1
00:00:23,200 --> 00:00:26,000
Антарктика
10-ти Октомври 1904г.
2
00:02:02,600 --> 00:02:07,600
ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА
3
00:02:41,920 --> 00:02:48,920
3 ОКТОМВРИ 2004
НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА, САТЕЛИТ
PS 12 НА КОМПАНИЯТА "УЕЙЛАНД"
4
00:02:56,400 --> 00:03:00,160
СИЛВЪР ЛИЙФ,
НЕБРАСКА
5
00:03:03,040 --> 00:03:06,000
КОМПАНИЯ "УЕЙЛАНД"
САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ 6-D
6
00:03:06,800 --> 00:03:09,800
НЕИДЕНТИФИЦИРАН
ТОПЛИНЕН СИГНАЛ
7
00:03:12,560 --> 00:03:15,560
Елате тук.
Погледнете това.
8
00:03:16,400 --> 00:03:19,280
Какво?
9
00:03:19,280 --> 00:03:20,160
Какво е това?!
10
00:03:20,320 --> 00:03:23,200
Сигнал от PS 12.
11
00:03:23,120 --> 00:03:24,000
Къде се намира?
12
00:03:24,080 --> 00:03:26,000
Над сектор 14.
13
00:03:26,000 --> 00:03:28,960
Няма нищо в сектор 14.
14
00:03:28,880 --> 00:03:31,960
Вече има.
15
00:03:42,200 --> 00:03:46,120
ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ
НЕПАЛ
16
00:03:58,720 --> 00:04:00,600
- Ало?
- Госпожице Удс?
17
00:04:00,520 --> 00:04:02,440
Радвам се да се запознаем.
18
00:04:02,440 --> 00:04:03,400
Кой се обажда?
19
00:04:03,480 --> 00:04:08,120
Казвам се Максуел Стафърд. Пред-
ставител съм на компанията "Уейланд".
20
00:04:08,280 --> 00:04:11,280
Чакайте да позная.
Пак ще ни съди?
21
00:04:11,280 --> 00:04:12,240
Грешите.
22
00:04:12,320 --> 00:04:15,760
Г-н Уейланд ще финансира
организацията ви за една година.
23
00:04:16,920 --> 00:04:18,840
Ако се срещнете с него.
24
00:04:18,840 --> 00:04:20,760
- Кога?
- Утре.
25
00:04:20,760 --> 00:04:23,640
Утре ще е проблем.
26
00:04:23,640 --> 00:04:26,520
Ще ми отнеме седмица да се
върна в цивилизацията.
27
00:04:26,520 --> 00:04:28,440
Да, казах това на г-н Уейланд.
28
00:04:28,440 --> 00:04:32,480
Той каза, че не разполага
с една седмица.
29
00:04:38,880 --> 00:04:43,000
ТЕОТИХУАКАН,
МЕКСИКО
30
00:04:47,720 --> 00:04:50,680
Трябва да сме точно отгоре.
31
00:05:11,600 --> 00:05:14,480
Какво намери, Себастиан?
32
00:05:22,440 --> 00:05:23,480
Пепси-Кола
33
00:05:27,120 --> 00:05:30,000
Томас, погребалната стая е тук,
сигурен съм. Ще я намерим.
34
00:05:29,920 --> 00:05:33,280
И аз съм сигурен, но ни
трябва финансова подкрепа.
35
00:05:33,840 --> 00:05:36,320
Поддържай духа на
хората за два дни.
36
00:05:36,240 --> 00:05:39,120
Ще отида до Мексико Сити
и ще говоря с банката.
37
00:05:39,480 --> 00:05:40,360
Ще намеря още пари.
38
00:05:40,560 --> 00:05:43,920
Мога да ви помогна да
постигнете целта си, професоре.
39
00:05:45,360 --> 00:05:48,240
Познавам ли ви?
40
00:05:48,240 --> 00:05:51,200
В замяна на малко
от вашето време.
41
00:06:01,560 --> 00:06:05,600
МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ,
АНТАРКТИДА
42
00:06:06,080 --> 00:06:10,480
Чарлз Бишъп Уейланд.
Пионер в модерната роботика.
43
00:06:15,080 --> 00:06:17,400
Съжалявам!
44
00:06:17,280 --> 00:06:18,800
Трябваше да изключа светкавицата.
45
00:06:18,920 --> 00:06:19,760
Ето ви списанието.
46
00:06:19,880 --> 00:06:21,800
- Извинете.
- Няма нищо.
47
00:06:21,800 --> 00:06:24,760
Документирам пътешествието
за момчетата ми.
48
00:06:25,640 --> 00:06:28,600
Това са Джейкъб и Скоти.
49
00:06:29,480 --> 00:06:32,440
- Може ли да ме снимате...?
- Разбира се.
50
00:06:32,360 --> 00:06:35,200
Просто да им покажа, че татко
не винаги е толкова скучен.
51
00:06:35,200 --> 00:06:38,280
- Усмивка.
- Добре.
52
00:06:39,160 --> 00:06:42,040
- Готово.
- Благодаря.
53
00:06:41,920 --> 00:06:42,880
Аз съм Греъм Милър.
54
00:06:43,000 --> 00:06:44,920
Инженер-химик.
55
00:06:44,920 --> 00:06:47,880
Алекса Удс, еколог и гид.
56
00:06:48,640 --> 00:06:49,600
За "Уейланд" ли работите?
57
00:06:49,680 --> 00:06:52,200
О, не.
58
00:06:52,560 --> 00:06:55,440
Прекарвам времето си в работа
за малка еколожка група...
59
00:06:55,360 --> 00:06:58,440
...и като гид за
научни експедиции на лед.
60
00:06:58,920 --> 00:07:02,160
Лекс, затегнете коланите с приятелчето
ти, ще влезем в турбуленция.
61
00:07:02,160 --> 00:07:04,080
Добре, Джак.
62
00:07:04,080 --> 00:07:06,000
Ваш приятел?
63
00:07:06,000 --> 00:07:08,880
На баща ми. Обучил е
повечето пилоти тук.
64
00:07:08,880 --> 00:07:10,800
Току що минахме ТБВ.
65
00:07:10,800 --> 00:07:12,720
По дяволите.
Иска ми се да го бях снимал.
66
00:07:12,720 --> 00:07:15,680
- Кое?
- ТБВ.
67
00:07:15,600 --> 00:07:18,680
Трябваше да го съобщи
преди да го минем.
68
00:07:19,440 --> 00:07:22,400
ТБВ означава
"точка на безопасно връщане".
69
00:07:22,320 --> 00:07:25,360
Означава, че вече нямаме достатъчно
гориво да се върнем.
70
00:07:27,200 --> 00:07:28,080
Ясно.
71
00:07:28,080 --> 00:07:30,920
Ако стане някаква повреда...
72
00:07:30,920 --> 00:07:32,840
можем да кацнем, предполагам?
73
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
- Можем да кацнем принудително
в морето. - Да, да кацнем принудително.
74
00:07:35,720 --> 00:07:39,000
Но при тази температура на
водата ще умрем за 3 минути.
75
00:07:44,960 --> 00:07:51,640
ЛЕДОРАЗБИВАЧ "ПАЙПЪР МАРУ"
ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА
76
00:07:53,080 --> 00:07:56,080
Добре дошли на борда.
77
00:07:55,960 --> 00:07:58,960
Може би се чудите защо
беше събран този екип.
78
00:07:59,800 --> 00:08:02,680
Домакинът ви ще ви отговори сега.
79
00:08:02,680 --> 00:08:05,640
Господин Уейланд.
80
00:08:18,120 --> 00:08:19,960
Преди 7 дни...
81
00:08:19,960 --> 00:08:23,320
...един от моите сателити,
търсейки рудни залежи,
82
00:08:23,200 --> 00:08:26,360
откри непознат източник
на топлина под земята.
83
00:08:26,200 --> 00:08:28,080
Който изглежда така.
84
00:08:28,560 --> 00:08:30,880
Червените линии означават
солидни стени.
85
00:08:30,880 --> 00:08:33,000
Чрез термална картография
86
00:08:32,880 --> 00:08:36,040
успяхме да направим груба триизмерна
скица на структурата.
87
00:08:36,360 --> 00:08:39,880
Огромна е.
Има стотици стаи.
88
00:08:40,080 --> 00:08:43,160
Всичките построени около един център.
89
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Експертите ми казаха,
че това е пирамида.
90
00:08:47,840 --> 00:08:51,400
Но не могат да постигнат съгласие
за това кой я е построил и кога.
91
00:08:51,680 --> 00:08:54,840
Един ми казва, че има черти,
напомнящи за ацтеките.
92
00:08:55,520 --> 00:08:57,440
Друг пък казва,
че вероятно е камбоджанска.
93
00:08:57,440 --> 00:08:59,360
Това, за което всички са съгласни,
94
00:08:59,360 --> 00:09:02,720
е че вътре със сигурност
е египетски стил.
95
00:09:03,200 --> 00:09:04,080
Експертите ви са прави.
96
00:09:04,160 --> 00:09:07,120
- Кой точно?
- Всички.
97
00:09:07,120 --> 00:09:10,000
Какво искаш да кажеш?
98
00:09:09,920 --> 00:09:13,360
Тази пирамида съдържа черти
от всички 3 култури.
99
00:09:15,760 --> 00:09:18,640
Това може би е
първата пирамида на света.
100
00:09:18,640 --> 00:09:20,560
Но построена от кого?
101
00:09:20,560 --> 00:09:23,520
От първата цивилизация.
102
00:09:24,280 --> 00:09:26,200
Благодаря ви.
103
00:09:26,200 --> 00:09:29,080
Но как е възможно някой да
построи пирамида тук?
104
00:09:29,200 --> 00:09:32,080
Древните карти показват,
че на Антарктида не е имало лед.
105
00:09:32,080 --> 00:09:35,040
Вероятно е континентът да е
бил обитаем някога.
106
00:09:35,920 --> 00:09:37,360
Е, не мога да ви кажа
кой я е построил...
107
00:09:37,240 --> 00:09:40,600
...но ако взема проба от нея,
ще ви кажа колко е стара.
108
00:09:40,680 --> 00:09:43,680
Е, д-р Милър,
предлагам ви да отидете там.
109
00:09:44,440 --> 00:09:46,360
От какво се причинява топлината?
110
00:09:46,440 --> 00:09:47,400
Не знам.
111
00:09:47,400 --> 00:09:49,320
Къде точно на леда е мястото?
112
00:09:49,320 --> 00:09:51,360
Остров Бовотоя.
113
00:09:51,240 --> 00:09:55,560
Но не е на леда,
а 600 метра под него.
114
00:09:57,960 --> 00:09:59,480
Г-н Куин.
115
00:09:59,800 --> 00:10:02,840
Г-н Стафърд, пред вас
е най-добрият екип в света.
116
00:10:02,760 --> 00:10:04,680
Ще пробием до пирамидата до 7 дни.
117
00:10:04,680 --> 00:10:07,640
Ами трите седмици,
които ми трябват да обуча всички?
118
00:10:07,560 --> 00:10:10,440
Нямаме толкова време, г-це Удс.
119
00:10:10,440 --> 00:10:15,320
Не съм единственият човек със
сателит над Антарктида.
120
00:10:15,240 --> 00:10:16,200
И други ще дойдат скоро.
121
00:10:16,280 --> 00:10:18,200
Може би не се изразих ясно.
122
00:10:18,120 --> 00:10:21,080
Никой тук не е готов
за това пътуване.
123
00:10:21,080 --> 00:10:23,000
Затова извиках вас.
124
00:10:23,000 --> 00:10:27,040
Остров Бовотоя е едно от
най-изолираните места на света.
125
00:10:26,840 --> 00:10:28,640
Най-близката земя е на 600 км...
126
00:10:28,560 --> 00:10:30,840
...не можем да разчитаме на помощ,
ако срещнем проблеми.
127
00:10:30,760 --> 00:10:32,400
Права сте, там е ничия земя.
128
00:10:32,600 --> 00:10:34,520
Но стигнахме прекалено далеч.
129
00:10:34,520 --> 00:10:37,480
Мисля, че говоря от името на всички.
130
00:10:39,280 --> 00:10:42,280
Струва си да поемем риска.
131
00:10:50,800 --> 00:10:53,400
Намерете си друг гид.
132
00:11:08,080 --> 00:11:11,920
Говорих с г-н Уейланд.
Парите са прехвърлени на сметката ви.
133
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
Хеликоптерът, който ще ви върне
зарежда в момента.
134
00:11:16,680 --> 00:11:18,920
Кого назначихте?
135
00:11:19,960 --> 00:11:23,240
Джери Мърдок.
136
00:11:25,440 --> 00:11:26,280
Влез.
137
00:11:26,280 --> 00:11:29,280
Джери Мърдок има само два сезона
на леда, не е готов за това.
138
00:11:29,160 --> 00:11:31,080
Не се тревожете.
139
00:11:31,080 --> 00:11:33,000
Ами Пол Удман или Андрю Кила?
140
00:11:33,000 --> 00:11:33,960
- Говорихме с тях.
- И?
141
00:11:34,040 --> 00:11:35,960
Казаха ни същите тъпотии
като вас.
142
00:11:35,960 --> 00:11:38,840
Тъпотии?
143
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
Г-н Уейланд, това,
което ви казах не бяха тъпотии.
144
00:11:41,920 --> 00:11:44,320
Ако прибързате,
хората ще пострадат.
145
00:11:44,600 --> 00:11:45,480
Може дори да умрат.
146
00:11:45,560 --> 00:11:48,840
Не разбирам възраженията ви, г-це Удс.
Не ви карам да ни водите до Еверест.
147
00:11:48,920 --> 00:11:51,520
Трябва да ни преведете
от кораба до пирамидата...
148
00:11:51,400 --> 00:11:53,240
...и после обратно до кораба.
Това е всичко.
149
00:11:53,240 --> 00:11:54,200
Ами вътре в пирамидата?
150
00:11:54,200 --> 00:11:56,120
Не се тревожете за това.
151
00:11:56,120 --> 00:11:59,360
Разполагаме с най-добрите екипировка,
технологии и експерти,
152
00:11:59,280 --> 00:12:00,440
които парите могат да купят.
153
00:12:00,440 --> 00:12:01,880
- Това ли са данните?
- Да, последните.
154
00:12:01,880 --> 00:12:06,200
Г-н Уейланд, когато водя екип,
никога не го изоставям.
155
00:12:06,080 --> 00:12:08,680
Възхищавам се на отдадеността ви.
156
00:12:09,640 --> 00:12:12,520
Искаше ми се да дойдете с нас.
157
00:12:12,400 --> 00:12:15,400
Правите грешка.
158
00:12:22,000 --> 00:12:25,080
В горния слой на атмосферата е.
159
00:12:25,960 --> 00:12:28,800
Потоци от протони и
електрони от слънцето.
160
00:12:28,720 --> 00:12:33,320
Отразяват се от магнитосферата и
причиняват радиационна буря.
161
00:12:33,520 --> 00:12:37,720
Говорят, че Антарктида е последното
велико пътешествие за човека.
162
00:12:38,400 --> 00:12:41,400
Единственото място на света,
което никой не притежава.
163
00:12:42,240 --> 00:12:45,320
Напълно свободно е.
164
00:12:45,680 --> 00:12:46,840
Знаете ли?
165
00:12:47,320 --> 00:12:49,360
Малко им завиждам на пингвините.
166
00:12:51,840 --> 00:12:55,680
Иска ми се да обмислиш пак
дали да дойдеш с нас, Лекс.
167
00:12:55,760 --> 00:12:58,760
Хайде де, ела заради децата ми.
168
00:12:59,520 --> 00:13:01,440
Децата ти са много хубави.
169
00:13:01,440 --> 00:13:04,400
Още не си видяла
децата на други хора.
170
00:13:05,360 --> 00:13:08,320
Искате ли съвета ми?
171
00:13:09,200 --> 00:13:11,000
Стойте на кораба.
172
00:13:11,000 --> 00:13:12,920
Добре.
173
00:13:12,920 --> 00:13:14,840
Нека те попитам нещо.
174
00:13:14,840 --> 00:13:17,720
С теб ли имаме по-голям
шанс за оцеляване...
175
00:13:17,720 --> 00:13:20,800
...или със заместника ти?
176
00:13:22,640 --> 00:13:25,480
Г-це Удс, хеликоптерът е зареден.
177
00:13:25,480 --> 00:13:28,480
Чакат ви.
178
00:14:30,800 --> 00:14:33,680
Слушайте всички!
179
00:14:33,680 --> 00:14:36,560
Съберете се!
180
00:14:36,560 --> 00:14:37,440
Казах ти, че ще остане.
181
00:14:37,520 --> 00:14:40,120
Не може да устои на
животинския ми магнетизъм.
182
00:14:40,120 --> 00:14:42,400
Подсмивай се, Милър,
подсмивай се.
183
00:14:43,280 --> 00:14:45,400
Господа.
184
00:14:46,160 --> 00:14:48,080
Работата ми е да ви пазя живи
по време на експедицията.
185
00:14:48,080 --> 00:14:50,960
Но ми трябва помощта ви
за да го направя.
186
00:14:50,960 --> 00:14:53,920
Понеже нямам достатъчно време
да ви обуча както трябва...
187
00:14:53,920 --> 00:14:55,840
...поставям 3 прости правила.
188
00:14:55,760 --> 00:14:58,720
Първо - никой никъде не ходи сам.
189
00:14:58,720 --> 00:14:59,600
Никога.
190
00:14:59,600 --> 00:15:02,560
Второ:
191
00:15:02,440 --> 00:15:05,520
Всеки трябва да поддържа
постоянна връзка.
192
00:15:06,280 --> 00:15:08,200
Трето:
193
00:15:08,200 --> 00:15:11,080
Неочаквани неща ще се случат
и когато се случат...
194
00:15:11,080 --> 00:15:14,080
...никой не се прави на герой.
195
00:15:14,080 --> 00:15:17,040
Разбрахте ли?
196
00:15:17,800 --> 00:15:19,720
Разбрахте ли?
197
00:15:19,800 --> 00:15:22,800
- Да, госпожо.
- Добре.
198
00:15:26,520 --> 00:15:29,880
7 сезона съм на леда и не се е
случвало пистолет да спаси нечии живот.
199
00:15:30,360 --> 00:15:32,280
Не смятам да го използвам.
200
00:15:32,280 --> 00:15:34,200
Защо го вземаш тогава?
201
00:15:34,200 --> 00:15:36,120
То е същото като кондома.
202
00:15:36,120 --> 00:15:37,960
По-добре да имаш
и да не ти трябва...
203
00:15:38,120 --> 00:15:41,120
отколкото да ти трябва,
а да нямаш.
204
00:15:41,880 --> 00:15:44,960
Радвам се,
че решихте да останете.
205
00:15:46,000 --> 00:15:47,920
Изкарайте камионите на леда!
206
00:16:05,000 --> 00:16:06,920
Каква е тази капачка?
207
00:16:06,800 --> 00:16:08,360
Моля?
208
00:16:08,360 --> 00:16:10,920
Каква е тази капачка?
209
00:16:12,680 --> 00:16:15,640
Това е ценна
археологическа находка.
210
00:16:22,160 --> 00:16:24,080
Когато бях малък,
211
00:16:24,160 --> 00:16:28,000
знаеш ли как наричаха
такава голяма луна в Италия?
212
00:16:28,400 --> 00:16:30,960
La luna del cacciatore.
213
00:16:31,560 --> 00:16:34,320
La luna del cacciatore.
214
00:16:34,320 --> 00:16:35,880
Brava.
215
00:16:36,240 --> 00:16:37,120
Какво означава?
216
00:16:37,680 --> 00:16:39,600
Луната на ловеца.
217
00:16:40,560 --> 00:16:42,760
Луната на ловеца?
218
00:16:58,800 --> 00:17:00,600
Спрете, момчета.
219
00:17:02,640 --> 00:17:05,600
Не спирайте двигателите.
220
00:17:27,560 --> 00:17:30,440
Това е изоставена станция.
221
00:17:30,440 --> 00:17:35,240
Според сателитните ви снимки,
г-н Уейланд, пирамидата е точно отдолу.
222
00:17:48,480 --> 00:17:51,640
Докарай го насам, хайде.
223
00:17:51,640 --> 00:17:54,600
Разпръснете се.
224
00:17:54,520 --> 00:17:56,440
Ще ползваме това място като база.
225
00:17:56,440 --> 00:17:57,280
Г-н Куин?
226
00:17:57,280 --> 00:18:00,160
Започнете да действате
възможно най-скоро.
227
00:18:00,280 --> 00:18:01,120
Веднага.
228
00:18:01,240 --> 00:18:02,960
Добре, момчета, да тръгваме.
229
00:18:44,400 --> 00:18:45,920
Какво е това?
230
00:18:45,920 --> 00:18:48,040
Кости от кит.
231
00:18:49,160 --> 00:18:52,160
Станцията е била изоставена
през 1904-та.
232
00:18:52,160 --> 00:18:55,040
Всички са изчезнали за една нощ.
233
00:18:54,920 --> 00:18:57,920
Било е голяма мистерия.
234
00:19:45,840 --> 00:19:49,320
Една снимка за
"Нешънъл Джеографик".
235
00:20:30,360 --> 00:20:31,400
Лекс!
236
00:20:31,400 --> 00:20:34,960
Никой никъде не ходи сам.
237
00:20:34,880 --> 00:20:37,920
Там има нещо.
238
00:20:44,640 --> 00:20:46,760
Внимавай, хапят.
239
00:20:57,480 --> 00:21:01,920
- Насам! Насам!
- Какво има?
240
00:21:03,720 --> 00:21:05,280
Не е за вярване.
241
00:21:14,480 --> 00:21:16,280
Влиза в земята точно под 30 градуса.
242
00:21:18,120 --> 00:21:19,080
Колко далеч стига?
243
00:21:19,360 --> 00:21:21,480
Чак до пирамидата.
244
00:21:22,040 --> 00:21:24,080
Ето го ясно като бял ден.
245
00:21:24,240 --> 00:21:26,000
А това е от вчера.
246
00:21:27,040 --> 00:21:28,200
Нищо.
247
00:21:28,560 --> 00:21:29,720
Как е било направено?
248
00:21:30,400 --> 00:21:32,040
С някаква топлинна технология.
249
00:21:32,120 --> 00:21:33,160
Като вашата ли?
250
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
По-напреднала.
251
00:21:36,160 --> 00:21:37,960
Невероятно мощна.
252
00:21:39,800 --> 00:21:41,600
Никога не съм виждал
такова нещо.
253
00:21:42,200 --> 00:21:44,680
Казвам ви,
няма такъв екип или машина,
254
00:21:44,600 --> 00:21:47,360
...които да пробият до такава
дълбочина за 24 часа.
255
00:21:47,360 --> 00:21:49,560
Единственият начин да сме сигурни...
256
00:21:49,480 --> 00:21:52,280
...е да слезем долу и да разберем.
257
00:22:14,800 --> 00:22:16,440
Хайде, спускай се.
258
00:22:18,040 --> 00:22:20,080
Момчета, не се мотайте толкова.
259
00:22:20,560 --> 00:22:21,720
Задава се буря.
260
00:22:31,760 --> 00:22:34,920
Няма място за болни на
тази експедиция.
261
00:22:34,760 --> 00:22:36,760
Докторът ми каза,
че най-лошото е минало.
262
00:22:36,760 --> 00:22:39,240
Имате много добър лъжец,
г-н Уейланд.
263
00:22:39,160 --> 00:22:43,080
Стойте на кораба, а ние ще ви
информираме на всеки час.
264
00:22:43,560 --> 00:22:45,480
Когато се разболееш...
265
00:22:45,400 --> 00:22:48,560
...започваш да мислиш за живота
и с какво ще го запомниш.
266
00:22:48,360 --> 00:22:50,840
Знаеш ли какво ще стане,
когато умра?
267
00:22:51,040 --> 00:22:53,560
10% спад на акциите,
може би 12.
268
00:22:53,440 --> 00:22:54,120
Нищо повече.
269
00:22:55,160 --> 00:22:57,840
Чувала съм тази реч и преди.
270
00:22:58,160 --> 00:23:02,560
Баща ми си счупи крака на 200 метра
от върха на Монт Рейндиър.
271
00:23:02,640 --> 00:23:03,600
Беше като вас.
272
00:23:03,720 --> 00:23:05,920
Никога не се отказваше.
273
00:23:06,200 --> 00:23:11,000
Когато стигнахме върха,
той отвори бутилка шампанско.
274
00:23:12,240 --> 00:23:16,840
За първи път пих с
баща си на 4400 метра.
275
00:23:17,120 --> 00:23:22,200
На връщане получи гнойно възпаление
на крака, която засегна белия му дроб.
276
00:23:22,040 --> 00:23:26,640
Мъчеше се 4 часа преди да умре
на 20 минути от базата.
277
00:23:27,680 --> 00:23:30,360
Какво мислиш е последното нещо,
което си спомня баща ти?
278
00:23:30,280 --> 00:23:32,200
Болката...
279
00:23:32,200 --> 00:23:36,880
...или как е пил шампанско
с дъщеря си на 4400 метра?
280
00:23:39,880 --> 00:23:41,000
Нуждая се от това.
281
00:24:35,400 --> 00:24:36,720
Мамка му!
282
00:24:41,920 --> 00:24:43,240
Г-н Уейланд!
283
00:24:43,920 --> 00:24:45,080
Хванете го!
284
00:24:46,120 --> 00:24:46,800
По-бързо!
285
00:24:46,720 --> 00:24:48,440
Някой да го хване!
286
00:25:11,280 --> 00:25:13,840
По-бързо!
Движение!
287
00:26:40,920 --> 00:26:42,080
Не разбирам.
288
00:26:42,360 --> 00:26:44,080
Никаква екипировка.
289
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Никакви следи от друг екип.
290
00:26:48,120 --> 00:26:50,920
Е, тунелът не се е изкопал сам.
291
00:26:53,000 --> 00:26:53,400
По-бързо.
292
00:26:54,440 --> 00:26:55,800
Конърс. пусни светлините.
293
00:26:56,960 --> 00:26:58,600
Имаме мощност.
294
00:27:31,840 --> 00:27:34,720
Поздравления, г-н Уейланд...
295
00:27:34,840 --> 00:27:37,720
...изглежда направихте
голямото откритие.
296
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Благодаря.
297
00:27:43,360 --> 00:27:44,440
Благодаря.
298
00:27:44,600 --> 00:27:46,240
Благодаря ви на всички.
299
00:27:47,680 --> 00:27:50,360
Да пишем историята.
300
00:29:53,240 --> 00:29:54,360
Томас.
301
00:29:56,280 --> 00:29:57,640
Какво е това?
302
00:29:59,640 --> 00:30:01,080
Разпознавам египетския...
303
00:30:01,000 --> 00:30:02,720
Вторият символ е ацтекски.
304
00:30:02,720 --> 00:30:04,640
От преди конквистадорите.
305
00:30:04,560 --> 00:30:06,360
Третият е камбоджански.
306
00:30:06,560 --> 00:30:07,520
Беше прав.
307
00:30:07,720 --> 00:30:10,000
Пирамидата съдържа и трите култури.
308
00:30:10,120 --> 00:30:11,640
Така изглежда.
309
00:30:12,400 --> 00:30:13,920
Можете...
310
00:30:13,840 --> 00:30:15,840
...да изберете...
311
00:30:15,760 --> 00:30:17,280
...да влезете.
312
00:30:17,480 --> 00:30:20,160
Тези, които изберат
могат да влязат?
313
00:30:20,560 --> 00:30:22,480
Кой те е учил да превеждаш?
314
00:30:22,680 --> 00:30:25,240
Интересно... мисля, че беше ти.
315
00:30:27,080 --> 00:30:29,760
Не е "изберете"...
316
00:30:30,160 --> 00:30:31,680
...а "избраните".
317
00:30:32,240 --> 00:30:35,920
Само избраните могат да влязат.
318
00:30:54,120 --> 00:30:55,640
Куин, ти ли си?
319
00:31:38,720 --> 00:31:40,440
Мигел?
320
00:33:19,520 --> 00:33:21,240
Какво е това?
321
00:33:22,120 --> 00:33:24,520
Това е стаята за жертвоприношения.
322
00:33:29,680 --> 00:33:31,520
Точно като ацтеките и египтяните.
323
00:33:32,080 --> 00:33:33,600
Който и да е построил
тази пирамида...
324
00:33:33,600 --> 00:33:35,720
...е вярвал в ритуалните
жертвоприношения.
325
00:33:36,960 --> 00:33:39,560
Тук избраните са били
предлагани на боговете.
326
00:33:49,720 --> 00:33:52,040
Избраните лежат тук.
327
00:33:53,080 --> 00:33:56,040
Не са били нарочени.
328
00:33:56,160 --> 00:33:58,560
Дошли са да умрат доброволно.
329
00:33:58,720 --> 00:34:00,640
Мъже и жени.
330
00:34:02,400 --> 00:34:04,480
Било е считано за чест.
331
00:34:06,120 --> 00:34:07,640
Късметлии.
332
00:34:18,000 --> 00:34:20,400
Дали са живота си.
333
00:34:20,520 --> 00:34:22,640
За да може ловът...
334
00:34:22,520 --> 00:34:24,040
...да започне.
335
00:34:34,520 --> 00:34:35,960
Какво са направили с този?
336
00:34:36,040 --> 00:34:40,160
Обичайно е при ритуалните жертвоприно-
шения да се вади сърцето на жертвата.
337
00:34:40,160 --> 00:34:41,800
Много приятно.
338
00:34:42,200 --> 00:34:44,120
Но не там е сърцето.
339
00:34:45,640 --> 00:34:49,680
Освен това изглежда,
че костите са изхвърлени навън.
340
00:34:51,000 --> 00:34:53,520
Нещо е излязло от това тяло.
341
00:35:44,600 --> 00:35:47,320
Какво намери, Макс?
342
00:35:47,400 --> 00:35:49,800
Шахта до друго ниво.
343
00:35:50,200 --> 00:35:52,880
Изглежда има друга
стая там долу.
344
00:36:15,600 --> 00:36:17,720
Да отидем в долната стая.
345
00:36:17,720 --> 00:36:19,160
Хайде, всички, тръгваме.
346
00:36:20,120 --> 00:36:21,240
Г-це Удс.
347
00:36:23,280 --> 00:36:24,040
Ти.
348
00:36:24,400 --> 00:36:26,440
Стой тук.
Русо, остани с него.
349
00:36:27,000 --> 00:36:29,680
Каталогизирайте всичко.
350
00:36:30,760 --> 00:36:31,920
Професоре.
351
00:36:50,200 --> 00:36:53,560
Трябва да сме точно под
стаята за жертвоприношения.
352
00:37:02,000 --> 00:37:04,200
Себастиан?
353
00:37:10,280 --> 00:37:12,360
Това е саркофаг.
354
00:37:15,720 --> 00:37:18,040
Това е дългото летоброене.
355
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Ацтекският календар.
356
00:37:21,280 --> 00:37:22,520
А това...
357
00:37:22,520 --> 00:37:24,360
...е някаква ключалка с комбинация.
358
00:37:26,680 --> 00:37:28,560
Дни...
359
00:37:29,720 --> 00:37:31,640
...месеци...
360
00:37:31,640 --> 00:37:33,000
...години.
361
00:37:34,520 --> 00:37:36,920
Годината е нагласена на...
362
00:37:40,960 --> 00:37:43,640
1904-та.
363
00:37:43,720 --> 00:37:46,240
Някой го е отворил
преди 100 години.
364
00:37:46,600 --> 00:37:48,320
Каква дата е днес?
365
00:37:48,320 --> 00:37:49,760
10-ти Октомври.
366
00:37:49,880 --> 00:37:52,920
10.10.2004-та.
367
00:37:54,000 --> 00:37:56,120
Сигурен ли си, че ще стане?
368
00:37:56,280 --> 00:37:58,200
Не знам.
369
00:38:11,560 --> 00:38:13,360
Отдръпнете се!
370
00:38:33,200 --> 00:38:34,640
О, боже.
371
00:38:34,760 --> 00:38:37,720
Вижте това.
372
00:39:01,520 --> 00:39:03,040
Някаква идея какво е това?
373
00:39:03,040 --> 00:39:04,400
Не.
374
00:39:04,480 --> 00:39:06,320
Ти?
375
00:39:06,400 --> 00:39:07,440
Не.
376
00:39:07,360 --> 00:39:09,280
Добре, че доведохме експертите.
377
00:39:09,360 --> 00:39:11,200
Да, добре е.
378
00:39:11,400 --> 00:39:15,240
Защото това ми прилича повече на
DVD колекцията на Мойсей.
379
00:39:24,320 --> 00:39:26,160
Много се развълнувах.
380
00:39:28,560 --> 00:39:32,280
Достатъчно за днес,
ще направим базов лагер
381
00:39:32,120 --> 00:39:35,360
в станцията и ще се
върнем утре сутрин.
382
00:39:35,360 --> 00:39:38,800
Вие отидете в базовия лагер,
г-це Удс, но ние оставаме.
383
00:39:38,800 --> 00:39:40,440
Не.
384
00:39:40,560 --> 00:39:42,560
Искахте да тръгнем без
достатъчна подготовка...
385
00:39:42,480 --> 00:39:43,120
...тръгнахме.
386
00:39:43,120 --> 00:39:44,560
Искахте да сме първите тук...
387
00:39:44,480 --> 00:39:45,440
...първите сме.
388
00:39:45,440 --> 00:39:47,440
Претендирахте, че вие сте
открили мястото...
389
00:39:47,360 --> 00:39:48,200
...така е.
390
00:39:48,320 --> 00:39:51,280
Ще се движим като екип
и спираме за днес.
391
00:39:52,360 --> 00:39:53,760
Чухте я.
392
00:39:55,200 --> 00:39:57,440
Искате ли DVD-та, г-н Уейланд?
393
00:39:57,440 --> 00:39:58,200
Вземете ги.
394
00:39:58,080 --> 00:40:00,000
Ще им направим тестове.
395
00:40:00,000 --> 00:40:00,960
Недейте!
396
00:40:01,640 --> 00:40:03,360
Не ги пипайте!
397
00:40:17,560 --> 00:40:18,520
Внимавайте!
398
00:40:18,920 --> 00:40:19,880
Вратите!
399
00:40:20,720 --> 00:40:22,160
Вратата.
400
00:40:25,440 --> 00:40:26,400
По-бързо!
401
00:40:41,080 --> 00:40:42,000
Добре ли си?
402
00:40:41,920 --> 00:40:42,960
Да.
403
00:40:42,960 --> 00:40:45,000
Сигурно тежи 2 тона.
404
00:40:45,080 --> 00:40:46,800
Никога няма да успеем
да я мръднем.
405
00:41:27,000 --> 00:41:29,320
Как я нарече тази стая?
406
00:41:30,920 --> 00:41:32,360
Стая за жертвоприношения.
407
00:41:48,400 --> 00:41:49,360
Чуваш ли ме? Обади се.
408
00:41:49,240 --> 00:41:50,320
Обади се, Русо.
409
00:41:50,320 --> 00:41:51,280
Обади се.
410
00:41:51,160 --> 00:41:53,360
Има ли нещо, което не си ми
казал за това място?
411
00:41:53,280 --> 00:41:53,760
Не.
412
00:41:53,760 --> 00:41:55,080
Не знам какво беше това.
413
00:41:55,080 --> 00:41:57,480
Каквото и да е,
не сме готови за него.
414
00:41:57,400 --> 00:42:01,800
Ще се съберем с останалата част
от екипа и ще излезем на повърхността.
415
00:42:04,680 --> 00:42:05,760
Какво правите?
416
00:42:06,040 --> 00:42:07,000
Върша си работата.
417
00:42:07,560 --> 00:42:08,920
А вашата е свършена.
418
00:42:09,000 --> 00:42:12,560
Работата ми е свършена когато всички
се върнат обратно на кораба.
419
00:42:12,560 --> 00:42:14,560
Това оръжие не променя нищо.
420
00:42:28,680 --> 00:42:31,160
Този път трябва да ни
отведе до входа.
421
00:42:31,240 --> 00:42:33,360
Ще се прегрупираме в станцията.
422
00:42:33,480 --> 00:42:35,960
Ами Томас, Русо?
423
00:42:36,240 --> 00:42:37,880
Ще ги потърсим по пътя.
424
00:42:37,760 --> 00:42:38,720
Макс?
425
00:42:38,720 --> 00:42:41,040
Ще стоя отзад да ви прикривам.
426
00:42:41,440 --> 00:42:44,600
Топлината, засечена от сателита ви
вече придобива смисъл, г-н Уейланд.
427
00:42:44,480 --> 00:42:45,840
Какво искаш да кажеш?
428
00:42:45,840 --> 00:42:50,160
Такава сложна сграда като тази
изисква енергия.
429
00:42:50,040 --> 00:42:52,080
Мисля, че това е засякъл сателитът.
430
00:42:51,960 --> 00:42:54,480
Енергиен източник на пирамидата.
431
00:42:54,840 --> 00:42:55,800
Който я подготвя...
432
00:42:56,080 --> 00:42:58,120
Подготвя за какво?
433
00:42:58,000 --> 00:42:59,640
Господа.
434
00:44:09,480 --> 00:44:10,800
Съберете се.
435
00:44:22,680 --> 00:44:24,800
Виждаш ли какво има на раменете им?
436
00:44:24,720 --> 00:44:25,680
Да.
437
00:44:29,600 --> 00:44:31,120
Почитали сме тези неща?
438
00:44:31,520 --> 00:44:33,360
Според това, да.
439
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
А артефактите,
които взехте от саркофага...
440
00:44:36,680 --> 00:44:38,520
...изглежда са техните оръжия.
441
00:44:42,080 --> 00:44:43,320
Да продължаваме.
442
00:44:43,320 --> 00:44:45,920
Остават само 18 метра до входа.
443
00:45:06,320 --> 00:45:07,680
Прикрийте се!
444
00:45:07,600 --> 00:45:08,640
Движение!
445
00:45:08,640 --> 00:45:09,960
Къде е Стоун?
446
00:45:13,240 --> 00:45:14,600
Стоун!
447
00:45:33,960 --> 00:45:35,600
Пирамидата пак се мести!
448
00:45:43,440 --> 00:45:44,800
Вратите се затварят!
449
00:45:44,680 --> 00:45:45,640
Тръгвайте!
450
00:45:48,520 --> 00:45:49,760
По-бързо!
451
00:45:49,960 --> 00:45:50,920
Хайде.
452
00:45:51,680 --> 00:45:52,640
Хайде!
453
00:45:53,920 --> 00:45:55,240
Помогнете ми!
454
00:46:00,600 --> 00:46:02,160
Някой да ми помогне!
455
00:46:02,440 --> 00:46:04,840
Хайде, бързо!
456
00:46:40,600 --> 00:46:42,520
Чувате ли ме?
457
00:46:47,040 --> 00:46:49,040
Къде сте?
458
00:47:11,680 --> 00:47:13,400
Никога няма да се измъкнем.
459
00:47:15,440 --> 00:47:16,400
Имаш ли деца?
460
00:47:18,400 --> 00:47:19,440
Един син.
461
00:47:19,360 --> 00:47:20,320
Аз имам два.
462
00:47:20,320 --> 00:47:23,960
Това означава, че нямаме
правото да се предаваме.
463
00:47:24,040 --> 00:47:25,120
Ще се измъкнем от тук.
464
00:47:27,880 --> 00:47:30,280
Ще оцелеем стига да не трябва
да те нося по целия път.
465
00:47:38,240 --> 00:47:40,080
Не можем да се върнем оттам.
466
00:47:42,080 --> 00:47:43,040
Какво е това?
467
00:47:42,960 --> 00:47:44,000
Просто една теория.
468
00:47:45,160 --> 00:47:47,160
Ацтекският календар беше метричен.
469
00:47:47,280 --> 00:47:49,640
Базира се на кратните на 10.
470
00:47:50,800 --> 00:47:54,760
Предполагам, че пирамидата се
пренагласява на всеки 10 минути.
471
00:48:16,040 --> 00:48:17,200
Не трябва да се разделяме.
472
00:48:22,840 --> 00:48:23,800
Уейланд.
473
00:48:28,880 --> 00:48:31,840
Изглежда, че сме...
474
00:48:31,760 --> 00:48:33,760
...като плъхове в лабиринт.
475
00:48:37,800 --> 00:48:38,840
Извинявай.
476
00:49:15,400 --> 00:49:17,240
Къде сте?
477
00:49:31,880 --> 00:49:34,480
Верхайден? Верхайден?
478
00:49:34,400 --> 00:49:35,360
О, боже.
479
00:49:36,400 --> 00:49:37,760
Изкарай ме оттук!
480
00:49:37,760 --> 00:49:40,240
Спокойно, ще намеря
начин да те стигна.
481
00:49:45,040 --> 00:49:46,000
Верхайден?
482
00:49:46,000 --> 00:49:47,320
Не!
483
00:50:06,800 --> 00:50:08,040
Искаш ли ме, а?
484
00:50:08,440 --> 00:50:10,440
Грозно копеле такова!
485
00:50:22,520 --> 00:50:23,600
О, боже.
486
00:50:47,480 --> 00:50:49,080
Уейланд.
487
00:50:54,480 --> 00:50:56,480
Остави го...
само ще ни бави.
488
00:50:56,960 --> 00:51:00,040
Прекалено много загубихме
за да си тръгнем без нищо.
489
00:51:02,920 --> 00:51:04,160
Дай го на мен.
490
00:51:21,520 --> 00:51:22,560
Алекс.