1 00:00:23,200 --> 00:00:26,000 Антарктика 10-ти Октомври 1904г. 2 00:02:02,600 --> 00:02:07,600 ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА 3 00:02:41,920 --> 00:02:48,920 3 ОКТОМВРИ 2004 НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА, САТЕЛИТ PS 12 НА КОМПАНИЯТА "УЕЙЛАНД" 4 00:02:56,400 --> 00:03:00,160 СИЛВЪР ЛИЙФ, НЕБРАСКА 5 00:03:03,040 --> 00:03:06,000 КОМПАНИЯ "УЕЙЛАНД" САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ 6-D 6 00:03:06,800 --> 00:03:09,800 НЕИДЕНТИФИЦИРАН ТОПЛИНЕН СИГНАЛ 7 00:03:12,560 --> 00:03:15,560 Елате тук. Погледнете това. 8 00:03:16,400 --> 00:03:19,280 Какво? 9 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Какво е това?! 10 00:03:20,320 --> 00:03:23,200 Сигнал от PS 12. 11 00:03:23,120 --> 00:03:24,000 Къде се намира? 12 00:03:24,080 --> 00:03:26,000 Над сектор 14. 13 00:03:26,000 --> 00:03:28,960 Няма нищо в сектор 14. 14 00:03:28,880 --> 00:03:31,960 Вече има. 15 00:03:42,200 --> 00:03:46,120 ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ НЕПАЛ 16 00:03:58,720 --> 00:04:00,600 - Ало? - Госпожице Удс? 17 00:04:00,520 --> 00:04:02,440 Радвам се да се запознаем. 18 00:04:02,440 --> 00:04:03,400 Кой се обажда? 19 00:04:03,480 --> 00:04:08,120 Казвам се Максуел Стафърд. Пред- ставител съм на компанията "Уейланд". 20 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 Чакайте да позная. Пак ще ни съди? 21 00:04:11,280 --> 00:04:12,240 Грешите. 22 00:04:12,320 --> 00:04:15,760 Г-н Уейланд ще финансира организацията ви за една година. 23 00:04:16,920 --> 00:04:18,840 Ако се срещнете с него. 24 00:04:18,840 --> 00:04:20,760 - Кога? - Утре. 25 00:04:20,760 --> 00:04:23,640 Утре ще е проблем. 26 00:04:23,640 --> 00:04:26,520 Ще ми отнеме седмица да се върна в цивилизацията. 27 00:04:26,520 --> 00:04:28,440 Да, казах това на г-н Уейланд. 28 00:04:28,440 --> 00:04:32,480 Той каза, че не разполага с една седмица. 29 00:04:38,880 --> 00:04:43,000 ТЕОТИХУАКАН, МЕКСИКО 30 00:04:47,720 --> 00:04:50,680 Трябва да сме точно отгоре. 31 00:05:11,600 --> 00:05:14,480 Какво намери, Себастиан? 32 00:05:22,440 --> 00:05:23,480 Пепси-Кола 33 00:05:27,120 --> 00:05:30,000 Томас, погребалната стая е тук, сигурен съм. Ще я намерим. 34 00:05:29,920 --> 00:05:33,280 И аз съм сигурен, но ни трябва финансова подкрепа. 35 00:05:33,840 --> 00:05:36,320 Поддържай духа на хората за два дни. 36 00:05:36,240 --> 00:05:39,120 Ще отида до Мексико Сити и ще говоря с банката. 37 00:05:39,480 --> 00:05:40,360 Ще намеря още пари. 38 00:05:40,560 --> 00:05:43,920 Мога да ви помогна да постигнете целта си, професоре. 39 00:05:45,360 --> 00:05:48,240 Познавам ли ви? 40 00:05:48,240 --> 00:05:51,200 В замяна на малко от вашето време. 41 00:06:01,560 --> 00:06:05,600 МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ, АНТАРКТИДА 42 00:06:06,080 --> 00:06:10,480 Чарлз Бишъп Уейланд. Пионер в модерната роботика. 43 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 Съжалявам! 44 00:06:17,280 --> 00:06:18,800 Трябваше да изключа светкавицата. 45 00:06:18,920 --> 00:06:19,760 Ето ви списанието. 46 00:06:19,880 --> 00:06:21,800 - Извинете. - Няма нищо. 47 00:06:21,800 --> 00:06:24,760 Документирам пътешествието за момчетата ми. 48 00:06:25,640 --> 00:06:28,600 Това са Джейкъб и Скоти. 49 00:06:29,480 --> 00:06:32,440 - Може ли да ме снимате...? - Разбира се. 50 00:06:32,360 --> 00:06:35,200 Просто да им покажа, че татко не винаги е толкова скучен. 51 00:06:35,200 --> 00:06:38,280 - Усмивка. - Добре. 52 00:06:39,160 --> 00:06:42,040 - Готово. - Благодаря. 53 00:06:41,920 --> 00:06:42,880 Аз съм Греъм Милър. 54 00:06:43,000 --> 00:06:44,920 Инженер-химик. 55 00:06:44,920 --> 00:06:47,880 Алекса Удс, еколог и гид. 56 00:06:48,640 --> 00:06:49,600 За "Уейланд" ли работите? 57 00:06:49,680 --> 00:06:52,200 О, не. 58 00:06:52,560 --> 00:06:55,440 Прекарвам времето си в работа за малка еколожка група... 59 00:06:55,360 --> 00:06:58,440 ...и като гид за научни експедиции на лед. 60 00:06:58,920 --> 00:07:02,160 Лекс, затегнете коланите с приятелчето ти, ще влезем в турбуленция. 61 00:07:02,160 --> 00:07:04,080 Добре, Джак. 62 00:07:04,080 --> 00:07:06,000 Ваш приятел? 63 00:07:06,000 --> 00:07:08,880 На баща ми. Обучил е повечето пилоти тук. 64 00:07:08,880 --> 00:07:10,800 Току що минахме ТБВ. 65 00:07:10,800 --> 00:07:12,720 По дяволите. Иска ми се да го бях снимал. 66 00:07:12,720 --> 00:07:15,680 - Кое? - ТБВ. 67 00:07:15,600 --> 00:07:18,680 Трябваше да го съобщи преди да го минем. 68 00:07:19,440 --> 00:07:22,400 ТБВ означава "точка на безопасно връщане". 69 00:07:22,320 --> 00:07:25,360 Означава, че вече нямаме достатъчно гориво да се върнем. 70 00:07:27,200 --> 00:07:28,080 Ясно. 71 00:07:28,080 --> 00:07:30,920 Ако стане някаква повреда... 72 00:07:30,920 --> 00:07:32,840 можем да кацнем, предполагам? 73 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 - Можем да кацнем принудително в морето. - Да, да кацнем принудително. 74 00:07:35,720 --> 00:07:39,000 Но при тази температура на водата ще умрем за 3 минути. 75 00:07:44,960 --> 00:07:51,640 ЛЕДОРАЗБИВАЧ "ПАЙПЪР МАРУ" ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА 76 00:07:53,080 --> 00:07:56,080 Добре дошли на борда. 77 00:07:55,960 --> 00:07:58,960 Може би се чудите защо беше събран този екип. 78 00:07:59,800 --> 00:08:02,680 Домакинът ви ще ви отговори сега. 79 00:08:02,680 --> 00:08:05,640 Господин Уейланд. 80 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 Преди 7 дни... 81 00:08:19,960 --> 00:08:23,320 ...един от моите сателити, търсейки рудни залежи, 82 00:08:23,200 --> 00:08:26,360 откри непознат източник на топлина под земята. 83 00:08:26,200 --> 00:08:28,080 Който изглежда така. 84 00:08:28,560 --> 00:08:30,880 Червените линии означават солидни стени. 85 00:08:30,880 --> 00:08:33,000 Чрез термална картография 86 00:08:32,880 --> 00:08:36,040 успяхме да направим груба триизмерна скица на структурата. 87 00:08:36,360 --> 00:08:39,880 Огромна е. Има стотици стаи. 88 00:08:40,080 --> 00:08:43,160 Всичките построени около един център. 89 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Експертите ми казаха, че това е пирамида. 90 00:08:47,840 --> 00:08:51,400 Но не могат да постигнат съгласие за това кой я е построил и кога. 91 00:08:51,680 --> 00:08:54,840 Един ми казва, че има черти, напомнящи за ацтеките. 92 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 Друг пък казва, че вероятно е камбоджанска. 93 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 Това, за което всички са съгласни, 94 00:08:59,360 --> 00:09:02,720 е че вътре със сигурност е египетски стил. 95 00:09:03,200 --> 00:09:04,080 Експертите ви са прави. 96 00:09:04,160 --> 00:09:07,120 - Кой точно? - Всички. 97 00:09:07,120 --> 00:09:10,000 Какво искаш да кажеш? 98 00:09:09,920 --> 00:09:13,360 Тази пирамида съдържа черти от всички 3 култури. 99 00:09:15,760 --> 00:09:18,640 Това може би е първата пирамида на света. 100 00:09:18,640 --> 00:09:20,560 Но построена от кого? 101 00:09:20,560 --> 00:09:23,520 От първата цивилизация. 102 00:09:24,280 --> 00:09:26,200 Благодаря ви. 103 00:09:26,200 --> 00:09:29,080 Но как е възможно някой да построи пирамида тук? 104 00:09:29,200 --> 00:09:32,080 Древните карти показват, че на Антарктида не е имало лед. 105 00:09:32,080 --> 00:09:35,040 Вероятно е континентът да е бил обитаем някога. 106 00:09:35,920 --> 00:09:37,360 Е, не мога да ви кажа кой я е построил... 107 00:09:37,240 --> 00:09:40,600 ...но ако взема проба от нея, ще ви кажа колко е стара. 108 00:09:40,680 --> 00:09:43,680 Е, д-р Милър, предлагам ви да отидете там. 109 00:09:44,440 --> 00:09:46,360 От какво се причинява топлината? 110 00:09:46,440 --> 00:09:47,400 Не знам. 111 00:09:47,400 --> 00:09:49,320 Къде точно на леда е мястото? 112 00:09:49,320 --> 00:09:51,360 Остров Бовотоя. 113 00:09:51,240 --> 00:09:55,560 Но не е на леда, а 600 метра под него. 114 00:09:57,960 --> 00:09:59,480 Г-н Куин. 115 00:09:59,800 --> 00:10:02,840 Г-н Стафърд, пред вас е най-добрият екип в света. 116 00:10:02,760 --> 00:10:04,680 Ще пробием до пирамидата до 7 дни. 117 00:10:04,680 --> 00:10:07,640 Ами трите седмици, които ми трябват да обуча всички? 118 00:10:07,560 --> 00:10:10,440 Нямаме толкова време, г-це Удс. 119 00:10:10,440 --> 00:10:15,320 Не съм единственият човек със сателит над Антарктида. 120 00:10:15,240 --> 00:10:16,200 И други ще дойдат скоро. 121 00:10:16,280 --> 00:10:18,200 Може би не се изразих ясно. 122 00:10:18,120 --> 00:10:21,080 Никой тук не е готов за това пътуване. 123 00:10:21,080 --> 00:10:23,000 Затова извиках вас. 124 00:10:23,000 --> 00:10:27,040 Остров Бовотоя е едно от най-изолираните места на света. 125 00:10:26,840 --> 00:10:28,640 Най-близката земя е на 600 км... 126 00:10:28,560 --> 00:10:30,840 ...не можем да разчитаме на помощ, ако срещнем проблеми. 127 00:10:30,760 --> 00:10:32,400 Права сте, там е ничия земя. 128 00:10:32,600 --> 00:10:34,520 Но стигнахме прекалено далеч. 129 00:10:34,520 --> 00:10:37,480 Мисля, че говоря от името на всички. 130 00:10:39,280 --> 00:10:42,280 Струва си да поемем риска. 131 00:10:50,800 --> 00:10:53,400 Намерете си друг гид. 132 00:11:08,080 --> 00:11:11,920 Говорих с г-н Уейланд. Парите са прехвърлени на сметката ви. 133 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 Хеликоптерът, който ще ви върне зарежда в момента. 134 00:11:16,680 --> 00:11:18,920 Кого назначихте? 135 00:11:19,960 --> 00:11:23,240 Джери Мърдок. 136 00:11:25,440 --> 00:11:26,280 Влез. 137 00:11:26,280 --> 00:11:29,280 Джери Мърдок има само два сезона на леда, не е готов за това. 138 00:11:29,160 --> 00:11:31,080 Не се тревожете. 139 00:11:31,080 --> 00:11:33,000 Ами Пол Удман или Андрю Кила? 140 00:11:33,000 --> 00:11:33,960 - Говорихме с тях. - И? 141 00:11:34,040 --> 00:11:35,960 Казаха ни същите тъпотии като вас. 142 00:11:35,960 --> 00:11:38,840 Тъпотии? 143 00:11:38,840 --> 00:11:42,000 Г-н Уейланд, това, което ви казах не бяха тъпотии. 144 00:11:41,920 --> 00:11:44,320 Ако прибързате, хората ще пострадат. 145 00:11:44,600 --> 00:11:45,480 Може дори да умрат. 146 00:11:45,560 --> 00:11:48,840 Не разбирам възраженията ви, г-це Удс. Не ви карам да ни водите до Еверест. 147 00:11:48,920 --> 00:11:51,520 Трябва да ни преведете от кораба до пирамидата... 148 00:11:51,400 --> 00:11:53,240 ...и после обратно до кораба. Това е всичко. 149 00:11:53,240 --> 00:11:54,200 Ами вътре в пирамидата? 150 00:11:54,200 --> 00:11:56,120 Не се тревожете за това. 151 00:11:56,120 --> 00:11:59,360 Разполагаме с най-добрите екипировка, технологии и експерти, 152 00:11:59,280 --> 00:12:00,440 които парите могат да купят. 153 00:12:00,440 --> 00:12:01,880 - Това ли са данните? - Да, последните. 154 00:12:01,880 --> 00:12:06,200 Г-н Уейланд, когато водя екип, никога не го изоставям. 155 00:12:06,080 --> 00:12:08,680 Възхищавам се на отдадеността ви. 156 00:12:09,640 --> 00:12:12,520 Искаше ми се да дойдете с нас. 157 00:12:12,400 --> 00:12:15,400 Правите грешка. 158 00:12:22,000 --> 00:12:25,080 В горния слой на атмосферата е. 159 00:12:25,960 --> 00:12:28,800 Потоци от протони и електрони от слънцето. 160 00:12:28,720 --> 00:12:33,320 Отразяват се от магнитосферата и причиняват радиационна буря. 161 00:12:33,520 --> 00:12:37,720 Говорят, че Антарктида е последното велико пътешествие за човека. 162 00:12:38,400 --> 00:12:41,400 Единственото място на света, което никой не притежава. 163 00:12:42,240 --> 00:12:45,320 Напълно свободно е. 164 00:12:45,680 --> 00:12:46,840 Знаете ли? 165 00:12:47,320 --> 00:12:49,360 Малко им завиждам на пингвините. 166 00:12:51,840 --> 00:12:55,680 Иска ми се да обмислиш пак дали да дойдеш с нас, Лекс. 167 00:12:55,760 --> 00:12:58,760 Хайде де, ела заради децата ми. 168 00:12:59,520 --> 00:13:01,440 Децата ти са много хубави. 169 00:13:01,440 --> 00:13:04,400 Още не си видяла децата на други хора. 170 00:13:05,360 --> 00:13:08,320 Искате ли съвета ми? 171 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 Стойте на кораба. 172 00:13:11,000 --> 00:13:12,920 Добре. 173 00:13:12,920 --> 00:13:14,840 Нека те попитам нещо. 174 00:13:14,840 --> 00:13:17,720 С теб ли имаме по-голям шанс за оцеляване... 175 00:13:17,720 --> 00:13:20,800 ...или със заместника ти? 176 00:13:22,640 --> 00:13:25,480 Г-це Удс, хеликоптерът е зареден. 177 00:13:25,480 --> 00:13:28,480 Чакат ви. 178 00:14:30,800 --> 00:14:33,680 Слушайте всички! 179 00:14:33,680 --> 00:14:36,560 Съберете се! 180 00:14:36,560 --> 00:14:37,440 Казах ти, че ще остане. 181 00:14:37,520 --> 00:14:40,120 Не може да устои на животинския ми магнетизъм. 182 00:14:40,120 --> 00:14:42,400 Подсмивай се, Милър, подсмивай се. 183 00:14:43,280 --> 00:14:45,400 Господа. 184 00:14:46,160 --> 00:14:48,080 Работата ми е да ви пазя живи по време на експедицията. 185 00:14:48,080 --> 00:14:50,960 Но ми трябва помощта ви за да го направя. 186 00:14:50,960 --> 00:14:53,920 Понеже нямам достатъчно време да ви обуча както трябва... 187 00:14:53,920 --> 00:14:55,840 ...поставям 3 прости правила. 188 00:14:55,760 --> 00:14:58,720 Първо - никой никъде не ходи сам. 189 00:14:58,720 --> 00:14:59,600 Никога. 190 00:14:59,600 --> 00:15:02,560 Второ: 191 00:15:02,440 --> 00:15:05,520 Всеки трябва да поддържа постоянна връзка. 192 00:15:06,280 --> 00:15:08,200 Трето: 193 00:15:08,200 --> 00:15:11,080 Неочаквани неща ще се случат и когато се случат... 194 00:15:11,080 --> 00:15:14,080 ...никой не се прави на герой. 195 00:15:14,080 --> 00:15:17,040 Разбрахте ли? 196 00:15:17,800 --> 00:15:19,720 Разбрахте ли? 197 00:15:19,800 --> 00:15:22,800 - Да, госпожо. - Добре. 198 00:15:26,520 --> 00:15:29,880 7 сезона съм на леда и не се е случвало пистолет да спаси нечии живот. 199 00:15:30,360 --> 00:15:32,280 Не смятам да го използвам. 200 00:15:32,280 --> 00:15:34,200 Защо го вземаш тогава? 201 00:15:34,200 --> 00:15:36,120 То е същото като кондома. 202 00:15:36,120 --> 00:15:37,960 По-добре да имаш и да не ти трябва... 203 00:15:38,120 --> 00:15:41,120 отколкото да ти трябва, а да нямаш. 204 00:15:41,880 --> 00:15:44,960 Радвам се, че решихте да останете. 205 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Изкарайте камионите на леда! 206 00:16:05,000 --> 00:16:06,920 Каква е тази капачка? 207 00:16:06,800 --> 00:16:08,360 Моля? 208 00:16:08,360 --> 00:16:10,920 Каква е тази капачка? 209 00:16:12,680 --> 00:16:15,640 Това е ценна археологическа находка. 210 00:16:22,160 --> 00:16:24,080 Когато бях малък, 211 00:16:24,160 --> 00:16:28,000 знаеш ли как наричаха такава голяма луна в Италия? 212 00:16:28,400 --> 00:16:30,960 La luna del cacciatore. 213 00:16:31,560 --> 00:16:34,320 La luna del cacciatore. 214 00:16:34,320 --> 00:16:35,880 Brava. 215 00:16:36,240 --> 00:16:37,120 Какво означава? 216 00:16:37,680 --> 00:16:39,600 Луната на ловеца. 217 00:16:40,560 --> 00:16:42,760 Луната на ловеца? 218 00:16:58,800 --> 00:17:00,600 Спрете, момчета. 219 00:17:02,640 --> 00:17:05,600 Не спирайте двигателите. 220 00:17:27,560 --> 00:17:30,440 Това е изоставена станция. 221 00:17:30,440 --> 00:17:35,240 Според сателитните ви снимки, г-н Уейланд, пирамидата е точно отдолу. 222 00:17:48,480 --> 00:17:51,640 Докарай го насам, хайде. 223 00:17:51,640 --> 00:17:54,600 Разпръснете се. 224 00:17:54,520 --> 00:17:56,440 Ще ползваме това място като база. 225 00:17:56,440 --> 00:17:57,280 Г-н Куин? 226 00:17:57,280 --> 00:18:00,160 Започнете да действате възможно най-скоро. 227 00:18:00,280 --> 00:18:01,120 Веднага. 228 00:18:01,240 --> 00:18:02,960 Добре, момчета, да тръгваме. 229 00:18:44,400 --> 00:18:45,920 Какво е това? 230 00:18:45,920 --> 00:18:48,040 Кости от кит. 231 00:18:49,160 --> 00:18:52,160 Станцията е била изоставена през 1904-та. 232 00:18:52,160 --> 00:18:55,040 Всички са изчезнали за една нощ. 233 00:18:54,920 --> 00:18:57,920 Било е голяма мистерия. 234 00:19:45,840 --> 00:19:49,320 Една снимка за "Нешънъл Джеографик". 235 00:20:30,360 --> 00:20:31,400 Лекс! 236 00:20:31,400 --> 00:20:34,960 Никой никъде не ходи сам. 237 00:20:34,880 --> 00:20:37,920 Там има нещо. 238 00:20:44,640 --> 00:20:46,760 Внимавай, хапят. 239 00:20:57,480 --> 00:21:01,920 - Насам! Насам! - Какво има? 240 00:21:03,720 --> 00:21:05,280 Не е за вярване. 241 00:21:14,480 --> 00:21:16,280 Влиза в земята точно под 30 градуса. 242 00:21:18,120 --> 00:21:19,080 Колко далеч стига? 243 00:21:19,360 --> 00:21:21,480 Чак до пирамидата. 244 00:21:22,040 --> 00:21:24,080 Ето го ясно като бял ден. 245 00:21:24,240 --> 00:21:26,000 А това е от вчера. 246 00:21:27,040 --> 00:21:28,200 Нищо. 247 00:21:28,560 --> 00:21:29,720 Как е било направено? 248 00:21:30,400 --> 00:21:32,040 С някаква топлинна технология. 249 00:21:32,120 --> 00:21:33,160 Като вашата ли? 250 00:21:34,040 --> 00:21:36,040 По-напреднала. 251 00:21:36,160 --> 00:21:37,960 Невероятно мощна. 252 00:21:39,800 --> 00:21:41,600 Никога не съм виждал такова нещо. 253 00:21:42,200 --> 00:21:44,680 Казвам ви, няма такъв екип или машина, 254 00:21:44,600 --> 00:21:47,360 ...които да пробият до такава дълбочина за 24 часа. 255 00:21:47,360 --> 00:21:49,560 Единственият начин да сме сигурни... 256 00:21:49,480 --> 00:21:52,280 ...е да слезем долу и да разберем. 257 00:22:14,800 --> 00:22:16,440 Хайде, спускай се. 258 00:22:18,040 --> 00:22:20,080 Момчета, не се мотайте толкова. 259 00:22:20,560 --> 00:22:21,720 Задава се буря. 260 00:22:31,760 --> 00:22:34,920 Няма място за болни на тази експедиция. 261 00:22:34,760 --> 00:22:36,760 Докторът ми каза, че най-лошото е минало. 262 00:22:36,760 --> 00:22:39,240 Имате много добър лъжец, г-н Уейланд. 263 00:22:39,160 --> 00:22:43,080 Стойте на кораба, а ние ще ви информираме на всеки час. 264 00:22:43,560 --> 00:22:45,480 Когато се разболееш... 265 00:22:45,400 --> 00:22:48,560 ...започваш да мислиш за живота и с какво ще го запомниш. 266 00:22:48,360 --> 00:22:50,840 Знаеш ли какво ще стане, когато умра? 267 00:22:51,040 --> 00:22:53,560 10% спад на акциите, може би 12. 268 00:22:53,440 --> 00:22:54,120 Нищо повече. 269 00:22:55,160 --> 00:22:57,840 Чувала съм тази реч и преди. 270 00:22:58,160 --> 00:23:02,560 Баща ми си счупи крака на 200 метра от върха на Монт Рейндиър. 271 00:23:02,640 --> 00:23:03,600 Беше като вас. 272 00:23:03,720 --> 00:23:05,920 Никога не се отказваше. 273 00:23:06,200 --> 00:23:11,000 Когато стигнахме върха, той отвори бутилка шампанско. 274 00:23:12,240 --> 00:23:16,840 За първи път пих с баща си на 4400 метра. 275 00:23:17,120 --> 00:23:22,200 На връщане получи гнойно възпаление на крака, която засегна белия му дроб. 276 00:23:22,040 --> 00:23:26,640 Мъчеше се 4 часа преди да умре на 20 минути от базата. 277 00:23:27,680 --> 00:23:30,360 Какво мислиш е последното нещо, което си спомня баща ти? 278 00:23:30,280 --> 00:23:32,200 Болката... 279 00:23:32,200 --> 00:23:36,880 ...или как е пил шампанско с дъщеря си на 4400 метра? 280 00:23:39,880 --> 00:23:41,000 Нуждая се от това. 281 00:24:35,400 --> 00:24:36,720 Мамка му! 282 00:24:41,920 --> 00:24:43,240 Г-н Уейланд! 283 00:24:43,920 --> 00:24:45,080 Хванете го! 284 00:24:46,120 --> 00:24:46,800 По-бързо! 285 00:24:46,720 --> 00:24:48,440 Някой да го хване! 286 00:25:11,280 --> 00:25:13,840 По-бързо! Движение! 287 00:26:40,920 --> 00:26:42,080 Не разбирам. 288 00:26:42,360 --> 00:26:44,080 Никаква екипировка. 289 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Никакви следи от друг екип. 290 00:26:48,120 --> 00:26:50,920 Е, тунелът не се е изкопал сам. 291 00:26:53,000 --> 00:26:53,400 По-бързо. 292 00:26:54,440 --> 00:26:55,800 Конърс. пусни светлините. 293 00:26:56,960 --> 00:26:58,600 Имаме мощност. 294 00:27:31,840 --> 00:27:34,720 Поздравления, г-н Уейланд... 295 00:27:34,840 --> 00:27:37,720 ...изглежда направихте голямото откритие. 296 00:27:41,720 --> 00:27:42,800 Благодаря. 297 00:27:43,360 --> 00:27:44,440 Благодаря. 298 00:27:44,600 --> 00:27:46,240 Благодаря ви на всички. 299 00:27:47,680 --> 00:27:50,360 Да пишем историята. 300 00:29:53,240 --> 00:29:54,360 Томас. 301 00:29:56,280 --> 00:29:57,640 Какво е това? 302 00:29:59,640 --> 00:30:01,080 Разпознавам египетския... 303 00:30:01,000 --> 00:30:02,720 Вторият символ е ацтекски. 304 00:30:02,720 --> 00:30:04,640 От преди конквистадорите. 305 00:30:04,560 --> 00:30:06,360 Третият е камбоджански. 306 00:30:06,560 --> 00:30:07,520 Беше прав. 307 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Пирамидата съдържа и трите култури. 308 00:30:10,120 --> 00:30:11,640 Така изглежда. 309 00:30:12,400 --> 00:30:13,920 Можете... 310 00:30:13,840 --> 00:30:15,840 ...да изберете... 311 00:30:15,760 --> 00:30:17,280 ...да влезете. 312 00:30:17,480 --> 00:30:20,160 Тези, които изберат могат да влязат? 313 00:30:20,560 --> 00:30:22,480 Кой те е учил да превеждаш? 314 00:30:22,680 --> 00:30:25,240 Интересно... мисля, че беше ти. 315 00:30:27,080 --> 00:30:29,760 Не е "изберете"... 316 00:30:30,160 --> 00:30:31,680 ...а "избраните". 317 00:30:32,240 --> 00:30:35,920 Само избраните могат да влязат. 318 00:30:54,120 --> 00:30:55,640 Куин, ти ли си? 319 00:31:38,720 --> 00:31:40,440 Мигел? 320 00:33:19,520 --> 00:33:21,240 Какво е това? 321 00:33:22,120 --> 00:33:24,520 Това е стаята за жертвоприношения. 322 00:33:29,680 --> 00:33:31,520 Точно като ацтеките и египтяните. 323 00:33:32,080 --> 00:33:33,600 Който и да е построил тази пирамида... 324 00:33:33,600 --> 00:33:35,720 ...е вярвал в ритуалните жертвоприношения. 325 00:33:36,960 --> 00:33:39,560 Тук избраните са били предлагани на боговете. 326 00:33:49,720 --> 00:33:52,040 Избраните лежат тук. 327 00:33:53,080 --> 00:33:56,040 Не са били нарочени. 328 00:33:56,160 --> 00:33:58,560 Дошли са да умрат доброволно. 329 00:33:58,720 --> 00:34:00,640 Мъже и жени. 330 00:34:02,400 --> 00:34:04,480 Било е считано за чест. 331 00:34:06,120 --> 00:34:07,640 Късметлии. 332 00:34:18,000 --> 00:34:20,400 Дали са живота си. 333 00:34:20,520 --> 00:34:22,640 За да може ловът... 334 00:34:22,520 --> 00:34:24,040 ...да започне. 335 00:34:34,520 --> 00:34:35,960 Какво са направили с този? 336 00:34:36,040 --> 00:34:40,160 Обичайно е при ритуалните жертвоприно- шения да се вади сърцето на жертвата. 337 00:34:40,160 --> 00:34:41,800 Много приятно. 338 00:34:42,200 --> 00:34:44,120 Но не там е сърцето. 339 00:34:45,640 --> 00:34:49,680 Освен това изглежда, че костите са изхвърлени навън. 340 00:34:51,000 --> 00:34:53,520 Нещо е излязло от това тяло. 341 00:35:44,600 --> 00:35:47,320 Какво намери, Макс? 342 00:35:47,400 --> 00:35:49,800 Шахта до друго ниво. 343 00:35:50,200 --> 00:35:52,880 Изглежда има друга стая там долу. 344 00:36:15,600 --> 00:36:17,720 Да отидем в долната стая. 345 00:36:17,720 --> 00:36:19,160 Хайде, всички, тръгваме. 346 00:36:20,120 --> 00:36:21,240 Г-це Удс. 347 00:36:23,280 --> 00:36:24,040 Ти. 348 00:36:24,400 --> 00:36:26,440 Стой тук. Русо, остани с него. 349 00:36:27,000 --> 00:36:29,680 Каталогизирайте всичко. 350 00:36:30,760 --> 00:36:31,920 Професоре. 351 00:36:50,200 --> 00:36:53,560 Трябва да сме точно под стаята за жертвоприношения. 352 00:37:02,000 --> 00:37:04,200 Себастиан? 353 00:37:10,280 --> 00:37:12,360 Това е саркофаг. 354 00:37:15,720 --> 00:37:18,040 Това е дългото летоброене. 355 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Ацтекският календар. 356 00:37:21,280 --> 00:37:22,520 А това... 357 00:37:22,520 --> 00:37:24,360 ...е някаква ключалка с комбинация. 358 00:37:26,680 --> 00:37:28,560 Дни... 359 00:37:29,720 --> 00:37:31,640 ...месеци... 360 00:37:31,640 --> 00:37:33,000 ...години. 361 00:37:34,520 --> 00:37:36,920 Годината е нагласена на... 362 00:37:40,960 --> 00:37:43,640 1904-та. 363 00:37:43,720 --> 00:37:46,240 Някой го е отворил преди 100 години. 364 00:37:46,600 --> 00:37:48,320 Каква дата е днес? 365 00:37:48,320 --> 00:37:49,760 10-ти Октомври. 366 00:37:49,880 --> 00:37:52,920 10.10.2004-та. 367 00:37:54,000 --> 00:37:56,120 Сигурен ли си, че ще стане? 368 00:37:56,280 --> 00:37:58,200 Не знам. 369 00:38:11,560 --> 00:38:13,360 Отдръпнете се! 370 00:38:33,200 --> 00:38:34,640 О, боже. 371 00:38:34,760 --> 00:38:37,720 Вижте това. 372 00:39:01,520 --> 00:39:03,040 Някаква идея какво е това? 373 00:39:03,040 --> 00:39:04,400 Не. 374 00:39:04,480 --> 00:39:06,320 Ти? 375 00:39:06,400 --> 00:39:07,440 Не. 376 00:39:07,360 --> 00:39:09,280 Добре, че доведохме експертите. 377 00:39:09,360 --> 00:39:11,200 Да, добре е. 378 00:39:11,400 --> 00:39:15,240 Защото това ми прилича повече на DVD колекцията на Мойсей. 379 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 Много се развълнувах. 380 00:39:28,560 --> 00:39:32,280 Достатъчно за днес, ще направим базов лагер 381 00:39:32,120 --> 00:39:35,360 в станцията и ще се върнем утре сутрин. 382 00:39:35,360 --> 00:39:38,800 Вие отидете в базовия лагер, г-це Удс, но ние оставаме. 383 00:39:38,800 --> 00:39:40,440 Не. 384 00:39:40,560 --> 00:39:42,560 Искахте да тръгнем без достатъчна подготовка... 385 00:39:42,480 --> 00:39:43,120 ...тръгнахме. 386 00:39:43,120 --> 00:39:44,560 Искахте да сме първите тук... 387 00:39:44,480 --> 00:39:45,440 ...първите сме. 388 00:39:45,440 --> 00:39:47,440 Претендирахте, че вие сте открили мястото... 389 00:39:47,360 --> 00:39:48,200 ...така е. 390 00:39:48,320 --> 00:39:51,280 Ще се движим като екип и спираме за днес. 391 00:39:52,360 --> 00:39:53,760 Чухте я. 392 00:39:55,200 --> 00:39:57,440 Искате ли DVD-та, г-н Уейланд? 393 00:39:57,440 --> 00:39:58,200 Вземете ги. 394 00:39:58,080 --> 00:40:00,000 Ще им направим тестове. 395 00:40:00,000 --> 00:40:00,960 Недейте! 396 00:40:01,640 --> 00:40:03,360 Не ги пипайте! 397 00:40:17,560 --> 00:40:18,520 Внимавайте! 398 00:40:18,920 --> 00:40:19,880 Вратите! 399 00:40:20,720 --> 00:40:22,160 Вратата. 400 00:40:25,440 --> 00:40:26,400 По-бързо! 401 00:40:41,080 --> 00:40:42,000 Добре ли си? 402 00:40:41,920 --> 00:40:42,960 Да. 403 00:40:42,960 --> 00:40:45,000 Сигурно тежи 2 тона. 404 00:40:45,080 --> 00:40:46,800 Никога няма да успеем да я мръднем. 405 00:41:27,000 --> 00:41:29,320 Как я нарече тази стая? 406 00:41:30,920 --> 00:41:32,360 Стая за жертвоприношения. 407 00:41:48,400 --> 00:41:49,360 Чуваш ли ме? Обади се. 408 00:41:49,240 --> 00:41:50,320 Обади се, Русо. 409 00:41:50,320 --> 00:41:51,280 Обади се. 410 00:41:51,160 --> 00:41:53,360 Има ли нещо, което не си ми казал за това място? 411 00:41:53,280 --> 00:41:53,760 Не. 412 00:41:53,760 --> 00:41:55,080 Не знам какво беше това. 413 00:41:55,080 --> 00:41:57,480 Каквото и да е, не сме готови за него. 414 00:41:57,400 --> 00:42:01,800 Ще се съберем с останалата част от екипа и ще излезем на повърхността. 415 00:42:04,680 --> 00:42:05,760 Какво правите? 416 00:42:06,040 --> 00:42:07,000 Върша си работата. 417 00:42:07,560 --> 00:42:08,920 А вашата е свършена. 418 00:42:09,000 --> 00:42:12,560 Работата ми е свършена когато всички се върнат обратно на кораба. 419 00:42:12,560 --> 00:42:14,560 Това оръжие не променя нищо. 420 00:42:28,680 --> 00:42:31,160 Този път трябва да ни отведе до входа. 421 00:42:31,240 --> 00:42:33,360 Ще се прегрупираме в станцията. 422 00:42:33,480 --> 00:42:35,960 Ами Томас, Русо? 423 00:42:36,240 --> 00:42:37,880 Ще ги потърсим по пътя. 424 00:42:37,760 --> 00:42:38,720 Макс? 425 00:42:38,720 --> 00:42:41,040 Ще стоя отзад да ви прикривам. 426 00:42:41,440 --> 00:42:44,600 Топлината, засечена от сателита ви вече придобива смисъл, г-н Уейланд. 427 00:42:44,480 --> 00:42:45,840 Какво искаш да кажеш? 428 00:42:45,840 --> 00:42:50,160 Такава сложна сграда като тази изисква енергия. 429 00:42:50,040 --> 00:42:52,080 Мисля, че това е засякъл сателитът. 430 00:42:51,960 --> 00:42:54,480 Енергиен източник на пирамидата. 431 00:42:54,840 --> 00:42:55,800 Който я подготвя... 432 00:42:56,080 --> 00:42:58,120 Подготвя за какво? 433 00:42:58,000 --> 00:42:59,640 Господа. 434 00:44:09,480 --> 00:44:10,800 Съберете се. 435 00:44:22,680 --> 00:44:24,800 Виждаш ли какво има на раменете им? 436 00:44:24,720 --> 00:44:25,680 Да. 437 00:44:29,600 --> 00:44:31,120 Почитали сме тези неща? 438 00:44:31,520 --> 00:44:33,360 Според това, да. 439 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 А артефактите, които взехте от саркофага... 440 00:44:36,680 --> 00:44:38,520 ...изглежда са техните оръжия. 441 00:44:42,080 --> 00:44:43,320 Да продължаваме. 442 00:44:43,320 --> 00:44:45,920 Остават само 18 метра до входа. 443 00:45:06,320 --> 00:45:07,680 Прикрийте се! 444 00:45:07,600 --> 00:45:08,640 Движение! 445 00:45:08,640 --> 00:45:09,960 Къде е Стоун? 446 00:45:13,240 --> 00:45:14,600 Стоун! 447 00:45:33,960 --> 00:45:35,600 Пирамидата пак се мести! 448 00:45:43,440 --> 00:45:44,800 Вратите се затварят! 449 00:45:44,680 --> 00:45:45,640 Тръгвайте! 450 00:45:48,520 --> 00:45:49,760 По-бързо! 451 00:45:49,960 --> 00:45:50,920 Хайде. 452 00:45:51,680 --> 00:45:52,640 Хайде! 453 00:45:53,920 --> 00:45:55,240 Помогнете ми! 454 00:46:00,600 --> 00:46:02,160 Някой да ми помогне! 455 00:46:02,440 --> 00:46:04,840 Хайде, бързо! 456 00:46:40,600 --> 00:46:42,520 Чувате ли ме? 457 00:46:47,040 --> 00:46:49,040 Къде сте? 458 00:47:11,680 --> 00:47:13,400 Никога няма да се измъкнем. 459 00:47:15,440 --> 00:47:16,400 Имаш ли деца? 460 00:47:18,400 --> 00:47:19,440 Един син. 461 00:47:19,360 --> 00:47:20,320 Аз имам два. 462 00:47:20,320 --> 00:47:23,960 Това означава, че нямаме правото да се предаваме. 463 00:47:24,040 --> 00:47:25,120 Ще се измъкнем от тук. 464 00:47:27,880 --> 00:47:30,280 Ще оцелеем стига да не трябва да те нося по целия път. 465 00:47:38,240 --> 00:47:40,080 Не можем да се върнем оттам. 466 00:47:42,080 --> 00:47:43,040 Какво е това? 467 00:47:42,960 --> 00:47:44,000 Просто една теория. 468 00:47:45,160 --> 00:47:47,160 Ацтекският календар беше метричен. 469 00:47:47,280 --> 00:47:49,640 Базира се на кратните на 10. 470 00:47:50,800 --> 00:47:54,760 Предполагам, че пирамидата се пренагласява на всеки 10 минути. 471 00:48:16,040 --> 00:48:17,200 Не трябва да се разделяме. 472 00:48:22,840 --> 00:48:23,800 Уейланд. 473 00:48:28,880 --> 00:48:31,840 Изглежда, че сме... 474 00:48:31,760 --> 00:48:33,760 ...като плъхове в лабиринт. 475 00:48:37,800 --> 00:48:38,840 Извинявай. 476 00:49:15,400 --> 00:49:17,240 Къде сте? 477 00:49:31,880 --> 00:49:34,480 Верхайден? Верхайден? 478 00:49:34,400 --> 00:49:35,360 О, боже. 479 00:49:36,400 --> 00:49:37,760 Изкарай ме оттук! 480 00:49:37,760 --> 00:49:40,240 Спокойно, ще намеря начин да те стигна. 481 00:49:45,040 --> 00:49:46,000 Верхайден? 482 00:49:46,000 --> 00:49:47,320 Не! 483 00:50:06,800 --> 00:50:08,040 Искаш ли ме, а? 484 00:50:08,440 --> 00:50:10,440 Грозно копеле такова! 485 00:50:22,520 --> 00:50:23,600 О, боже. 486 00:50:47,480 --> 00:50:49,080 Уейланд. 487 00:50:54,480 --> 00:50:56,480 Остави го... само ще ни бави. 488 00:50:56,960 --> 00:51:00,040 Прекалено много загубихме за да си тръгнем без нищо. 489 00:51:02,920 --> 00:51:04,160 Дай го на мен. 490 00:51:21,520 --> 00:51:22,560 Алекс.