1 00:00:02,047 --> 00:00:04,515 До сега в Бойна звезда "Галактика. 2 00:00:05,829 --> 00:00:08,322 Силоните бяха създадени от човека. 3 00:00:09,255 --> 00:00:11,745 Те се разбунтуваха. 4 00:00:13,369 --> 00:00:15,694 Те еволюираха. 5 00:00:16,806 --> 00:00:19,366 Те изглеждат и чувстват 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,091 като хората. 7 00:00:22,035 --> 00:00:25,285 Някои са програмирани да мислят, че са хора. 8 00:00:26,173 --> 00:00:29,407 Има много копия. 9 00:00:31,036 --> 00:00:32,985 И те имат план. 10 00:00:35,687 --> 00:00:37,564 Радиационна тревога! -От къде? 11 00:00:37,647 --> 00:00:40,036 "Олимпийски превозвач", сър. Имат атомни бомби на борда. 12 00:00:40,127 --> 00:00:42,960 Ако корабът представлява заплаха за нас, ние трябва да елиминираме тази заплаха. 13 00:00:43,047 --> 00:00:46,483 Силоните ще са тук всеки момент. Ако ще правим нещо, да го направим сега. 14 00:00:46,567 --> 00:00:48,956 Това е цивилен кораб. - Направи го! 15 00:00:51,767 --> 00:00:53,723 Отстъпвам мястото си. - Как ли пък не! 16 00:00:58,167 --> 00:01:02,160 Шарън? Какво правиш тук? -Движение, господине. 17 00:03:08,847 --> 00:03:11,645 Извинете, лейтенант. - Специалист, добро утро. 18 00:03:11,727 --> 00:03:13,957 Сър? - Какво има? 19 00:03:14,447 --> 00:03:16,756 Нищо, сър. Само ви поздравих, сър. 20 00:03:17,527 --> 00:03:19,757 - Колко е часа? - 5:45. 21 00:04:04,607 --> 00:04:05,960 Мили Боже! 22 00:04:07,447 --> 00:04:09,085 Мили Боже! 23 00:04:12,407 --> 00:04:14,477 Къде са останалите? 24 00:05:29,007 --> 00:05:31,441 Внимание. "Колониал 1" ще пристигне след 30 минути. 25 00:05:31,527 --> 00:05:34,519 Почетно посрещане на кърмата. -Къде е, по дяволите? 26 00:05:34,767 --> 00:05:39,602 Проклет кучи.... Чух те и първия път! 27 00:06:01,927 --> 00:06:02,996 1. 28 00:06:05,047 --> 00:06:06,116 2. 29 00:06:07,887 --> 00:06:09,002 3. 30 00:06:11,487 --> 00:06:12,602 4. 31 00:06:15,007 --> 00:06:17,043 5. 32 00:06:24,927 --> 00:06:26,326 Направи го! 33 00:06:45,407 --> 00:06:48,956 Не мога да спра да мисля за "Олимпийски превозвач". 34 00:06:49,247 --> 00:06:51,203 Това беше преди три дни. 35 00:06:51,647 --> 00:06:54,241 При тези обстоятелства, това е древна история. 36 00:06:54,327 --> 00:06:57,205 Остави обясненията на историците. 37 00:06:59,847 --> 00:07:02,361 А ние нямаме ли отговорност? 38 00:07:04,167 --> 00:07:08,126 Искам да кажа, като лидери, нямаме ли задължението да поставяме под съмнение действията си... 39 00:07:09,207 --> 00:07:13,041 Не знам. Да сме сигурни, че решенията, които взимаме са правилни. 40 00:07:13,127 --> 00:07:15,357 Направихме това, което трябваше, сине. 41 00:07:15,767 --> 00:07:19,442 Човек поема отговорност за действията си, независимо дали са правилни или грешни. 42 00:07:20,687 --> 00:07:23,884 Приема последствията и живее с тях... 43 00:07:24,487 --> 00:07:25,806 ...всеки ден. 44 00:07:29,687 --> 00:07:32,485 Колониал 1", тук "Галактика. Продължете до Док Омега. 45 00:07:32,567 --> 00:07:35,127 Връзка с командващия след приземяване. 46 00:07:35,727 --> 00:07:37,638 Разбрано, "Галактика". 47 00:07:42,407 --> 00:07:44,637 Извинете, госпожо президент. Пристигнахме... 48 00:07:44,727 --> 00:07:47,321 Не ми казвай, че трябва да правим всичко това 49 00:07:47,407 --> 00:07:49,284 всеки път, когато стъпвам на този кораб. 50 00:07:49,367 --> 00:07:52,201 Не, госпожо. Но те винаги ще ви отдават почит при пристигане. 51 00:07:52,202 --> 00:07:53,202 Такъв е протокола. 52 00:07:53,287 --> 00:07:55,084 Военни, те наистина си обичат протокола. 53 00:07:55,167 --> 00:07:58,000 Сигурен съм, че ако знаят, че не го харесвате, ще се съгласят да... 54 00:07:58,087 --> 00:08:00,442 Не. Нека Адама надуе тромпетите. 55 00:08:00,527 --> 00:08:04,042 Това го кара да се чувства по-добре. А ако се чувства по-добре, 56 00:08:04,127 --> 00:08:07,437 ще бъде по-лесно да се разберем с него. - Умно. 57 00:08:07,527 --> 00:08:10,246 Не, не е умно. Това е политика. 58 00:08:10,807 --> 00:08:13,480 Мисля, че се уморих от тези дрехи. 59 00:08:13,567 --> 00:08:16,445 А изглежда имам само три от тях до края на живота си. 60 00:08:16,527 --> 00:08:19,599 Тези изглеждат добре. - Добре? 61 00:08:21,127 --> 00:08:22,685 Изглеждат страхотно. 62 00:08:24,327 --> 00:08:27,205 Не разбираш нищо от жени, нали? 63 00:08:28,647 --> 00:08:31,320 Ще тръгваме ли? - Да вървим да "президентстваме". 64 00:08:31,887 --> 00:08:35,721 Уверена съм, че говоря на цялата флота, когато казвам "Благодаря ви". 65 00:08:35,807 --> 00:08:40,676 Без вашата необикновена отдаденост, неуморните ви усилия, вашата саможертва 66 00:08:41,127 --> 00:08:43,561 никой от нас нямаше да е тук днес. 67 00:08:44,047 --> 00:08:47,198 Горда съм да служа като ваш президент. Благодаря ви. 68 00:08:53,007 --> 00:08:54,235 Продължавайте. 69 00:08:54,327 --> 00:08:57,524 Сър, "Вигрон експрес" маневрира до нас. 70 00:08:57,607 --> 00:09:01,202 Очакват презареждане. - Благодаря ти, Ди. 71 00:09:01,367 --> 00:09:04,245 Дежурен, поеми презареждането, моля. 72 00:09:04,327 --> 00:09:05,601 Тъй вярно, сър. 73 00:09:05,767 --> 00:09:07,723 От тук, моля. -Благодаря. 74 00:09:07,807 --> 00:09:11,595 -Извини ме, началник. Може ли да поговорим, моля те. - Връщам се веднага. 75 00:09:13,047 --> 00:09:15,720 Знаеш ли какво? Просто го остави. Какво става? 76 00:09:16,087 --> 00:09:17,520 Имам проблем. 77 00:09:17,607 --> 00:09:19,962 Да, сър, лейтенант, сър. 78 00:09:20,047 --> 00:09:23,039 Мисля, че навигационните модули са готови за инспекция. 79 00:09:24,487 --> 00:09:27,604 Вигрон експрес", тук "Галактика". Имаме визуален контакт. 80 00:09:27,687 --> 00:09:29,564 Поддържайте същия курс и скорост. 81 00:09:29,647 --> 00:09:33,242 Разбрано, "Галактика". Поддържаме същия курс и скорост. 82 00:09:34,087 --> 00:09:38,160 Задействане на стабилизатори от 24A до 48C. 83 00:09:38,247 --> 00:09:41,762 Водната рециклираща система на "Галактика" е ефективна приблизително 100%. 84 00:09:41,847 --> 00:09:45,442 От всички цели и нужди, не губим нито капка вода. 85 00:09:45,527 --> 00:09:48,360 Имаме достатъчно вода за няколко години, преди да се наложи да презаредим. 86 00:09:48,447 --> 00:09:51,439 Разбирам. - Много от корабите, като "Вигрон експрес" 87 00:09:51,527 --> 00:09:54,041 не са създадени за дълги пътувания 88 00:09:54,127 --> 00:09:57,642 и ще трябва периодично да ги презареждаме. - Ясно. 89 00:10:00,007 --> 00:10:04,478 Каквото и да е, ще се справим, нали? Добре ли си? 90 00:10:04,687 --> 00:10:07,599 А сега, кажи ми, какво се е случили. Какво става? 91 00:10:07,767 --> 00:10:10,156 В този момент шест G-4 детонатори 92 00:10:10,247 --> 00:10:13,284 липсват от склада на палуба 15. 93 00:10:14,647 --> 00:10:17,445 Командир, готови сме да изведем водната стрела. 94 00:10:18,447 --> 00:10:19,800 Извинете ме. 95 00:10:25,767 --> 00:10:28,759 Как върви? -Майчице, чувствам се като... 96 00:10:29,807 --> 00:10:32,446 Екскурзовод? - Личи ли си? 97 00:10:32,527 --> 00:10:34,483 Е, все пак е бивша учителка. 98 00:10:34,887 --> 00:10:38,562 Вероятно приема всичко това като един голям образователен опит. 99 00:10:38,887 --> 00:10:43,677 Той си мисли, че съм пълен идиот, нали? - Какво? Не, сър. Не. 100 00:10:45,247 --> 00:10:46,282 Всичко е наред. 101 00:10:46,367 --> 00:10:47,686 Какво говориш? 102 00:10:47,767 --> 00:10:51,043 Ако липсват амуниции, трябва да кажеш веднага на оръжейника! 103 00:10:51,127 --> 00:10:52,162 Знам това! 104 00:10:52,247 --> 00:10:54,363 Шарън, не можеш да се бъзикаш с такива неща! 105 00:10:54,447 --> 00:10:57,723 Не се бъзикам, ясно? Не съм казала на никой, 106 00:10:57,807 --> 00:11:00,719 защото ще си помислят, че аз съм ги взела. 107 00:11:05,767 --> 00:11:07,280 Как върви? 108 00:11:07,807 --> 00:11:09,718 Всичко е наред. -Добре. 109 00:11:11,887 --> 00:11:13,366 Изглеждаш добре. 110 00:11:15,687 --> 00:11:17,643 Косата ти наистина ми харесва. 111 00:11:19,607 --> 00:11:20,835 Косата ми? 112 00:11:24,767 --> 00:11:26,644 Нищо не знам за жените. 113 00:11:26,727 --> 00:11:28,843 Госпожо президент, може ли? 114 00:11:29,287 --> 00:11:32,120 Мисля трябва да знаете, че баща ми... 115 00:11:32,607 --> 00:11:36,361 Ами, цялата тази церемония беше негова идея. - Знам. 116 00:11:37,607 --> 00:11:39,598 И мисля, че се наслаждава. 117 00:11:40,247 --> 00:11:43,444 Всъщност, той мрази протокола и всичко подобно. 118 00:11:46,447 --> 00:11:49,041 Наистина ли? - Това е жест. 119 00:11:49,567 --> 00:11:52,445 Опитва се да ви накара да се чувствате като президент. 120 00:11:57,727 --> 00:11:59,797 Отворете клапи 3 и 5. 121 00:12:05,287 --> 00:12:09,200 Взех един от детонаторите от раницата си, върнах го на място 122 00:12:09,767 --> 00:12:12,235 и тогава се върнах в каютата си. 123 00:12:20,007 --> 00:12:20,996 Ами... 124 00:12:24,327 --> 00:12:27,478 Знаеш ли какво? Вината не е твоя. 125 00:12:27,567 --> 00:12:30,639 Очевидно някой те топи заради нещо. 126 00:12:30,727 --> 00:12:31,762 Това трябва да е. 127 00:12:31,847 --> 00:12:34,236 Събуждаш се някъде и не знаеш как си се отзовала там. 128 00:12:34,327 --> 00:12:38,320 Сигурно си дрогирана или манипулирана, или кой знае какво. Нещо. 129 00:12:41,527 --> 00:12:43,006 Какво ще правим? 130 00:12:43,887 --> 00:12:47,277 Защото, ако рапортувам за случилото се, ще помислят, че съм силонски агент. 131 00:12:47,367 --> 00:12:51,121 Не, няма. Няма. Защо да си мислят това? Това е откачено. 132 00:12:51,207 --> 00:12:54,836 Хората откачат, нали? Чувал си слуховете. 133 00:12:54,927 --> 00:12:57,999 Силони, изглеждащи като хора, спящи агенти във флота. 134 00:13:01,167 --> 00:13:02,964 Декомпресия! 135 00:13:10,327 --> 00:13:12,158 Рапорт за щетите, г-н Гаета. 136 00:13:12,247 --> 00:13:14,920 Пробойни в резервоари 3, 5, 7, 9. 137 00:13:15,007 --> 00:13:17,123 Обтягане на ръкавите за зареждане. Ще избухнат. 138 00:13:17,207 --> 00:13:20,324 Освободете ръкавите. Маневра дясно на борд! 139 00:13:26,127 --> 00:13:28,721 Всички резервоари на левия борд са с пробойни. 140 00:13:28,807 --> 00:13:31,116 Губим всичката си вода директно в космоса. 141 00:13:45,527 --> 00:13:48,599 Командир, тук екип Едно. Влизаме в резервоара. 142 00:13:48,687 --> 00:13:50,405 Разбрано, екип Едно. 143 00:14:12,727 --> 00:14:15,764 Раптор 478, тук екип Едно. Виждам ви. 144 00:14:19,247 --> 00:14:21,807 Разбрано, екип Едно, виждам ви. 145 00:14:21,887 --> 00:14:23,002 Разбрано. 146 00:14:23,447 --> 00:14:26,439 Какво се вижда там? Можеш ли да кажеш какво е станало? 147 00:14:26,527 --> 00:14:28,563 Лейтенат, не се тревожете... 148 00:14:30,087 --> 00:14:33,045 ...за екипа ми. Всичко е под контрол. 149 00:14:33,407 --> 00:14:36,843 Разбрано, екип Едно. Чувствам се по-добре, като знам, че вие сте се заели с това. 150 00:14:40,567 --> 00:14:42,319 Погледни светлината, изпускаш целта. 151 00:14:43,487 --> 00:14:45,603 Колко вода изгубихме? 152 00:14:45,847 --> 00:14:50,079 Десет милиона литра, сър. Почти 60% от целия ни воден резерв. 153 00:14:51,167 --> 00:14:52,600 Ограничителни мерки. 154 00:14:52,687 --> 00:14:56,077 Спрете незабавно пералното, душовете и всичко, което не първостепенно. 155 00:14:56,167 --> 00:14:57,282 Да, сър. 156 00:14:57,367 --> 00:15:01,838 За колко време ще ни стигнат водните запаси? - Само за "Галактика"- за 6 дена. 157 00:15:02,327 --> 00:15:06,923 Но една трета от корабите във флотилията зависят от нас за презареждаане. 158 00:15:07,007 --> 00:15:10,602 Ако не намерим нови запаси, водата им ще свърши до два дена. 159 00:15:10,687 --> 00:15:12,643 Една трета? Това са 16,000 човека. 160 00:15:13,127 --> 00:15:14,321 Разбери имената на тези кораби. 161 00:15:14,407 --> 00:15:17,160 Кажи на капитаните им да въведат незабавно ограничителни мерки. 162 00:15:17,247 --> 00:15:19,238 Ще има бунтове на тези кораби. 163 00:15:19,327 --> 00:15:23,206 Цивилните не обичат да чуват, че не могат да се изкъпят, да изперат дрехите си 164 00:15:23,287 --> 00:15:26,800 или да пият повече от един напръсник на ден. - Благодаря за предупреждението, полковник. 165 00:15:27,527 --> 00:15:31,042 Това е всичко, г-н Гаета. - Още нещо. Лейтенант? 166 00:15:31,687 --> 00:15:35,043 Имате ли някакви теории, какво може да е предизвикало инцидента? 167 00:15:39,127 --> 00:15:42,642 На този етап има много теории, госпожо президент. 168 00:15:44,207 --> 00:15:45,959 Някакви предположения? 169 00:15:47,007 --> 00:15:50,363 Казал съм на офицерите си да не предполагат. Предпочитам да изчакаме фактите. 170 00:15:50,527 --> 00:15:51,926 А-ха. Угодете ми. 171 00:15:57,407 --> 00:15:59,363 Направете предположение, г-н Гаета. 172 00:16:01,007 --> 00:16:03,999 Бих казал, че най-вероятното обяснение е, 173 00:16:04,087 --> 00:16:08,160 че структурата на резервоарите е поддала по време на силонската атомна атака, 174 00:16:08,247 --> 00:16:12,035 по време на първата атака, и това я е накарало да се пропука. 175 00:16:12,127 --> 00:16:15,676 Но е твърде рано да се каже, сър. -Интересно. 176 00:16:16,487 --> 00:16:18,796 Благодаря, лейтенант. -Обратно на въпроса. 177 00:16:18,887 --> 00:16:21,799 Нареждам звездно претърсване на близките звездни системи 178 00:16:21,887 --> 00:16:24,845 за потенциални водни източници. Полковник? - Да, сър. 179 00:16:30,887 --> 00:16:32,957 Началник, погледни това. 180 00:16:37,247 --> 00:16:39,715 Какво откри? -Не съм сигурна. 181 00:16:40,807 --> 00:16:43,719 Изглежда като следи от експлозиви. 182 00:16:45,047 --> 00:16:46,719 Какво мислиш? 183 00:16:48,727 --> 00:16:49,716 Ммм... 184 00:16:52,127 --> 00:16:55,039 Трудно е да се каже. Доста е ръждясало. 185 00:17:00,607 --> 00:17:03,758 Оптичния и рентгеновия телескопи казват, че има 5 системи 186 00:17:03,847 --> 00:17:05,997 в обсега на един скок. 187 00:17:06,087 --> 00:17:10,239 И петте системи са с потенциал за намиране на вода 188 00:17:10,327 --> 00:17:12,795 в течно или замръзнало състояние. 189 00:17:12,887 --> 00:17:16,323 Съставете план за Рапторите за проучване на всяка ситема. 190 00:17:16,407 --> 00:17:19,285 Искам първия да е излетял в 17:30. - Да, сър. 191 00:17:20,047 --> 00:17:23,881 Полковник, колко вероятно е да намерим вода на тези планети? 192 00:17:23,967 --> 00:17:26,481 Сега искате от мен да предполагам. 193 00:17:27,207 --> 00:17:30,244 Полковник. - Сър. 194 00:17:31,807 --> 00:17:36,005 Извинявам се, госпожо президент. Труден ден за всички нас. 195 00:17:36,527 --> 00:17:37,846 Разбирам. 196 00:17:37,927 --> 00:17:41,203 Повечето планети са парчета скали или газови топки. 197 00:17:41,287 --> 00:17:45,200 Най- безплодното и пусто място в галактиката, на което трябва да слезете. 198 00:17:45,287 --> 00:17:46,356 Благодаря, полковник. 199 00:17:46,447 --> 00:17:49,041 Водните ограничения ще влошат още повече проблема. 200 00:17:49,127 --> 00:17:52,403 Д-р Болтар, моля, споделете резултатите от проучването ви. 201 00:17:56,407 --> 00:18:00,320 Изчислих нивото на консумация относно хранителни продукти 202 00:18:00,407 --> 00:18:01,886 за цивилното население. 203 00:18:01,967 --> 00:18:04,879 Базирам се на достъпната информация. 204 00:18:04,967 --> 00:18:09,165 Наличното цивилно население от 45,265 205 00:18:09,287 --> 00:18:11,357 се нуждае минимум от 206 00:18:11,447 --> 00:18:14,439 82 тона зърно, 85 тона месо, 207 00:18:15,207 --> 00:18:19,120 119 тона плодове, 304 тона зеленчуци 208 00:18:20,407 --> 00:18:24,932 и 2.5 милиона литра вода. - Това за месец ли е? 209 00:18:25,847 --> 00:18:27,121 За седмица. 210 00:18:30,463 --> 00:18:34,046 Планета Каприка, окупирана от силоните. 211 00:18:38,744 --> 00:18:39,615 Е, откриха Раптора ти. 212 00:18:40,761 --> 00:18:42,643 Карл С. Агатон, позивна: Хило 10-ти ден на Каприка 213 00:18:43,131 --> 00:18:44,570 Малко или много са? 214 00:18:44,927 --> 00:18:47,805 Това получаваш, щом се връщаш за мен. 215 00:18:48,767 --> 00:18:51,550 Мамка му. -Да-а. 216 00:18:53,647 --> 00:18:56,480 Бях сигурна, че няма да ме проследят до тук. 217 00:18:57,647 --> 00:19:00,454 Знам. - Настроих тласкачите на пулс. 218 00:19:01,402 --> 00:19:02,348 Сигурен съм, че е така. 219 00:19:01,087 --> 00:19:05,239 Не засякох никакви детектори или патрулиращи дради. 220 00:19:06,447 --> 00:19:10,842 Не пращай пилот да върши работата на втория. - Мога да върша твоята работа. 221 00:19:11,887 --> 00:19:13,516 Сигурно затова тостерите се тълпят около кораба ти. 222 00:19:13,900 --> 00:19:16,246 Сигурно нямаме план Б. 223 00:19:15,287 --> 00:19:18,679 План Б, В, Г и Д са същите като А. 224 00:19:18,854 --> 00:19:20,429 Махаме се от планетата и се връщаме на кораба. Хайде. 225 00:19:20,709 --> 00:19:21,709 Къде отиваме? 226 00:19:21,007 --> 00:19:23,699 Не питай, а следвай пилота си. 227 00:19:23,207 --> 00:19:24,644 Да, сър. 228 00:19:29,447 --> 00:19:33,772 До тук открихме 5 точки на експлозии в резервоара 229 00:19:33,327 --> 00:19:36,327 но мислим, че ще открием шеста. 230 00:19:37,890 --> 00:19:41,891 Предполагам, от размера на пораженията 231 00:19:40,927 --> 00:19:42,679 и обгарянията, 232 00:19:42,767 --> 00:19:45,839 че си имаме работа с G-4 експлозиви. 233 00:19:46,407 --> 00:19:50,175 Затова поръчвах ревизия на инвентара 234 00:19:49,687 --> 00:19:53,362 от оръжейника, и тя докладва, че 235 00:19:53,447 --> 00:19:57,076 че 6 детонатора липсват от оръжейната 236 00:19:57,167 --> 00:19:59,078 на левия борд. 237 00:19:59,767 --> 00:20:02,804 Значи, един детонатор може още да не е използван. 238 00:20:03,167 --> 00:20:07,718 Оръжейника веднага да постави охрана на оръжейните хранилища. 239 00:20:08,167 --> 00:20:11,876 Вече е направено, сър. Разпоредила е и разследване 240 00:20:11,967 --> 00:20:14,879 колко души са имали достъп до хранилището. 241 00:20:15,207 --> 00:20:19,166 Обаче, според непълните записи 242 00:20:19,247 --> 00:20:22,364 и слабите процедури за вътрешна сигурност, от последната атака насам, 243 00:20:22,447 --> 00:20:26,599 тя мисли, че може никога да не разберем кой е взел детонатотите. 244 00:20:31,007 --> 00:20:33,077 Началник, много ви благодаря. 245 00:20:33,167 --> 00:20:37,524 Всички, освен полк. Тайт, кап. Адама и д-р Болтар 246 00:20:37,927 --> 00:20:39,440 са свободни. 247 00:20:39,527 --> 00:20:43,486 Моля помнете: този брифинг е строго секретен. 248 00:20:55,647 --> 00:20:58,798 Има поне един силон на борда на "Галактика". 249 00:21:09,287 --> 00:21:11,721 Колко души знаят, че силоните изглеждат като хора? 250 00:21:11,807 --> 00:21:15,356 Слухът върви постоянно. Половината кораб говори за това. 251 00:21:15,447 --> 00:21:18,883 Слухове ще има винаги. Повечето хора никога няма да ги приемат сериозно. 252 00:21:19,007 --> 00:21:21,805 Аз питам колко души наистина знаят. 253 00:21:22,527 --> 00:21:24,882 Петтимата в тази стая, плюс трима пехотинци. 254 00:21:24,967 --> 00:21:27,765 Нека си остане така. Ако това излезе официално, 255 00:21:27,847 --> 00:21:31,476 хората ще започнат да се обвиняват, че са силони и без причина. 256 00:21:31,567 --> 00:21:35,242 Съгласен съм. Д-р Болтар, как ще направим прегледа? 257 00:21:35,327 --> 00:21:36,362 Преглед? 258 00:21:36,447 --> 00:21:41,043 Как ще прегледаме екипажа на "Галактика" за потенциални силонски агенти. 259 00:21:43,047 --> 00:21:46,198 Спомняш ли си първия път, когато излъга жена? 260 00:21:46,287 --> 00:21:48,596 Друга, освен майка ти. 261 00:21:48,687 --> 00:21:49,915 Друга, освен майка ми... 262 00:21:53,407 --> 00:21:56,558 Шери Бенет. Четвърти клас. 263 00:21:56,887 --> 00:21:59,447 На детската площадка. 264 00:21:59,527 --> 00:22:01,757 "Ако ми покажеш твоя, аз ще ти покажа моя." 265 00:22:01,847 --> 00:22:04,805 Тя го направи. Аз не. 266 00:22:06,007 --> 00:22:09,443 Всъщност аз спах с нея, години по-късно, разбира се. 267 00:22:09,527 --> 00:22:10,516 Разбира се. 268 00:22:12,127 --> 00:22:14,118 Беше ли станала красива жена? 269 00:22:14,207 --> 00:22:16,243 Всъщност да. 270 00:22:16,327 --> 00:22:17,885 Много красива. 271 00:22:20,607 --> 00:22:23,041 Но всяка жена си има красота, 272 00:22:25,447 --> 00:22:28,007 неин женски чар, който е уникален. 273 00:22:28,087 --> 00:22:29,202 Докторе? 274 00:22:29,287 --> 00:22:30,481 Докторе? 275 00:22:32,527 --> 00:22:34,085 Прегледите. 276 00:22:35,367 --> 00:22:38,518 В действителност, има значителни проблеми 277 00:22:38,607 --> 00:22:41,121 с прилагането на моя метод за откриване на силони, 278 00:22:41,207 --> 00:22:43,277 който използвах на "Галактика" преди, 279 00:22:43,367 --> 00:22:46,086 най-вече заради свършването на природните ресурси. 280 00:22:46,167 --> 00:22:49,842 Нуждая се от химически елементи. Например за предварителния тест. 281 00:22:49,927 --> 00:22:53,078 Нуждая се от голямо количество тетрахидроциклин, 282 00:22:53,167 --> 00:22:55,761 който няма нужда да ви казвам... А може би трябва. 283 00:22:55,847 --> 00:22:59,157 Това е силно летлив химикал... -Нека ви спра до тук. 284 00:22:59,247 --> 00:23:03,445 Интелекта ви явно превъзхожда всички ни в тази стая. 285 00:23:04,887 --> 00:23:08,357 Но също така е явно, от начина по който говорите, 286 00:23:08,647 --> 00:23:11,684 че за да направите такъв мащабен преглед 287 00:23:11,767 --> 00:23:15,203 ще ви е нужна помощ, персонал и ресурси. 288 00:23:17,967 --> 00:23:22,085 Да, точно това казвам. Точно. 289 00:23:23,367 --> 00:23:25,483 Въпреки, че...повече персонал? 290 00:23:25,567 --> 00:23:28,764 Някой да души наоколо, да следи всяко твое движение? 291 00:23:29,367 --> 00:23:32,723 Може би ще бъде жена, на която ще можеш да откриеш вътрешната красота. 292 00:23:32,807 --> 00:23:35,685 Ще назнача лейт. Гаета да ви помага 293 00:23:36,447 --> 00:23:38,324 с всичко, от което се нуждаете. 294 00:23:38,407 --> 00:23:40,045 До тук с мечтите. 295 00:23:41,727 --> 00:23:43,399 Ами необходимостта от поверителност? 296 00:23:43,487 --> 00:23:47,116 Ясно е, че това влиза в категорията "абсолютна необходимост". 297 00:23:47,207 --> 00:23:50,802 Вашето проучване е изключително важно за оцеляването ни. 298 00:23:50,887 --> 00:23:53,845 Оцеляването на човечеството е във твои ръце. 299 00:23:55,327 --> 00:23:58,319 Само ако имаш истински детектор за силони. 300 00:24:01,967 --> 00:24:03,559 Това е много важна мисия. 301 00:24:03,647 --> 00:24:06,764 Заради боевете вече са въведени водни дажби на някои кораби. 302 00:24:06,847 --> 00:24:10,157 Паниката се разпространява. Ако не намериш вода скоро... 303 00:24:10,247 --> 00:24:13,796 Разбирам, капитане. Ще намеря. - Успешен лов. 304 00:24:17,727 --> 00:24:19,524 Началник. -Капитане. 305 00:24:21,127 --> 00:24:22,845 Лейтенант. - Началник. 306 00:24:24,247 --> 00:24:26,363 Чувствам, че главата ми ще избухне. 307 00:24:26,447 --> 00:24:28,915 Просто се отпусни, успокой се. Съсредоточи се върху мисията. 308 00:24:29,007 --> 00:24:32,124 Ще се погрижа за всичко, когато се върнеш. 309 00:24:32,247 --> 00:24:34,044 Ами разследването? 310 00:24:34,127 --> 00:24:37,756 Провежда се от оръжейника. Не се безпокой, то няма връзка с теб. 311 00:24:37,847 --> 00:24:41,396 Всъщност, няма причина да вярваме, че имаш връзка с това. 312 00:24:41,487 --> 00:24:43,159 Нямам. -Знам. 313 00:24:43,407 --> 00:24:48,037 Никога не съм правила нещо подобно. Никога. - Шарън, знам. 314 00:24:49,887 --> 00:24:52,879 Наистина е много важно да ми вярваш за това. 315 00:24:53,087 --> 00:24:55,726 Вярваш ми, нали? - Абсолютно. 316 00:24:57,367 --> 00:25:01,042 Да, сър. -Благодаря ви, началник. Продължавайте. 317 00:25:05,007 --> 00:25:07,805 Извинете, че ви накарах да чакате. 318 00:25:08,047 --> 00:25:11,437 Повикаха ме в машинното. Щеше да отнеме само минута. 319 00:25:11,527 --> 00:25:13,165 Всичко е наред. 320 00:25:14,207 --> 00:25:16,641 Иска ми се да заема една-две книги някой път. 321 00:25:16,727 --> 00:25:20,163 Взех само една с мен за полета до "Галактика". 322 00:25:21,607 --> 00:25:25,361 Коя книга? -"Убийство на Пикон". 323 00:25:27,407 --> 00:25:30,797 Имам слабост към мистериите. -Чели ли сте "Мрачен ден"? 324 00:25:30,887 --> 00:25:33,526 Едуард Прима. Неудобно ми е да го кажа, 325 00:25:33,607 --> 00:25:37,520 но това е една от класиките, които никога не успях да прочета. 326 00:25:44,367 --> 00:25:45,925 Мисля, че ще ви хареса. 327 00:25:49,127 --> 00:25:50,446 Благодаря ви. 328 00:25:51,967 --> 00:25:54,356 Ще мине доста време, преди да ви я върна. 329 00:25:54,447 --> 00:25:57,120 Това е подарък. Никога не давам на заем книги. 330 00:25:58,527 --> 00:26:00,563 Ами тогава, благодаря ви за подаръка. 331 00:26:00,647 --> 00:26:03,286 Чакам с нетърпение да работя с вас, докторе. 332 00:26:03,367 --> 00:26:05,403 Имаш си приятел. - Също и аз, лейтенант. 333 00:26:05,487 --> 00:26:07,398 В колежа съм учил генетика. 334 00:26:07,487 --> 00:26:09,637 Имах план да завърша обучението си 335 00:26:09,727 --> 00:26:11,445 в разширената военна програма. 336 00:26:11,527 --> 00:26:13,802 Чудесно. Това игра на карти ли е? 337 00:26:15,167 --> 00:26:18,921 И момичето спечели отново. Още една игра? 338 00:26:19,447 --> 00:26:21,597 Хайде де, момчета. Елегантност под напрежение. 339 00:26:21,687 --> 00:26:25,521 Няма нищо по-добро от губенето на пари, за разтоварване от 14-часов патрул. 340 00:26:25,607 --> 00:26:29,566 Нещо против да седна, лейтенант? - Ако имате кубити, имате място. 341 00:26:29,647 --> 00:26:34,084 Разбира се, ако имате нещо за пиене, ще го приемем вместо пари в брой. 342 00:26:34,167 --> 00:26:36,635 Нямам никакви пари, но 343 00:26:37,247 --> 00:26:39,841 това яке струва поне 15 кубита. 344 00:26:39,927 --> 00:26:43,397 Направено е от най-добрите платове, топли през зимата, разхлажда през лятото. 345 00:26:42,705 --> 00:26:44,565 Ще изглежда страхотно на теб. 346 00:26:44,687 --> 00:26:49,124 Ако някой друг има цивилни дрехи, ще е интересно да ги сложи на масата. 347 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 Не те задържам. 348 00:26:57,453 --> 00:26:59,133 Полковник Тай беше прав. 349 00:26:59,407 --> 00:27:02,763 На круизера са избухнали бунтове, когато са намалили водните дажби. 350 00:27:02,847 --> 00:27:06,681 Трябва да покажем умение да поддържаме ред. Трябва да го направим сега. 351 00:27:06,767 --> 00:27:10,123 Нямаме достатъчно хора за флотска сигурност. 352 00:27:10,247 --> 00:27:13,842 Единствената въоръжена и дисциплинирана сила е вашата. 353 00:27:13,927 --> 00:27:16,885 Да, но няма да ви бъда полицай. 354 00:27:17,327 --> 00:27:20,399 Има причина, поради която полицията и армията са разделени. 355 00:27:20,487 --> 00:27:25,083 Едните се бият срещу държавните врагове. Другите служат и защитават хората. 356 00:27:25,727 --> 00:27:28,446 Когато военните станат и двете, 357 00:27:29,927 --> 00:27:33,283 тогава врагове на държавата стават хората. 358 00:27:33,367 --> 00:27:37,599 Оценявам сложността на въпроса, но няма да позволя това да се случи. 359 00:27:41,847 --> 00:27:46,363 Ще изпратя войски на круизера. -Командир, няма да позволя да се случи това. 360 00:27:56,847 --> 00:28:00,476 Първично сканиране. - Вторично сканиране. 361 00:28:01,087 --> 00:28:04,523 Мисля, че трябва да дадем име на тази пуста скала. 362 00:28:04,607 --> 00:28:08,282 Мисля си за "Кимико". - "Кимико"? 363 00:28:08,367 --> 00:28:12,155 На името на една чудесна малка лейди от един малък град, в една мъничка колония, 364 00:28:12,247 --> 00:28:14,522 която някога познавах. - Както и да е. 365 00:28:30,087 --> 00:28:32,821 Много съжалявам. Толкова добре играете, наистина. 366 00:28:33,332 --> 00:28:35,221 Изглеждахте аз вдигам мизата. 367 00:28:36,567 --> 00:28:39,559 Ще се опитам да изкарам нещо следващия път. 368 00:28:39,647 --> 00:28:42,719 Вдигам на пет. 369 00:28:44,007 --> 00:28:47,238 Без кураж няма слава, докторе. Взимам вашите пет 370 00:28:50,007 --> 00:28:51,645 и вдигам с 20. 371 00:28:54,247 --> 00:28:56,078 Сега сме само вие и аз. 372 00:28:56,167 --> 00:28:57,850 Никога не съм играл в игри с такъв висок залог. 373 00:28:58,447 --> 00:29:00,302 Не е късно да се откажете. 374 00:29:01,673 --> 00:29:05,604 Това е отлично предложение. И преди да продължим 375 00:29:05,887 --> 00:29:09,243 ще проуча мотивите си за това. 376 00:29:09,887 --> 00:29:13,084 Оставайки в играта, поемам риска да изгубя всичко 377 00:29:13,167 --> 00:29:15,761 и да бъда унижен пред тези мили хора. 378 00:29:15,847 --> 00:29:18,441 "Унижен" е толкова силна дума. 379 00:29:19,127 --> 00:29:21,516 "Смутен" би бил моя избор. 380 00:29:21,927 --> 00:29:23,280 Наистина играете грубо, нали? 381 00:29:23,367 --> 00:29:24,959 За вас- малко по-грубо. 382 00:29:25,047 --> 00:29:28,722 Ръката ми не е силна. Няма да е трудно да ме изхвърлите от играта. 383 00:29:28,807 --> 00:29:30,798 Е, благодаря ви, докторе. 384 00:29:34,407 --> 00:29:37,797 Обаче, без малко риск 385 00:29:38,567 --> 00:29:42,526 животът щеше да е толкова скучен, нали? Откриване. 386 00:29:52,887 --> 00:29:54,400 Три поредни. 387 00:29:58,207 --> 00:29:59,640 Кент флеш. 388 00:30:03,076 --> 00:30:08,363 Благодаря на всички за чудесната вечер. 389 00:30:22,273 --> 00:30:23,880 Подарък от партито. 390 00:30:25,207 --> 00:30:29,041 Завита ръчно от най-добрите листа на Каприка. 391 00:30:31,247 --> 00:30:34,523 И е също така една от последните останали във вселената. 392 00:30:37,567 --> 00:30:38,920 Благодаря ви. 393 00:30:42,967 --> 00:30:44,366 Удоволствието е мое. 394 00:30:52,247 --> 00:30:53,566 Извинете ме. 395 00:31:01,608 --> 00:31:04,332 Рапторите докладваха след завръщане от три звездни системи. 396 00:31:05,047 --> 00:31:08,756 До тук всички доклади за вода за отрицателни, сър. - Проверих с телескопите. 397 00:31:08,847 --> 00:31:11,042 Показват само газови гиганти. 398 00:31:11,127 --> 00:31:14,244 В обсега на телескопите ни няма звездни системи, 399 00:31:14,327 --> 00:31:16,841 които имат планети, с вероятност за вода на тях. 400 00:31:16,927 --> 00:31:21,557 Сър. Прибра се друг Раптор. Не са открили вода. 401 00:31:22,047 --> 00:31:24,959 Кой остана още? -Бумър и Крашдаун, сър. 402 00:31:25,047 --> 00:31:27,515 Ако и те не открият нищо, 403 00:31:28,287 --> 00:31:30,243 какъв е резервния ни план? 404 00:31:30,767 --> 00:31:34,760 Ще скочим до друг сектор и ще започнем да търсим отново. 405 00:31:37,487 --> 00:31:41,878 Като игла в купа сено. - Повече като зърно сол в пясък. 406 00:31:49,767 --> 00:31:51,997 Нищо... 407 00:31:52,853 --> 00:31:54,165 Вода- отрицателно 408 00:31:55,047 --> 00:31:56,526 ...и пак нищо. 409 00:31:58,415 --> 00:32:00,245 И аз нямам нищо тук. 410 00:32:00,892 --> 00:32:02,478 Вода- положително. Множество контакти. 411 00:32:04,527 --> 00:32:06,040 Значи е това. 412 00:32:06,687 --> 00:32:09,922 Пет луни, пет нули. Ожаднявам само като си помисля. 413 00:32:17,447 --> 00:32:20,280 Дано някой друг е имал повече късмет. 414 00:32:21,327 --> 00:32:23,124 Да. 415 00:32:23,207 --> 00:32:25,277 За какво мислиш, Бумър? 416 00:32:25,407 --> 00:32:28,797 Не знам. Имам някакво чувство. 417 00:32:31,407 --> 00:32:35,480 Нека да направим пак последното сканиране. - Ти си шефа. 418 00:32:36,727 --> 00:32:40,720 Начало обход 21. - Начало обход 22. 419 00:32:45,367 --> 00:32:48,518 Бумър, при мен пак нищо. При теб как е? 420 00:32:55,327 --> 00:32:59,161 Трудно ми е да кажа. -Какво имаш в предвид? 421 00:33:14,927 --> 00:33:16,565 Мисля, че виждам... 422 00:33:21,367 --> 00:33:22,356 О! 423 00:33:22,927 --> 00:33:25,202 Положителен контакт! Да! 424 00:33:27,767 --> 00:33:30,884 О, да! Да! 425 00:33:32,647 --> 00:33:34,365 Добро попадение, Бумър. 426 00:33:39,727 --> 00:33:42,161 Сър. Току-що се прибра Раптора на Бумър. 427 00:33:42,247 --> 00:33:43,521 Нека да чуем. 428 00:33:44,207 --> 00:33:45,640 "Галактика", тук Крашдаун. 429 00:33:45,727 --> 00:33:48,480 Проучването показва, че е време да слагаме банските, 430 00:33:48,567 --> 00:33:52,003 защото открихме вода! Повтарям: Положителен контакт! 431 00:33:59,127 --> 00:34:01,561 Свържи ме с цялата флотилия. 432 00:34:06,447 --> 00:34:08,278 Свързан сте, сър. 433 00:34:09,047 --> 00:34:11,117 Внимание. Говори командира. 434 00:34:11,647 --> 00:34:13,399 Открихме вода! 435 00:34:20,047 --> 00:34:21,878 Нека да идем да пийнем. 436 00:34:22,327 --> 00:34:26,559 Май са щастливи. Мога да ги чуя как викат. 437 00:34:53,487 --> 00:34:55,603 Шарън, внимавай с иглата. 438 00:34:55,687 --> 00:34:58,645 Анти-радиационното лекарство свършва. 439 00:35:04,367 --> 00:35:07,576 Не е точно готвеното на мама. - Да, ама е по-добре от яденето на треви и листа. 440 00:35:08,660 --> 00:35:11,432 До края на седмицата ще си готвим клонки и мъх за хапване. 441 00:35:12,092 --> 00:35:13,633 Разочароваш ме. 442 00:35:17,676 --> 00:35:22,326 Нека те попитам нещо, Шарън. Защо се върна за мен? 443 00:35:24,447 --> 00:35:26,244 Мразя да летя сама. 444 00:35:28,887 --> 00:35:33,403 Хайде стига. Не си се подчинила на заповед, долетяла си обратно в тая адска дупка, 445 00:35:34,167 --> 00:35:37,125 не че не го заслужавам, но защо? 446 00:35:39,727 --> 00:35:43,356 Просто не можех да те изоставя. Нека спрем до тук. 447 00:35:54,927 --> 00:35:56,645 Това е сигнал на Колониалната Флота. 448 00:35:58,247 --> 00:36:00,761 Не мога да го разкодирам, но означава, че наоколо има някой. 449 00:36:00,847 --> 00:36:04,556 Някои военни още са живи и са тук, на Каприка. 450 00:36:04,647 --> 00:36:05,716 Да! 451 00:36:24,247 --> 00:36:26,715 Сега просто трябва да ги намерим. 452 00:36:36,367 --> 00:36:39,279 Време беше, Бумър! - Добра работа, сър! 453 00:36:41,487 --> 00:36:44,479 Отлична работа. Да отидем да докладваш. - Да, сър. 454 00:36:48,767 --> 00:36:51,804 Началник. Ще можете ли да погледнете системата за катапулт? 455 00:36:51,887 --> 00:36:54,162 Нещо в нея не е наред. - Да. Кали. 456 00:36:54,247 --> 00:36:57,398 Не, началник. Вие сам трябва да я погледнете. 457 00:37:14,287 --> 00:37:16,323 Благодаря ви, че дойдохте, кап. Аполо. 458 00:37:16,407 --> 00:37:18,841 Уведомиха ме, че вие сте бил водач 459 00:37:18,927 --> 00:37:22,124 в мисията по унищожаването на "Олимпийски превозвач". 460 00:37:22,487 --> 00:37:26,275 Знам колко е трудно да се живее с това, повярвайте ми. 461 00:37:27,127 --> 00:37:29,357 Честно казано, аз самата се боря със себе си. 462 00:37:29,447 --> 00:37:31,563 Не мога да спра да мисля за това. 463 00:37:34,887 --> 00:37:39,517 Но човек трябва да поема отговорност за своите действия. 464 00:37:39,607 --> 00:37:42,565 Не може да преосмисля изборът, който е направил. 465 00:37:43,567 --> 00:37:45,842 Той живее с него. Всеки ден. 466 00:37:47,287 --> 00:37:51,280 Знаете ли, спомням си, когато президент Адар изпрати пехотинци на Аерилон. 467 00:37:51,367 --> 00:37:53,119 15 човека умряха. 468 00:37:53,447 --> 00:37:56,837 Официално, разбира се, трябваше да каже обичайните неща. 469 00:37:56,927 --> 00:38:00,237 Че е сигурен, че това, което е направил е правилния избор, 470 00:38:00,327 --> 00:38:02,124 че ще поддържа този курс. 471 00:38:03,407 --> 00:38:05,602 Но знаеше, че е било грешка. 472 00:38:06,567 --> 00:38:10,355 Запази имената на мъртвите в чекмедже в бюрото си. 473 00:38:10,927 --> 00:38:13,919 Каза, че е задължително за лидерите 474 00:38:14,607 --> 00:38:17,485 да помнят грешките си и да се учат от тях, 475 00:38:17,687 --> 00:38:20,520 дори и да не могат да го признаят публично. 476 00:38:21,127 --> 00:38:25,006 Мислите, че сгрешихме? - Не знам. 477 00:38:29,527 --> 00:38:33,236 Още си нямам чекмедже, но имам джоб. 478 00:38:44,687 --> 00:38:48,077 Не искам да увеличавам задълженията ви... 479 00:38:49,367 --> 00:38:53,963 Имам една молба. Желаете ли да бъдете личния ми военен съветник? 480 00:38:55,927 --> 00:38:57,280 Съжалявам. 481 00:38:58,487 --> 00:39:02,196 Баща ми е висш военен офицер. Трябва той да ви съветва. 482 00:39:02,287 --> 00:39:06,519 Нямам предвид да заобиколим баща ви. Нищо подобно. 483 00:39:07,407 --> 00:39:12,117 Не търся военен съвет. Търся съвет за армията. 484 00:39:12,367 --> 00:39:16,838 Онази забележка за жеста, който направи баща ви, това наистина ми помогна. 485 00:39:16,927 --> 00:39:21,239 Помогна ми да разбера човека. Искам точно този вътрешен поглед. 486 00:39:22,407 --> 00:39:25,205 А и ще можете да продължите да водите пилотите. 487 00:39:26,127 --> 00:39:27,958 Казва се старши пилот. 488 00:39:29,327 --> 00:39:31,397 Виждате ли защо се нуждая от вас? 489 00:39:34,607 --> 00:39:36,996 И така, кой ще каже на баща ми? 490 00:39:37,447 --> 00:39:38,880 Ами... 491 00:39:42,327 --> 00:39:44,204 Мислех си, че... 492 00:39:45,447 --> 00:39:47,802 ...това ще е първото ви назначение. 493 00:39:49,887 --> 00:39:52,879 Бях сигурен, че ще кажете това. 494 00:39:53,407 --> 00:39:55,159 Благодаря ви, капитане. 495 00:39:58,831 --> 00:40:00,396 Хей. 496 00:40:07,791 --> 00:40:10,635 Точно от това се нуждаех. -Така ли? 497 00:40:12,367 --> 00:40:14,835 Намери ли детонатора? - Да, намерих го. 498 00:40:14,927 --> 00:40:16,883 Дадох го на оръжейника. - Какво? 499 00:40:16,967 --> 00:40:19,640 Не, не. Казах й, че съм го намерил при поправката. 500 00:40:19,727 --> 00:40:23,959 Чуй ме, успокой се. Това е най-добрия начин да се оправим. Окей? 501 00:40:24,047 --> 00:40:26,242 Така се връзва със следата, която разследваме 502 00:40:26,327 --> 00:40:28,443 и не повдига никакви подозрения към теб. 503 00:40:28,527 --> 00:40:30,882 Чуй ме! Довери ми се, Шарън. 504 00:40:31,167 --> 00:40:34,398 Няма да допусна да ти се случи нещо. Окей? 505 00:40:35,047 --> 00:40:36,958 Добре. - Всичко е наред, нали. 506 00:40:39,207 --> 00:40:41,004 Не се тревожи, мила. 507 00:40:42,647 --> 00:40:44,603 По-добре да тръгвам. - Добре. 508 00:40:58,168 --> 00:41:04,213 превод и корекции: kionig-laus