ли?
- Да вървим да "президентстваме".
64
00:08:31,887 --> 00:08:35,721
Уверена съм, че говоря на цялата флота,
когато казвам "Благодаря ви".
65
00:08:35,807 --> 00:08:40,676
Без вашата необикновена отдаденост,
неуморните ви усилия, вашата саможертва
66
00:08:41,127 --> 00:08:43,561
никой от нас нямаше да е тук днес.
67
00:08:44,047 --> 00:08:47,198
Горда съм да служа като ваш президент.
Благодаря ви.
68
00:08:53,007 --> 00:08:54,235
Продължавайте.
69
00:08:54,327 --> 00:08:57,524
Сър, "Вигрон експрес"
маневрира до нас.
70
00:08:57,607 --> 00:09:01,202
Очакват презареждане.
- Благодаря ти, Ди.
71
00:09:01,367 --> 00:09:04,245
Дежурен,
поеми презареждането, моля.
72
00:09:04,327 --> 00:09:05,601
Тъй вярно, сър.
73
00:09:05,767 --> 00:09:07,723
От тук, моля.
-Благодаря.
74
00:09:07,807 --> 00:09:11,595
-Извини ме, началник. Може ли да поговорим, моля те.
- Връщам се веднага.
75
00:09:13,047 --> 00:09:15,720
Знаеш ли какво? Просто го остави.
Какво става?
76
00:09:16,087 --> 00:09:17,520
Имам проблем.
77
00:09:17,607 --> 00:09:19,962
Да, сър, лейтенант, сър.
78
00:09:20,047 --> 00:09:23,039
Мисля, че навигационните модули
са готови за инспекция.
79
00:09:24,487 --> 00:09:27,604
Вигрон експрес", тук "Галактика".
Имаме визуален контакт.
80
00:09:27,687 --> 00:09:29,564
Поддържайте същия курс и скорост.
81
00:09:29,647 --> 00:09:33,242
Разбрано, "Галактика".
Поддържаме същия курс и скорост.
82
00:09:34,087 --> 00:09:38,160
Задействане на стабилизатори
от 24A до 48C.
83
00:09:38,247 --> 00:09:41,762
Водната рециклираща система на "Галактика"
е ефективна приблизително 100%.
84
00:09:41,847 --> 00:09:45,442
От всички цели и нужди, не губим
нито капка вода.
85
00:09:45,527 --> 00:09:48,360
Имаме достатъчно вода за няколко
години, преди да се наложи да презаредим.
86
00:09:48,447 --> 00:09:51,439
Разбирам.
- Много от корабите, като "Вигрон експрес"
87
00:09:51,527 --> 00:09:54,041
не са създадени за дълги пътувания
88
00:09:54,127 --> 00:09:57,642
и ще трябва периодично да ги презареждаме.
- Ясно.
89
00:10:00,007 --> 00:10:04,478
Каквото и да е, ще се справим,
нали? Добре ли си?
90
00:10:04,687 --> 00:10:07,599
А сега, кажи ми, какво се е случили.
Какво става?
91
00:10:07,767 --> 00:10:10,156
В този момент
шест G-4 детонатори
92
00:10:10,247 --> 00:10:13,284
липсват от склада
на палуба 15.
93
00:10:14,647 --> 00:10:17,445
Командир, готови сме
да изведем водната стрела.
94
00:10:18,447 --> 00:10:19,800
Извинете ме.
95
00:10:25,767 --> 00:10:28,759
Как върви?
-Майчице, чувствам се като...
96
00:10:29,807 --> 00:10:32,446
Екскурзовод?
- Личи ли си?
97
00:10:32,527 --> 00:10:34,483
Е, все пак е бивша учителка.
98
00:10:34,887 --> 00:10:38,562
Вероятно приема всичко това
като един голям образователен опит.
99
00:10:38,887 --> 00:10:43,677
Той си мисли, че съм пълен идиот, нали?
- Какво? Не, сър. Не.
100
00:10:45,247 --> 00:10:46,282
Всичко е наред.
101
00:10:46,367 --> 00:10:47,686
Какво говориш?
102
00:10:47,767 --> 00:10:51,043
Ако липсват амуниции,
трябва да кажеш веднага на оръжейника!
103
00:10:51,127 --> 00:10:52,162
Знам това!
104
00:10:52,247 --> 00:10:54,363
Шарън, не можеш да
се бъзикаш с такива неща!
105
00:10:54,447 --> 00:10:57,723
Не се бъзикам, ясно?
Не съм казала на никой,
106
00:10:57,807 --> 00:11:00,719
защото ще си помислят, че аз
съм ги взела.
107
00:11:05,767 --> 00:11:07,280
Как върви?
108
00:11:07,807 --> 00:11:09,718
Всичко е наред.
-Добре.
109
00:11:11,887 --> 00:11:13,366
Изглеждаш добре.
110
00:11:15,687 --> 00:11:17,643
Косата ти наистина ми харесва.
111
00:11:19,607 --> 00:11:20,835
Косата ми?
112
00:11:24,767 --> 00:11:26,644
Нищо не знам за жените.
113
00:11:26,727 --> 00:11:28,843
Госпожо президент, може ли?
114
00:11:29,287 --> 00:11:32,120
Мисля трябва да знаете, че баща ми...
115
00:11:32,607 --> 00:11:36,361
Ами, цялата тази церемония беше негова идея.
- Знам.
116
00:11:37,607 --> 00:11:39,598
И мисля, че се наслаждава.
117
00:11:40,247 --> 00:11:43,444
Всъщност, той мрази протокола
и всичко подобно.
118
00:11:46,447 --> 00:11:49,041
Наистина ли?
- Това е жест.
119
00:11:49,567 --> 00:11:52,445
Опитва се да ви накара да се
чувствате като президент.
120
00:11:57,727 --> 00:11:59,797
Отворете клапи 3 и 5.
121
00:12:05,287 --> 00:12:09,200
Взех един от детонаторите
от раницата си, върнах го на място
122
00:12:09,767 --> 00:12:12,235
и тогава се върнах в каютата си.
123
00:12:20,007 --> 00:12:20,996
Ами...
124
00:12:24,327 --> 00:12:27,478
Знаеш ли какво? Вината не е твоя.
125
00:12:27,567 --> 00:12:30,639
Очевидно някой те топи
заради нещо.
126
00:12:30,727 --> 00:12:31,762
Това трябва да е.
127
00:12:31,847 --> 00:12:34,236
Събуждаш се някъде
и не знаеш как си се отзовала там.
128
00:12:34,327 --> 00:12:38,320
Сигурно си дрогирана или манипулирана,
или кой знае какво. Нещо.
129
00:12:41,527 --> 00:12:43,006
Какво ще правим?
130
00:12:43,887 --> 00:12:47,277
Защото, ако рапортувам за случилото се,
ще помислят, че съм силонски агент.
131
00:12:47,367 --> 00:12:51,121
Не, няма. Няма.
Защо да си мислят това? Това е откачено.
132
00:12:51,207 --> 00:12:54,836
Хората откачат, нали?
Чувал си слуховете.
133
00:12:54,927 --> 00:12:57,999
Силони, изглеждащи като хора,
спящи агенти във флота.
134
00:13:01,167 --> 00:13:02,964
Декомпресия!
135
00:13:10,327 --> 00:13:12,158
Рапорт за щетите, г-н Гаета.
136
00:13:12,247 --> 00:13:14,920
Пробойни в резервоари 3, 5, 7, 9.
137
00:13:15,007 --> 00:13:17,123
Обтягане на ръкавите за зареждане.
Ще избухнат.
138
00:13:17,207 --> 00:13:20,324
Освободете ръкавите. Маневра дясно на борд!
139
00:13:26,127 --> 00:13:28,721
Всички резервоари на левия борд са с пробойни.
140
00:13:28,807 --> 00:13:31,116
Губим всичката си вода
директно в космоса.
141
00:13:45,527 --> 00:13:48,599
Командир, тук екип Едно.
Влизаме в резервоара.
142
00:13:48,687 --> 00:13:50,405
Разбрано, екип Едно.
143
00:14:12,727 --> 00:14:15,764
Раптор 478, тук екип Едно. Виждам ви.
144
00:14:19,247 --> 00:14:21,807
Разбрано, екип Едно, виждам ви.
145
00:14:21,887 --> 00:14:23,002
Разбрано.
146
00:14:23,447 --> 00:14:26,439
Какво се вижда там?
Можеш ли да кажеш какво е станало?
147
00:14:26,527 --> 00:14:28,563
Лейтенат, не се тревожете...
148
00:14:30,087 --> 00:14:33,045
...за екипа ми. Всичко е под контрол.
149
00:14:33,407 --> 00:14:36,843
Разбрано, екип Едно.
Чувствам се по-добре, като знам, че вие сте се заели с това.
150
00:14:40,567 --> 00:14:42,319
Погледни светлината, изпускаш целта.
151
00:14:43,487 --> 00:14:45,603
Колко вода изгубихме?
152
00:14:45,847 --> 00:14:50,079
Десет милиона литра, сър.
Почти 60% от целия ни воден резерв.
153
00:14:51,167 --> 00:14:52,600
Ограничителни мерки.
154
00:14:52,687 --> 00:14:56,077
Спрете незабавно пералното, душовете
и всичко, което не първостепенно.
155
00:14:56,167 --> 00:14:57,282
Да, сър.
156
00:14:57,367 --> 00:15:01,838
За колко време ще ни стигнат водните запаси?
- Само за "Галактика"- за 6 дена.
157
00:15:02,327 --> 00:15:06,923
Но една трета от корабите във флотилията
зависят от нас за презареждаане.
158
00:15:07,007 --> 00:15:10,602
Ако не намерим нови запаси,
водата им ще свърши до два дена.
159
00:15:10,687 --> 00:15:12,643
Една трета? Това са 16,000 човека.
160
00:15:13,127 --> 00:15:14,321
Разбери имената на тези кораби.
161
00:15:14,407 --> 00:15:17,160
Кажи на капитаните им да въведат
незабавно ограничителни мерки.
162
00:15:17,247 --> 00:15:19,238
Ще има бунтове на тези кораби.
163
00:15:19,327 --> 00:15:23,206
Цивилните не обичат да чуват, че не могат
да се изкъпят, да изперат дрехите си
164
00:15:23,287 --> 00:15:26,800
или да пият повече от един напръсник на ден.
- Благодаря за предупреждението, полковник.
165
00:15:27,527 --> 00:15:31,042
Това е всичко, г-н Гаета.
- Още нещо. Лейтенант?
166
00:15:31,687 --> 00:15:35,043
Имате ли някакви теории,
какво може да е предизвикало инцидента?
167
00:15:39,127 --> 00:15:42,642
На този етап има много
теории, госпожо президент.
168
00:15:44,207 --> 00:15:45,959
Някакви предположения?
169
00:15:47,007 --> 00:15:50,363
Казал съм на офицерите си да не предполагат.
Предпочитам да изчакаме фактите.
170
00:15:50,527 --> 00:15:51,926
А-ха. Угодете ми.
171
00:15:57,407 --> 00:15:59,363
Направете предположение, г-н Гаета.
172
00:16:01,007 --> 00:16:03,999
Бих казал, че
най-вероятното обяснение е,
173
00:16:04,087 --> 00:16:08,160
че структурата на резервоарите е поддала
по време на силонската атомна атака,
174
00:16:08,247 --> 00:16:12,035
по време на първата атака,
и това я е накарало да се пропука.
175
00:16:12,127 --> 00:16:15,676
Но е твърде рано да се каже, сър.
-Интересно.
176
00:16:16,487 --> 00:16:18,796
Благодаря, лейтенант.
-Обратно на въпроса.
177
00:16:18,887 --> 00:16:21,799
Нареждам звездно претърсване
на близките звездни системи
178
00:16:21,887 --> 00:16:24,845
за потенциални водни източници. Полковник?
- Да, сър.
179
00:16:30,887 --> 00:16:32,957
Началник, погледни това.
180
00:16:37,247 --> 00:16:39,715
Какво откри?
-Не съм сигурна.
181
00:16:40,807 --> 00:16:43,719
Изглежда като следи
от експлозиви.
182
00:16:45,047 --> 00:16:46,719
Какво мислиш?
183
00:16:48,727 --> 00:16:49,716
Ммм...
184
00:16:52,127 --> 00:16:55,039
Трудно е да се каже.
Доста е ръждясало.
185
00:17:00,607 --> 00:17:03,758
Оптичния и рентгеновия телескопи казват,
че има 5 системи
186
00:17:03,847 --> 00:17:05,997
в обсега на един скок.
187
00:17:06,087 --> 00:17:10,239
И петте системи са с потенциал
за намиране на вода
188
00:17:10,327 --> 00:17:12,795
в течно или замръзнало състояние.
189
00:17:12,887 --> 00:17:16,323
Съставете план за Рапторите
за проучване на всяка ситема.
190
00:17:16,407 --> 00:17:19,285
Искам първия да е излетял в 17:30.
- Да, сър.
191
00:17:20,047 --> 00:17:23,881
Полковник, колко вероятно е да намерим
вода на тези планети?
192
00:17:23,967 --> 00:17:26,481
Сега искате от мен да предполагам.
193
00:17:27,207 --> 00:17:30,244
Полковник.
- Сър.
194
00:17:31,807 --> 00:17:36,005
Извинявам се, госпожо президент.
Труден ден за всички нас.
195
00:17:36,527 --> 00:17:37,846
Разбирам.
196
00:17:37,927 --> 00:17:41,203
Повечето планети са парчета скали
или газови топки.
197
00:17:41,287 --> 00:17:45,200
Най- безплодното и пусто място в галактиката,
на което трябва да слезете.
198
00:17:45,287 --> 00:17:46,356
Благодаря, полковник.
199
00:17:46,447 --> 00:17:49,041
Водните ограничения ще
влошат още повече проблема.
200
00:17:49,127 --> 00:17:52,403
Д-р Болтар, моля, споделете резултатите
от проучването ви.
201
00:17:56,407 --> 00:18:00,320
Изчислих нивото на консумация
относно хранителни продукти
202
00:18:00,407 --> 00:18:01,886
за цивилното население.
203
00:18:01,967 --> 00:18:04,879
Базирам се на достъпната
информация.
204
00:18:04,967 --> 00:18:09,165
Наличното цивилно население от 45,265
205
00:18:09,287 --> 00:18:11,357
се нуждае минимум от
206
00:18:11,447 --> 00:18:14,439
82 тона зърно, 85 тона месо,
207
00:18:15,207 --> 00:18:19,120
119 тона плодове, 304 тона зеленчуци
208
00:18:20,407 --> 00:18:24,932
и 2.5 милиона литра вода.
- Това за месец ли е?
209
00:18:25,847 --> 00:18:27,121
За седмица.
210
00:18:30,463 --> 00:18:34,046
Планета Каприка,
окупирана от силоните.
211
00:18:38,744 --> 00:18:39,615
Е, откриха Раптора ти.
212
00:18:40,761 --> 00:18:42,643
Карл С. Агатон, позивна: Хило
10-ти ден на Каприка
213
00:18:43,131 --> 00:18:44,570
Малко или много са?
214
00:18:44,927 --> 00:18:47,805
Това получаваш,
щом се връщаш за мен.
215
00:18:48,767 --> 00:18:51,550
Мамка му.
-Да-а.
216
00:18:53,647 --> 00:18:56,480
Бях сигурна, че няма да ме проследят до тук.
217
00:18:57,647 --> 00:19:00,454
Знам.
- Настроих тласкачите на пулс.
218
00:19:01,402 --> 00:19:02,348
Сигурен съм, че е така.
219
00:19:01,087 --> 00:19:05,239
Не засякох никакви детектори
или патрулиращи дради.
220
00:19:06,447 --> 00:19:10,842
Не пращай пилот да върши работата на втория.
- Мога да върша твоята работа.
221
00:19:11,887 --> 00:19:13,516
Сигурно затова тостерите се тълпят
около кораба ти.
222
00:19:13,900 --> 00:19:16,246
Сигурно нямаме план Б.
223
00:19:15,287 --> 00:19:18,679
План Б, В, Г и Д са същите като А.
224
00:19:18,854 --> 00:19:20,429
Махаме се от планетата и се връщаме на кораба.
Хайде.
225
00:19:20,709 --> 00:19:21,709
Къде отиваме?
226
00:19:21,007 --> 00:19:23,699
Не питай, а
следвай пилота си.
227
00:19:23,207 --> 00:19:24,644
Да, сър.
228
00:19:29,447 --> 00:19:33,772
До тук открихме 5 точки
на експлозии в резервоара
229
00:19:33,327 --> 00:19:36,327
но мислим, че ще открием шеста.
230
00:19:37,890 --> 00:19:41,891
Предполагам, от размера
на пораженията
231
00:19:40,927 --> 00:19:42,679
и обгарянията,
232
00:19:42,767 --> 00:19:45,839
че си имаме работа с G-4 експлозиви.
233
00:19:46,407 --> 00:19:50,175
Затова поръчвах ревизия
на инвентара
234
00:19:49,687 --> 00:19:53,362
от оръжейника,
и тя докладва, че
235
00:19:53,447 --> 00:19:57,076
че 6 детонатора липсват
от оръжейната
236
00:19:57,167 --> 00:19:59,078
на левия борд.
237
00:19:59,767 --> 00:20:02,804
Значи, един детонатор може
още да не е използван.
238
00:20:03,167 --> 00:20:07,718
Оръжейника веднага да постави охрана
на оръжейните хранилища.
239
00:20:08,167 --> 00:20:11,876
Вече е направено, сър.
Разпоредила е и разследване
240
00:20:11,967 --> 00:20:14,879
колко души са имали достъп до хранилището.
241
00:20:15,207 --> 00:20:19,166
Обаче, според непълните записи
242
00:20:19,247 --> 00:20:22,364
и слабите процедури за вътрешна сигурност,
от последната атака насам,
243
00:20:22,447 --> 00:20:26,599
тя мисли, че може никога да не разберем
кой е взел детонатотите.
244
00:20:31,007 --> 00:20:33,077
Началник, много ви благодаря.
245
00:20:33,167 --> 00:20:37,524
Всички, освен полк. Тайт,
кап. Адама и д-р Болтар
246
00:20:37,927 --> 00:20:39,440
са свободни.
247
00:20:39,527 --> 00:20:43,486
Моля помнете:
този брифинг е строго секретен.
248
00:20:55,647 --> 00:20:58,798
Има поне един силон
на борда на "Галактика".
249
00:21:09,287 --> 00:21:11,721
Колко души знаят, че
силоните изглеждат като хора?
250
00:21:11,807 --> 00:21:15,356
Слухът върви постоянно.
Половината кораб говори за това.
251
00:21:15,447 --> 00:21:18,883
Слухове ще има винаги.
Повечето хора никога няма да ги приемат сериозно.
252
00:21:19,007 --> 00:21:21,805
Аз питам колко души наистина знаят.
253
00:21:22,527 --> 00:21:24,882
Петтимата в тази стая,
плюс трима пехотинци.
254
00:21:24,967 --> 00:21:27,765
Нека си остане така.
Ако това излезе официално,
255
00:21:27,847 --> 00:21:31,476
хората ще започнат да се обвиняват, че са
силони и без причина.
256
00:21:31,567 --> 00:21:35,242
Съгласен съм. Д-р Болтар,
как ще направим прегледа?
257
00:21:35,327 --> 00:21:36,362
Преглед?
258
00:21:36,447 --> 00:21:41,043
Как ще прегледаме екипажа на "Галактика"
за потенциални силонски агенти.
259
00:21:43,047 --> 00:21:46,198
Спомняш ли си първия път,
когато излъга жена?
260
00:21:46,287 --> 00:21:48,596
Друга, освен майка ти.
261
00:21:48,687 --> 00:21:49,915
Друга, освен майка ми...
262
00:21:53,407 --> 00:21:56,558
Шери Бенет. Четвърти клас.
263
00:21:56,887 --> 00:21:59,447
На детската площадка.
264
00:21:59,527 --> 00:22:01,757
"Ако ми покажеш твоя, аз ще ти покажа моя."
265
00:22:01,847 --> 00:22:04,805
Тя го направи. Аз не.
266
00:22:06,007 --> 00:22:09,443
Всъщност аз спах с нея,
години по-късно, разбира се.
267
00:22:09,527 --> 00:22:10,516
Разбира се.
268
00:22:12,127 --> 00:22:14,118
Беше ли станала
красива жена?
269
00:22:14,207 --> 00:22:16,243
Всъщност да.
270
00:22:16,327 --> 00:22:17,885
Много красива.
271
00:22:20,607 --> 00:22:23,041
Но всяка жена си има красота,
272
00:22:25,447 --> 00:22:28,007
неин женски чар, който
е уникален.
273
00:22:28,087 --> 00:22:29,202
Докторе?
274
00:22:29,287 --> 00:22:30,481
Докторе?
275
00:22:32,527 --> 00:22:34,085
Прегледите.
276
00:22:35,367 --> 00:22:38,518
В действителност,
има значителни проблеми
277
00:22:38,607 --> 00:22:41,121
с прилагането на моя метод
за откриване на силони,
278
00:22:41,207 --> 00:22:43,277
който използвах на "Галактика" преди,
279
00:22:43,367 --> 00:22:46,086
най-вече заради свършването
на природните ресурси.
280
00:22:46,167 --> 00:22:49,842
Нуждая се от химически елементи.
Например за предварителния тест.
281
00:22:49,927 --> 00:22:53,078
Нуждая се от голямо количество тетрахидроциклин,
282
00:22:53,167 --> 00:22:55,761
който няма нужда да ви казвам...
А може би трябва.
283
00:22:55,847 --> 00:22:59,157
Това е силно летлив химикал...
-Нека ви спра до тук.
284
00:22:59,247 --> 00:23:03,445
Интелекта ви явно превъзхожда
всички ни в тази стая.
285
00:23:04,887 --> 00:23:08,357
Но също така е явно,
от начина по който говорите,
286
00:23:08,647 --> 00:23:11,684
че за да направите такъв
мащабен преглед
287
00:23:11,767 --> 00:23:15,203
ще ви е нужна помощ,
персонал и ресурси.
288
00:23:17,967 --> 00:23:22,085
Да, точно това казвам. Точно.
289
00:23:23,367 --> 00:23:25,483
Въпреки, че...повече персонал?
290
00:23:25,567 --> 00:23:28,764
Някой да души наоколо,
да следи всяко твое движение?
291
00:23:29,367 --> 00:23:32,723
Може би ще бъде жена, на която
ще можеш да откриеш вътрешната красота.
292
00:23:32,807 --> 00:23:35,685
Ще назнача лейт. Гаета
да ви помага
293
00:23:36,447 --> 00:23:38,324
с всичко, от което се нуждаете.
294
00:23:38,407 --> 00:23:40,045
До тук с мечтите.
295
00:23:41,727 --> 00:23:43,399
Ами необходимостта от поверителност?
296
00:23:43,487 --> 00:23:47,116
Ясно е, че това влиза в
категорията "абсолютна необходимост".
297
00:23:47,207 --> 00:23:50,802
Вашето проучване е изключително
важно за оцеляването ни.
298
00:23:50,887 --> 00:23:53,845
Оцеляването на човечеството
е във твои ръце.
299
00:23:55,327 --> 00:23:58,319
Само ако имаш истински
детектор за силони.
300
00:24:01,967 --> 00:24:03,559
Това е много важна мисия.
301
00:24:03,647 --> 00:24:06,764
Заради боевете вече са въведени
водни дажби на някои кораби.
302
00:24:06,847 --> 00:24:10,157
Паниката се разпространява.
Ако не намериш вода скоро...
303
00:24:10,247 --> 00:24:13,796
Разбирам, капитане. Ще намеря.
- Успешен лов.
304
00:24:17,727 --> 00:24:19,524
Началник.
-Капитане.
305
00:24:21,127 --> 00:24:22,845
Лейтенант.
- Началник.
306
00:24:24,247 --> 00:24:26,363
Чувствам, че главата ми
ще избухне.
307
00:24:26,447 --> 00:24:28,915
Просто се отпусни, успокой се.
Съсредоточи се върху мисията.
308
00:24:29,007 --> 00:24:32,124
Ще се погрижа за всичко,
когато се върнеш.
309
00:24:32,247 --> 00:24:34,044
Ами разследването?
310
00:24:34,127 --> 00:24:37,756
Провежда се от оръжейника.
Не се безпокой, то няма връзка с теб.
311
00:24:37,847 --> 00:24:41,396
Всъщност, няма причина да вярваме,
че имаш връзка с това.
312
00:24:41,487 --> 00:24:43,159
Нямам.
-Знам.
313
00:24:43,407 --> 00:24:48,037
Никога не съм правила нещо подобно. Никога.
- Шарън, знам.
314
00:24:49,887 --> 00:24:52,879
Наистина е много важно да ми вярваш за това.
315
00:24:53,087 --> 00:24:55,726
Вярваш ми, нали?
- Абсолютно.
316
00:24:57,367 --> 00:25:01,042
Да, сър.
-Благодаря ви, началник. Продължавайте.
317
00:25:05,007 --> 00:25:07,805
Извинете, че ви накарах да чакате.
318
00:25:08,047 --> 00:25:11,437
Повикаха ме в машинното.
Щеше да отнеме само минута.
319
00:25:11,527 --> 00:25:13,165
Всичко е наред.
320
00:25:14,207 --> 00:25:16,641
Иска ми се да заема
една-две книги някой път.
321
00:25:16,727 --> 00:25:20,163
Взех само една с мен
за полета до "Галактика".
322
00:25:21,607 --> 00:25:25,361
Коя книга?
-"Убийство на Пикон".
323
00:25:27,407 --> 00:25:30,797
Имам слабост към мистериите.
-Чели ли сте "Мрачен ден"?
324
00:25:30,887 --> 00:25:33,526
Едуард Прима. Неудобно ми е да го кажа,
325
00:25:33,607 --> 00:25:37,520
но това е една от класиките,
които никога не успях да прочета.
326
00:25:44,367 --> 00:25:45,925
Мисля, че ще ви хареса.
327
00:25:49,127 --> 00:25:50,446
Благодаря ви.
328
00:25:51,967 --> 00:25:54,356
Ще мине доста време,
преди да ви я върна.
329
00:25:54,447 --> 00:25:57,120
Това е подарък.
Никога не давам на заем книги.
330
00:25:58,527 --> 00:26:00,563
Ами тогава, благодаря ви за подаръка.
331
00:26:00,647 --> 00:26:03,286
Чакам с нетърпение
да работя с вас, докторе.
332
00:26:03,367 --> 00:26:05,403
Имаш си приятел.
- Също и аз, лейтенант.
333
00:26:05,487 --> 00:26:07,398
В колежа съм учил генетика.
334
00:26:07,487 --> 00:26:09,637
Имах план да завърша
обучението си
335
00:26:09,727 --> 00:26:11,445
в разширената военна програма.
336
00:26:11,527 --> 00:26:13,802
Чудесно. Това игра
на карти ли е?
337
00:26:15,167 --> 00:26:18,921
И момичето спечели отново.
Още една игра?
338
00:26:19,447 --> 00:26:21,597
Хайде де, момчета. Елегантност под напрежение.
339
00:26:21,687 --> 00:26:25,521
Няма нищо по-добро от губенето на пари,
за разтоварване от 14-часов патрул.
340
00:26:25,607 --> 00:26:29,566
Нещо против да седна, лейтенант?
- Ако имате кубити, имате място.
341
00:26:29,647 --> 00:26:34,084
Разбира се, ако имате нещо за пиене,
ще го приемем вместо пари в брой.
342
00:26:34,167 --> 00:26:36,635
Нямам никакви пари, но
343
00:26:37,247 --> 00:26:39,841
това яке струва поне 15 кубита.
344
00:26:39,927 --> 00:26:43,397
Направено е от най-добрите платове,
топли през зимата, разхлажда през лятото.
345
00:26:42,705 --> 00:26:44,565
Ще изглежда страхотно на теб.
346
00:26:44,687 --> 00:26:49,124
Ако някой друг има цивилни дрехи,
ще е интересно да ги сложи на масата.
347
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
Не те задържам.
348
00:26:57,453 --> 00:26:59,133
Полковник Тай беше прав.
349
00:26:59,407 --> 00:27:02,763
На круизера са избухнали бунтове,
когато са намалили водните дажби.
350
00:27:02,847 --> 00:27:06,681
Трябва да покажем умение да
поддържаме ред. Трябва да го направим сега.
351
00:27:06,767 --> 00:27:10,123
Нямаме достатъчно хора
за флотска сигурност.
352
00:27:10,247 --> 00:27:13,842
Единствената въоръжена
и дисциплинирана сила е вашата.
353
00:27:13,927 --> 00:27:16,885
Да, но няма да
ви бъда полицай.
354
00:27:17,327 --> 00:27:20,399
Има причина, поради която полицията
и армията са разделени.
355
00:27:20,487 --> 00:27:25,083
Едните се бият срещу държавните врагове.
Другите служат и защитават хората.
356
00:27:25,727 --> 00:27:28,446
Когато военните станат и двете,
357
00:27:29,927 --> 00:27:33,283
тогава врагове на държавата
стават хората.
358
00:27:33,367 --> 00:27:37,599
Оценявам сложността на въпроса,
но няма да позволя това да се случи.
359
00:27:41,847 --> 00:27:46,363
Ще изпратя войски на круизера.
-Командир, няма да позволя да се случи това.
360
00:27:56,847 --> 00:28:00,476
Първично сканиране.
- Вторично сканиране.
361
00:28:01,087 --> 00:28:04,523
Мисля, че трябва да дадем име
на тази пуста скала.
362
00:28:04,607 --> 00:28:08,282
Мисля си за "Кимико".
- "Кимико"?
363
00:28:08,367 --> 00:28:12,155
На името на една чудесна малка лейди от един малък град,
в една мъничка колония,
364
00:28:12,247 --> 00:28:14,522
която някога познавах.
- Както и да е.
365
00:28:30,087 --> 00:28:32,821
Много съжалявам.
Толкова добре играете, наистина.
366
00:28:33,332 --> 00:28:35,221
Изглеждахте аз вдигам мизата.
367
00:28:36,567 --> 00:28:39,559
Ще се опитам да изкарам
нещо следващия път.
368
00:28:39,647 --> 00:28:42,719
Вдигам на пет.
369
00:28:44,007 --> 00:28:47,238
Без кураж няма слава, докторе.
Взимам вашите пет
370
00:28:50,007 --> 00:28:51,645
и вдигам с 20.
371
00:28:54,247 --> 00:28:56,078
Сега сме само вие и аз.
372
00:28:56,167 --> 00:28:57,850
Никога не съм играл в игри
с такъв висок залог.
373
00:28:58,447 --> 00:29:00,302
Не е късно да се откажете.
374
00:29:01,673 --> 00:29:05,604
Това е отлично предложение.
И преди да продължим
375
00:29:05,887 --> 00:29:09,243
ще проуча мотивите си
за това.
376
00:29:09,887 --> 00:29:13,084
Оставайки в играта,
поемам риска да изгубя всичко
377
00:29:13,167 --> 00:29:15,761
и да бъда унижен пред
тези мили хора.
378
00:29:15,847 --> 00:29:18,441
"Унижен" е толкова силна дума.
379
00:29:19,127 --> 00:29:21,516
"Смутен" би бил моя избор.
380
00:29:21,927 --> 00:29:23,280
Наистина играете грубо, нали?
381
00:29:23,367 --> 00:29:24,959
За вас- малко по-грубо.
382
00:29:25,047 --> 00:29:28,722
Ръката ми не е силна. Няма да е трудно
да ме изхвърлите от играта.
383
00:29:28,807 --> 00:29:30,798
Е, благодаря ви, докторе.
384
00:29:34,407 --> 00:29:37,797
Обаче, без малко риск
385
00:29:38,567 --> 00:29:42,526
животът щеше да е толкова скучен, нали?
Откриване.
386
00:29:52,887 --> 00:29:54,400
Три поредни.
387
00:29:58,207 --> 00:29:59,640
Кент флеш.
388
00:30:03,076 --> 00:30:08,363
Благодаря на всички
за чудесната вечер.
389
00:30:22,273 --> 00:30:23,880
Подарък от партито.
390
00:30:25,207 --> 00:30:29,041
Завита ръчно от
най-добрите листа на Каприка.
391
00:30:31,247 --> 00:30:34,523
И е също така една от последните
останали във вселената.
392
00:30:37,567 --> 00:30:38,920
Благодаря ви.
393
00:30:42,967 --> 00:30:44,366
Удоволствието е мое.
394
00:30:52,247 --> 00:30:53,566
Извинете ме.
395
00:31:01,608 --> 00:31:04,332
Рапторите докладваха след
завръщане от три звездни системи.
396
00:31:05,047 --> 00:31:08,756
До тук всички доклади за вода за отрицателни, сър.
- Проверих с телескопите.
397
00:31:08,847 --> 00:31:11,042
Показват само газови гиганти.
398
00:31:11,127 --> 00:31:14,244
В обсега на телескопите ни
няма звездни системи,
399
00:31:14,327 --> 00:31:16,841
които имат планети,
с вероятност за вода на тях.
400
00:31:16,927 --> 00:31:21,557
Сър. Прибра се друг Раптор.
Не са открили вода.
401
00:31:22,047 --> 00:31:24,959
Кой остана още?
-Бумър и Крашдаун, сър.
402
00:31:25,047 --> 00:31:27,515
Ако и те не открият нищо,
403
00:31:28,287 --> 00:31:30,243
какъв е резервния ни план?
404
00:31:30,767 --> 00:31:34,760
Ще скочим до друг сектор
и ще започнем да търсим отново.
405
00:31:37,487 --> 00:31:41,878
Като игла в купа сено.
- Повече като зърно сол в пясък.
406
00:31:49,767 --> 00:31:51,997
Нищо...
407
00:31:52,853 --> 00:31:54,165
Вода- отрицателно
408
00:31:55,047 --> 00:31:56,526
...и пак нищо.
409
00:31:58,415 --> 00:32:00,245
И аз нямам нищо тук.
410
00:32:00,892 --> 00:32:02,478
Вода- положително.
Множество контакти.
411
00:32:04,527 --> 00:32:06,040
Значи е това.
412
00:32:06,687 --> 00:32:09,922
Пет луни, пет нули.
Ожаднявам само като си помисля.
413
00:32:17,447 --> 00:32:20,280
Дано някой друг
е имал повече късмет.
414
00:32:21,327 --> 00:32:23,124
Да.
415
00:32:23,207 --> 00:32:25,277
За какво мислиш,
Бумър?
416
00:32:25,407 --> 00:32:28,797
Не знам.
Имам някакво чувство.
417
00:32:31,407 --> 00:32:35,480
Нека да направим пак последното сканиране.
- Ти си шефа.
418
00:32:36,727 --> 00:32:40,720
Начало обход 21.
- Начало обход 22.
419
00:32:45,367 --> 00:32:48,518
Бумър, при мен пак нищо.
При теб как е?
420
00:32:55,327 --> 00:32:59,161
Трудно ми е да кажа.
-Какво имаш в предвид?
421
00:33:14,927 --> 00:33:16,565
Мисля, че виждам...
422
00:33:21,367 --> 00:33:22,356
О!
423
00:33:22,927 --> 00:33:25,202
Положителен контакт! Да!
424
00:33:27,767 --> 00:33:30,884
О, да! Да!
425
00:33:32,647 --> 00:33:34,365
Добро попадение, Бумър.
426
00:33:39,727 --> 00:33:42,161
Сър. Току-що се прибра Раптора на Бумър.
427
00:33:42,247 --> 00:33:43,521
Нека да чуем.
428
00:33:44,207 --> 00:33:45,640
"Галактика", тук Крашдаун.
429
00:33:45,727 --> 00:33:48,480
Проучването показва, че е време
да слагаме банските,
430
00:33:48,567 --> 00:33:52,003
защото открихме вода!
Повтарям: Положителен контакт!
431
00:33:59,127 --> 00:34:01,561
Свържи ме с цялата флотилия.
432
00:34:06,447 --> 00:34:08,278
Свързан сте, сър.
433
00:34:09,047 --> 00:34:11,117
Внимание. Говори командира.
434
00:34:11,647 --> 00:34:13,399
Открихме вода!
435
00:34:20,047 --> 00:34:21,878
Нека да идем да пийнем.
436
00:34:22,327 --> 00:34:26,559
Май са щастливи. Мога да ги
чуя как викат.
437
00:34:53,487 --> 00:34:55,603
Шарън, внимавай с иглата.
438
00:34:55,687 --> 00:34:58,645
Анти-радиационното
лекарство свършва.
439
00:35:04,367 --> 00:35:07,576
Не е точно готвеното на мама.
- Да, ама е по-добре от яденето на треви и листа.
440
00:35:08,660 --> 00:35:11,432
До края на седмицата ще
си готвим клонки и мъх за хапване.
441
00:35:12,092 --> 00:35:13,633
Разочароваш ме.
442
00:35:17,676 --> 00:35:22,326
Нека те попитам нещо, Шарън.
Защо се върна за мен?
443
00:35:24,447 --> 00:35:26,244
Мразя да летя сама.
444
00:35:28,887 --> 00:35:33,403
Хайде стига. Не си се подчинила на заповед,
долетяла си обратно в тая адска дупка,
445
00:35:34,167 --> 00:35:37,125
не че не го заслужавам, но защо?
446
00:35:39,727 --> 00:35:43,356
Просто не можех да те изоставя.
Нека спрем до тук.
447
00:35:54,927 --> 00:35:56,645
Това е сигнал на
Колониалната Флота.
448
00:35:58,247 --> 00:36:00,761
Не мога да го разкодирам,
но означава, че наоколо има някой.
449
00:36:00,847 --> 00:36:04,556
Някои военни още
са живи и са тук, на Каприка.
450
00:36:04,647 --> 00:36:05,716
Да!
451
00:36:24,247 --> 00:36:26,715
Сега просто трябва да ги намерим.
452
00:36:36,367 --> 00:36:39,279
Време беше, Бумър!
- Добра работа, сър!
453
00:36:41,487 --> 00:36:44,479
Отлична работа. Да отидем да докладваш.
- Да, сър.
454
00:36:48,767 --> 00:36:51,804
Началник. Ще можете ли да погледнете
системата за катапулт?
455
00:36:51,887 --> 00:36:54,162
Нещо в нея не е наред.
- Да. Кали.
456
00:36:54,247 --> 00:36:57,398
Не, началник.
Вие сам трябва да я погледнете.
457
00:37:14,287 --> 00:37:16,323
Благодаря ви, че дойдохте,
кап. Аполо.
458
00:37:16,407 --> 00:37:18,841
Уведомиха ме, че вие сте бил водач
459
00:37:18,927 --> 00:37:22,124
в мисията по унищожаването
на "Олимпийски превозвач".
460
00:37:22,487 --> 00:37:26,275
Знам колко е трудно
да се живее с това, повярвайте ми.
461
00:37:27,127 --> 00:37:29,357
Честно казано, аз самата
се боря със себе си.
462
00:37:29,447 --> 00:37:31,563
Не мога да спра да мисля за това.
463
00:37:34,887 --> 00:37:39,517
Но човек трябва да поема отговорност
за своите действия.
464
00:37:39,607 --> 00:37:42,565
Не може да преосмисля
изборът, който е направил.
465
00:37:43,567 --> 00:37:45,842
Той живее с него.
Всеки ден.
466
00:37:47,287 --> 00:37:51,280
Знаете ли, спомням си, когато президент Адар
изпрати пехотинци на Аерилон.
467
00:37:51,367 --> 00:37:53,119
15 човека умряха.
468
00:37:53,447 --> 00:37:56,837
Официално, разбира се,
трябваше да каже обичайните неща.
469
00:37:56,927 --> 00:38:00,237
Че е сигурен, че това, което е направил
е правилния избор,
470
00:38:00,327 --> 00:38:02,124
че ще поддържа този курс.
471
00:38:03,407 --> 00:38:05,602
Но знаеше, че е било грешка.
472
00:38:06,567 --> 00:38:10,355
Запази имената на мъртвите
в чекмедже в бюрото си.
473
00:38:10,927 --> 00:38:13,919
Каза, че е задължително за лидерите
474
00:38:14,607 --> 00:38:17,485
да помнят грешките си
и да се учат от тях,
475
00:38:17,687 --> 00:38:20,520
дори и да не могат да го признаят публично.
476
00:38:21,127 --> 00:38:25,006
Мислите, че сгрешихме?
- Не знам.
477
00:38:29,527 --> 00:38:33,236
Още си нямам чекмедже,
но имам джоб.
478
00:38:44,687 --> 00:38:48,077
Не искам да увеличавам
задълженията ви...
479
00:38:49,367 --> 00:38:53,963
Имам една молба. Желаете ли
да бъдете личния ми военен съветник?
480
00:38:55,927 --> 00:38:57,280
Съжалявам.
481
00:38:58,487 --> 00:39:02,196
Баща ми е висш военен офицер.
Трябва той да ви съветва.
482
00:39:02,287 --> 00:39:06,519
Нямам предвид
да заобиколим баща ви. Нищо подобно.
483
00:39:07,407 --> 00:39:12,117
Не търся военен съвет.
Търся съвет за армията.
484
00:39:12,367 --> 00:39:16,838
Онази забележка за жеста,
който направи баща ви, това наистина ми помогна.
485
00:39:16,927 --> 00:39:21,239
Помогна ми да разбера човека.
Искам точно този вътрешен поглед.
486
00:39:22,407 --> 00:39:25,205
А и ще можете да продължите
да водите пилотите.
487
00:39:26,127 --> 00:39:27,958
Казва се старши пилот.
488
00:39:29,327 --> 00:39:31,397
Виждате ли защо се нуждая от вас?
489
00:39:34,607 --> 00:39:36,996
И така, кой ще каже на баща ми?
490
00:39:37,447 --> 00:39:38,880
Ами...
491
00:39:42,327 --> 00:39:44,204
Мислех си, че...
492
00:39:45,447 --> 00:39:47,802
...това ще е първото ви назначение.
493
00:39:49,887 --> 00:39:52,879
Бях сигурен, че ще кажете това.
494
00:39:53,407 --> 00:39:55,159
Благодаря ви, капитане.
495
00:39:58,831 --> 00:40:00,396
Хей.
496
00:40:07,791 --> 00:40:10,635
Точно от това се нуждаех.
-Така ли?
497
00:40:12,367 --> 00:40:14,835
Намери ли детонатора?
- Да, намерих го.
498
00:40:14,927 --> 00:40:16,883
Дадох го на оръжейника.
- Какво?
499
00:40:16,967 --> 00:40:19,640
Не, не.
Казах й, че съм го намерил при поправката.
500
00:40:19,727 --> 00:40:23,959
Чуй ме, успокой се.
Това е най-добрия начин да се оправим. Окей?
501
00:40:24,047 --> 00:40:26,242
Така се връзва със следата,
която разследваме
502
00:40:26,327 --> 00:40:28,443
и не повдига никакви
подозрения към теб.
503
00:40:28,527 --> 00:40:30,882
Чуй ме! Довери ми се, Шарън.
504
00:40:31,167 --> 00:40:34,398
Няма да допусна да ти се случи нещо.
Окей?
505
00:40:35,047 --> 00:40:36,958
Добре.
- Всичко е наред, нали.
506
00:40:39,207 --> 00:40:41,004
Не се тревожи, мила.
507
00:40:42,647 --> 00:40:44,603
По-добре да тръгвам.
- Добре.
508
00:40:58,168 --> 00:41:04,213
превод и корекции:
kionig-laus