1 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 Сандъкът. 2 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 Качете тези хора по камионите. 3 00:01:23,250 --> 00:01:24,835 Веднага! - Слушам, сър. 4 00:01:27,421 --> 00:01:29,923 Всички да се качват на камионите! 5 00:01:42,227 --> 00:01:46,398 Какво ще направиш с всичките тези свидетели? 6 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 Ще ги задържа за 72 часа 7 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 и ще ги убеждавам, че са видели цепелин на Goodyear. 8 00:01:51,320 --> 00:01:53,822 Няма да ти повярват. Ще говорят за това. 9 00:01:53,906 --> 00:01:55,157 Да приказват. 10 00:01:55,282 --> 00:01:56,742 Колкото повече хора приказват, 11 00:01:56,825 --> 00:01:59,328 толкова повече ще заприлича на много шум за нищо. 12 00:01:59,453 --> 00:02:02,039 Взеха онова тяло, нали? 13 00:02:06,835 --> 00:02:08,837 Сега какво ще правиш 14 00:02:09,046 --> 00:02:11,006 след като взеха всичките ти доказателства? 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Не трябваше да се получи така. 16 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Как би могло да бъде по-различно? 17 00:02:42,496 --> 00:02:44,581 Всичко е изчезнало. 18 00:02:44,706 --> 00:02:47,000 Това ще ти хареса. 19 00:02:49,503 --> 00:02:52,005 Сигурно сме били близо. 20 00:02:54,091 --> 00:02:55,342 Защо мислиш така? 21 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Помниш ли когато ти казах, че те имат органичен предавател? 22 00:03:02,015 --> 00:03:04,184 Мисля, че беше в едно от телата. 23 00:03:05,769 --> 00:03:07,104 Пропуснахме тази възможност. 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,731 Била е точно пред очите ни и я пропуснахме. 25 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 Не могат да си позволят да разберем нещо, 26 00:03:13,902 --> 00:03:15,237 така че просто 27 00:03:16,697 --> 00:03:18,574 си взеха всичко обратно. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,870 Абсолютно всичко. 29 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 Не съвсем всичко. 30 00:04:57,840 --> 00:05:02,010 Е, както предполагах, спряха ни кранчето. 31 00:05:02,135 --> 00:05:03,595 Какво мислят да правят? 32 00:05:03,679 --> 00:05:07,224 Всичките ни доказателства, всичките ни проучвания изчезнаха. 33 00:05:07,349 --> 00:05:09,518 Мисля, че знам идеалното оправдание. 34 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Ще кажа: "Сенаторе, 35 00:05:11,311 --> 00:05:13,897 причината, поради която няма какво да ви покажем, 36 00:05:14,022 --> 00:05:16,733 е че всичко ни бе отскубнато от нашите слаби малки ръчички 37 00:05:16,817 --> 00:05:19,027 от летящи чинии. Не може да отречете това. 38 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 Появиха се на небето и си взеха всичко. " 39 00:05:21,613 --> 00:05:24,116 Жалко, че не можахме да намерим Чарли Кийс. 40 00:05:24,241 --> 00:05:28,412 Знаеш ли какво ме човърка отвътре? Ще ти кажа. 41 00:05:28,495 --> 00:05:31,123 Ако бяхме получили пари, 42 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 бих могъл да установя как работи системата им. 43 00:05:33,709 --> 00:05:36,628 Бихме могли да проследим Кийс по онова нещо в главата му, 44 00:05:36,753 --> 00:05:40,299 да намерим него или който и да е, похитен в рамките на 24 часа. 45 00:05:40,382 --> 00:05:43,927 Какво ще правиш сега? 46 00:05:44,052 --> 00:05:47,181 Имам няколко приятели от Йейл, които се занимават с боитехнологии. 47 00:05:47,264 --> 00:05:49,266 Ами ти? 48 00:05:49,267 --> 00:05:51,735 Продължавам да си представям Том 49 00:05:51,736 --> 00:05:54,896 Кларк, с неговата самодоволна усмивка, 50 00:05:54,897 --> 00:05:58,108 да казва: "Все още не знаеш как лети това, нали?" 51 00:05:59,568 --> 00:06:02,487 Това, което си представяш, е как сестра му те заряза. 52 00:06:03,864 --> 00:06:07,075 Все още искам да знам какво накара Том Кларк да повярва. 53 00:06:07,201 --> 00:06:11,872 Можеше да получиш отговор, но мислеше с "малкия Ерик". 54 00:06:12,080 --> 00:06:14,499 "Ей, приятелче, къде искаш да отидем?" 55 00:06:14,583 --> 00:06:16,251 "До къщата на Беки. " 56 00:06:16,376 --> 00:06:17,920 "Добре. " 57 00:06:18,045 --> 00:06:21,673 "Нека да я вземем да види извънземните. " 58 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 "Добра идея. Това доста ще я впечатли. " 59 00:06:27,429 --> 00:06:33,143 Да оставим слабостите ми настрана. Все още искам да знам отговора. 60 00:06:33,268 --> 00:06:35,229 Искам да знам какво промени мнението му. 61 00:06:40,442 --> 00:06:42,319 Дали всеки момент от живота ни 62 00:06:42,444 --> 00:06:44,321 е заложен в нас още преди да се родим? 63 00:06:44,404 --> 00:06:47,115 Ако е така, дали това ни прави 64 00:06:47,241 --> 00:06:48,992 по-малко отговорни за нещата, които правим. 65 00:06:49,117 --> 00:06:52,538 Или отговорността ни също е заложена? 66 00:06:52,663 --> 00:06:56,208 След като удариш топката, стоиш ли и чакаш да видиш дали ще излезе 67 00:06:56,291 --> 00:06:59,211 или започваш да бягаш и оставяш всичко на естествения му ход? 68 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Ако топката беше изминала още няколко сантиметра, 69 00:07:01,922 --> 00:07:05,050 щеше да излезе от парка. 70 00:07:05,175 --> 00:07:09,012 Замахнах твърде късно. Помислих си, че падне ниско. 71 00:07:09,137 --> 00:07:12,558 Ето защо обичам бейзбола. Не можеш да правиш предположения. 72 00:07:12,683 --> 00:07:15,477 Мислех, че ти харесва, защото е невероятно труден 73 00:07:15,602 --> 00:07:18,814 и има много непотребна статистика, 74 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Да, и това също. 75 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Добре ли си? 76 00:07:33,829 --> 00:07:35,706 Да, ще ми мине. 77 00:07:37,916 --> 00:07:39,585 По-добре да се прибираме. 78 00:07:53,640 --> 00:07:57,186 Това беше на баба ти. 79 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Обичам те, съкровище. 80 00:08:07,613 --> 00:08:11,491 Всеки ден и два пъти в неделя. 81 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Скъпи! 82 00:08:18,373 --> 00:08:20,667 Остани с него. Аз ще се обадя на 911. 83 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 Красива е. 84 00:08:28,592 --> 00:08:29,843 Както и ти. 85 00:08:31,094 --> 00:08:32,429 Той също ще знае. 86 00:08:32,554 --> 00:08:33,805 Кой? 87 00:08:33,889 --> 00:08:36,099 Мъжът, който ще срещнеш някой ден. 88 00:08:36,183 --> 00:08:38,685 Ще те погледне 89 00:08:40,354 --> 00:08:42,147 и ще осъзнае, 90 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 че няма друго място, където иска да бъде. 91 00:10:11,486 --> 00:10:13,572 Съжалявам, че се забавих, скъпи. 92 00:10:13,697 --> 00:10:15,157 Чарли? 93 00:10:16,617 --> 00:10:17,743 Чарли? 94 00:10:22,664 --> 00:10:24,124 Чарли? 95 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Скъпи? 96 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 Чар... 97 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Скъпи. Скъпи! 98 00:10:35,260 --> 00:10:37,971 Не може да изчезваш така. Помислих... 99 00:10:41,225 --> 00:10:42,351 Какво не е наред? 100 00:10:45,270 --> 00:10:47,481 Къде беше, миличък? Къде отиде? 101 00:10:54,863 --> 00:10:56,323 Чарли. 102 00:11:11,129 --> 00:11:12,798 Той беше... 103 00:11:15,217 --> 00:11:18,971 Ставаше все по-зле от както почина баба ти. 104 00:11:19,054 --> 00:11:21,348 Молих го да отиде на доктор, 105 00:11:23,225 --> 00:11:24,476 но не пожела. 106 00:11:25,519 --> 00:11:28,856 Беше толкова... примирен 107 00:11:30,023 --> 00:11:33,026 Предполагам, че разбираше какво му се случва. 108 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 Tова би казал и той. 109 00:11:43,787 --> 00:11:44,830 По дяволите! 110 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 По дяволите, Дани! 111 00:11:48,584 --> 00:11:49,918 Ей, Дани! 112 00:11:50,043 --> 00:11:51,712 Дани! 113 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 Керъл, какво има? 114 00:11:55,883 --> 00:11:57,843 Мъжът ми почина, ето какво. 115 00:11:57,968 --> 00:11:59,303 Съпругът ми е мъртъв 116 00:11:59,428 --> 00:12:03,265 и ще ти бъда благодарна, ако спреш да вдигаш шум. 117 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 О, боже. 118 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 Съжалявам. 119 00:12:09,646 --> 00:12:11,815 Ако мога с нещо да помогна... 120 00:12:14,735 --> 00:12:17,654 Пет години по-късно 121 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 Казват, че когато пораснем, 122 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 ще се съпротивляваме на всичко, което ни е било казано. 123 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Ще въстанем срещу света, 124 00:12:28,415 --> 00:12:32,044 който родителите ни с тежък труд са създали за нас. 125 00:12:32,045 --> 00:12:33,317 Тази част от израстването е 126 00:12:33,318 --> 00:12:35,296 съпротива срещу връзките, които стягат. 127 00:12:35,297 --> 00:12:38,217 Но аз не мисля, че това е единствената причина за съпротива. 128 00:12:38,218 --> 00:12:39,270 Мисля, че започваме да се 129 00:12:39,271 --> 00:12:41,705 съпротивляваме, когато разберем, че родителите ни 130 00:12:41,740 --> 00:12:44,139 не знаят за света повече, отколкото знаем ние. 131 00:12:44,264 --> 00:12:46,558 Те нямат всички отговори. 132 00:12:46,642 --> 00:12:51,980 Ние въставаме, когато разберем, че са ни лъгали през цялото време. 133 00:12:52,189 --> 00:12:54,358 Когато разберем, че няма Дядо Коледа. 134 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 Хей, харесваш ли Хъскър Дю? 135 00:13:04,284 --> 00:13:07,496 Мисля, че Боб Моулд е най-добрия. 136 00:13:07,704 --> 00:13:09,998 Гледах го миналата година в Сакраменто. 137 00:13:10,123 --> 00:13:11,583 Беше невероятен. 138 00:13:11,667 --> 00:13:13,669 Аз съм Нина Тот. 139 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 Аз съм Лиса. - Здравей. 140 00:13:16,380 --> 00:13:18,340 Как беше първият ти ден? 141 00:13:19,508 --> 00:13:21,176 Брутален? 142 00:13:21,260 --> 00:13:25,848 Tова място у ужасно сурово, така че ще ти направя предложение. 143 00:13:25,973 --> 00:13:27,724 Искаш ли да бъдем приятелки? 144 00:13:27,850 --> 00:13:29,184 За цял живот. 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,603 Лиса! 146 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 А това е втория ми баща. 147 00:13:33,480 --> 00:13:34,940 Наистина ли? - Да. 148 00:13:35,023 --> 00:13:39,611 Майка ми е в Бъркли, посещава клас по алтернативно хранене. 149 00:13:39,736 --> 00:13:40,863 Яко. 150 00:13:41,822 --> 00:13:43,699 Така че сме само двамата с Дани. 151 00:13:44,825 --> 00:13:46,618 Трябва да тръгвам. 152 00:13:46,702 --> 00:13:48,579 Добре. Обади ми се. 153 00:13:48,704 --> 00:13:50,163 Добре. 154 00:13:50,247 --> 00:13:51,707 Чао. - Чао. 155 00:13:53,792 --> 00:13:57,254 Помислете колко бързо 156 00:13:57,337 --> 00:14:00,257 различията между отделните 157 00:14:03,385 --> 00:14:05,053 ако сме изправени пред заплаха 158 00:14:08,515 --> 00:14:10,475 от извънземно нашествие. 159 00:14:10,601 --> 00:14:12,769 Почакай да си сформира своя банда. 160 00:14:15,397 --> 00:14:16,648 Добре. 161 00:14:16,857 --> 00:14:18,609 Лиса! 162 00:14:18,734 --> 00:14:20,068 Вечерята е готова. 163 00:14:29,369 --> 00:14:31,538 Хайде, Лиса. Вечерята е готова. 164 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Картофи. 165 00:14:37,586 --> 00:14:38,629 Лиса? 166 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 Лиса? 167 00:14:51,350 --> 00:14:52,392 Лиса? 168 00:14:52,518 --> 00:14:53,769 Вътре съм. 169 00:14:54,811 --> 00:14:55,938 Съжалявам. 170 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 Всичко наред ли е? 171 00:14:58,982 --> 00:15:01,777 Има един телефонен номер в джоба на якето ми. 172 00:15:01,902 --> 00:15:03,862 Би ли ми го дал? 173 00:15:05,447 --> 00:15:06,573 Да. 174 00:15:08,659 --> 00:15:09,701 Номер едно 175 00:15:11,286 --> 00:15:12,746 и номер две. 176 00:15:13,789 --> 00:15:15,249 Това би трябвало да ти стигне. 177 00:15:16,583 --> 00:15:18,794 Г - н Холдинг, имате ли шампанско? 178 00:15:18,877 --> 00:15:20,128 Имам Пепси. 179 00:15:20,254 --> 00:15:21,505 Ще свърши работа. - Добре. 180 00:15:21,588 --> 00:15:23,465 Само не чакай от мен речта: 181 00:15:23,590 --> 00:15:26,176 "От днес ти вече си жена". 182 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Моля те, недей. 183 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 Наистина се радвам, че ми се обади. 184 00:15:31,390 --> 00:15:33,392 А аз се радвам, че дойде. 185 00:15:33,475 --> 00:15:34,726 Дами. 186 00:15:34,852 --> 00:15:36,103 Благодаря. 187 00:15:37,145 --> 00:15:38,188 Заповядай. 188 00:15:38,272 --> 00:15:39,857 Благодаря. - Лиса, 189 00:15:40,899 --> 00:15:42,860 от днес ти вече си жена. 190 00:15:45,696 --> 00:15:47,447 Добре казано! - Наздраве. 191 00:15:56,123 --> 00:15:57,875 Ти си първия човек, 192 00:15:58,000 --> 00:15:59,877 който да живее в каравана. 193 00:15:59,960 --> 00:16:01,420 Доведения ми баща е музикант 194 00:16:01,545 --> 00:16:04,339 и жената, за която свири в един бар му дължеше пари, 195 00:16:04,464 --> 00:16:07,050 Така че просто й взехме караваната. 196 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Не се извинявай. 197 00:16:08,635 --> 00:16:10,721 Прилича ми на... 198 00:16:10,804 --> 00:16:11,972 Рокфор Файлс 199 00:16:13,849 --> 00:16:16,351 Знам, напълно съм залепнала пред телевизора. 200 00:16:16,560 --> 00:16:18,520 Нина, още веднъж ти благодаря. 201 00:16:18,645 --> 00:16:20,397 Удоволствие бе да се запознаем. 202 00:16:20,522 --> 00:16:21,773 Няма проблеми. 203 00:16:21,857 --> 00:16:23,859 Следващият път, когато Лиса има нужда от нещо от магазина, 204 00:16:24,067 --> 00:16:25,944 просто ми се обадете. Аз ще ви кажа какво да направите. 205 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Ще се видим на училище. 206 00:16:27,404 --> 00:16:29,364 Чао. - Чао. 207 00:16:30,616 --> 00:16:32,701 Сигурна ли си, че не искаш да те закарам? 208 00:16:32,826 --> 00:16:34,578 Майка ми ще ме вземе. 209 00:16:34,703 --> 00:16:35,829 Е, 210 00:16:37,206 --> 00:16:40,000 предполагам, че искаш да кажеш на всички, че вече си пораснала? 211 00:16:42,836 --> 00:16:45,214 Майка ти ще се натъжи, че е пропуснала това. 212 00:16:50,135 --> 00:16:52,429 Ставаш все по-добра на тези барабани. 213 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 Благодаря. 214 00:16:54,598 --> 00:16:58,477 Дани, искам да разходя Уотсън. 215 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Ще оставя вратата отворена. 216 00:17:00,771 --> 00:17:01,813 Благодаря. 217 00:17:17,120 --> 00:17:18,580 Ела тук. 218 00:17:18,705 --> 00:17:19,831 Хайде. 219 00:18:04,376 --> 00:18:06,128 Хайде, Уотсън. 220 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Тихо, Уотсън! 221 00:18:38,785 --> 00:18:39,703 Уотсън! 222 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Уотсън, какво има? 223 00:19:01,934 --> 00:19:03,185 Уотсън! 224 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Уотсън! 225 00:19:11,318 --> 00:19:12,444 Уотсън! 226 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 Лиса, 227 00:19:46,228 --> 00:19:48,522 от днес ти вече си жена. 228 00:20:01,368 --> 00:20:03,120 Здравейте. - Здравей. 229 00:20:04,705 --> 00:20:07,624 Как мислите, защо извънземните са си взели всички неща обратно? 230 00:20:13,881 --> 00:20:16,258 Какво ви кара да мислите, че са взели всичко? 231 00:20:21,889 --> 00:20:23,891 Приятно четене. - Благодаря. 232 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Чух, че това било истинско шоу. 233 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 Какво искаш? 234 00:20:39,740 --> 00:20:42,034 Открих, че разполагам с много свободно време. 235 00:20:42,242 --> 00:20:43,994 Представи си само. 236 00:20:47,539 --> 00:20:48,582 Как е Беки? 237 00:20:50,667 --> 00:20:52,753 Ако искаш да проведем разговор, 238 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 който да не свърши с това да дойда при теб 239 00:20:55,172 --> 00:20:56,924 и да си натъпча юмрука в гърлото ти, 240 00:20:57,049 --> 00:20:59,134 никога не повдигай тази тема! 241 00:21:01,720 --> 00:21:04,014 Вече не сме врагове, Том. 242 00:21:06,099 --> 00:21:07,768 От една и съща страна сме. 243 00:21:08,727 --> 00:21:10,479 Сега съм обикновен гражданин. 244 00:21:10,480 --> 00:21:11,920 Нашите приятели се погрижиха за 245 00:21:11,921 --> 00:21:13,731 това, когато си взеха всичките неща. 246 00:21:13,732 --> 00:21:16,318 Какво искаш? 247 00:21:16,443 --> 00:21:19,863 Ти се превърна от скептик във вярващ за част от секундата. 248 00:21:19,988 --> 00:21:22,783 Това стана месец преди случката в пустинята Мохаве. 249 00:21:22,908 --> 00:21:24,368 Искам да знам защо. 250 00:21:24,451 --> 00:21:26,954 Може би просто видях светлината. 251 00:21:27,079 --> 00:21:29,373 Какво друго знаеш, а не казваш? 252 00:21:35,087 --> 00:21:37,589 Поздрави сестра си от мое име. 253 00:21:37,798 --> 00:21:39,591 Кажи й, че ми липсва. 254 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 Значи е имало доста емоции, 255 00:21:50,310 --> 00:21:52,187 докато ме нямаше. 256 00:21:52,312 --> 00:21:54,273 Съжалявам, че не бях тук. 257 00:21:55,440 --> 00:21:56,900 Добре съм, наистина. 258 00:22:02,531 --> 00:22:06,368 Чичо ти Том има доста странни идеи. 259 00:22:06,493 --> 00:22:09,288 Ти нямаш същите странни идеи, нали? 260 00:22:10,956 --> 00:22:12,332 Какво, ако ги имам? 261 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Ти произлизаш от необикновено семейство. 262 00:22:20,883 --> 00:22:25,137 Баща ти имаше невероятен интелект. 263 00:22:25,345 --> 00:22:28,390 Можеше да погледне нещо и веднага да го разбере. 264 00:22:28,599 --> 00:22:30,559 И с хората беше така. 265 00:22:30,684 --> 00:22:33,604 Можеше да види неща, които другите хора не можеха. 266 00:22:34,855 --> 00:22:37,149 Има много неща за него, които... 267 00:22:40,903 --> 00:22:43,197 Просто има много неща за него. 268 00:22:46,200 --> 00:22:50,370 Скъпа, животът ти се променя, защото порастваш. 269 00:22:50,495 --> 00:22:53,498 Похитена си не от космически кораби. 270 00:22:53,707 --> 00:22:57,794 "Похитена" си от израстването. 271 00:22:58,837 --> 00:23:02,883 За второто бих казала, че е далеч по-страшното твърдение. 272 00:23:10,390 --> 00:23:12,059 Здравейте. Остин, Тексас, ако обичате. 273 00:23:14,353 --> 00:23:16,563 Да, номерът на Том Кларк. 274 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 Благодаря. 275 00:23:31,036 --> 00:23:33,247 Как е в Пасадена? 276 00:23:33,455 --> 00:23:36,041 Ако си видял един ген, значи си видял всичките. 277 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Как е Джули? 278 00:23:38,460 --> 00:23:40,420 Още ли не сте се развели? 279 00:23:41,880 --> 00:23:43,966 Мери влезе в Йейл, а? 280 00:23:44,091 --> 00:23:45,634 Благодаря ти за онова писмо. 281 00:23:45,759 --> 00:23:47,094 Казах ти, че ме обожават. 282 00:23:47,219 --> 00:23:49,096 Режисирах пиеса там в последната си година. 283 00:23:49,179 --> 00:23:50,556 Спечелих няколко награди. 284 00:23:50,639 --> 00:23:52,850 Дадох на Хари Хамлин неговата първа роля. 285 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Как си, приятелю? 286 00:23:55,978 --> 00:23:57,104 Добре. 287 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 Много добре. 288 00:23:58,772 --> 00:24:02,109 За какво тогава става въпрос? 289 00:24:02,234 --> 00:24:05,028 Казаха, че ще ни съобщят, когато пристигнем. 290 00:24:05,153 --> 00:24:08,782 Вероятно някакво разследване за това как изгубихме летящата чиния. 291 00:24:08,907 --> 00:24:11,285 След 12 години, си мисля, 292 00:24:11,410 --> 00:24:14,830 че ще е за нещо по-различно от това. 293 00:24:16,832 --> 00:24:18,375 Приемате ли? 294 00:24:18,500 --> 00:24:20,460 Aргонавт едно, обади се. 295 00:24:21,628 --> 00:24:22,963 Aргонавт едно, обади се. 296 00:24:23,088 --> 00:24:26,008 По дяволите, хора. Къде сте? 297 00:24:26,091 --> 00:24:28,177 Управление на полетите, тук е Аргонавт едно. 298 00:24:28,302 --> 00:24:30,262 Какво се случи горе, Аргонавт? 299 00:24:30,470 --> 00:24:32,347 Какво имате предвид, Хюстън? 300 00:24:32,472 --> 00:24:34,558 Нямаше ви два часа и двадесет минути. 301 00:24:34,641 --> 00:24:38,937 Хюстън, последното ни предаване беше само преди четири минути. 302 00:24:39,021 --> 00:24:41,023 Бяхме на координати... 303 00:24:41,106 --> 00:24:42,983 Боже мой! 304 00:24:47,154 --> 00:24:50,699 Преди около три седмици изпратихме мисия в космоса. 305 00:24:50,824 --> 00:24:53,202 Изстрелването не беше съобщено. 306 00:24:53,410 --> 00:24:55,078 Целта на мисията бе 307 00:24:55,204 --> 00:24:58,415 да постави в орбита определено чувствително оборудване. 308 00:24:58,540 --> 00:25:00,292 Какъв вид оборудване? 309 00:25:05,005 --> 00:25:08,008 Помните ли програмата на президента Рейгън, 310 00:25:08,133 --> 00:25:10,093 Инициатива за стратегическа отбрана? 311 00:25:10,219 --> 00:25:11,887 Да, "Звезди войни". 312 00:25:11,970 --> 00:25:14,806 Както вероятно си спомняте, имаше няколко мнения 313 00:25:14,890 --> 00:25:18,018 за това дали тази програма е осъществима или не. 314 00:25:18,143 --> 00:25:20,521 Преди президента Буш (старши) да преразгледа проекта, 315 00:25:20,646 --> 00:25:22,940 искахме да знаем дали това е възможно. 316 00:25:23,148 --> 00:25:25,234 Та какво изпратихте горе? 317 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Реактор? 318 00:25:30,322 --> 00:25:33,033 Една от спънките, за да изправим програмата на крака, 319 00:25:33,158 --> 00:25:36,161 бе да намерим компактна система за захранване, 320 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 която да ни осигури достатъчно мощност, 321 00:25:38,038 --> 00:25:40,958 за да захрани както лъчевото, така и електромагнитното оръжие. 322 00:25:41,083 --> 00:25:42,417 Направили сте го! 323 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 Качили сте това нещо в орбита, нали? 324 00:25:45,045 --> 00:25:48,465 Товарът е строго секретен. 325 00:25:48,590 --> 00:25:51,093 Оставаха два часа докато застане на позиция, 326 00:25:53,887 --> 00:25:56,098 откъдето товарът да бъде освободен. 327 00:25:58,058 --> 00:26:00,894 Загубихме астронавтите за около два часа и половина. 328 00:26:00,978 --> 00:26:02,437 Просто изчезнаха. 329 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 Никакъв сигнал. Нищо. 330 00:26:04,106 --> 00:26:06,108 После се появиха. 331 00:26:07,860 --> 00:26:11,530 Нямаха представа, че са загубили два часа и половина от времето си. 332 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 Товарът? 333 00:26:13,907 --> 00:26:15,993 Изчезна. 334 00:26:16,118 --> 00:26:18,078 Предполагам, че не са искали някакъв реактор 335 00:26:18,203 --> 00:26:20,789 да им обърка нещата там горе. 336 00:26:20,914 --> 00:26:22,374 Губите ми времето. 337 00:26:23,625 --> 00:26:25,294 Хората в тази зала 338 00:26:25,295 --> 00:26:26,598 отговарят за годишно 286 млрд. 339 00:26:26,599 --> 00:26:28,421 долара, които са за разходи за отбрана. 340 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Нуждаем се от помощта ви, господа. 341 00:26:30,591 --> 00:26:33,302 Спрете да играете игрички и ни кажете всичко, което знаете 342 00:26:33,427 --> 00:26:37,264 за онези там горе и какво по дяволите искат. 343 00:26:44,271 --> 00:26:48,025 Допускам, че всички сте виждали извънземни. 344 00:26:52,821 --> 00:26:54,573 Когато са наблизо, не е на добре. 345 00:26:56,992 --> 00:26:59,578 Отново сме в играта, бейби, отново сме в играта! 346 00:27:01,371 --> 00:27:03,957 Не мисля, че разбра какво голямо нещо се случи преди малко. 347 00:27:04,082 --> 00:27:07,836 Възстановиха ни и сме бъкани с пари, поне докато Буш е на власт. 348 00:27:07,920 --> 00:27:08,962 Вероятно и след това! 349 00:27:09,087 --> 00:27:11,048 Можеш ли да минеш този път без мен? 350 00:27:11,173 --> 00:27:14,176 Аз ще продължа по следите на Том Кларк. 351 00:27:14,301 --> 00:27:15,552 Той продължава да получава обаждания 352 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 от някого в Лос Алтос, Калифорния. 353 00:27:17,429 --> 00:27:19,806 Телефонът е на името на Дани Холдинг. 354 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Мисля да отскоча до там и да поогледам. 355 00:27:23,894 --> 00:27:26,188 За секунда си помислих, че това е блъф. 356 00:27:26,271 --> 00:27:28,357 Мислех си, че имаш нещо голямо. 357 00:27:28,482 --> 00:27:31,276 Но ти си на темата Том Кларк от дванадесет години 358 00:27:31,277 --> 00:27:31,927 и най-доброто, на което си 359 00:27:31,928 --> 00:27:33,277 способен, е да му проверяваш телефонните разговори? 360 00:27:33,278 --> 00:27:35,155 Ще забравиш ли за Том Кларк, моля те? 361 00:27:35,239 --> 00:27:38,158 Гледах и за други следи, но всички ме водеха отново към него. 362 00:27:38,283 --> 00:27:40,244 Семейство Кларк, те са от значение. 363 00:27:40,369 --> 00:27:42,037 Те са ключът към всичко. 364 00:27:42,120 --> 00:27:43,997 Това е заради баща ти, нали? 365 00:27:44,122 --> 00:27:46,708 Опитваш се да завършиш нещо, което той започна. 366 00:27:48,502 --> 00:27:51,213 Каква вина се опитваш да изкупиш? 367 00:27:51,296 --> 00:27:54,216 По-добре потърси Чарли Кийс. 368 00:27:56,844 --> 00:27:59,221 Няма ли да влезеш с мен? 369 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Казах на баща ти сбогом още преди тринадесет години. 370 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Това е нещо, което трябва да направиш сам. 371 00:29:04,077 --> 00:29:05,954 Татко? 372 00:29:06,079 --> 00:29:08,874 Той не е мен. Прави ме от образа в съзнанието ти. 373 00:29:08,999 --> 00:29:10,125 Той лъже. 374 00:29:10,250 --> 00:29:12,127 Какво искате от мен! 375 00:29:12,211 --> 00:29:14,713 Оставете семейството ми на мира! 376 00:29:16,924 --> 00:29:18,050 Татко. 377 00:29:41,114 --> 00:29:44,660 Те идват за теб! 378 00:29:50,290 --> 00:29:53,001 Живеем тук от седем години. 379 00:29:53,085 --> 00:29:54,336 Ние? 380 00:29:54,461 --> 00:29:57,464 Аз, жена ми и дъщеря ми. 381 00:29:58,423 --> 00:30:00,384 Под наем ли сте или сте собственици? 382 00:30:00,509 --> 00:30:02,052 Кой наема каравана? 383 00:30:03,637 --> 00:30:05,806 Интересувате ли се от такива неща? 384 00:30:05,931 --> 00:30:07,391 На дъщеря ми е. 385 00:30:07,474 --> 00:30:10,102 Всъщност тя ми е доведена дъщеря. 386 00:30:11,144 --> 00:30:12,396 Това важно ли е? 387 00:30:12,479 --> 00:30:15,107 Разбира се, че е важно. Всичко е важно. 388 00:30:15,190 --> 00:30:16,775 Доведена дъщеря? 389 00:30:16,859 --> 00:30:19,069 Да, от първия брак на жена ми. 390 00:30:19,152 --> 00:30:21,029 Беше омъжена за брата 391 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 на човека, който написа тази книга - Том Кларк. 392 00:30:25,117 --> 00:30:28,120 Първият съпруг на жена ви е... 393 00:30:28,245 --> 00:30:30,205 Джак. - Джак. 394 00:30:30,330 --> 00:30:32,416 Джак. Това е бащата на Лиза. 395 00:30:33,458 --> 00:30:38,338 Казваме му Джак, но често чувах жена ми да го нарича Джейкъб. 396 00:30:40,757 --> 00:30:43,760 И това ли е част от въпросника за преброяването? 397 00:30:43,761 --> 00:30:46,044 Този бе допълнителен, г-н Холдинг. 398 00:30:46,045 --> 00:30:48,931 Допълнителните въпроси никога не вредят. 399 00:30:49,808 --> 00:30:51,393 Ето я и нея. 400 00:30:51,476 --> 00:30:54,521 Това е дъщеря ми Лиса. Това е г - н... 401 00:30:54,605 --> 00:30:56,064 Джоунс. 402 00:30:56,190 --> 00:30:59,193 Г- н Джоунс от Статистическата служба. 403 00:30:59,318 --> 00:31:02,237 Приятно ми е да се запознаем. 404 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 Имате ли домашни животни? 405 00:31:28,096 --> 00:31:31,099 Хайде. Вдигни, вдигни. 406 00:31:32,559 --> 00:31:33,936 Чичо Том, Лиса се обажда. 407 00:31:34,019 --> 00:31:35,062 Лиса! 408 00:31:35,187 --> 00:31:36,855 Има един човек тук. 409 00:31:38,106 --> 00:31:39,858 Имам лошо предчувствие за него. 410 00:31:39,983 --> 00:31:42,152 Ти ми каза да слушам предчувствията си, 411 00:31:42,277 --> 00:31:43,820 защото те са ми от баща ми. 412 00:31:43,946 --> 00:31:45,072 Точно така. Слушай ги. 413 00:31:45,073 --> 00:31:46,945 Той каза, че е от Статистическата 414 00:31:46,946 --> 00:31:49,158 служба и задава на Дани куп въпроси. 415 00:31:49,159 --> 00:31:50,190 В училище учихме за 416 00:31:50,191 --> 00:31:53,120 преброяванията. Те се правят на всеки десет години. 417 00:31:53,121 --> 00:31:55,832 Следващото трябва да е през 2000 г. 418 00:31:55,916 --> 00:31:57,918 Как изглежда човека? 419 00:31:59,253 --> 00:32:00,838 Рус, 420 00:32:00,921 --> 00:32:02,506 малко по-нисък от теб. 421 00:32:03,966 --> 00:32:06,468 На около четиридесет години. 422 00:32:06,552 --> 00:32:08,762 Той е опасен. Трябва да се махнеш оттам. 423 00:32:08,971 --> 00:32:10,013 Веднага? 424 00:32:10,097 --> 00:32:12,099 Да, веднага. - Добре. 425 00:32:12,307 --> 00:32:13,642 Помниш ли нашия план? 426 00:32:13,767 --> 00:32:15,102 Да. 427 00:32:15,227 --> 00:32:16,687 Отиди при приятелката си Нина. 428 00:32:16,770 --> 00:32:17,729 Разбрах. 429 00:32:17,938 --> 00:32:19,481 Ще дойда утре вечер. 430 00:32:34,621 --> 00:32:36,164 Майка ми ми каза веднъж, 431 00:32:36,290 --> 00:32:38,041 че когато се страхуваш от нещо, 432 00:32:38,166 --> 00:32:40,335 най-много от всичко искаш 433 00:32:40,460 --> 00:32:42,212 то да си отиде. 434 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 Искаш животът да бъде същият, 435 00:32:44,840 --> 00:32:48,177 както преди да разбереш, че има нещо, от което да се страхуваш. 436 00:32:48,178 --> 00:32:50,371 Искаш да построиш висока стена и 437 00:32:50,372 --> 00:32:53,181 да оставиш стария си живот си зад нея. 438 00:32:53,182 --> 00:32:55,893 Но нищо не остава завинаги същото. 439 00:32:55,976 --> 00:32:57,853 Но не предишният ти живот, 440 00:32:57,978 --> 00:33:01,190 а новият е заобиколен от стена. 441 00:33:01,315 --> 00:33:05,152 Изборът ти не е да върнеш нещата в предишния им вид. 442 00:33:05,277 --> 00:33:07,446 Чичо Том, благодаря, че дойде. 443 00:33:07,654 --> 00:33:09,239 Изборът ти е да се криеш или 444 00:33:09,323 --> 00:33:12,993 да отидеш право в сърцето на това нещо, което те плаши. 445 00:33:20,083 --> 00:33:24,463 Това беше страхотно. 446 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 Чао, Чарли. 447 00:33:26,840 --> 00:33:29,051 До скоро, Чарли. 448 00:33:29,134 --> 00:33:30,719 До утре, момчета. 449 00:34:55,596 --> 00:34:56,638 Уютен е. 450 00:34:56,722 --> 00:35:01,435 Тези, които започват в колеж, се нуждаят от нещо уютно. 451 00:35:02,477 --> 00:35:03,520 Уютен. 452 00:35:10,903 --> 00:35:12,362 Харесва ми. 453 00:35:14,239 --> 00:35:15,490 Колко? 454 00:35:17,284 --> 00:35:20,704 Ще се обадя на майка ти и ще й кажа, че си се настанила. 455 00:35:20,705 --> 00:35:22,986 Но не искам да се обаждаш на нея 456 00:35:22,987 --> 00:35:25,766 или на някой друг за известно време. 457 00:35:26,126 --> 00:35:30,214 Кажи ми защо тези хора ме търсят. 458 00:35:31,882 --> 00:35:34,885 Мъжът, който дойде у вас, се казва Ерик Кроуфорд. 459 00:35:36,261 --> 00:35:39,181 Баща му беше полковник от армията. 460 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 Казваше се Оуен Кроуфорд. 461 00:35:43,352 --> 00:35:45,521 Той тръгна да търси баща ти. 462 00:35:45,646 --> 00:35:47,397 Тръгна след Джейкъб. 463 00:35:47,523 --> 00:35:49,691 Леля ти Беки и аз 464 00:35:49,816 --> 00:35:52,319 го накарахме да си мисли, че Джейк е мъртъв, 465 00:35:52,528 --> 00:35:54,488 но мисля, че Ерик е разбрал истината. 466 00:35:54,613 --> 00:35:57,533 Но защо Оуен Кроуфорд е преследвал баща ми? 467 00:35:57,616 --> 00:36:00,953 Това трябва да има нещо общо с нещата, за които пишеш. 468 00:36:03,372 --> 00:36:05,666 Виждаш ли? 469 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 Ти вече знаеш. 470 00:36:07,751 --> 00:36:09,920 Знаеше от първия ден, в който ми се обади. 471 00:36:10,045 --> 00:36:14,842 А ти каза, че един ден ще ми обясниш всичко. 472 00:36:14,843 --> 00:36:15,748 Да, добре... Мисля, че имаше 473 00:36:15,749 --> 00:36:17,009 достатъчно емоции за един ден, нали? 474 00:36:17,010 --> 00:36:20,889 Чуй ме, ако някога ти потрябвам, ето какво трябва да направиш. 475 00:36:21,098 --> 00:36:23,600 Искам да пуснеш лична обява 476 00:36:23,684 --> 00:36:26,311 в националното издание на "Ню Йорк Таймс". 477 00:36:26,395 --> 00:36:29,231 В нея трябва да напишеш: 478 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 "Барабанист търси ангажимент с... 479 00:36:32,651 --> 00:36:33,902 Тексаска кънтри група". 480 00:36:36,321 --> 00:36:37,573 Ти си млада. 481 00:36:37,656 --> 00:36:40,492 Още можеш да придобиеш приличен вкус за музиката. 482 00:36:42,661 --> 00:36:43,829 Чуй. 483 00:36:45,080 --> 00:36:46,206 Знам. 484 00:36:48,500 --> 00:36:51,211 Всичко ще е наред. 485 00:36:51,336 --> 00:36:52,379 Добре. 486 00:37:27,915 --> 00:37:32,085 На първата ни среща, баща ти и аз отидохме да си вземем хот-дог. 487 00:37:51,605 --> 00:37:54,107 Баща ти не си запази медалите. 488 00:37:54,316 --> 00:37:57,027 Мисля, че не искаше да ги събира. 489 00:37:57,110 --> 00:38:00,656 Но пък носеше медалите на дядо ти със себе си всеки божи ден. 490 00:38:00,781 --> 00:38:02,950 Били са в джоба му, когато е умрял. 491 00:38:06,078 --> 00:38:11,083 Дядо ти е бил герой, Чарли, също както баща ти. 492 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 Как е работата? 493 00:38:17,965 --> 00:38:20,592 Обичам да преподавам. Мисля, че съм доста добър. 494 00:38:20,676 --> 00:38:22,135 Разбира се, че си. 495 00:38:31,937 --> 00:38:33,814 Какво е това? 496 00:38:33,939 --> 00:38:36,733 Това е снимка на баща ти. 497 00:38:36,859 --> 00:38:39,027 Трябва да е на около осем. 498 00:38:39,152 --> 00:38:41,029 Този до него е втория му баща. 499 00:38:42,489 --> 00:38:45,200 Баща ти говореше често за това. 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,203 Никога не е бил толкова изплашен, колкото тогава. 501 00:38:48,328 --> 00:38:49,580 Да, да. 502 00:38:49,663 --> 00:38:51,748 Определено е това. 503 00:38:51,874 --> 00:38:52,916 Кое? 504 00:38:54,459 --> 00:38:56,879 Доведения му баща го завел на цирк, 505 00:38:56,880 --> 00:38:58,157 от онези пътуващите, които се 506 00:38:58,158 --> 00:39:00,006 установяват, където има свободно място. 507 00:39:00,007 --> 00:39:02,593 Малко игри, малко въртележки, такива неща. 508 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 Тези въртележки могат да бъдат доста страшнички. 509 00:39:05,012 --> 00:39:06,471 Завъртат те, 510 00:39:06,555 --> 00:39:07,806 обръщат те с главата надолу, 511 00:39:07,931 --> 00:39:10,100 спускат те рязко от високото. 512 00:39:10,225 --> 00:39:13,770 Но не това изплашило баща ти. 513 00:39:15,647 --> 00:39:17,191 Изплашил го човекът, 514 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 който пускал въртележките. 515 00:39:20,861 --> 00:39:22,613 Казваше, че в него имало нещо, 516 00:39:22,738 --> 00:39:24,698 от което го побивали тръпки. 517 00:39:27,326 --> 00:39:28,785 Като този тук. 518 00:39:28,869 --> 00:39:32,956 Предполагам, че ако си на осем, ще ти изглежда доста страшничък. 519 00:39:39,713 --> 00:39:41,590 Какво му имаше на татко? 520 00:39:45,260 --> 00:39:46,720 Той имаше... 521 00:39:48,388 --> 00:39:50,140 имаше мозъчно разстройство. 522 00:39:51,183 --> 00:39:53,268 Втълпяваше си разни неща. 523 00:39:53,393 --> 00:39:54,520 Какви неща? 524 00:39:54,528 --> 00:39:55,918 Той е мъртъв вече. Наистина ли 525 00:39:55,919 --> 00:39:58,189 искаш да си припомняме тази част от живота му? 526 00:39:58,190 --> 00:39:59,942 Настоявам. 527 00:40:07,783 --> 00:40:10,994 Той вярваше, че е бил отвличан... 528 00:40:11,119 --> 00:40:12,663 от извънземни. 529 00:40:13,830 --> 00:40:14,957 Много пъти. 530 00:40:19,545 --> 00:40:22,464 А онези хора, от които се крием? 531 00:40:23,215 --> 00:40:25,717 - Предполагам, че са му повярвали. - А ти? 532 00:40:27,803 --> 00:40:30,305 Не знам, миличък. Не знам в какво да вярвам. 533 00:40:32,891 --> 00:40:36,353 Баща ти каза веднъж, че те са му били като ангели-хранители. 534 00:40:36,436 --> 00:40:38,105 Мислел е, че са го защитавали? 535 00:40:38,230 --> 00:40:41,441 Не, мислеше че го искат за нещо. 536 00:40:41,567 --> 00:40:44,987 Вярваше, че те са го спасили през войната във Виетнам. 537 00:40:46,780 --> 00:40:49,783 Накрая си мислеше, че те ще тръгнат и след теб. 538 00:40:55,122 --> 00:40:56,790 Те вече идваха за мен. 539 00:40:58,250 --> 00:40:59,793 Неведнъж. 540 00:41:01,253 --> 00:41:03,672 Ето затова той изкрещя, когато ме видя последния път. 541 00:41:03,755 --> 00:41:05,966 Разбра, че те вече ме взимат. 542 00:41:08,051 --> 00:41:12,097 Ако си на осем, това би могло да те изплаши. 543 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Но знаеш ли какво, мамо? 544 00:41:14,808 --> 00:41:16,476 Те вече не ме плашат. 545 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 Сега само съм ядосан. 546 00:41:20,355 --> 00:41:22,941 Няма да се дам без бой, ако дойдат отново за мен, 547 00:41:23,066 --> 00:41:25,235 дори и ако накрая свърша в някоя болнична стая, 548 00:41:25,360 --> 00:41:28,572 опулен срещу някой прозорец, крещейки. 549 00:41:35,996 --> 00:41:38,707 Какъв беше дядо ми? 550 00:41:40,167 --> 00:41:42,127 Не го познавах много добре. 551 00:41:43,295 --> 00:41:44,755 Плашеше ме. 552 00:41:44,838 --> 00:41:46,006 Как така? 553 00:41:46,215 --> 00:41:48,175 Винаги беше мил с мен. 554 00:41:48,300 --> 00:41:49,968 Не знам. 555 00:41:51,845 --> 00:41:54,348 Предполагам, защото плашеше баща ти много. 556 00:41:56,642 --> 00:41:58,810 Всичко, което искаше баща ти от него, 557 00:41:59,019 --> 00:42:01,855 беше едно потупване по рамото. 558 00:42:01,856 --> 00:42:03,786 Учудващо е, че можеш да направиш 559 00:42:03,787 --> 00:42:07,043 толкова много, а да не получиш нещо толкова просто. 560 00:42:12,491 --> 00:42:14,451 Кога си се прибрала? 561 00:42:15,619 --> 00:42:17,287 Завчера. 562 00:42:17,371 --> 00:42:19,665 Имах няколко дни преди да започне семестъра. 563 00:42:21,333 --> 00:42:22,709 Добре е, че си у дома. 564 00:42:28,632 --> 00:42:29,883 Съжалявам, скъпа. 565 00:42:30,008 --> 00:42:32,177 Доста му се струпа напоследък. 566 00:42:33,220 --> 00:42:34,680 Защо не го напуснеш? 567 00:42:34,805 --> 00:42:35,931 Какво? 568 00:42:35,932 --> 00:42:37,183 Да го напуснеш. Като да си събереш 569 00:42:37,184 --> 00:42:39,392 багажа, да излезеш през вратата и да не се върнеш повече. 570 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 Не е толкова просто. 571 00:42:41,270 --> 00:42:43,438 Напротив. Той е егоист, безчувствен. 572 00:42:43,564 --> 00:42:46,066 Ако все още може да го прави, то безспорно ти изневерява. 573 00:42:46,275 --> 00:42:47,317 Скъпа. 574 00:42:47,401 --> 00:42:49,069 Знаеш че е вярно 575 00:42:53,866 --> 00:42:55,951 Имам си компенсации. 576 00:42:59,079 --> 00:43:00,330 Имам теб. 577 00:43:03,375 --> 00:43:06,086 Премести се в Ню Хевън. 578 00:43:07,754 --> 00:43:10,465 Ще имаш повече от мен и по-малко от него. 579 00:43:10,549 --> 00:43:14,094 Мога да те уредя с професора ми по "Перспективи в науката". 580 00:43:14,219 --> 00:43:15,679 Много е сладък. 581 00:43:15,762 --> 00:43:17,347 Ужасна си. 582 00:43:17,431 --> 00:43:19,433 В кръвта ми е. 583 00:43:22,769 --> 00:43:25,147 Мислиш ли, че приличам на него? 584 00:43:53,008 --> 00:43:55,177 "Моряк в дома си както тъй почива, от морето уморен, 585 00:43:55,385 --> 00:43:57,387 и както чувства се добре ловецът в къщи, след ловния обред!" 586 00:43:57,471 --> 00:43:59,473 Имам да ти казвам нещо много важно. 587 00:43:59,681 --> 00:44:02,684 Може да почака. Имам зашеметяващи новини. 588 00:44:02,809 --> 00:44:04,770 Готов ли си? 589 00:44:04,978 --> 00:44:06,855 Искаш ли да седнеш или... 590 00:44:06,980 --> 00:44:08,440 Какви са ти новините? 591 00:44:11,360 --> 00:44:12,402 Сгреших. 592 00:44:16,365 --> 00:44:18,325 "За кое?" питаш ти. 593 00:44:18,450 --> 00:44:20,536 "Като това е. " отговарям. 594 00:44:20,619 --> 00:44:23,455 Взех всичките пари, които военните ни предоставиха, 595 00:44:23,539 --> 00:44:26,375 и казах на моите хора: "Направете ми нещо, което 596 00:44:26,458 --> 00:44:28,961 ще приема сигнали от онези импланти". 597 00:44:29,086 --> 00:44:32,005 Сигналите, които усилвахме с оня трансформатор. 598 00:44:32,006 --> 00:44:33,792 Под трансформатор имам предвид 599 00:44:33,793 --> 00:44:36,351 тялото, което съхранявахме в Груум Лейк. 600 00:44:36,352 --> 00:44:37,928 Да. 601 00:44:40,138 --> 00:44:41,890 Те построиха нещото. 602 00:44:42,015 --> 00:44:43,559 Включиха го и ето. 603 00:44:45,143 --> 00:44:47,312 Светна като коледно дърво. 604 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 "За кое си грешил тогава?" питаш ти. 605 00:44:50,649 --> 00:44:51,692 Добре. 606 00:44:51,817 --> 00:44:54,820 Сигналите са силни, слаби и усилващи се. 607 00:44:54,945 --> 00:44:58,365 Някъде на тази планета все още има работещ предавател. 608 00:44:58,574 --> 00:45:02,870 Когато си взеха нещата, те са го оставили нарочно. 609 00:45:08,083 --> 00:45:10,252 Каква ни е ползата от това? 610 00:45:10,377 --> 00:45:12,546 Тази, която всеки път казвам. 611 00:45:12,671 --> 00:45:17,551 Можем да проследим всеки имплант, по всяко време, навсякъде. 612 00:45:17,676 --> 00:45:19,011 Виж това. 613 00:45:21,305 --> 00:45:24,224 Намери ми Алън. 614 00:45:26,518 --> 00:45:29,980 Помниш ли онзи чип, който взехме от момичето от Кливланд? 615 00:45:30,063 --> 00:45:32,357 Сложихме го в главата на един мъж, наречен Алън. 616 00:45:32,566 --> 00:45:34,860 Работи в Министерството на вътрешните работи. 617 00:45:35,068 --> 00:45:37,779 - Мисли, че е поставен в зъбът му. - Намерихме го, сър. 618 00:45:37,905 --> 00:45:38,947 Свържи се с него. 619 00:45:49,583 --> 00:45:50,834 Мотел 6. 620 00:45:50,918 --> 00:45:53,128 Мога ли да говоря с г - н Алън Стюърт? 621 00:45:53,212 --> 00:45:54,796 Един момент. 622 00:45:54,880 --> 00:45:56,256 Ало? 623 00:45:56,340 --> 00:45:57,243 Г- н Стюърт? - Да. 624 00:45:57,244 --> 00:45:58,444 Изчакайте за доктор Ламар. 625 00:45:58,479 --> 00:45:59,468 Кой е на телефона? 626 00:46:01,261 --> 00:46:01,884 Тихо. 627 00:46:01,885 --> 00:46:02,596 Тук е доктор Ламар. 628 00:46:02,721 --> 00:46:04,598 Исках просто да проверя как е зъбът ви. 629 00:46:04,681 --> 00:46:06,475 Това жена ти ли е?! 630 00:46:09,895 --> 00:46:11,355 Откъде е разбрала къде си? 631 00:46:11,480 --> 00:46:13,440 Доктор Ламар, как ме открихте? 632 00:46:13,565 --> 00:46:16,360 Г- н Стюърт, аз съм зъболекар. Такава ми е работата. 633 00:46:21,281 --> 00:46:24,201 Г- н Стюърт, трябва да затварям. Имам пациент на стола. 634 00:46:24,284 --> 00:46:26,078 Разбирате, нали. 635 00:46:26,161 --> 00:46:29,623 Все още не разбирам, с какво ни помага това. 636 00:46:29,706 --> 00:46:30,958 А, да. 637 00:46:31,083 --> 00:46:33,252 Това море от мигащи лампички, 638 00:46:33,377 --> 00:46:35,045 наша собствена галактика от похищения. 639 00:46:35,128 --> 00:46:37,339 Как да разберем коя лампичка за кого свети? 640 00:46:37,422 --> 00:46:38,674 Именно. 641 00:46:38,799 --> 00:46:41,176 Свързахме познатите ни похищения, 642 00:46:41,301 --> 00:46:43,470 тяхната тенденция и прочие, с данните на импланта. 643 00:46:43,595 --> 00:46:45,055 Наименувахме ги и ги махнахме. 644 00:46:45,138 --> 00:46:47,224 Така остават неидентифицираните похищения. 645 00:46:47,349 --> 00:46:50,894 Ако има някой, който да търсим, ще бъдем захранени с всякаква 646 00:46:50,978 --> 00:46:53,480 информация от нашите агенти. 647 00:46:53,605 --> 00:46:55,774 Невероятно е какво можеш да направиш с модерни компютри 648 00:46:55,899 --> 00:46:58,277 и няколко милиарда долара пари на данъкоплатците. 649 00:47:00,487 --> 00:47:02,781 Можеш ли да намериш Чарли Кийс? 650 00:47:02,865 --> 00:47:04,658 Да. 651 00:47:07,661 --> 00:47:10,163 Какво би казал да намериш още някого? 652 00:47:37,691 --> 00:47:38,859 Фалшиво. 653 00:47:38,942 --> 00:47:42,905 Мислиш ли, че ще се справиш по - добре следващата седмица? 654 00:47:43,030 --> 00:47:44,781 Имаме ангажимент в един хотел. 655 00:47:46,658 --> 00:47:48,118 Аз съм в групата? 656 00:47:48,243 --> 00:47:50,204 Никой друг не отговори на обявата. 657 00:47:52,206 --> 00:47:53,540 И още как! 658 00:48:07,429 --> 00:48:08,889 Не го мислех сериозно. 659 00:48:10,224 --> 00:48:12,935 За свиренето ти. 660 00:48:13,060 --> 00:48:15,020 Ти не си по-лоша от всички ни. 661 00:48:15,145 --> 00:48:18,148 Благодаря, предполагам. 662 00:48:19,525 --> 00:48:23,070 Почувствах се зле, че съм наранил Чувствата ти или нещо подобно. 663 00:48:23,153 --> 00:48:25,656 По-силна съм от това. 664 00:48:31,203 --> 00:48:33,372 За първи път ли си извън дома? 665 00:48:33,580 --> 00:48:34,831 Да. 666 00:48:53,600 --> 00:48:55,602 Спомням си първият път, когато бях сам 667 00:48:55,811 --> 00:48:58,105 в новия си апартамент. 668 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Когато се събудих, 669 00:48:59,773 --> 00:49:02,150 ми отне около минута да си спомня къде се намирам. 670 00:49:03,944 --> 00:49:07,155 Лежах, мислейки си колко странно е това. 671 00:49:07,281 --> 00:49:10,284 Предния ден, когато се събудих, всичко си беше нормално. 672 00:49:10,492 --> 00:49:13,829 От днес, ще бъде различно завинаги. 673 00:49:13,954 --> 00:49:18,625 Точно това си мислех и аз. 674 00:49:22,504 --> 00:49:26,967 Всеки път очаквах да се събудя и да съм в старата си стая. 675 00:49:29,595 --> 00:49:31,471 "Всичко беше само един сън. " 676 00:49:34,600 --> 00:49:36,768 Благодаря ти, че си толкова мил. 677 00:49:36,894 --> 00:49:40,314 Това прави нещата по-леки. 678 00:49:40,439 --> 00:49:42,316 За нищо. 679 00:50:03,378 --> 00:50:05,255 Не, няма да ме вземете! 680 00:50:05,339 --> 00:50:07,216 Няма да ме вземете отново! 681 00:50:07,341 --> 00:50:09,092 Махнете се от мен! 682 00:50:09,218 --> 00:50:11,929 Махнете се от мен! 683 00:50:58,642 --> 00:51:00,102 Отворено е. 684 00:51:04,690 --> 00:51:07,484 Какво правиш? 685 00:51:07,609 --> 00:51:10,320 Съжалявам, Нaoми. Съжалявам. Нищо. 686 00:51:13,323 --> 00:51:14,491 Съжалявам. 687 00:51:32,926 --> 00:51:35,762 Това ли правиш, когато те няма? 688 00:51:36,805 --> 00:51:38,473 Стоиш в тъмното и четеш 689 00:51:38,557 --> 00:51:41,476 с бейзболна бухалка до вратата в случай, че някой дойде? 690 00:51:41,602 --> 00:51:45,981 Просто имах нужда от малко спокойствие. 691 00:51:46,064 --> 00:51:48,775 Директор съм на Линкълн от 10 години, 692 00:51:48,901 --> 00:51:51,278 а преди това предавах там. 693 00:51:51,403 --> 00:51:54,114 Чарли, ти си най-добрия учител, който познавам. 694 00:51:54,198 --> 00:51:56,700 Няма да те изгубя без борба. 695 00:52:02,456 --> 00:52:03,999 Какво е всичко това? 696 00:52:06,084 --> 00:52:07,669 Нищо. 697 00:52:07,753 --> 00:52:11,215 "Дневен ред Извънземни: Какво всъщност означават отвличанията"? 698 00:52:15,802 --> 00:52:18,514 Компендиум на извънземната раса? 699 00:52:21,099 --> 00:52:22,976 "Осиновете извънземно"? 700 00:52:25,812 --> 00:52:27,773 За какво е всичко това? 701 00:52:34,446 --> 00:52:36,323 O, Господи. 702 00:52:38,825 --> 00:52:41,245 Мислиш, че си бил отвличан от извънземни. 703 00:52:44,665 --> 00:52:47,709 Имаш ли представа, колко хора 704 00:52:47,793 --> 00:52:50,295 казват, че са били похитени всяка година? 705 00:52:51,672 --> 00:52:52,798 Чарли... 706 00:52:54,675 --> 00:52:56,677 Хората вярват на тези неща 707 00:52:56,760 --> 00:52:59,263 защото трябва да вярват в нещо. 708 00:53:01,348 --> 00:53:04,685 Ако е само това, защо историите си приличат толкова? 709 00:53:06,270 --> 00:53:09,898 Защото гледаме едни и същи филми, 710 00:53:10,023 --> 00:53:11,984 четем едни и същи книги... 711 00:53:24,496 --> 00:53:26,999 Бях на 9, когато ме отвлякоха за първи път. 712 00:53:27,124 --> 00:53:29,918 Последния път беше само преди шест седмици. 713 00:53:31,503 --> 00:53:34,089 Дойдоха в тази къща и ме взеха. 714 00:53:34,214 --> 00:53:37,968 Опитах се да ги спра. Ритах, удрях и хапах. 715 00:53:38,051 --> 00:53:39,928 Не помогна! 716 00:53:40,053 --> 00:53:43,056 Отнесоха ме направо през стената на всекидневната! 717 00:53:44,933 --> 00:53:50,355 Не! Няма да ме вземате повече! 718 00:53:50,480 --> 00:53:52,983 Няма да ме вземате! 719 00:53:53,066 --> 00:53:54,318 Няма! 720 00:54:14,755 --> 00:54:16,006 Чарли. 721 00:54:23,931 --> 00:54:27,684 Нямаш никаква причина да ми вярваш. 722 00:54:29,770 --> 00:54:31,647 Така че ще намеря доказателство 723 00:54:31,772 --> 00:54:34,274 и ще покажа на теб и на всеки друг, който би слушал 724 00:54:34,483 --> 00:54:36,026 че не съм луд. 725 00:54:38,946 --> 00:54:40,614 Добре, Чарли. 726 00:54:41,990 --> 00:54:43,116 Добре. 727 00:54:48,747 --> 00:54:51,458 Отне ни почти два месеца да я открием. 728 00:54:51,583 --> 00:54:53,752 Нещо не е наред със системата ти? 729 00:54:53,877 --> 00:54:55,629 Не, системата е наред. 730 00:54:55,754 --> 00:54:57,714 Просто тя няма имплантант. 731 00:54:57,840 --> 00:55:00,551 Защо? Тя е дъщеря на Джейкъп Кларк. 732 00:55:03,262 --> 00:55:05,222 Какво правите при ампутация? 733 00:55:07,099 --> 00:55:09,518 Правим нова ръка. 734 00:55:09,601 --> 00:55:12,521 >От тяхна гледна точка, ние сме физически ампутирани 735 00:55:12,646 --> 00:55:14,940 Липсва ни нещо, което те имат. 736 00:55:15,148 --> 00:55:17,526 Тогава какво ни дават? 737 00:55:17,651 --> 00:55:18,694 Имплантанти. 738 00:55:18,777 --> 00:55:23,907 Дават ни електронни версии на това, което те имат биологически. 739 00:55:23,991 --> 00:55:26,410 Вземи снимките от онези мозъчни семпли, 740 00:55:26,493 --> 00:55:28,495 които взехме от пожара в Аляска. 741 00:55:31,081 --> 00:55:35,043 Спектграфичния анализ показа някакви странни компоненти. 742 00:55:35,169 --> 00:55:37,337 Цветен код за праг на плътността. 743 00:55:37,462 --> 00:55:39,840 Тази проба е от мозъка на онзи близнак, който 744 00:55:39,965 --> 00:55:41,717 почина при пожара заедно с брат ти. 745 00:55:41,842 --> 00:55:43,927 Близнаците бяха несполучлив опит за хибриди, 746 00:55:43,928 --> 00:55:44,856 но работехме от базата на 747 00:55:44,857 --> 00:55:46,637 предположението, че клетъчната им структура е 748 00:55:46,638 --> 00:55:48,390 почти идентична на тази на Лиса. 749 00:55:48,515 --> 00:55:49,641 Добре. Сега отдалечи. 750 00:55:55,397 --> 00:55:57,357 Тъканта изпълнява двойна функция- 751 00:55:57,482 --> 00:56:02,279 спирали от неврони действат като антени. 752 00:56:02,362 --> 00:56:03,947 Открихме я. 753 00:56:04,031 --> 00:56:06,533 Просто е предавала на друга честота. 754 00:56:20,839 --> 00:56:22,508 Хей, приятел! 755 00:56:25,427 --> 00:56:26,553 Чао. 756 00:57:22,359 --> 00:57:24,945 Хей, Лиса, как си? 757 00:57:26,530 --> 00:57:28,699 Имаме толкова неща да си кажем. 758 00:57:59,980 --> 00:58:02,282 Не стой така - направи нещо! 759 00:58:02,283 --> 00:58:03,283 Ъъъ! 760 00:59:01,834 --> 00:59:04,837 Националното издание на Ню Йорк Таймс, моля. 761 00:59:17,057 --> 00:59:19,351 Бих желала да дам обява в личните. 762 00:59:22,980 --> 00:59:25,274 Не съм казвал на никого за баща ти. 763 00:59:26,859 --> 00:59:29,027 Не съм го слагал в никоя от книгите ми. 764 00:59:33,532 --> 00:59:35,909 Но когато Ерик Кроуфърд дойде да те търси, 765 00:59:36,034 --> 00:59:37,494 Трябваше да ти кажа. 766 00:59:37,578 --> 00:59:39,872 Не знам дали щях да ти повярвам. 767 00:59:42,374 --> 00:59:43,417 Така... 768 00:59:44,585 --> 00:59:48,547 Този Кроуфърд ме търси защото... 769 00:59:53,552 --> 00:59:57,389 Съм една четвърт извънземно? 770 01:00:03,770 --> 01:00:06,064 Това те прави доста интересна. 771 01:00:21,580 --> 01:00:23,373 Уау. 772 01:00:23,457 --> 01:00:26,793 От това, което знам, 773 01:00:29,087 --> 01:00:30,881 а аз говоря само за това, което съм виждал... 774 01:00:34,092 --> 01:00:35,761 Не искат да наранят никой. 775 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Те те спасиха. 776 01:00:44,102 --> 01:00:46,605 Изпратиха те до вкъщи. 777 01:00:48,190 --> 01:00:50,150 Баща ти е бил много важен за тях. 778 01:00:52,778 --> 01:00:54,446 И предполагам, че и ти също. 779 01:01:24,768 --> 01:01:25,811 Мисля, че знам защо. 780 01:01:25,846 --> 01:01:26,979 Те повтарят. 781 01:01:27,062 --> 01:01:29,773 Започнахме с всички похищавани повече от веднъж. 782 01:01:29,898 --> 01:01:31,650 Забелязахме, че има под раздел- 783 01:01:31,775 --> 01:01:34,069 Хора похищавани многократно на същия ден като други. 784 01:01:34,278 --> 01:01:35,946 Намерихме Чарли Кийс. 785 01:01:36,029 --> 01:01:38,532 Да предположим, че той е част от двойка номер 55. 786 01:01:38,740 --> 01:01:39,783 Защо 55? 787 01:01:39,908 --> 01:01:41,577 Числа. Ела с мен за малко. 788 01:01:41,578 --> 01:01:42,721 Последното похищение на Чарли 789 01:01:42,722 --> 01:01:44,336 точно след като почнахме да го следим, 790 01:01:44,371 --> 01:01:45,622 е на 8-ми септември. 791 01:01:45,747 --> 01:01:47,291 Ако проследим зачеването на Лиса, 792 01:01:47,416 --> 01:01:50,752 можем да му дадем дата 8-ми септември. 793 01:01:50,961 --> 01:01:53,672 Кръстосали са го с момиче, което... 794 01:01:53,755 --> 01:01:57,301 Вече е една четвърт извънземно. Красиво е, нали? 795 01:01:57,509 --> 01:01:59,178 Не разбирам съвсем. 796 01:01:59,303 --> 01:02:00,971 Това е защото нямаш 797 01:02:01,054 --> 01:02:03,891 моя опит в частния сектор. 798 01:02:03,974 --> 01:02:06,476 Виж, в света на биотехниката, 799 01:02:06,602 --> 01:02:09,605 по-голямата част от изследването се провежда в рецесивните белези- 800 01:02:09,730 --> 01:02:14,401 неща които можем да премахнем от вида или да му ги прибавим. 801 01:02:14,610 --> 01:02:16,695 Какво знаем за семейство Кийс? 802 01:02:16,820 --> 01:02:20,032 Дядото, Ръсел, е пилот на бомбардировач. 803 01:02:20,157 --> 01:02:23,076 Синът му е ветеран от Виетнам и спасителен работник. 804 01:02:23,160 --> 01:02:26,622 Тези мъже са силни, смели, изключително гъвкави. 805 01:02:26,830 --> 01:02:28,165 Освен това- 806 01:02:28,290 --> 01:02:31,293 Когато са похищавани се съпротивляват. 807 01:02:31,418 --> 01:02:34,963 А семейство Кларк - Джейкъп, може да прави разни неща. 808 01:02:35,172 --> 01:02:36,715 Баща ми беше ужасен от него. 809 01:02:36,840 --> 01:02:38,717 Но беше физически слаб. 810 01:02:38,800 --> 01:02:40,802 По начин, че не можеше да оцелее 811 01:02:41,011 --> 01:02:43,722 също като онези братя мутанти от горите на Аляска. 812 01:02:43,805 --> 01:02:45,265 A Лиса... 813 01:02:47,768 --> 01:02:48,810 A Лиса, 814 01:02:49,019 --> 01:02:51,438 изглежда не е наследила дарбите на баща си 815 01:02:51,522 --> 01:02:52,981 или физическата му слабост. 816 01:02:53,106 --> 01:02:55,484 Изглежда тя не е нищо повече от носител. 817 01:02:57,277 --> 01:03:00,072 Някога готвил ли си с пелин? - А? 818 01:03:00,197 --> 01:03:01,323 Това е много силна подправка. 819 01:03:01,448 --> 01:03:02,908 Нужна е само една щипка. 820 01:03:02,991 --> 01:03:05,202 Иначе, ястието ще стане прекалено пикантно. 821 01:03:05,203 --> 01:03:06,535 Генетиката много прилича на 822 01:03:06,536 --> 01:03:09,247 готвенето - Малка щипка от това, още малко от онова. 823 01:03:09,248 --> 01:03:10,916 Но какво готвят те? 824 01:03:11,041 --> 01:03:12,709 Това, мой сине и наследнико, 825 01:03:12,793 --> 01:03:15,212 е големия въпрос, нали? 826 01:03:15,295 --> 01:03:19,258 Супер оръжие или спасение, сам избери. 827 01:03:22,386 --> 01:03:25,430 Понякога най-добрия начин да се пренесеш в непознатото 828 01:03:25,514 --> 01:03:27,808 е да правиш познати стъпки. 829 01:03:28,016 --> 01:03:29,685 Малки стъпки. 830 01:03:29,810 --> 01:03:32,396 Да правиш обикновени неща, за да се справиш с нещо, 831 01:03:32,521 --> 01:03:34,398 което въобще не е обикновено. 832 01:03:34,481 --> 01:03:38,652 Постоянно сме запътени към някое ново място. 833 01:03:38,777 --> 01:03:41,280 Познатите неща просто ни позволяват да се преструваме 834 01:03:41,363 --> 01:03:44,283 че се движим в позната обстановка. 835 01:03:44,408 --> 01:03:46,785 Правиш онези малки, познати стъпки 836 01:03:46,910 --> 01:03:48,579 и се опитваш да си честен 837 01:03:48,662 --> 01:03:51,164 да не живееш така сякаш нищо не се е променило 838 01:03:51,373 --> 01:03:54,418 и все пак да продължаваме да живеем живота си. 839 01:03:54,501 --> 01:03:56,712 Но има моменти, когато имаме нужда 840 01:03:56,920 --> 01:03:59,298 от това нещата да са както преди. 841 01:04:02,899 --> 01:04:04,099 Aa! 842 01:04:05,679 --> 01:04:06,805 Мамо! 843 01:04:17,566 --> 01:04:19,026 Нина! 844 01:04:22,029 --> 01:04:25,073 Този китарист, Toни... 845 01:04:26,408 --> 01:04:27,868 явих се на кастинг за групата му. 846 01:04:27,993 --> 01:04:29,953 Не мисля, че харесвам този китарист. 847 01:04:31,538 --> 01:04:33,832 На следващия ден отидох до студиото за репетиции 848 01:04:33,916 --> 01:04:36,126 за да се срещна с него. 849 01:04:37,878 --> 01:04:40,589 Беше заминал за Лос Анджелис. 850 01:04:40,714 --> 01:04:42,257 Задник. 851 01:04:42,382 --> 01:04:44,551 Не, нямах това предвид 852 01:04:44,760 --> 01:04:49,139 Заминал за Лос Анджелис направо от студиото същата вечер. 853 01:04:49,264 --> 01:04:51,975 Един негов приятел дошъл и го взел. 854 01:04:53,435 --> 01:04:55,395 Изобщо не ме е следил до вкъщи. 855 01:04:55,521 --> 01:04:58,023 Е, прибрала си се с някой. 856 01:04:59,149 --> 01:05:01,860 Не, не съм. 857 01:05:08,116 --> 01:05:11,870 Скъпа, прибери се. 858 01:05:11,995 --> 01:05:14,289 Хората, от които се криеш, 859 01:05:14,498 --> 01:05:17,209 същите хора, които търсеха баща ти, 860 01:05:17,292 --> 01:05:19,169 Toм казва, че те знаят къде си. 861 01:05:19,294 --> 01:05:20,754 Няма да ме притесняват. 862 01:05:20,838 --> 01:05:23,257 Защото същества от друг свят се грижат за теб? 863 01:05:23,340 --> 01:05:26,176 Да, мамо. Tочно заради това. 864 01:05:26,260 --> 01:05:27,845 Ти не беше тук. 865 01:05:27,928 --> 01:05:30,013 Не видя какво ми се случи. 866 01:05:32,724 --> 01:05:34,101 Mамо, аз... 867 01:05:35,143 --> 01:05:36,395 Мамо. 868 01:05:38,689 --> 01:05:41,692 Всичко ще се оправи. Знам. 869 01:05:43,277 --> 01:05:44,945 Чувствам го. 870 01:05:46,822 --> 01:05:50,450 Можеш, нали? 871 01:05:52,244 --> 01:05:54,955 Ти си дъщеря на баща си. Знам. 872 01:05:57,249 --> 01:05:58,792 Рано или късно, 873 01:05:58,917 --> 01:06:02,045 ще трябва да ми кажете какво е всичко това. 874 01:06:10,804 --> 01:06:13,515 Започна, когато бях на 8. 875 01:06:14,975 --> 01:06:17,895 Имах тези... 876 01:06:17,978 --> 01:06:21,023 тогава мислих, че са сънища. 877 01:06:26,528 --> 01:06:30,282 Все един и същи мъж... 878 01:06:52,513 --> 01:06:53,764 Какво казва? 879 01:06:53,847 --> 01:06:55,641 "Корабите заминават. " 880 01:06:56,683 --> 01:06:58,852 Tози човек е фермер от Tиeрa Дел Фуего. 881 01:06:59,061 --> 01:07:01,063 Докладва за наблюдения през последните 8 години. 882 01:07:01,271 --> 01:07:03,982 Мислим, че много от корабите стоят незабелязани над Антарктида. 883 01:07:03,983 --> 01:07:05,873 Един ден, преди две седмици, той 884 01:07:05,874 --> 01:07:08,236 вижда корабите, небето е пълно с тях, 885 01:07:08,237 --> 01:07:10,113 всички над нивата му, посред бял ден. 886 01:07:10,239 --> 01:07:13,242 И това е. От тогава не ги е виждал. 887 01:07:16,078 --> 01:07:18,789 Една жена от Сибир има подобна история. 888 01:07:19,706 --> 01:07:24,419 И Норвегия, Аляска, Занзибар, Австралия. 889 01:07:24,628 --> 01:07:27,756 144 свидетели, 890 01:07:27,840 --> 01:07:30,676 доказуеми доклади от цял свят. 891 01:07:30,759 --> 01:07:32,761 Колко време продължава това? 892 01:07:32,970 --> 01:07:34,721 Вече 6 седмици. 893 01:07:34,847 --> 01:07:36,390 Много на веднъж, а след това нищо. 894 01:07:36,515 --> 01:07:39,935 Абсолютно никаква активност. Нито едно наблюдение. Нищо. 895 01:07:40,060 --> 01:07:42,646 Шест седмици, а не си ми казал нищо? 896 01:07:42,771 --> 01:07:45,274 - Казвам го сега. - Това все още е моя проект. 897 01:07:45,482 --> 01:07:47,442 По дяволите, точно така. 898 01:07:48,819 --> 01:07:50,487 Eрик, аз съм, Чет. 899 01:07:50,571 --> 01:07:52,656 Бяхме заедно във войните, приятел. 900 01:07:52,781 --> 01:07:54,867 Просто ти оставих малко свободно пространство, 901 01:07:54,950 --> 01:07:57,786 оставих те да преодолееш развода си. 902 01:07:58,912 --> 01:08:00,998 Между другото как ти се струва живота като ерген? 903 01:08:01,123 --> 01:08:03,083 Какво мислиш, че значи това? 904 01:08:04,751 --> 01:08:06,211 Това е затишието. 905 01:08:08,422 --> 01:08:10,507 Затишие? 906 01:08:10,591 --> 01:08:12,467 Да. 907 01:08:12,593 --> 01:08:14,761 Това, което идва преди бурята. 908 01:09:09,816 --> 01:09:12,319 Спекулациите продължават в северозападната част на Тихия океан 909 01:09:12,528 --> 01:09:14,738 за множеството доклади за светлини в небето. 910 01:09:14,821 --> 01:09:18,075 Правителството нито ще потвърди, нито ще отхвърли слуховете... 911 01:09:18,283 --> 01:09:19,618 Tе са прекрасни. 912 01:09:19,743 --> 01:09:21,078 ...за тестване на тайни самолети 913 01:09:21,203 --> 01:09:23,372 като част от нова Стратегическа Отбранителна Инициатива 914 01:09:23,497 --> 01:09:24,957 на скоро финансирана от конгреса... 915 01:09:25,040 --> 01:09:26,291 Всичко ще е наред. 916 01:09:27,876 --> 01:09:28,919 Така ли? 917 01:09:29,127 --> 01:09:31,088 Определено. 918 01:09:34,550 --> 01:09:37,553 Ами ако нещо не е наред с бебето? 919 01:09:39,221 --> 01:09:41,223 Скъпа, наистина. 920 01:09:42,891 --> 01:09:44,226 Всичко ще е прекрасно. 921 01:09:46,019 --> 01:09:48,313 Не, не е това. 922 01:09:49,356 --> 01:09:51,733 Мисля, че водите ми току-що изтекоха. 923 01:09:57,281 --> 01:09:58,824 Всичко ще е наред. 924 01:09:58,949 --> 01:10:00,701 Да. 925 01:10:03,745 --> 01:10:05,414 Преди по-малко от минута. 926 01:10:07,165 --> 01:10:09,459 Ще се обадиш ли на мама? 927 01:10:31,273 --> 01:10:32,733 Добре, ето го генерала. 928 01:10:33,859 --> 01:10:34,902 Господа. 929 01:10:35,110 --> 01:10:36,361 Генерале. 930 01:10:36,486 --> 01:10:38,780 Захранваме се директно от компютъра на Шаиенската планина. 931 01:10:38,864 --> 01:10:40,741 Решетката показва действията 932 01:10:40,866 --> 01:10:42,826 на всеки познат направен от човека предмет в космоса 933 01:10:42,951 --> 01:10:45,954 винт от совалка от 1984, 934 01:10:46,079 --> 01:10:48,373 отверка, която руснаците за изпуснали от Мир. 935 01:10:48,457 --> 01:10:51,502 и хиляди, хиляди сателити. 936 01:10:51,585 --> 01:10:54,505 Не ни докарахте тук от Вашингтон, за да гледаме гайки. 937 01:10:55,881 --> 01:10:59,009 И преди сме имали неиндентифицирани, но не и като това. 938 01:10:59,092 --> 01:11:01,595 Вижте. Елиминираме индентифицираните, 939 01:11:01,720 --> 01:11:03,180 и остават тези. 940 01:11:03,263 --> 01:11:05,682 По-рано тази вечер имаше стотици нови обекти. 941 01:11:05,766 --> 01:11:07,851 Решихме, че системата се е повредила. 942 01:11:07,976 --> 01:11:09,436 A след това предметите... 943 01:11:09,520 --> 01:11:11,396 се сляха. 944 01:11:11,522 --> 01:11:14,233 Само по този начин мога да го обясня. 945 01:11:14,316 --> 01:11:16,193 Имаше множество малки, 946 01:11:16,318 --> 01:11:20,989 а сега има едно много, много голямо. 947 01:11:21,114 --> 01:11:24,952 Добре ще е да имате добра потулваща история, Генерале. 948 01:11:25,077 --> 01:11:28,205 Никой няма да повярва, че това е космически прах. 949 01:11:29,248 --> 01:11:32,042 Точно така, още малко - Готово. 950 01:11:32,167 --> 01:11:34,461 Можете ли да се преместите малко? 951 01:11:40,592 --> 01:11:42,678 Какво имате вместо лекарства? 952 01:11:49,685 --> 01:11:51,854 Виж дали доктора е свободен. 953 01:11:51,979 --> 01:11:53,939 кръвното налягане на майката е високо. 954 01:11:55,190 --> 01:11:57,276 Ще се почувстваш по-добре след няколко минути. 955 01:11:57,401 --> 01:11:59,570 9 сантиметра е. 956 01:12:00,737 --> 01:12:02,281 Спри да се напъваш. 957 01:12:02,406 --> 01:12:03,448 Не мога. 958 01:12:03,657 --> 01:12:05,951 Слушай, трябва да спреш. 959 01:12:06,034 --> 01:12:07,703 Трябва да ти свалим кръвното 960 01:12:07,828 --> 01:12:09,288 преди да родиш. 961 01:12:09,371 --> 01:12:11,039 Извикайте Д-р Катрел. Ще трябва да излезете. 962 01:12:11,164 --> 01:12:12,624 Тава е само малко усложнение. 963 01:12:12,708 --> 01:12:14,710 - Какво става? - Трябва да излезете веднага! 964 01:12:23,677 --> 01:12:25,429 Сър, слиза. 965 01:12:25,554 --> 01:12:28,557 Скорост на повърхността, 388.1 метра в секунда 966 01:12:28,682 --> 01:12:31,059 на 249.4 градуса местно. 967 01:12:31,185 --> 01:12:34,104 Височина, - 75.2 метра в секунда. 968 01:12:34,188 --> 01:12:36,398 Изменение и скорост на това нещо- 969 01:12:36,607 --> 01:12:38,150 невероятни са. 970 01:12:38,275 --> 01:12:40,235 Над Сиател е и се спуска бързо. 971 01:12:40,360 --> 01:12:43,488 Обявете тревога на CINC-NORAD. Придвижете се на Defcon 2. 972 01:12:43,572 --> 01:12:47,451 Ако е това, което си мисля, нищо от това няма смисъл. 973 01:12:50,454 --> 01:12:52,539 Кръвното и налягане е 200 на 100. 974 01:12:52,748 --> 01:12:54,958 Имаше два припадъка. Има протеин в урината. 975 01:12:55,042 --> 01:12:56,835 Има еклампсия. Да я стабилизираме. 976 01:12:56,919 --> 01:12:59,963 Два грама магнезий, пет милиграма хидролазал. 977 01:13:00,047 --> 01:13:04,009 Височина, - 37.0 метра в секунда. 978 01:13:04,134 --> 01:13:09,973 54.4 на 231.2, височина - 33.6. 979 01:13:10,057 --> 01:13:14,645 52.8 на 229.0, височина - 30.1. 980 01:13:14,853 --> 01:13:17,356 Това, което ти се случва се нарича еклампсия, 981 01:13:17,481 --> 01:13:18,815 но се погрижихме за припадъците, 982 01:13:18,941 --> 01:13:20,901 и сваляме кръвното ти налягане. 983 01:13:21,026 --> 01:13:23,529 Защо се случва? 984 01:13:23,612 --> 01:13:27,699 52.8 на 229.0, височина - 30.1. 985 01:13:27,783 --> 01:13:33,205 51.2 на 227.8, височина - 26.7. 986 01:13:33,330 --> 01:13:36,959 Забавя се. Изравнява се. 987 01:13:37,084 --> 01:13:39,461 - Стабилизира се. - Добре, много добре. 988 01:13:39,462 --> 01:13:41,928 Няма признаци за увреждане на ембриона. 989 01:13:41,929 --> 01:13:43,631 Ето още една контракция. 990 01:13:43,632 --> 01:13:45,634 Ако работиш с мен, можем да извадим това бебе 991 01:13:45,843 --> 01:13:48,011 на бял свят без цезерово сечение, става ли? 992 01:13:48,136 --> 01:13:50,430 Да. - Добре. 993 01:13:50,514 --> 01:13:53,225 Ще пробваме с малко напъване. 994 01:13:53,350 --> 01:13:56,895 1... 2... 3... и напъвай! 995 01:13:57,104 --> 01:13:59,273 Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай! 996 01:13:59,398 --> 01:14:00,941 Добре, добро момиче. Спри. 997 01:14:01,066 --> 01:14:04,069 Добра работа, Лиса. 998 01:14:04,194 --> 01:14:05,320 Жизнени показатели? 999 01:14:05,529 --> 01:14:07,406 Кръвното налягане е 120. Стабилизира се. 1000 01:14:07,531 --> 01:14:10,951 Много добре. Ще то направим пак, Лиса, става ли? 1001 01:14:11,076 --> 01:14:15,038 30.6 метра в секунда на 213.8 градуса местно. 1002 01:14:15,122 --> 01:14:17,749 Височина, - 9.3 метра в секунда. 1003 01:14:17,833 --> 01:14:20,544 Страхотно. Нека изчакаме следващата контракция. 1004 01:14:20,669 --> 01:14:22,421 Само секунда и ще го направим отново. 1005 01:14:22,546 --> 01:14:27,634 Готова ли си? На три. 1... 2... 3... напъвай! 1006 01:14:27,759 --> 01:14:28,886 Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай. 1007 01:14:28,887 --> 01:14:29,269 Спри! 1008 01:14:29,270 --> 01:14:31,721 Жизнените показатели все още са стабилни. 1009 01:14:31,722 --> 01:14:34,099 Имаме още работа, Лиса! 1010 01:14:35,976 --> 01:14:37,561 Изчислена точка на реене- 1011 01:14:37,644 --> 01:14:42,024 47-39-14 север, 122- 18- 34 запад. 1012 01:14:43,692 --> 01:14:47,654 Почти сме готови. Само още няколко напъна, става ли? 1013 01:14:49,865 --> 01:14:50,908 O, Боже мой. 1014 01:14:53,702 --> 01:14:55,287 Боже мой! 1015 01:14:55,370 --> 01:14:56,622 Защо има толкова много кръв? 1016 01:14:56,747 --> 01:14:58,081 Всичко е наред. 1017 01:14:58,207 --> 01:15:00,292 Докторе, ембриона е засегнат. 1018 01:15:00,375 --> 01:15:02,794 Ще изкарам това бебе сега. 1019 01:15:02,878 --> 01:15:05,088 Форцепс. Пригответе всмукване. 1020 01:15:05,172 --> 01:15:06,840 Тя е в D.I.C. 1021 01:15:06,965 --> 01:15:08,091 Кърви! 1022 01:15:08,217 --> 01:15:09,968 По-бързо! По-бързо! 1023 01:15:10,093 --> 01:15:11,762 Губим и бебето. 1024 01:15:15,307 --> 01:15:18,936 25.2 на 211.0, височина - 4.9. 1025 01:15:19,061 --> 01:15:20,938 То-то спря! 1026 01:15:44,586 --> 01:15:46,046 Изчезна. 1027 01:15:47,422 --> 01:15:48,549 Какво? 1028 01:15:48,674 --> 01:15:50,217 Няма го. 1029 01:15:50,342 --> 01:15:52,928 Не може да го няма. 1030 01:15:53,053 --> 01:15:55,013 Хванахме пулса на майката. 1031 01:15:55,138 --> 01:15:56,890 Бебето се стабилизира. 1032 01:15:59,601 --> 01:16:01,061 Спря да кърви. 1033 01:16:14,408 --> 01:16:17,536 Искам разследване, червен код, веднага. Тръгвайте. 1034 01:16:17,661 --> 01:16:19,621 Намерете проклетото нещо. 1035 01:16:19,746 --> 01:16:21,290 Тръгвайте! 1036 01:16:57,284 --> 01:16:59,661 Хей. 1037 01:16:59,786 --> 01:17:01,330 Не трябва да си тук, знаеш ли. 1038 01:17:01,455 --> 01:17:02,619 Кървеше много. 1039 01:17:02,654 --> 01:17:03,844 Какво стана? 1040 01:17:03,879 --> 01:17:05,035 Кървенето спря. 1041 01:17:05,786 --> 01:17:08,480 Никой не знае защо. 1042 01:17:08,699 --> 01:17:12,825 Казах ти, че ще се грижат за теб. 1043 01:17:13,006 --> 01:17:15,275 А бебето ми? 1044 01:17:19,900 --> 01:17:21,937 Красива е. 1045 01:17:22,393 --> 01:17:26,871 Седем паунда, три инча. Прекрасно малко момиченце. 1046 01:17:26,896 --> 01:17:28,965 O... 1047 01:17:30,890 --> 01:17:33,159 Здрасти. 1048 01:17:37,201 --> 01:17:39,461 Знаеш ли как ще я кръстиш? 1049 01:17:39,786 --> 01:17:40,929 Алисън. 1050 01:17:41,697 --> 01:17:43,266 Али. 1051 01:17:45,111 --> 01:17:47,888 Името и е Али. 1052 01:17:50,090 --> 01:17:52,953 Здрасти, Aли. 1053 01:17:54,036 --> 01:17:57,513 Мама казва, че живота е като ролъркостър. 1054 01:17:57,638 --> 01:18:00,141 Има възходи и падения. 1055 01:18:00,166 --> 01:18:02,669 има страшни моменти и бавни участъци 1056 01:18:03,052 --> 01:18:05,555 и места където се изравнява. 1057 01:18:05,963 --> 01:18:08,882 Единствената разлика с този ролъркостър 1058 01:18:08,891 --> 01:18:11,185 е че той винаги спира. 1059 01:18:11,393 --> 01:18:13,745 Слизаш на някое напълно различно място 1060 01:18:14,040 --> 01:18:16,934 от това от което си се качил. 1061 01:18:27,517 --> 01:18:29,560 Как е майка ти? 1062 01:18:29,595 --> 01:18:30,945 Добре е. 1063 01:18:31,064 --> 01:18:33,524 Не ти праща поздрави. 1064 01:18:34,684 --> 01:18:37,444 Благодаря, че дойде. 1065 01:18:37,742 --> 01:18:40,213 Каза, че е важно. 1066 01:18:55,003 --> 01:18:59,363 Дядо ти намери това в Пайн Лодж, Ню Мексико. 1067 01:19:05,326 --> 01:19:08,403 Намерил го на мястото на катастрофа. 1068 01:19:10,859 --> 01:19:13,210 Значи всичко е вярно. 1069 01:19:18,935 --> 01:19:21,313 Какво казва? 1070 01:19:21,338 --> 01:19:24,224 Никой не е могъл да го преведе. 1071 01:19:24,285 --> 01:19:27,754 Mоже да е списък с покупки. 1072 01:19:29,237 --> 01:19:31,213 Той ли ти го даде? 1073 01:19:31,357 --> 01:19:32,634 Баща ти? 1074 01:19:33,559 --> 01:19:35,693 Остави го за мен. 1075 01:19:35,918 --> 01:19:37,962 Намерих го, след като той почина. 1076 01:19:37,997 --> 01:19:39,407 Имаше и бележка. 1077 01:19:40,883 --> 01:19:42,569 Баща ми и аз... 1078 01:19:44,422 --> 01:19:46,608 Не бяхме много близки. 1079 01:19:49,891 --> 01:19:51,785 Е, оставил го е за теб. 1080 01:19:52,679 --> 01:19:54,613 Сигурно е размислил. 1081 01:19:55,298 --> 01:19:57,359 Брат ми почина. 1082 01:19:58,695 --> 01:20:01,163 А баща ти веднага след това. 1083 01:20:04,447 --> 01:20:05,840 Преди да почине, 1084 01:20:05,885 --> 01:20:09,029 баща ми ме приемаше по-добре. 1085 01:20:18,838 --> 01:20:21,015 Какво казва чичо Чет за това? 1086 01:20:21,829 --> 01:20:23,831 Д- р Уейкмън не го е виждал. 1087 01:20:29,734 --> 01:20:31,619 Защо ми го показваш сега? 1088 01:20:34,128 --> 01:20:36,839 Има много сила 1089 01:20:37,116 --> 01:20:40,435 която идва със знанието в което съм посветен. 1090 01:20:42,060 --> 01:20:44,138 Очаквам промяна. 1091 01:20:45,006 --> 01:20:46,751 Искам да се присъединиш към програмата, Мери. 1092 01:20:49,134 --> 01:20:51,697 Tова е нещо, което не трябва да излиза извън семейството. 1093 01:20:52,522 --> 01:20:55,050 Здрасти, търсачи на силни усещания. 1094 01:20:55,375 --> 01:20:58,744 Виж се само, малката Мери, пораснала и прекрасна! 1095 01:20:59,569 --> 01:21:01,689 Как върви мисията за Нобелова награда? 1096 01:21:01,772 --> 01:21:04,469 Доближих се много до техника за скрининг на генома. 1097 01:21:04,677 --> 01:21:07,280 "Близо" като "дали Мис Aмерика ще се провали в задълженията си" близо? 1098 01:21:09,605 --> 01:21:12,199 Близо като в Патрик Браун стигна там първи. 1099 01:21:12,578 --> 01:21:15,030 Сега се дипломираш. Ще стигнеш до там. 1100 01:21:19,050 --> 01:21:21,160 Лиса и бебето й. 1101 01:21:23,744 --> 01:21:25,521 Малко момиченце. 1102 01:21:26,065 --> 01:21:28,360 Ще се опитаме ли да я вземем? 1103 01:21:30,749 --> 01:21:32,834 Какъв ще е смисъла? 1104 01:21:48,517 --> 01:21:49,210 Боже! 1105 01:21:49,245 --> 01:21:51,871 Чакам да направя това от 13 годишна възраст. 1106 01:21:51,958 --> 01:21:53,260 Аз също. 1107 01:22:05,228 --> 01:22:07,014 Защо не взе бебето? 1108 01:22:09,139 --> 01:22:11,308 Не си губиш времето, а? 1109 01:22:11,433 --> 01:22:13,811 Определено е важна. 1110 01:22:14,036 --> 01:22:16,362 Всъщност, бих казал, че тя е причината за всичко това. 1111 01:22:16,397 --> 01:22:17,641 Определено. 1112 01:22:18,518 --> 01:22:21,029 Тогава я вземи. - Да я взема. 1113 01:22:24,080 --> 01:22:26,649 Не, те просто ще си я върнат. 1114 01:22:27,217 --> 01:22:29,802 Много по-добри са от нас в това. 1115 01:22:30,686 --> 01:22:32,697 Тогава какво ще правим? 1116 01:22:33,022 --> 01:22:35,233 Ще гледаме и ще чакаме. 1117 01:22:36,158 --> 01:22:38,918 И ще намерим начин да я вземем, който да проработи. 1118 01:22:39,002 --> 01:22:40,796 Да гледаме и да чакаме. 1119 01:22:40,849 --> 01:22:42,835 Звучи като баща ми. 1120 01:22:54,885 --> 01:22:55,996 Не съм като баща ти! 1121 01:22:57,121 --> 01:22:59,581 Имам теория за това коя е тя. 1122 01:22:59,932 --> 01:23:01,644 Искаш ли да я чуеш? 1123 01:23:03,269 --> 01:23:05,320 Eволюцията елиминира, 1124 01:23:05,355 --> 01:23:06,865 или поне, ъ... 1125 01:23:07,974 --> 01:23:10,011 Подчинява емоцията. 1126 01:23:11,336 --> 01:23:14,496 Но затворения мозък е все още там долу. 1127 01:23:14,831 --> 01:23:16,541 Но пътя му е... 1128 01:23:18,050 --> 01:23:19,176 На... 1129 01:23:19,746 --> 01:23:21,066 долу. 1130 01:23:25,549 --> 01:23:27,843 Защо не бягаме по улиците убивайки хора- 1131 01:23:28,182 --> 01:23:31,142 поне повечето от нас. 1132 01:23:35,267 --> 01:23:37,787 Представи си техните способности 1133 01:23:38,064 --> 01:23:40,566 комбинирани със силата на на емоциите ни. 1134 01:23:42,775 --> 01:23:45,361 Ще бъдат бомба със закъснител... 1135 01:23:46,368 --> 01:23:49,119 тя ще е ядрена експлозия. 1136 01:23:56,154 --> 01:23:56,745 Дами и господа, 1137 01:23:56,870 --> 01:23:58,413 нека ви представя Бялата Сянка. 1138 01:23:58,539 --> 01:24:01,750 Бялата Сянка идва при нас след като прекара последните 3 години 1139 01:24:01,875 --> 01:24:04,253 скачайки през горящ обръч в морско шоу във Флорида. 1140 01:24:04,378 --> 01:24:05,921 Да се надяваме, че с времето, 1141 01:24:06,046 --> 01:24:08,966 след като опознаем тези създания по-добре, 1142 01:24:09,049 --> 01:24:10,926 ще станем по-загрижени и съпричастни 1143 01:24:11,051 --> 01:24:13,011 в отношението си към тях. 1144 01:24:13,136 --> 01:24:15,097 Тук в аквариума се надяваме, 1145 01:24:15,222 --> 01:24:18,225 че можем да ви доведем една стъпка по-близо 1146 01:24:18,350 --> 01:24:20,853 до опознаването на други видове. 1147 01:24:24,606 --> 01:24:25,858 Имате ли въпроси? 1148 01:24:27,401 --> 01:24:29,695 Ако делфинът е бил в плен, 1149 01:24:29,820 --> 01:24:32,823 възможно ли е животното да бъде върнато в естествената му среда? 1150 01:24:32,948 --> 01:24:34,283 В повечето случаи не, 1151 01:24:34,408 --> 01:24:36,702 въпреки, че зависи колко дълго животното е било извън нея 1152 01:24:36,785 --> 01:24:38,662 и при какви условия е било гледано, 1153 01:24:38,787 --> 01:24:42,958 но в повечето случаи, веднъж взето, 1154 01:24:43,166 --> 01:24:46,295 има малка вероятност за безпроблемно връщане. 1155 01:24:57,139 --> 01:24:59,516 Какво им има? 1156 01:25:14,656 --> 01:25:17,868 Помня първия път, когато видях делфини. 1157 01:25:17,993 --> 01:25:20,495 Бях на три. 1158 01:25:21,747 --> 01:25:23,916 Тогава за първи път в живота си 1159 01:25:24,041 --> 01:25:28,420 си спомням че знаех, че нещо е красиво... 1160 01:25:28,504 --> 01:25:31,131 и за първи път имах чувството 1161 01:25:31,215 --> 01:25:33,008 че в мен има нещо 1162 01:25:33,091 --> 01:25:35,511 което е различно от всички останали.