1 00:01:02,657 --> 00:01:06,829 ЗНАМ КАКВО НАПРАВИ МИНАЛОТО ЛЯТО 2 00:01:10,209 --> 00:01:13,295 ДЖЕНИФЪР ЛАВ ХЮИТ 3 00:01:15,174 --> 00:01:18,553 САРА МИШЕЛ ДЖЕЛЪР 4 00:01:20,831 --> 00:01:23,935 РАЙЪН ФИЛИП 5 00:01:25,855 --> 00:01:29,318 ФРЕДИ ПРИНЗ МЛАДШИ и др. 6 00:02:10,207 --> 00:02:13,586 Музика ДЖОН ДЕБНИ 7 00:02:26,228 --> 00:02:29,607 Оператор ДЕНИЗ КРОСАН 8 00:02:42,833 --> 00:02:46,296 Сценарист КЕВИН УИЛЯМСЪН 9 00:02:48,299 --> 00:02:52,054 Режисьор ДЖИМ ДЖИЛЕСПИ 10 00:04:15,208 --> 00:04:17,711 47-И РИБАРСКИ ФЕСТИВАЛ ПО СЛУЧАЙ 4 ЮЛИ 11 00:04:28,309 --> 00:04:32,305 Да аплодираме шестте финалистки на сцената. Излезте пак, момичета. 12 00:04:35,410 --> 00:04:38,030 Ето ги. По-красиви от всякога. 13 00:04:38,865 --> 00:04:44,038 Горди сме с вас. Потрудили сте се. И родителите ви са се потрудили. 14 00:04:53,593 --> 00:04:56,554 Боже, погледни я. Тя е създадена за това. 15 00:04:56,805 --> 00:05:00,226 Не знаех, че гърдите й са толкова... пищни. 16 00:05:01,061 --> 00:05:03,732 Прави упражнения да ги помпа. 17 00:05:04,241 --> 00:05:09,363 Ало, момчета! Сексизмът на сцената е достатъчен. Без коментари. 18 00:05:10,700 --> 00:05:13,536 В духа на майка Тереза 19 00:05:13,721 --> 00:05:18,877 какъв ще бъде вашият принос към обществото и света? 20 00:05:19,544 --> 00:05:24,142 В края на лятото смятам да замина за Ню Йорк 21 00:05:24,384 --> 00:05:27,222 и да стана сериозна актриса. 22 00:05:27,564 --> 00:05:31,060 Искам да забавлявам света чрез изкуството. 23 00:05:31,561 --> 00:05:34,314 И така ще служа на страната си. 24 00:05:37,644 --> 00:05:40,822 Ти ли й наговори тия простотии? 25 00:05:41,449 --> 00:05:43,994 Изработи ги, сладурче! 26 00:05:44,536 --> 00:05:47,457 Клъвнаха. Тя е невероятна. 27 00:05:51,921 --> 00:05:55,384 И сега, тазгодишната кралица е... 28 00:05:55,785 --> 00:05:57,955 ... г-ца Хелън Шивърс! 29 00:06:13,576 --> 00:06:15,829 Това е гаджето ми! 30 00:06:52,044 --> 00:06:55,549 Как ми е косата? - Ураганоустойчива. 31 00:06:56,133 --> 00:07:00,222 Най-важна е косата, не забравяй. Особено за важните адвокатки. 32 00:07:00,531 --> 00:07:05,229 Бизнес-дамите смятат, че е важен умът и пренебрегват прическата. 33 00:07:05,571 --> 00:07:08,024 Прическата е жизнено важна. Ясно. 34 00:07:10,561 --> 00:07:14,574 Тръгваш ли с мен? - Не, ще закъснея. 35 00:07:14,942 --> 00:07:18,705 Малката русалка май ще плува в собствен сос? 36 00:07:18,889 --> 00:07:22,452 Много остроумно! - Изчезни бе! 37 00:07:25,589 --> 00:07:27,925 Джули, нося ти едно от заведението. 38 00:07:28,426 --> 00:07:32,515 Благодаря, Макс, но имам задръжки към поглъщането на слуз. 39 00:07:32,657 --> 00:07:37,730 Искаш ли да излезеш с мен, преди да заминеш? За изпроводяк? 40 00:07:40,819 --> 00:07:43,363 Едва ли ще стане, Макс. 41 00:07:44,156 --> 00:07:46,702 Приятели сме открай време. 42 00:07:46,919 --> 00:07:50,164 Няма да тръгнеш, без да се сбогуваш. 43 00:07:50,707 --> 00:07:53,626 Вдигам тост... за нас. 44 00:07:54,461 --> 00:08:00,311 За последното ни лято на незрялото юношество. 45 00:08:00,896 --> 00:08:03,348 Някой се е натаралянкал. 46 00:08:04,182 --> 00:08:08,480 Изчезни, дъждовен червей. - Кротко, момчета. 47 00:08:09,648 --> 00:08:11,484 Спокойно! 48 00:08:11,943 --> 00:08:16,241 Те са приятели! - Хайде, че ми писна. 49 00:08:18,870 --> 00:08:22,917 Само се грижа за момичето ми, както обещах. 50 00:08:23,184 --> 00:08:25,295 Да духваме. 51 00:08:26,964 --> 00:08:31,812 Телепортираме се на плажа Доусън. Малка разходка с кола. 52 00:08:50,704 --> 00:08:52,915 Момчето и момичето се натискали, 53 00:08:53,183 --> 00:08:58,631 когато чули по радиото, че убиец е избягал от лудницата. 54 00:08:58,732 --> 00:09:01,536 На едната си ръка имал дълга и остра кука. 55 00:09:01,637 --> 00:09:04,940 Не е така. - Млъкни! 56 00:09:05,083 --> 00:09:09,446 Тя се уплашила. Искала да се прибере. 57 00:09:09,606 --> 00:09:14,903 А той се ядосал и отпрашил. - Не е така. 58 00:09:15,104 --> 00:09:18,777 Той отишъл да търси помощ, а момичето чакало в колата. 59 00:09:18,860 --> 00:09:24,834 Чула драскане по покрива на... - Не драскане, а капки - кап-кап... 60 00:09:25,285 --> 00:09:30,132 Момчето било обесено на дървото и краката му драскали по покрива. 61 00:09:30,175 --> 00:09:34,430 Не, бил обезглавен и кръвта му капела по колата. 62 00:09:34,672 --> 00:09:36,442 Затова се чувало "кап-кап-кап". 63 00:09:36,684 --> 00:09:41,589 Не е бил обезглавен, а намушкан с кука в корема. 64 00:09:44,026 --> 00:09:48,031 Аз го знам така. - Всичко бъркате. 65 00:09:48,281 --> 00:09:50,828 Стигнали къщата на момичето 66 00:09:50,945 --> 00:09:54,976 и видели, че кървавата му кука виси от вратата на колата. 67 00:09:55,061 --> 00:09:58,497 Ето това е станало. 68 00:09:59,598 --> 00:10:03,269 Нищо такова не е станало. Това е глупава страшна легенда. 69 00:10:03,812 --> 00:10:07,032 Не е, истина е. - Не ми се вярва. 70 00:10:07,191 --> 00:10:09,694 Честна дума. - Моля ти се! 71 00:10:09,779 --> 00:10:15,160 Това е измислица с цел ужасяване на момичетата от предбрачен секс. 72 00:10:15,702 --> 00:10:19,708 Всъщност, миличка, аз също съм ужасен от интелигентността ти, 73 00:10:20,251 --> 00:10:23,255 но това си е градски фолклор. 74 00:10:23,755 --> 00:10:27,885 А той винаги се поражда от действителен случай. 75 00:10:43,531 --> 00:10:46,317 Точно тогава... 76 00:10:46,535 --> 00:10:51,117 аз ще приключвам своя 2-годишен договор в телевизията, 77 00:10:51,359 --> 00:10:53,619 а ти ще си нападател на "Стилърс". 78 00:10:53,795 --> 00:10:56,581 "Каубоите". - Все едно. 79 00:10:57,291 --> 00:10:59,836 После може да възнем в Европа 80 00:11:00,421 --> 00:11:03,299 или на Кайманите... все едно... 81 00:11:03,417 --> 00:11:07,305 където ще ме "обремениш" с първото от трите ми деца, 82 00:11:07,306 --> 00:11:11,001 преди да се лекуваш от наркомания... 83 00:11:11,228 --> 00:11:15,858 и после ще заживеем щастливо и т.н, и т.н. 84 00:11:19,930 --> 00:11:22,008 Къде изчезна? 85 00:11:22,908 --> 00:11:25,329 Ще те набуча на куката! 86 00:11:27,665 --> 00:11:31,462 Ти нали не вярваш в това? - Истина е. 87 00:11:31,720 --> 00:11:36,052 Куката е фалически символ. Момчето го кастрират. 88 00:11:38,012 --> 00:11:41,517 Господи, ще ми липсваш. - Не е нужно. 89 00:11:41,576 --> 00:11:45,856 Още можеш да зарежеш Бостън и да дойдеш с мен в Ню Йорк. 90 00:11:46,099 --> 00:11:50,446 За да седнем в някое кафене и да тракаме по компютрите. 91 00:11:50,988 --> 00:11:53,066 Просто няма да има място. 92 00:11:53,241 --> 00:11:56,913 Никой друг не ме разбира. - Аз разбирам твоята болка. 93 00:11:57,173 --> 00:12:01,627 Това е отвратително. Ти ще заминеш и ще се влюбиш 94 00:12:01,728 --> 00:12:06,592 в някоя бръсната, татуирана студентка по философия. 95 00:12:06,635 --> 00:12:09,179 Звучи страхотно. 96 00:12:09,381 --> 00:12:12,685 Никога вече няма да те видя. 97 00:12:13,094 --> 00:12:18,985 Не знаеш ли, че ученическата любов е най-дълготрайната? 98 00:12:19,819 --> 00:12:22,906 Тъй ли? Цитирай източника си. 99 00:12:35,632 --> 00:12:37,718 Сигурна ли си? 100 00:13:02,835 --> 00:13:07,342 Дай ключовете. - Колата си е моя. 101 00:13:08,009 --> 00:13:12,431 Знам, миличък. Но кралицата трябва вече да се прибира. 102 00:13:13,307 --> 00:13:15,560 Ей, вие двамата. 103 00:13:15,603 --> 00:13:18,907 Дай си ми ключовете. - Ти си фиркан. 104 00:13:19,107 --> 00:13:23,906 Ела отзад с мен. - Само аз си карам колата. 105 00:13:24,106 --> 00:13:27,235 Разбра ли, гадняр такъв? - Напълно. 106 00:13:41,054 --> 00:13:43,807 Хич те няма като шофьор. 107 00:13:45,601 --> 00:13:48,146 Я кажи "алкохолик". 108 00:13:54,446 --> 00:13:56,616 Каква е тая помия бе? 109 00:14:16,010 --> 00:14:18,555 Какво ти става? Какво правиш? 110 00:14:19,097 --> 00:14:20,683 Внимавай! 111 00:14:29,152 --> 00:14:30,757 Какво беше това? - Не знам. 112 00:14:30,758 --> 00:14:32,665 Всички ли са добре? 113 00:14:33,291 --> 00:14:35,168 Май че беше животно. 114 00:14:35,386 --> 00:14:36,938 Кървиш! 115 00:14:38,806 --> 00:14:42,845 Не е от мен. - Трябва да е било куче. 116 00:14:43,429 --> 00:14:46,350 Майка му стара, колата ми! 117 00:14:52,191 --> 00:14:56,279 Не гледаш ли къде караш? - Изскочи от изневиделица. 118 00:14:56,381 --> 00:14:59,993 Не може да е куче. - А елен? 119 00:15:00,235 --> 00:15:03,706 Баща ми ще ме побърка! - Остави го на мира. 120 00:15:03,807 --> 00:15:07,051 Къде е? Ако е бил елен къде е? 121 00:15:07,527 --> 00:15:10,173 Може да е избягал. 122 00:15:10,315 --> 00:15:13,386 Дано не сме го убили. - Майната му. 123 00:15:13,544 --> 00:15:15,422 О, Господи! 124 00:15:22,723 --> 00:15:25,528 Не е възможно! 125 00:15:25,727 --> 00:15:28,690 Аз мислех... - Не го видях. 126 00:15:28,908 --> 00:15:33,005 Я стига! - Не може да бъде! 127 00:15:37,077 --> 00:15:40,089 Проверете натам. Хайде. 128 00:15:41,590 --> 00:15:43,719 Моля те, Господи... 129 00:15:50,344 --> 00:15:53,823 Не се виждаше! Кълна се! 130 00:15:54,784 --> 00:15:58,321 Мъртъв ли е? - Виж му пулса. 131 00:15:58,507 --> 00:16:01,236 Как ли пък не! - Ти го прегази! 132 00:16:22,265 --> 00:16:24,852 Мисля, че е мъртъв. 133 00:16:28,898 --> 00:16:32,361 Кой е той? - Не знам. 134 00:16:33,738 --> 00:16:37,785 Лицето му е смазано. - Какво е търсел тук?! 135 00:16:38,453 --> 00:16:40,955 Да повикаме полиция и линейка. 136 00:16:41,498 --> 00:16:44,627 Закъде бързаш? Мъртъв е. 137 00:16:45,968 --> 00:16:48,555 Не си лекар и не решаваш ти. 138 00:16:48,757 --> 00:16:52,770 Помисли, Джули. Ако викнем полиция, край с нас. 139 00:16:52,779 --> 00:16:56,149 Беше злополука. - Нека премислим. 140 00:16:56,583 --> 00:16:59,362 Какво да премисляме?! 141 00:16:59,677 --> 00:17:03,130 Пресякъл е пътя посред нощ. Нещастен случай. 142 00:17:03,215 --> 00:17:06,536 Нито си пил, нито си карал бързо. - Колата вони на алкохол. 143 00:17:06,537 --> 00:17:08,437 Не си карал ти. - Кой ще ми повярва?! 144 00:17:08,479 --> 00:17:12,652 Колата е моя. Ще ме разкатаят. - Не е вярно. 145 00:17:12,653 --> 00:17:17,033 Майтапиш ли се?! Виж ме - пиян съм като гъз. 146 00:17:17,617 --> 00:17:21,080 Ще викнем полиция и ще им кажем истината. 147 00:17:21,631 --> 00:17:24,319 Непредумишлено убийство. 148 00:17:26,129 --> 00:17:29,091 При всички положения сме вътре. 149 00:17:29,717 --> 00:17:33,423 Тогава да с вървим. - Ти луд ли си? 150 00:17:33,764 --> 00:17:36,184 Решетката е оплескана с кръв. 151 00:17:36,401 --> 00:17:38,771 Ще я почистим. 152 00:17:39,491 --> 00:17:41,469 Не! Отиваме в полицията. 153 00:17:41,530 --> 00:17:44,909 Стига глупости! Да се махаме веднага! 154 00:17:46,461 --> 00:17:49,624 Нека се успокоим. Съсредоточете се. 155 00:17:50,250 --> 00:17:54,471 Не схващате ли? По него има следи от колата. 156 00:17:54,589 --> 00:17:57,175 Ще те открият. 157 00:17:57,977 --> 00:18:01,265 Да скрием тялото. - Съвсем откачи. 158 00:18:01,974 --> 00:18:04,878 Да се правим, че не сме били тук. 159 00:18:04,911 --> 00:18:07,374 Можем да го хвърлим във водата. 160 00:18:08,549 --> 00:18:12,238 Ще го намерят след седмици и уликите ще бъдат отмити. 161 00:18:12,907 --> 00:18:15,701 Ако въобще го намерят. 162 00:18:17,780 --> 00:18:22,169 Теченията са силни. Мъртвото вълнение може да го отнесе. 163 00:18:22,920 --> 00:18:25,548 Няма да участвам 164 00:18:26,175 --> 00:18:28,470 Страх ме е, Джули. 165 00:18:28,928 --> 00:18:33,976 За разлика от вас, нямам семейство и пари, които да ме отърват. 166 00:18:34,352 --> 00:18:35,646 Моля те... 167 00:18:36,205 --> 00:18:40,235 Става въпрос за бъдещето ти. Помисли си. 168 00:18:40,736 --> 00:18:43,656 Колежа. Стипендията. 169 00:18:44,499 --> 00:18:49,164 Той е мъртъв. Ако отидем в полицията, и с нас е свършено. 170 00:18:58,802 --> 00:19:01,639 Какво ще правим? - Помогни ми. 171 00:19:08,845 --> 00:19:11,348 Мамка му, спират! 172 00:19:12,233 --> 00:19:14,919 Кой е? - Макс. 173 00:19:15,037 --> 00:19:16,898 Разкарай го! 174 00:19:22,997 --> 00:19:27,145 Джули, проблеми с колата ли? - Всъщност... 175 00:19:29,839 --> 00:19:34,488 Бари малко препи. Пазим новата кола. 176 00:19:35,607 --> 00:19:37,493 Не изглежда толкова нова вече. 177 00:19:37,577 --> 00:19:39,687 "Не шофирай в нетрезво състояние". 178 00:19:40,039 --> 00:19:42,917 Татенцето ще побеснее. 179 00:19:45,711 --> 00:19:51,135 Какво искаш, Макс? - Да си скриеш мазната физиономия. 180 00:19:54,807 --> 00:19:57,477 Добре, Макс, щом казваш. 181 00:19:57,736 --> 00:19:59,405 Приятна вечер. 182 00:20:01,157 --> 00:20:04,612 Почти си усвоил богаташкото поведение. 183 00:20:04,671 --> 00:20:06,406 До скоро. 184 00:20:09,569 --> 00:20:11,289 Пази се, Джули. 185 00:21:00,774 --> 00:21:04,530 Дори тялото му да изплува през следващите седмици, 186 00:21:04,789 --> 00:21:08,033 ще бъде наядено от раци и риби. 187 00:21:08,784 --> 00:21:11,539 Може да извадим късмет с някоя акула. 188 00:21:13,892 --> 00:21:16,121 Давайте към края. 189 00:21:20,259 --> 00:21:23,687 Пуснете го. - Леко. Така. 190 00:21:29,771 --> 00:21:31,733 Хайде. - Чакай. 191 00:21:33,976 --> 00:21:36,488 Нека да проверим кой е. 192 00:21:36,640 --> 00:21:39,451 Защо? - Не знам. 193 00:21:39,919 --> 00:21:43,123 Просто да знаем. - Аз не искам. 194 00:21:43,916 --> 00:21:47,879 Да си представим, че е избягал луд с кука, вместо ръка. 195 00:21:47,922 --> 00:21:49,675 Рей, помогни ми. 196 00:21:51,634 --> 00:21:53,804 Май няма да мога, Бари. 197 00:21:54,931 --> 00:21:57,926 Нали се съгласихме! - Бари, още не е късно. 198 00:21:58,045 --> 00:22:00,813 Ти, просто млъкни! 199 00:22:00,914 --> 00:22:03,359 Господи! Сама ще го направя! 200 00:22:07,864 --> 00:22:10,034 Махнете го от мен! 201 00:22:11,817 --> 00:22:15,162 Короната ми! Той я взе! 202 00:22:45,755 --> 00:22:47,173 Насам! 203 00:23:02,512 --> 00:23:06,016 Да се махаме. Сега вече се прибираме. 204 00:23:06,684 --> 00:23:12,150 И при никакви обстоятелства няма вече да говорим за това. 205 00:23:12,408 --> 00:23:13,995 Ясно ли е? 206 00:23:14,612 --> 00:23:18,032 Това за нас е само бъдещ спомен при психолога. 207 00:23:18,391 --> 00:23:19,993 Ясно ли е?! 208 00:23:22,605 --> 00:23:25,125 Няма да го споменавам повече. 209 00:23:25,584 --> 00:23:29,756 Договаряме се тук, сега, че ще отнесем това в гроба си. 210 00:23:30,466 --> 00:23:32,052 Съгласен. 211 00:23:32,761 --> 00:23:34,096 Джули? 212 00:23:36,891 --> 00:23:39,853 Не кимай с глава! Кажи го! 213 00:23:40,480 --> 00:23:41,648 Да, добре... 214 00:23:42,690 --> 00:23:45,569 Ще го отнесем в гроба! Да го чуя! 215 00:23:45,712 --> 00:23:48,323 Остави я, Бари! - Кажи го. 216 00:23:50,076 --> 00:23:54,456 Добре, Бари. Ще го отнесем в гроба. 217 00:24:01,132 --> 00:24:03,260 Няма страшно. 218 00:24:29,501 --> 00:24:32,564 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 219 00:24:50,180 --> 00:24:52,099 Време е да тръгваме. 220 00:24:54,979 --> 00:24:58,900 Размърдай си мързеливия задник. Закъсняваме. 221 00:24:59,394 --> 00:25:02,238 Размислих. Никъде няма да ходя. 222 00:25:02,647 --> 00:25:06,160 Закарай си мъртвешко бялото туловище в колата. Веднага. 223 00:25:11,418 --> 00:25:15,046 Чуваш ли? Да тръгваме. 224 00:25:15,631 --> 00:25:21,014 Отиваш си за ваканцията, за да хване тен опашлето ти. 225 00:25:21,705 --> 00:25:23,291 Да тръгваме. 226 00:25:47,616 --> 00:25:50,620 Помни - слънце и купони. 227 00:26:00,158 --> 00:26:02,703 Добре дошла у дома, скъпа. 228 00:26:06,041 --> 00:26:08,528 Липсваше ми. 229 00:26:12,274 --> 00:26:14,527 Как е рибата? 230 00:26:17,239 --> 00:26:21,411 Исках да приготвя попчета, но сезонът е лош. 231 00:26:25,375 --> 00:26:28,838 Наркотици ли взимаш? - Какво? 232 00:26:29,505 --> 00:26:34,262 Исках да те изненадам. Да видя една естествена реакция. 233 00:26:36,432 --> 00:26:39,268 Не, мамо, не взимам. 234 00:26:39,636 --> 00:26:41,931 Какво ти е тогава? 235 00:26:42,390 --> 00:26:45,360 Бледа си като смъртта. 236 00:26:45,744 --> 00:26:48,273 Изкарах тежка година. 237 00:27:10,637 --> 00:27:12,606 ДИПЛОМА ЗА ОТЛИЧИЕ ДЖУЛИ ДЖЕЙМС 238 00:27:13,949 --> 00:27:17,028 Имаш поща. Днес дойде писмо. 239 00:27:17,695 --> 00:27:20,324 Получих и книжката с оценките ти. 240 00:27:20,583 --> 00:27:24,288 Знам, че изглежда зле, но лятната сесия мина добре. 241 00:27:24,414 --> 00:27:28,169 Дано, защото деканът пише, че имаш само още един шанс. 242 00:27:28,270 --> 00:27:30,070 Няма нищо сериозно. 243 00:27:30,338 --> 00:27:33,091 Какво е станало с дъщеря ми? 244 00:27:33,592 --> 00:27:37,806 Замина, нито си идваше, нито пишеше. 245 00:27:39,058 --> 00:27:42,062 Баща ти сигурно се обръща в гроба. 246 00:27:59,177 --> 00:28:02,463 ЗНАМ КАКВО НАПРАВИ МИНАЛОТО ЛЯТО 247 00:28:11,810 --> 00:28:14,271 Кой е изпратил това? 248 00:28:14,614 --> 00:28:17,108 Няма марка и подател. 249 00:28:17,310 --> 00:28:20,112 Защо? Какво пише? - Нищо. 250 00:29:49,065 --> 00:29:51,194 Леко, момчета. 251 00:29:51,604 --> 00:29:54,449 Нарича се стъкло и се чупи. 252 00:29:58,078 --> 00:29:59,288 Добро утро. 253 00:30:08,083 --> 00:30:11,138 Я виж ти какво домъкна котката. 254 00:30:12,556 --> 00:30:18,064 Трябва да говоря с Хелън. Ще ми дадеш ли номера й в Ню Йорк? 255 00:30:18,689 --> 00:30:22,277 В Ню Йорк ли? - Да, трябва да говоря с нея. 256 00:30:22,987 --> 00:30:26,491 Справка - Хелън няма телефон в Ню Йорк. 257 00:30:26,559 --> 00:30:31,065 Ще я откриеш на щанд "Дамска козметика", 3 метра вдясно. 258 00:30:33,459 --> 00:30:36,296 Направо ужасяващо. 259 00:30:42,681 --> 00:30:45,892 Кога се прибра? - Вчера. 260 00:30:47,645 --> 00:30:52,277 Радвам се да те видя. - Какво стана в Ню Йорк? 261 00:30:52,669 --> 00:30:55,606 Бях там известно време и... 262 00:30:55,890 --> 00:30:58,202 ... всъщност не се получи. 263 00:31:01,873 --> 00:31:04,626 Някой ми е пратил това. 264 00:31:06,461 --> 00:31:09,300 Някой знае, Хелън. - Откъде? 265 00:31:10,676 --> 00:31:14,472 Не знам. - Толкова внимавахме. 266 00:31:15,683 --> 00:31:19,730 А ако някой ни е видял? Ако е имало и друг човек там? 267 00:31:20,814 --> 00:31:23,569 Кой? Мина вече година. - Не знам. 268 00:31:27,364 --> 00:31:29,618 Бари видя ли това? 269 00:31:31,579 --> 00:31:34,792 Виждате ли се с Бари в училище? - Университетът е голям. 270 00:31:35,028 --> 00:31:39,541 Сигурна ли си, че се е прибрал? - Видях му колата оня ден. 271 00:31:40,509 --> 00:31:43,095 Вие двамата скъсахте ли? 272 00:31:45,548 --> 00:31:48,176 Какво търсите тук? 273 00:31:52,607 --> 00:31:54,109 Здравей, Бари. 274 00:32:01,661 --> 00:32:05,668 Това не значи нищо. "Знам какво направи миналото лято". 275 00:32:06,001 --> 00:32:09,130 Глупости на търкалета. - Имаме нужда от помощ. 276 00:32:09,798 --> 00:32:14,304 Така си е. Имате вид на сдъвкани и изплюти. 277 00:32:14,930 --> 00:32:16,974 Чвор сплескан. 278 00:32:18,017 --> 00:32:21,105 Не можем да го подминем. - Стига бе, Джули! 279 00:32:21,230 --> 00:32:25,093 Откъде знаем, че дори има връзка? Много неща направи миналото лято. 280 00:32:25,612 --> 00:32:29,698 Само за едно убийство се сещам. - Млъкни! 281 00:32:33,887 --> 00:32:37,726 Никого не сме убили. - Беше жив, като го хвърлихме. 282 00:32:37,903 --> 00:32:41,698 Трябва ли пак да повтаряме? Беше злополука. 283 00:32:42,175 --> 00:32:44,302 Казвал се е Дейвид Иген. 284 00:32:44,470 --> 00:32:47,624 Как? - Дейвид Иген. 285 00:32:49,367 --> 00:32:52,664 Бил намерен 3 седмици след като... 286 00:32:53,218 --> 00:32:57,099 Тялото му се оплело в рибарски мрежи до дока на Милър. 287 00:32:57,904 --> 00:33:02,835 Пишеше го във вестника. Полицията го обяви като удавяне. 288 00:33:04,887 --> 00:33:09,894 Може да му казвате злополука, но той загина заради нас. 289 00:33:12,061 --> 00:33:13,746 Ами Рей? 290 00:33:16,000 --> 00:33:18,252 Показа ли му писмото? 291 00:33:18,346 --> 00:33:21,340 Не съм го виждала от миналото лято. 292 00:33:21,457 --> 00:33:24,645 Скъсахме. Последно чух, че работел на север. 293 00:33:26,848 --> 00:33:29,686 Да предположим, че някой ни вижда. 294 00:33:30,753 --> 00:33:36,403 Защо праща писмо чак след година? Сигурно е някой извратен майтапчия. 295 00:33:40,157 --> 00:33:41,767 Макс. 296 00:33:44,137 --> 00:33:48,043 Макс? Мислиш ли? - Че кой друг? Той беше там. 297 00:33:53,475 --> 00:33:55,103 Чакайте тук. 298 00:33:55,153 --> 00:33:58,166 Какво ще правиш? - Знам си работата. 299 00:34:04,908 --> 00:34:07,319 Кой би предположил? 300 00:34:07,502 --> 00:34:11,073 Тъкмо се чудех какво ли е станало с Бари Кокс. 301 00:34:13,506 --> 00:34:16,719 Може ли да поговорим някъде насаме? 302 00:34:18,429 --> 00:34:20,974 Тук не ти ли харесва? 303 00:34:27,717 --> 00:34:28,943 Е, какво? 304 00:34:31,779 --> 00:34:34,335 Получихме писмото ти. - За какво говориш? 305 00:34:34,577 --> 00:34:38,923 Не си играй с мен! Ти ни видя! - Какво си пил бе? 306 00:34:40,625 --> 00:34:44,839 Ще ти го кажа само веднъж. Не ми пука да те убия. 307 00:34:45,507 --> 00:34:48,177 Разкарай се от мен. - Разбра ли?! 308 00:34:59,885 --> 00:35:01,579 Копелдак. 309 00:35:02,989 --> 00:35:05,785 Недей да ме предизвикваш! 310 00:35:05,969 --> 00:35:08,847 Ще викна ченгетата да се сгащят! 311 00:35:09,431 --> 00:35:12,477 Призна ли за писмото? - Няма вече да ви притеснява. 312 00:35:12,536 --> 00:35:14,998 Какво направи? - Оправих се с него. 313 00:35:15,023 --> 00:35:18,085 Как? - Изкарах му ангелите. 314 00:35:21,072 --> 00:35:23,250 А стига бе! 315 00:35:29,400 --> 00:35:30,819 Здрасти. 316 00:35:31,160 --> 00:35:33,997 Рей дораснал да стане рибар. 317 00:35:34,431 --> 00:35:38,396 Да, почти година вече. Работя ей там. 318 00:35:39,463 --> 00:35:44,053 Много хубаво. Всичко най-хубаво. Аз изчезвам. 319 00:35:49,009 --> 00:35:51,805 Имаш ли една минутка? 320 00:35:51,956 --> 00:35:57,003 Трябва да се връщам на работа. Обади се да се видим. 321 00:35:57,780 --> 00:35:59,757 Да, добре... 322 00:36:08,619 --> 00:36:10,580 Трябва да поговорим. 323 00:36:11,782 --> 00:36:15,461 И мислиш, че Макс го е пратил? - Бари мисли. Аз не знам. 324 00:36:16,247 --> 00:36:18,683 Знаеш как се отнася Макс към вас. 325 00:36:18,726 --> 00:36:22,148 Закача се с вас. Няма си друга работа. 326 00:36:26,360 --> 00:36:28,413 Е, как върви ученето? 327 00:36:28,522 --> 00:36:33,394 Е, ти стана рибар. - Да. Изпълних предсказанието. 328 00:36:33,645 --> 00:36:37,291 Станах като баща си. - Мислех, че не го познаваш. 329 00:36:37,925 --> 00:36:41,514 Работил е на лодките. Само толкова знам. 330 00:36:43,275 --> 00:36:45,927 Много мислих за миналото лято. 331 00:36:46,170 --> 00:36:48,692 Знам, че ме виниш за това, което се случи. 332 00:36:51,161 --> 00:36:55,875 Не те виня. Аз отговарям само за себе си. 333 00:36:57,369 --> 00:37:00,705 Но и не искам да те познавам. 334 00:39:52,037 --> 00:39:53,630 ЗНАМ 335 00:40:30,039 --> 00:40:32,375 Якето ми! 336 00:40:36,138 --> 00:40:39,059 Ханк, някой друг тренира ли? 337 00:40:39,135 --> 00:40:41,429 Сами сме си, приятелю. 338 00:40:47,437 --> 00:40:49,523 Върни се! 339 00:40:59,511 --> 00:41:02,223 Макс, направо си мъртъв. 340 00:41:57,949 --> 00:41:59,784 Помогнете ми! 341 00:42:03,272 --> 00:42:05,900 Има ли някой?! 342 00:42:11,500 --> 00:42:13,427 Какво искаш?! 343 00:42:21,982 --> 00:42:26,779 Съжалявам. Кълна се, не беше нарочно. Моля те. 344 00:42:31,768 --> 00:42:33,814 Един момент, г-н полицай. 345 00:42:46,714 --> 00:42:48,341 Какво е станало? 346 00:42:49,000 --> 00:42:53,006 Не, за 40-ти път ви казвам. Не му видях лицето. 347 00:42:53,923 --> 00:42:58,154 Някой се опита да те убие. Да вървим в полицията. 348 00:42:58,213 --> 00:43:00,700 Той не искаше да ме убие снощи. 349 00:43:00,867 --> 00:43:02,960 Имаше възможност. Той ни разиграва. 350 00:43:03,003 --> 00:43:05,889 Кой е той? - Не знам, някакъв с мушама. 351 00:43:06,048 --> 00:43:09,437 Много точно описание в рибарско селище. 352 00:43:09,721 --> 00:43:14,211 Като подхвана темата, ти имаш мушама. 353 00:43:17,738 --> 00:43:20,641 Няма да ме обвиняваш! - Не така, момчета. 354 00:43:20,768 --> 00:43:22,896 Нищо няма да решим така! 355 00:43:28,161 --> 00:43:30,748 Може би просто трябва да си признаем. 356 00:43:32,759 --> 00:43:35,179 Не, разбрахме се да мълчим. 357 00:43:35,205 --> 00:43:38,901 Това е вече лудост. Тази тайна ни довършва. 358 00:43:39,010 --> 00:43:41,889 Няма да ходим в полицията. 359 00:43:43,381 --> 00:43:47,262 Можем да сложим край на това и да уредим съсипания си живот. 360 00:43:47,346 --> 00:43:49,140 И как точно ще го направим? 361 00:43:49,394 --> 00:43:54,041 Не беше злополука, а убийство. Ти го каза, помниш ли? 362 00:43:54,246 --> 00:43:55,608 "Убийство". 363 00:43:56,617 --> 00:44:01,055 Да се срещнем с копелето насаме. - Като снощи ли? 364 00:44:01,107 --> 00:44:04,052 Майната ти, Рей. - Не. Бари е прав. 365 00:44:04,128 --> 00:44:07,632 Той няма да ходи в полицията. Да го намерим и да поговорим с него. 366 00:44:09,810 --> 00:44:12,020 Как да го намерим? 367 00:44:12,814 --> 00:44:16,819 Трябва да е приятел или роднина на блъснатия. 368 00:44:17,387 --> 00:44:19,139 Как се казваше той? 369 00:44:21,374 --> 00:44:23,627 Дейвид Иген. 370 00:44:29,435 --> 00:44:32,231 Не трябва да отписваме Макс. 371 00:44:32,624 --> 00:44:35,770 Ами намери го. Обори Бари. Нали това искаше? 372 00:44:35,829 --> 00:44:40,317 Не. Искам ти и аз просто... - Слушай, Рей, разбери. 373 00:44:40,475 --> 00:44:43,537 "Ти и аз" - такова нещо няма! 374 00:44:54,144 --> 00:44:58,859 Мога да се включа в библиотеката. Да засечем данните, които имаме. 375 00:44:59,201 --> 00:45:02,039 Иген, Дейвид. 376 00:45:04,917 --> 00:45:06,920 Всичките ли са за Дейвид Иген? 377 00:45:07,038 --> 00:45:10,792 Да, споменат е в тях. Вади всичко с неговото име. 378 00:45:11,901 --> 00:45:15,113 Чакай, 5-ти юли преди 2 години. Какво е това? 379 00:45:16,074 --> 00:45:18,368 "Сузи Уилис се удавя с кола," 380 00:45:18,611 --> 00:45:22,040 след като излиза от пътя, близо до плажа Доусън. 381 00:45:22,158 --> 00:45:25,628 Шофьорът Дейвид Иген е жив. - Помня тази катастрофа. 382 00:45:26,422 --> 00:45:29,718 "Сузи бе сгодена за Дейвид. Щяха да се женят." 383 00:45:31,219 --> 00:45:35,099 Помня, че бе татуирал името й на ръката си. Видях го. 384 00:45:36,518 --> 00:45:40,733 "Опечалени: майка Клер и сестра Мелиса от Марибел". 385 00:45:41,609 --> 00:45:45,280 Живеят в околията. Какво мислиш? 386 00:45:45,906 --> 00:45:48,367 Има ли какво да губим? 387 00:45:53,658 --> 00:45:55,594 Завий надясно. - Къде? 388 00:45:56,060 --> 00:45:57,788 Там отзад. 389 00:46:09,638 --> 00:46:11,348 Какъв точно е планът? 390 00:46:11,507 --> 00:46:15,729 Да кажем "Убихме сина ви и минавахме наоколо, та..." 391 00:46:15,912 --> 00:46:17,758 Ще импровизираме. 392 00:46:18,233 --> 00:46:22,864 Не трябва ли да съставим план? Анджела Лансбъри винаги си има. 393 00:46:28,687 --> 00:46:30,531 ИГЪН 394 00:46:32,293 --> 00:46:35,822 А ако ни познаят? Може да ни застрелят. 395 00:46:36,056 --> 00:46:39,219 Мина година. Вече да са го сторили. 396 00:46:39,486 --> 00:46:43,099 Джоди Фостър направи така и й отвори сериен убиец. 397 00:46:57,544 --> 00:47:00,381 Е, добре, опитахме се. 398 00:47:12,138 --> 00:47:15,142 Добавяш влизане с взлом към досието си ли? 399 00:47:15,750 --> 00:47:17,921 Какво обичате? 400 00:47:22,777 --> 00:47:28,242 Колата ни изгасна. Може ли да ползваме телефона? 401 00:47:37,004 --> 00:47:40,042 Телефонът е ей там. - Благодаря. 402 00:47:41,594 --> 00:47:43,472 Джоди... 403 00:47:44,424 --> 00:47:47,386 Ще викнеш ли "Пътна помощ"? 404 00:47:47,711 --> 00:47:50,382 Разбира се... Анджела. 405 00:48:08,063 --> 00:48:10,900 Казвам се Миси Иген. 406 00:48:10,985 --> 00:48:14,165 Вие от Марибел ли сте? - Не, от Саутпорт. 407 00:48:14,265 --> 00:48:18,770 Учих в гимназията там. - Видя ми се позната. 408 00:48:18,880 --> 00:48:21,799 Кой випуск си? - 1988-а. 409 00:48:22,276 --> 00:48:27,116 Името ти "Иген" ми звучи познато. Имаш ли брат? 410 00:48:28,225 --> 00:48:31,646 Имах, по-малък брат. Дейвид. 411 00:48:31,971 --> 00:48:36,787 Кой випуск беше? - 92-ра, но почина миналия юни. 412 00:48:37,220 --> 00:48:39,199 Съжалявам. 413 00:48:41,242 --> 00:48:44,329 Сама ли живееш? 414 00:48:46,591 --> 00:48:49,678 Да, сама. 415 00:48:49,753 --> 00:48:53,826 Баща ми почина отдавна, а мама е в един дом. 416 00:48:54,001 --> 00:48:58,173 Не понесе добре случката с Дейвид. 417 00:48:58,895 --> 00:49:02,024 Нещата са различни, откакто той умря. 418 00:49:07,545 --> 00:49:09,707 Идват насам. 419 00:49:10,448 --> 00:49:14,829 Мога да ви направя чай, докато чакате. 420 00:49:15,496 --> 00:49:19,001 Благодаря. - Да, много мило. 421 00:49:32,776 --> 00:49:38,367 Аз мисля, че помня Дейвид. Той имаше приятел... как беше? 422 00:49:40,046 --> 00:49:44,718 Не бяха ли приятели с един... Как му беше името? 423 00:49:46,088 --> 00:49:50,126 Не знам. Не познавах много от приятелите на Дейвид. 424 00:49:52,396 --> 00:49:54,943 Но имаше един. 425 00:49:56,233 --> 00:49:59,988 Отби се малко след смъртта му. 426 00:50:00,067 --> 00:50:03,030 Да изкаже съболезнования. - Така ли? 427 00:50:04,649 --> 00:50:09,531 Да, много мило момче. Беше сладък и умен и... 428 00:50:10,687 --> 00:50:14,818 Много се харесахме за около 2 минути. 429 00:50:15,086 --> 00:50:17,639 Но нищо не излезе. 430 00:50:17,726 --> 00:50:22,523 Той не го каза, но мисля, че му бе тежко да стои край мен. 431 00:50:23,854 --> 00:50:27,610 Къде е този стар приятел сега? - Не знам. 432 00:50:28,402 --> 00:50:31,532 Помниш ли името му? - Били. 433 00:50:31,833 --> 00:50:36,121 Има ли фамилия? - Блу. Били Блу. 434 00:50:37,582 --> 00:50:39,292 Знаеш ли... 435 00:50:39,527 --> 00:50:43,449 По-добре да чакаме в колата. - Стига, моля ви, останете. 436 00:50:44,291 --> 00:50:48,338 Не искам да изпусна "Пътна помощ". - Благодарим за телефона. 437 00:50:48,964 --> 00:50:52,677 Пак заповядайте. Напоследък рядко се чука на вратата ми. 438 00:50:53,703 --> 00:50:58,293 Добре ли си? - Заплеснах се. Извинявай. 439 00:50:59,403 --> 00:51:03,717 Но това посещение и срещата със сестра му... 440 00:51:05,928 --> 00:51:08,848 Видя ли какво сме направили? 441 00:51:10,083 --> 00:51:12,463 Беше злополука. 442 00:51:13,672 --> 00:51:17,595 Убихме човек и съсипахме живота на всичките му близки. 443 00:51:18,386 --> 00:51:23,144 Едва ли сме толкова могъщи. Много заслуги си приписваме. 444 00:51:28,274 --> 00:51:31,780 Забравихте си цигарите. - Благодаря. 445 00:51:35,285 --> 00:51:37,829 Виждам, че сте запалили. 446 00:51:38,371 --> 00:51:42,519 Да, проклетията веднага запали. - Странно как винаги става така. 447 00:52:02,237 --> 00:52:06,901 И какво сега? - Ще търсим тоя Били Блу. 448 00:52:13,210 --> 00:52:16,214 Може би е искал да умре. 449 00:52:17,250 --> 00:52:18,802 Какво? 450 00:52:19,845 --> 00:52:21,489 Дейвид Иген. 451 00:52:21,631 --> 00:52:25,435 Приятелката му загива на същото шосе. 452 00:52:25,953 --> 00:52:30,901 Може да е изпитвал вина и да е чакал някой да го блъсне. 453 00:52:31,819 --> 00:52:34,865 Ако това ще ти помогне да заспиш... 454 00:52:37,126 --> 00:52:41,665 Какво стана с нас? Бяхме най-добри приятелки. 455 00:52:43,543 --> 00:52:46,005 Бяхме много неща. 456 00:52:47,424 --> 00:52:49,885 Липсваш ми. 457 00:53:31,524 --> 00:53:33,152 Здрасти, татко.