1
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
Сандъкът.
2
00:01:21,081 --> 00:01:23,166
Качете тези хора по камионите.
3
00:01:23,250 --> 00:01:24,835
Веднага!
- Слушам, сър.
4
00:01:27,421 --> 00:01:29,923
Всички да се качват на камионите!
5
00:01:42,227 --> 00:01:46,398
Какво ще направиш с
всичките тези свидетели?
6
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
Ще ги задържа за 72 часа
7
00:01:48,483 --> 00:01:50,694
и ще ги убеждавам, че са
видели цепелин на Goodyear.
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,822
Няма да ти повярват.
Ще говорят за това.
9
00:01:53,906 --> 00:01:55,157
Да приказват.
10
00:01:55,282 --> 00:01:56,742
Колкото повече хора приказват,
11
00:01:56,825 --> 00:01:59,328
толкова повече ще заприлича
на много шум за нищо.
12
00:01:59,453 --> 00:02:02,039
Взеха онова тяло, нали?
13
00:02:06,835 --> 00:02:08,837
Сега какво ще правиш
14
00:02:09,046 --> 00:02:11,006
след като взеха всичките
ти доказателства?
15
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Не трябваше да се получи така.
16
00:02:21,975 --> 00:02:24,144
Как би могло да бъде по-различно?
17
00:02:42,496 --> 00:02:44,581
Всичко е изчезнало.
18
00:02:44,706 --> 00:02:47,000
Това ще ти хареса.
19
00:02:49,503 --> 00:02:52,005
Сигурно сме били близо.
20
00:02:54,091 --> 00:02:55,342
Защо мислиш така?
21
00:02:57,094 --> 00:03:00,430
Помниш ли когато ти казах, че
те имат органичен предавател?
22
00:03:02,015 --> 00:03:04,184
Мисля, че беше в едно от телата.
23
00:03:05,769 --> 00:03:07,104
Пропуснахме тази възможност.
24
00:03:07,229 --> 00:03:09,731
Била е точно пред очите
ни и я пропуснахме.
25
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
Не могат да си позволят
да разберем нещо,
26
00:03:13,902 --> 00:03:15,237
така че просто
27
00:03:16,697 --> 00:03:18,574
си взеха всичко обратно.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,870
Абсолютно всичко.
29
00:03:43,724 --> 00:03:45,684
Не съвсем всичко.
30
00:04:57,840 --> 00:05:02,010
Е, както предполагах,
спряха ни кранчето.
31
00:05:02,135 --> 00:05:03,595
Какво мислят да правят?
32
00:05:03,679 --> 00:05:07,224
Всичките ни доказателства,
всичките ни проучвания изчезнаха.
33
00:05:07,349 --> 00:05:09,518
Мисля, че знам
идеалното оправдание.
34
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Ще кажа: "Сенаторе,
35
00:05:11,311 --> 00:05:13,897
причината, поради която
няма какво да ви покажем,
36
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
е че всичко ни бе отскубнато
от нашите слаби малки ръчички
37
00:05:16,817 --> 00:05:19,027
от летящи чинии. Не
може да отречете това.
38
00:05:19,236 --> 00:05:21,530
Появиха се на небето
и си взеха всичко. "
39
00:05:21,613 --> 00:05:24,116
Жалко, че не можахме
да намерим Чарли Кийс.
40
00:05:24,241 --> 00:05:28,412
Знаеш ли какво ме човърка
отвътре? Ще ти кажа.
41
00:05:28,495 --> 00:05:31,123
Ако бяхме получили пари,
42
00:05:31,206 --> 00:05:33,625
бих могъл да установя
как работи системата им.
43
00:05:33,709 --> 00:05:36,628
Бихме могли да проследим Кийс
по онова нещо в главата му,
44
00:05:36,753 --> 00:05:40,299
да намерим него или който и да
е, похитен в рамките на 24 часа.
45
00:05:40,382 --> 00:05:43,927
Какво ще правиш сега?
46
00:05:44,052 --> 00:05:47,181
Имам няколко приятели от Йейл,
които се занимават с боитехнологии.
47
00:05:47,264 --> 00:05:49,266
Ами ти?
48
00:05:49,267 --> 00:05:51,735
Продължавам да си представям Том
49
00:05:51,736 --> 00:05:54,896
Кларк, с неговата
самодоволна усмивка,
50
00:05:54,897 --> 00:05:58,108
да казва: "Все още не
знаеш как лети това, нали?"
51
00:05:59,568 --> 00:06:02,487
Това, което си представяш,
е как сестра му те заряза.
52
00:06:03,864 --> 00:06:07,075
Все още искам да знам какво
накара Том Кларк да повярва.
53
00:06:07,201 --> 00:06:11,872
Можеше да получиш отговор,
но мислеше с "малкия Ерик".
54
00:06:12,080 --> 00:06:14,499
"Ей, приятелче, къде
искаш да отидем?"
55
00:06:14,583 --> 00:06:16,251
"До къщата на Беки. "
56
00:06:16,376 --> 00:06:17,920
"Добре. "
57
00:06:18,045 --> 00:06:21,673
"Нека да я вземем да
види извънземните. "
58
00:06:21,798 --> 00:06:24,718
"Добра идея. Това
доста ще я впечатли. "
59
00:06:27,429 --> 00:06:33,143
Да оставим слабостите ми настрана.
Все още искам да знам отговора.
60
00:06:33,268 --> 00:06:35,229
Искам да знам какво
промени мнението му.
61
00:06:40,442 --> 00:06:42,319
Дали всеки момент от живота ни
62
00:06:42,444 --> 00:06:44,321
е заложен в нас още
преди да се родим?
63
00:06:44,404 --> 00:06:47,115
Ако е така, дали това ни прави
64
00:06:47,241 --> 00:06:48,992
по-малко отговорни за
нещата, които правим.
65
00:06:49,117 --> 00:06:52,538
Или отговорността
ни също е заложена?
66
00:06:52,663 --> 00:06:56,208
След като удариш топката, стоиш
ли и чакаш да видиш дали ще излезе
67
00:06:56,291 --> 00:06:59,211
или започваш да бягаш и оставяш
всичко на естествения му ход?
68
00:06:59,336 --> 00:07:01,839
Ако топката беше изминала
още няколко сантиметра,
69
00:07:01,922 --> 00:07:05,050
щеше да излезе от парка.
70
00:07:05,175 --> 00:07:09,012
Замахнах твърде късно.
Помислих си, че падне ниско.
71
00:07:09,137 --> 00:07:12,558
Ето защо обичам бейзбола. Не
можеш да правиш предположения.
72
00:07:12,683 --> 00:07:15,477
Мислех, че ти харесва,
защото е невероятно труден
73
00:07:15,602 --> 00:07:18,814
и има много непотребна статистика,
74
00:07:19,773 --> 00:07:21,316
Да, и това също.
75
00:07:29,366 --> 00:07:30,701
Добре ли си?
76
00:07:33,829 --> 00:07:35,706
Да, ще ми мине.
77
00:07:37,916 --> 00:07:39,585
По-добре да се прибираме.
78
00:07:53,640 --> 00:07:57,186
Това беше на баба ти.
79
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
Обичам те, съкровище.
80
00:08:07,613 --> 00:08:11,491
Всеки ден и два пъти в неделя.
81
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
Скъпи!
82
00:08:18,373 --> 00:08:20,667
Остани с него. Аз
ще се обадя на 911.
83
00:08:25,672 --> 00:08:27,007
Красива е.
84
00:08:28,592 --> 00:08:29,843
Както и ти.
85
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
Той също ще знае.
86
00:08:32,554 --> 00:08:33,805
Кой?
87
00:08:33,889 --> 00:08:36,099
Мъжът, който ще срещнеш някой ден.
88
00:08:36,183 --> 00:08:38,685
Ще те погледне
89
00:08:40,354 --> 00:08:42,147
и ще осъзнае,
90
00:08:42,231 --> 00:08:44,525
че няма друго място,
където иска да бъде.
91
00:10:11,486 --> 00:10:13,572
Съжалявам, че се забавих, скъпи.
92
00:10:13,697 --> 00:10:15,157
Чарли?
93
00:10:16,617 --> 00:10:17,743
Чарли?
94
00:10:22,664 --> 00:10:24,124
Чарли?
95
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Скъпи?
96
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
Чар...
97
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Скъпи. Скъпи!
98
00:10:35,260 --> 00:10:37,971
Не може да изчезваш
така. Помислих...
99
00:10:41,225 --> 00:10:42,351
Какво не е наред?
100
00:10:45,270 --> 00:10:47,481
Къде беше, миличък? Къде отиде?
101
00:10:54,863 --> 00:10:56,323
Чарли.
102
00:11:11,129 --> 00:11:12,798
Той беше...
103
00:11:15,217 --> 00:11:18,971
Ставаше все по-зле от
както почина баба ти.
104
00:11:19,054 --> 00:11:21,348
Молих го да отиде на доктор,
105
00:11:23,225 --> 00:11:24,476
но не пожела.
106
00:11:25,519 --> 00:11:28,856
Беше толкова... примирен
107
00:11:30,023 --> 00:11:33,026
Предполагам, че разбираше
какво му се случва.
108
00:11:36,280 --> 00:11:38,782
Tова би казал и той.
109
00:11:43,787 --> 00:11:44,830
По дяволите!
110
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
По дяволите, Дани!
111
00:11:48,584 --> 00:11:49,918
Ей, Дани!
112
00:11:50,043 --> 00:11:51,712
Дани!
113
00:11:53,380 --> 00:11:55,757
Керъл, какво има?
114
00:11:55,883 --> 00:11:57,843
Мъжът ми почина, ето какво.
115
00:11:57,968 --> 00:11:59,303
Съпругът ми е мъртъв
116
00:11:59,428 --> 00:12:03,265
и ще ти бъда благодарна,
ако спреш да вдигаш шум.
117
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
О, боже.
118
00:12:05,559 --> 00:12:06,935
Съжалявам.
119
00:12:09,646 --> 00:12:11,815
Ако мога с нещо да помогна...
120
00:12:14,735 --> 00:12:17,654
Пет години по-късно
121
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
Казват, че когато пораснем,
122
00:12:24,119 --> 00:12:26,330
ще се съпротивляваме на
всичко, което ни е било казано.
123
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Ще въстанем срещу света,
124
00:12:28,415 --> 00:12:32,044
който родителите ни с тежък
труд са създали за нас.
125
00:12:32,045 --> 00:12:33,317
Тази част от израстването е
126
00:12:33,318 --> 00:12:35,296
съпротива срещу
връзките, които стягат.
127
00:12:35,297 --> 00:12:38,217
Но аз не мисля, че това е
единствената причина за съпротива.
128
00:12:38,218 --> 00:12:39,270
Мисля, че започваме да се
129
00:12:39,271 --> 00:12:41,705
съпротивляваме, когато
разберем, че родителите ни
130
00:12:41,740 --> 00:12:44,139
не знаят за света повече,
отколкото знаем ние.
131
00:12:44,264 --> 00:12:46,558
Те нямат всички отговори.
132
00:12:46,642 --> 00:12:51,980
Ние въставаме, когато разберем,
че са ни лъгали през цялото време.
133
00:12:52,189 --> 00:12:54,358
Когато разберем,
че няма Дядо Коледа.
134
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
Хей, харесваш ли Хъскър Дю?
135
00:13:04,284 --> 00:13:07,496
Мисля, че Боб Моулд е най-добрия.
136
00:13:07,704 --> 00:13:09,998
Гледах го миналата
година в Сакраменто.
137
00:13:10,123 --> 00:13:11,583
Беше невероятен.
138
00:13:11,667 --> 00:13:13,669
Аз съм Нина Тот.
139
00:13:13,752 --> 00:13:16,255
Аз съм Лиса.
- Здравей.
140
00:13:16,380 --> 00:13:18,340
Как беше първият ти ден?
141
00:13:19,508 --> 00:13:21,176
Брутален?
142
00:13:21,260 --> 00:13:25,848
Tова място у ужасно сурово, така
че ще ти направя предложение.
143
00:13:25,973 --> 00:13:27,724
Искаш ли да бъдем приятелки?
144
00:13:27,850 --> 00:13:29,184
За цял живот.
145
00:13:30,227 --> 00:13:31,603
Лиса!
146
00:13:31,687 --> 00:13:33,355
А това е втория ми баща.
147
00:13:33,480 --> 00:13:34,940
Наистина ли?
- Да.
148
00:13:35,023 --> 00:13:39,611
Майка ми е в Бъркли, посещава
клас по алтернативно хранене.
149
00:13:39,736 --> 00:13:40,863
Яко.
150
00:13:41,822 --> 00:13:43,699
Така че сме само двамата с Дани.
151
00:13:44,825 --> 00:13:46,618
Трябва да тръгвам.
152
00:13:46,702 --> 00:13:48,579
Добре. Обади ми се.
153
00:13:48,704 --> 00:13:50,163
Добре.
154
00:13:50,247 --> 00:13:51,707
Чао.
- Чао.
155
00:13:53,792 --> 00:13:57,254
Помислете колко бързо
156
00:13:57,337 --> 00:14:00,257
различията между отделните
157
00:14:03,385 --> 00:14:05,053
ако сме изправени пред заплаха
158
00:14:08,515 --> 00:14:10,475
от извънземно нашествие.
159
00:14:10,601 --> 00:14:12,769
Почакай да си сформира своя банда.
160
00:14:15,397 --> 00:14:16,648
Добре.
161
00:14:16,857 --> 00:14:18,609
Лиса!
162
00:14:18,734 --> 00:14:20,068
Вечерята е готова.
163
00:14:29,369 --> 00:14:31,538
Хайде, Лиса. Вечерята е готова.
164
00:14:34,374 --> 00:14:36,126
Картофи.
165
00:14:37,586 --> 00:14:38,629
Лиса?
166
00:14:42,925 --> 00:14:44,051
Лиса?
167
00:14:51,350 --> 00:14:52,392
Лиса?
168
00:14:52,518 --> 00:14:53,769
Вътре съм.
169
00:14:54,811 --> 00:14:55,938
Съжалявам.
170
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
Всичко наред ли е?
171
00:14:58,982 --> 00:15:01,777
Има един телефонен номер
в джоба на якето ми.
172
00:15:01,902 --> 00:15:03,862
Би ли ми го дал?
173
00:15:05,447 --> 00:15:06,573
Да.
174
00:15:08,659 --> 00:15:09,701
Номер едно
175
00:15:11,286 --> 00:15:12,746
и номер две.
176
00:15:13,789 --> 00:15:15,249
Това би трябвало да ти стигне.
177
00:15:16,583 --> 00:15:18,794
Г
- н Холдинг, имате ли шампанско?
178
00:15:18,877 --> 00:15:20,128
Имам Пепси.
179
00:15:20,254 --> 00:15:21,505
Ще свърши работа.
- Добре.
180
00:15:21,588 --> 00:15:23,465
Само не чакай от мен речта:
181
00:15:23,590 --> 00:15:26,176
"От днес ти вече си жена".
182
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Моля те, недей.
183
00:15:29,429 --> 00:15:31,306
Наистина се радвам, че ми се обади.
184
00:15:31,390 --> 00:15:33,392
А аз се радвам, че дойде.
185
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
Дами.
186
00:15:34,852 --> 00:15:36,103
Благодаря.
187
00:15:37,145 --> 00:15:38,188
Заповядай.
188
00:15:38,272 --> 00:15:39,857
Благодаря.
- Лиса,
189
00:15:40,899 --> 00:15:42,860
от днес ти вече си жена.
190
00:15:45,696 --> 00:15:47,447
Добре казано!
- Наздраве.
191
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Ти си първия човек,
192
00:15:58,000 --> 00:15:59,877
който да живее в каравана.
193
00:15:59,960 --> 00:16:01,420
Доведения ми баща е музикант
194
00:16:01,545 --> 00:16:04,339
и жената, за която свири
в един бар му дължеше пари,
195
00:16:04,464 --> 00:16:07,050
Така че просто й взехме караваната.
196
00:16:07,176 --> 00:16:08,510
Не се извинявай.
197
00:16:08,635 --> 00:16:10,721
Прилича ми на...
198
00:16:10,804 --> 00:16:11,972
Рокфор Файлс
199
00:16:13,849 --> 00:16:16,351
Знам, напълно съм
залепнала пред телевизора.
200
00:16:16,560 --> 00:16:18,520
Нина, още веднъж ти благодаря.
201
00:16:18,645 --> 00:16:20,397
Удоволствие бе да се запознаем.
202
00:16:20,522 --> 00:16:21,773
Няма проблеми.
203
00:16:21,857 --> 00:16:23,859
Следващият път, когато Лиса
има нужда от нещо от магазина,
204
00:16:24,067 --> 00:16:25,944
просто ми се обадете. Аз ще
ви кажа какво да направите.
205
00:16:26,028 --> 00:16:27,279
Ще се видим на училище.
206
00:16:27,404 --> 00:16:29,364
Чао.
- Чао.
207
00:16:30,616 --> 00:16:32,701
Сигурна ли си, че не
искаш да те закарам?
208
00:16:32,826 --> 00:16:34,578
Майка ми ще ме вземе.
209
00:16:34,703 --> 00:16:35,829
Е,
210
00:16:37,206 --> 00:16:40,000
предполагам, че искаш да кажеш
на всички, че вече си пораснала?
211
00:16:42,836 --> 00:16:45,214
Майка ти ще се натъжи,
че е пропуснала това.
212
00:16:50,135 --> 00:16:52,429
Ставаш все по-добра
на тези барабани.
213
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
Благодаря.
214
00:16:54,598 --> 00:16:58,477
Дани, искам да разходя Уотсън.
215
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Ще оставя вратата отворена.
216
00:17:00,771 --> 00:17:01,813
Благодаря.
217
00:17:17,120 --> 00:17:18,580
Ела тук.
218
00:17:18,705 --> 00:17:19,831
Хайде.
219
00:18:04,376 --> 00:18:06,128
Хайде, Уотсън.
220
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Тихо, Уотсън!
221
00:18:38,785 --> 00:18:39,703
Уотсън!
222
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Уотсън, какво има?
223
00:19:01,934 --> 00:19:03,185
Уотсън!
224
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Уотсън!
225
00:19:11,318 --> 00:19:12,444
Уотсън!
226
00:19:43,851 --> 00:19:44,977
Лиса,
227
00:19:46,228 --> 00:19:48,522
от днес ти вече си жена.
228
00:20:01,368 --> 00:20:03,120
Здравейте.
- Здравей.
229
00:20:04,705 --> 00:20:07,624
Как мислите, защо извънземните
са си взели всички неща обратно?
230
00:20:13,881 --> 00:20:16,258
Какво ви кара да мислите,
че са взели всичко?
231
00:20:21,889 --> 00:20:23,891
Приятно четене.
- Благодаря.
232
00:20:28,270 --> 00:20:30,230
Чух, че това било истинско шоу.
233
00:20:36,695 --> 00:20:38,280
Какво искаш?
234
00:20:39,740 --> 00:20:42,034
Открих, че разполагам
с много свободно време.
235
00:20:42,242 --> 00:20:43,994
Представи си само.
236
00:20:47,539 --> 00:20:48,582
Как е Беки?
237
00:20:50,667 --> 00:20:52,753
Ако искаш да проведем разговор,
238
00:20:52,878 --> 00:20:55,047
който да не свърши с
това да дойда при теб
239
00:20:55,172 --> 00:20:56,924
и да си натъпча
юмрука в гърлото ти,
240
00:20:57,049 --> 00:20:59,134
никога не повдигай тази тема!
241
00:21:01,720 --> 00:21:04,014
Вече не сме врагове, Том.
242
00:21:06,099 --> 00:21:07,768
От една и съща страна сме.
243
00:21:08,727 --> 00:21:10,479
Сега съм обикновен гражданин.
244
00:21:10,480 --> 00:21:11,920
Нашите приятели се погрижиха за
245
00:21:11,921 --> 00:21:13,731
това, когато си
взеха всичките неща.
246
00:21:13,732 --> 00:21:16,318
Какво искаш?
247
00:21:16,443 --> 00:21:19,863
Ти се превърна от скептик във
вярващ за част от секундата.
248
00:21:19,988 --> 00:21:22,783
Това стана месец преди
случката в пустинята Мохаве.
249
00:21:22,908 --> 00:21:24,368
Искам да знам защо.
250
00:21:24,451 --> 00:21:26,954
Може би просто видях светлината.
251
00:21:27,079 --> 00:21:29,373
Какво друго знаеш, а не казваш?
252
00:21:35,087 --> 00:21:37,589
Поздрави сестра си от мое име.
253
00:21:37,798 --> 00:21:39,591
Кажи й, че ми липсва.
254
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
Значи е имало доста емоции,
255
00:21:50,310 --> 00:21:52,187
докато ме нямаше.
256
00:21:52,312 --> 00:21:54,273
Съжалявам, че не бях тук.
257
00:21:55,440 --> 00:21:56,900
Добре съм, наистина.
258
00:22:02,531 --> 00:22:06,368
Чичо ти Том има доста странни идеи.
259
00:22:06,493 --> 00:22:09,288
Ти нямаш същите странни идеи, нали?
260
00:22:10,956 --> 00:22:12,332
Какво, ако ги имам?
261
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Ти произлизаш от
необикновено семейство.
262
00:22:20,883 --> 00:22:25,137
Баща ти имаше невероятен интелект.
263
00:22:25,345 --> 00:22:28,390
Можеше да погледне нещо
и веднага да го разбере.
264
00:22:28,599 --> 00:22:30,559
И с хората беше така.
265
00:22:30,684 --> 00:22:33,604
Можеше да види неща, които
другите хора не можеха.
266
00:22:34,855 --> 00:22:37,149
Има много неща за него, които...
267
00:22:40,903 --> 00:22:43,197
Просто има много неща за него.
268
00:22:46,200 --> 00:22:50,370
Скъпа, животът ти се
променя, защото порастваш.
269
00:22:50,495 --> 00:22:53,498
Похитена си не от
космически кораби.
270
00:22:53,707 --> 00:22:57,794
"Похитена" си от израстването.
271
00:22:58,837 --> 00:23:02,883
За второто бих казала, че е
далеч по-страшното твърдение.
272
00:23:10,390 --> 00:23:12,059
Здравейте. Остин,
Тексас, ако обичате.
273
00:23:14,353 --> 00:23:16,563
Да, номерът на Том Кларк.
274
00:23:17,606 --> 00:23:18,732
Благодаря.
275
00:23:31,036 --> 00:23:33,247
Как е в Пасадена?
276
00:23:33,455 --> 00:23:36,041
Ако си видял един ген,
значи си видял всичките.
277
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Как е Джули?
278
00:23:38,460 --> 00:23:40,420
Още ли не сте се развели?
279
00:23:41,880 --> 00:23:43,966
Мери влезе в Йейл, а?
280
00:23:44,091 --> 00:23:45,634
Благодаря ти за онова писмо.
281
00:23:45,759 --> 00:23:47,094
Казах ти, че ме обожават.
282
00:23:47,219 --> 00:23:49,096
Режисирах пиеса там в
последната си година.
283
00:23:49,179 --> 00:23:50,556
Спечелих няколко награди.
284
00:23:50,639 --> 00:23:52,850
Дадох на Хари Хамлин
неговата първа роля.
285
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Как си, приятелю?
286
00:23:55,978 --> 00:23:57,104
Добре.
287
00:23:57,229 --> 00:23:58,689
Много добре.
288
00:23:58,772 --> 00:24:02,109
За какво тогава става въпрос?
289
00:24:02,234 --> 00:24:05,028
Казаха, че ще ни съобщят,
когато пристигнем.
290
00:24:05,153 --> 00:24:08,782
Вероятно някакво разследване за
това как изгубихме летящата чиния.
291
00:24:08,907 --> 00:24:11,285
След 12 години, си мисля,
292
00:24:11,410 --> 00:24:14,830
че ще е за нещо
по-различно от това.
293
00:24:16,832 --> 00:24:18,375
Приемате ли?
294
00:24:18,500 --> 00:24:20,460
Aргонавт едно, обади се.
295
00:24:21,628 --> 00:24:22,963
Aргонавт едно, обади се.
296
00:24:23,088 --> 00:24:26,008
По дяволите, хора. Къде сте?
297
00:24:26,091 --> 00:24:28,177
Управление на полетите,
тук е Аргонавт едно.
298
00:24:28,302 --> 00:24:30,262
Какво се случи горе, Аргонавт?
299
00:24:30,470 --> 00:24:32,347
Какво имате предвид, Хюстън?
300
00:24:32,472 --> 00:24:34,558
Нямаше ви два часа
и двадесет минути.
301
00:24:34,641 --> 00:24:38,937
Хюстън, последното ни предаване
беше само преди четири минути.
302
00:24:39,021 --> 00:24:41,023
Бяхме на координати...
303
00:24:41,106 --> 00:24:42,983
Боже мой!
304
00:24:47,154 --> 00:24:50,699
Преди около три седмици
изпратихме мисия в космоса.
305
00:24:50,824 --> 00:24:53,202
Изстрелването не беше съобщено.
306
00:24:53,410 --> 00:24:55,078
Целта на мисията бе
307
00:24:55,204 --> 00:24:58,415
да постави в орбита определено
чувствително оборудване.
308
00:24:58,540 --> 00:25:00,292
Какъв вид оборудване?
309
00:25:05,005 --> 00:25:08,008
Помните ли програмата
на президента Рейгън,
310
00:25:08,133 --> 00:25:10,093
Инициатива за
стратегическа отбрана?
311
00:25:10,219 --> 00:25:11,887
Да, "Звезди войни".
312
00:25:11,970 --> 00:25:14,806
Както вероятно си спомняте,
имаше няколко мнения
313
00:25:14,890 --> 00:25:18,018
за това дали тази програма
е осъществима или не.
314
00:25:18,143 --> 00:25:20,521
Преди президента Буш (старши)
да преразгледа проекта,
315
00:25:20,646 --> 00:25:22,940
искахме да знаем
дали това е възможно.
316
00:25:23,148 --> 00:25:25,234
Та какво изпратихте горе?
317
00:25:25,317 --> 00:25:26,777
Реактор?
318
00:25:30,322 --> 00:25:33,033
Една от спънките, за да
изправим програмата на крака,
319
00:25:33,158 --> 00:25:36,161
бе да намерим компактна
система за захранване,
320
00:25:36,286 --> 00:25:37,955
която да ни осигури
достатъчно мощност,
321
00:25:38,038 --> 00:25:40,958
за да захрани както лъчевото,
така и електромагнитното оръжие.
322
00:25:41,083 --> 00:25:42,417
Направили сте го!
323
00:25:42,543 --> 00:25:44,837
Качили сте това
нещо в орбита, нали?
324
00:25:45,045 --> 00:25:48,465
Товарът е строго секретен.
325
00:25:48,590 --> 00:25:51,093
Оставаха два часа докато
застане на позиция,
326
00:25:53,887 --> 00:25:56,098
откъдето товарът да бъде освободен.
327
00:25:58,058 --> 00:26:00,894
Загубихме астронавтите за
около два часа и половина.
328
00:26:00,978 --> 00:26:02,437
Просто изчезнаха.
329
00:26:02,563 --> 00:26:04,022
Никакъв сигнал. Нищо.
330
00:26:04,106 --> 00:26:06,108
После се появиха.
331
00:26:07,860 --> 00:26:11,530
Нямаха представа, че са загубили
два часа и половина от времето си.
332
00:26:11,738 --> 00:26:12,865
Товарът?
333
00:26:13,907 --> 00:26:15,993
Изчезна.
334
00:26:16,118 --> 00:26:18,078
Предполагам, че не са
искали някакъв реактор
335
00:26:18,203 --> 00:26:20,789
да им обърка нещата там горе.
336
00:26:20,914 --> 00:26:22,374
Губите ми времето.
337
00:26:23,625 --> 00:26:25,294
Хората в тази зала
338
00:26:25,295 --> 00:26:26,598
отговарят за годишно 286 млрд.
339
00:26:26,599 --> 00:26:28,421
долара, които са за
разходи за отбрана.
340
00:26:28,422 --> 00:26:30,507
Нуждаем се от помощта ви, господа.
341
00:26:30,591 --> 00:26:33,302
Спрете да играете игрички и
ни кажете всичко, което знаете
342
00:26:33,427 --> 00:26:37,264
за онези там горе и
какво по дяволите искат.
343
00:26:44,271 --> 00:26:48,025
Допускам, че всички
сте виждали извънземни.
344
00:26:52,821 --> 00:26:54,573
Когато са наблизо, не е на добре.
345
00:26:56,992 --> 00:26:59,578
Отново сме в играта,
бейби, отново сме в играта!
346
00:27:01,371 --> 00:27:03,957
Не мисля, че разбра какво
голямо нещо се случи преди малко.
347
00:27:04,082 --> 00:27:07,836
Възстановиха ни и сме бъкани с
пари, поне докато Буш е на власт.
348
00:27:07,920 --> 00:27:08,962
Вероятно и след това!
349
00:27:09,087 --> 00:27:11,048
Можеш ли да минеш този път без мен?
350
00:27:11,173 --> 00:27:14,176
Аз ще продължа по
следите на Том Кларк.
351
00:27:14,301 --> 00:27:15,552
Той продължава да
получава обаждания
352
00:27:15,636 --> 00:27:17,304
от някого в Лос Алтос, Калифорния.
353
00:27:17,429 --> 00:27:19,806
Телефонът е на името
на Дани Холдинг.
354
00:27:19,932 --> 00:27:22,518
Мисля да отскоча до
там и да поогледам.
355
00:27:23,894 --> 00:27:26,188
За секунда си помислих,
че това е блъф.
356
00:27:26,271 --> 00:27:28,357
Мислех си, че имаш нещо голямо.
357
00:27:28,482 --> 00:27:31,276
Но ти си на темата Том
Кларк от дванадесет години
358
00:27:31,277 --> 00:27:31,927
и най-доброто, на което си
359
00:27:31,928 --> 00:27:33,277
способен, е да му проверяваш
телефонните разговори?
360
00:27:33,278 --> 00:27:35,155
Ще забравиш ли за
Том Кларк, моля те?
361
00:27:35,239 --> 00:27:38,158
Гледах и за други следи, но
всички ме водеха отново към него.
362
00:27:38,283 --> 00:27:40,244
Семейство Кларк, те са от значение.
363
00:27:40,369 --> 00:27:42,037
Те са ключът към всичко.
364
00:27:42,120 --> 00:27:43,997
Това е заради баща ти, нали?
365
00:27:44,122 --> 00:27:46,708
Опитваш се да завършиш
нещо, което той започна.
366
00:27:48,502 --> 00:27:51,213
Каква вина се опитваш да изкупиш?
367
00:27:51,296 --> 00:27:54,216
По-добре потърси Чарли Кийс.
368
00:27:56,844 --> 00:27:59,221
Няма ли да влезеш с мен?
369
00:27:59,346 --> 00:28:02,558
Казах на баща ти сбогом
още преди тринадесет години.
370
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Това е нещо, което
трябва да направиш сам.
371
00:29:04,077 --> 00:29:05,954
Татко?
372
00:29:06,079 --> 00:29:08,874
Той не е мен. Прави ме
от образа в съзнанието ти.
373
00:29:08,999 --> 00:29:10,125
Той лъже.
374
00:29:10,250 --> 00:29:12,127
Какво искате от мен!
375
00:29:12,211 --> 00:29:14,713
Оставете семейството ми на мира!
376
00:29:16,924 --> 00:29:18,050
Татко.
377
00:29:41,114 --> 00:29:44,660
Те идват за теб!
378
00:29:50,290 --> 00:29:53,001
Живеем тук от седем години.
379
00:29:53,085 --> 00:29:54,336
Ние?
380
00:29:54,461 --> 00:29:57,464
Аз, жена ми и дъщеря ми.
381
00:29:58,423 --> 00:30:00,384
Под наем ли сте
или сте собственици?
382
00:30:00,509 --> 00:30:02,052
Кой наема каравана?
383
00:30:03,637 --> 00:30:05,806
Интересувате ли се от такива неща?
384
00:30:05,931 --> 00:30:07,391
На дъщеря ми е.
385
00:30:07,474 --> 00:30:10,102
Всъщност тя ми е доведена дъщеря.
386
00:30:11,144 --> 00:30:12,396
Това важно ли е?
387
00:30:12,479 --> 00:30:15,107
Разбира се, че е
важно. Всичко е важно.
388
00:30:15,190 --> 00:30:16,775
Доведена дъщеря?
389
00:30:16,859 --> 00:30:19,069
Да, от първия брак на жена ми.
390
00:30:19,152 --> 00:30:21,029
Беше омъжена за брата
391
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
на човека, който написа тази книга
- Том Кларк.
392
00:30:25,117 --> 00:30:28,120
Първият съпруг на жена ви е...
393
00:30:28,245 --> 00:30:30,205
Джак.
- Джак.
394
00:30:30,330 --> 00:30:32,416
Джак. Това е бащата на Лиза.
395
00:30:33,458 --> 00:30:38,338
Казваме му Джак, но често чувах
жена ми да го нарича Джейкъб.
396
00:30:40,757 --> 00:30:43,760
И това ли е част от
въпросника за преброяването?
397
00:30:43,761 --> 00:30:46,044
Този бе допълнителен, г-н Холдинг.
398
00:30:46,045 --> 00:30:48,931
Допълнителните въпроси
никога не вредят.
399
00:30:49,808 --> 00:30:51,393
Ето я и нея.
400
00:30:51,476 --> 00:30:54,521
Това е дъщеря ми Лиса. Това е г
- н...
401
00:30:54,605 --> 00:30:56,064
Джоунс.
402
00:30:56,190 --> 00:30:59,193
Г- н Джоунс от
Статистическата служба.
403
00:30:59,318 --> 00:31:02,237
Приятно ми е да се запознаем.
404
00:31:13,290 --> 00:31:15,250
Имате ли домашни животни?
405
00:31:28,096 --> 00:31:31,099
Хайде. Вдигни, вдигни.
406
00:31:32,559 --> 00:31:33,936
Чичо Том, Лиса се обажда.
407
00:31:34,019 --> 00:31:35,062
Лиса!
408
00:31:35,187 --> 00:31:36,855
Има един човек тук.
409
00:31:38,106 --> 00:31:39,858
Имам лошо предчувствие за него.
410
00:31:39,983 --> 00:31:42,152
Ти ми каза да слушам
предчувствията си,
411
00:31:42,277 --> 00:31:43,820
защото те са ми от баща ми.
412
00:31:43,946 --> 00:31:45,072
Точно така. Слушай ги.
413
00:31:45,073 --> 00:31:46,945
Той каза, че е от Статистическата
414
00:31:46,946 --> 00:31:49,158
служба и задава на
Дани куп въпроси.
415
00:31:49,159 --> 00:31:50,190
В училище учихме за
416
00:31:50,191 --> 00:31:53,120
преброяванията. Те се
правят на всеки десет години.
417
00:31:53,121 --> 00:31:55,832
Следващото трябва да е през 2000 г.
418
00:31:55,916 --> 00:31:57,918
Как изглежда човека?
419
00:31:59,253 --> 00:32:00,838
Рус,
420
00:32:00,921 --> 00:32:02,506
малко по-нисък от теб.
421
00:32:03,966 --> 00:32:06,468
На около четиридесет години.
422
00:32:06,552 --> 00:32:08,762
Той е опасен. Трябва
да се махнеш оттам.
423
00:32:08,971 --> 00:32:10,013
Веднага?
424
00:32:10,097 --> 00:32:12,099
Да, веднага.
- Добре.
425
00:32:12,307 --> 00:32:13,642
Помниш ли нашия план?
426
00:32:13,767 --> 00:32:15,102
Да.
427
00:32:15,227 --> 00:32:16,687
Отиди при приятелката си Нина.
428
00:32:16,770 --> 00:32:17,729
Разбрах.
429
00:32:17,938 --> 00:32:19,481
Ще дойда утре вечер.
430
00:32:34,621 --> 00:32:36,164
Майка ми ми каза веднъж,
431
00:32:36,290 --> 00:32:38,041
че когато се страхуваш от нещо,
432
00:32:38,166 --> 00:32:40,335
най-много от всичко искаш
433
00:32:40,460 --> 00:32:42,212
то да си отиде.
434
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
Искаш животът да бъде същият,
435
00:32:44,840 --> 00:32:48,177
както преди да разбереш, че има
нещо, от което да се страхуваш.
436
00:32:48,178 --> 00:32:50,371
Искаш да построиш висока стена и
437
00:32:50,372 --> 00:32:53,181
да оставиш стария
си живот си зад нея.
438
00:32:53,182 --> 00:32:55,893
Но нищо не остава завинаги същото.
439
00:32:55,976 --> 00:32:57,853
Но не предишният ти живот,
440
00:32:57,978 --> 00:33:01,190
а новият е заобиколен от стена.
441
00:33:01,315 --> 00:33:05,152
Изборът ти не е да върнеш
нещата в предишния им вид.
442
00:33:05,277 --> 00:33:07,446
Чичо Том, благодаря, че дойде.
443
00:33:07,654 --> 00:33:09,239
Изборът ти е да се криеш или
444
00:33:09,323 --> 00:33:12,993
да отидеш право в сърцето
на това нещо, което те плаши.
445
00:33:20,083 --> 00:33:24,463
Това беше страхотно.
446
00:33:24,671 --> 00:33:26,757
Чао, Чарли.
447
00:33:26,840 --> 00:33:29,051
До скоро, Чарли.
448
00:33:29,134 --> 00:33:30,719
До утре, момчета.
449
00:34:55,596 --> 00:34:56,638
Уютен е.
450
00:34:56,722 --> 00:35:01,435
Тези, които започват в колеж,
се нуждаят от нещо уютно.
451
00:35:02,477 --> 00:35:03,520
Уютен.
452
00:35:10,903 --> 00:35:12,362
Харесва ми.
453
00:35:14,239 --> 00:35:15,490
Колко?
454
00:35:17,284 --> 00:35:20,704
Ще се обадя на майка ти и ще
й кажа, че си се настанила.
455
00:35:20,705 --> 00:35:22,986
Но не искам да се обаждаш на нея
456
00:35:22,987 --> 00:35:25,766
или на някой друг
за известно време.
457
00:35:26,126 --> 00:35:30,214
Кажи ми защо тези хора ме търсят.
458
00:35:31,882 --> 00:35:34,885
Мъжът, който дойде у вас,
се казва Ерик Кроуфорд.
459
00:35:36,261 --> 00:35:39,181
Баща му беше полковник от армията.
460
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
Казваше се Оуен Кроуфорд.
461
00:35:43,352 --> 00:35:45,521
Той тръгна да търси баща ти.
462
00:35:45,646 --> 00:35:47,397
Тръгна след Джейкъб.
463
00:35:47,523 --> 00:35:49,691
Леля ти Беки и аз
464
00:35:49,816 --> 00:35:52,319
го накарахме да си
мисли, че Джейк е мъртъв,
465
00:35:52,528 --> 00:35:54,488
но мисля, че Ерик
е разбрал истината.
466
00:35:54,613 --> 00:35:57,533
Но защо Оуен Кроуфорд
е преследвал баща ми?
467
00:35:57,616 --> 00:36:00,953
Това трябва да има нещо общо
с нещата, за които пишеш.
468
00:36:03,372 --> 00:36:05,666
Виждаш ли?
469
00:36:05,874 --> 00:36:07,626
Ти вече знаеш.
470
00:36:07,751 --> 00:36:09,920
Знаеше от първия ден,
в който ми се обади.
471
00:36:10,045 --> 00:36:14,842
А ти каза, че един ден
ще ми обясниш всичко.
472
00:36:14,843 --> 00:36:15,748
Да, добре... Мисля, че имаше
473
00:36:15,749 --> 00:36:17,009
достатъчно емоции
за един ден, нали?
474
00:36:17,010 --> 00:36:20,889
Чуй ме, ако някога ти потрябвам,
ето какво трябва да направиш.
475
00:36:21,098 --> 00:36:23,600
Искам да пуснеш лична обява
476
00:36:23,684 --> 00:36:26,311
в националното издание
на "Ню Йорк Таймс".
477
00:36:26,395 --> 00:36:29,231
В нея трябва да напишеш:
478
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
"Барабанист търси ангажимент с...
479
00:36:32,651 --> 00:36:33,902
Тексаска кънтри група".
480
00:36:36,321 --> 00:36:37,573
Ти си млада.
481
00:36:37,656 --> 00:36:40,492
Още можеш да придобиеш
приличен вкус за музиката.
482
00:36:42,661 --> 00:36:43,829
Чуй.
483
00:36:45,080 --> 00:36:46,206
Знам.
484
00:36:48,500 --> 00:36:51,211
Всичко ще е наред.
485
00:36:51,336 --> 00:36:52,379
Добре.
486
00:37:27,915 --> 00:37:32,085
На първата ни среща, баща ти и
аз отидохме да си вземем хот-дог.
487
00:37:51,605 --> 00:37:54,107
Баща ти не си запази медалите.
488
00:37:54,316 --> 00:37:57,027
Мисля, че не искаше да ги събира.
489
00:37:57,110 --> 00:38:00,656
Но пък носеше медалите на дядо
ти със себе си всеки божи ден.
490
00:38:00,781 --> 00:38:02,950
Били са в джоба му, когато е умрял.
491
00:38:06,078 --> 00:38:11,083
Дядо ти е бил герой,
Чарли, също както баща ти.
492
00:38:15,587 --> 00:38:16,922
Как е работата?
493
00:38:17,965 --> 00:38:20,592
Обичам да преподавам.
Мисля, че съм доста добър.
494
00:38:20,676 --> 00:38:22,135
Разбира се, че си.
495
00:38:31,937 --> 00:38:33,814
Какво е това?
496
00:38:33,939 --> 00:38:36,733
Това е снимка на баща ти.
497
00:38:36,859 --> 00:38:39,027
Трябва да е на около осем.
498
00:38:39,152 --> 00:38:41,029
Този до него е втория му баща.
499
00:38:42,489 --> 00:38:45,200
Баща ти говореше често за това.
500
00:38:45,284 --> 00:38:48,203
Никога не е бил толкова
изплашен, колкото тогава.
501
00:38:48,328 --> 00:38:49,580
Да, да.
502
00:38:49,663 --> 00:38:51,748
Определено е това.
503
00:38:51,874 --> 00:38:52,916
Кое?
504
00:38:54,459 --> 00:38:56,879
Доведения му баща го завел на цирк,
505
00:38:56,880 --> 00:38:58,157
от онези пътуващите, които се
506
00:38:58,158 --> 00:39:00,006
установяват, където
има свободно място.
507
00:39:00,007 --> 00:39:02,593
Малко игри, малко
въртележки, такива неща.
508
00:39:02,718 --> 00:39:04,887
Тези въртележки могат да
бъдат доста страшнички.
509
00:39:05,012 --> 00:39:06,471
Завъртат те,
510
00:39:06,555 --> 00:39:07,806
обръщат те с главата надолу,
511
00:39:07,931 --> 00:39:10,100
спускат те рязко от високото.
512
00:39:10,225 --> 00:39:13,770
Но не това изплашило баща ти.
513
00:39:15,647 --> 00:39:17,191
Изплашил го човекът,
514
00:39:18,984 --> 00:39:20,736
който пускал въртележките.
515
00:39:20,861 --> 00:39:22,613
Казваше, че в него имало нещо,
516
00:39:22,738 --> 00:39:24,698
от което го побивали тръпки.
517
00:39:27,326 --> 00:39:28,785
Като този тук.
518
00:39:28,869 --> 00:39:32,956
Предполагам, че ако си на осем,
ще ти изглежда доста страшничък.
519
00:39:39,713 --> 00:39:41,590
Какво му имаше на татко?
520
00:39:45,260 --> 00:39:46,720
Той имаше...
521
00:39:48,388 --> 00:39:50,140
имаше мозъчно разстройство.
522
00:39:51,183 --> 00:39:53,268
Втълпяваше си разни неща.
523
00:39:53,393 --> 00:39:54,520
Какви неща?
524
00:39:54,528 --> 00:39:55,918
Той е мъртъв вече. Наистина ли
525
00:39:55,919 --> 00:39:58,189
искаш да си припомняме
тази част от живота му?
526
00:39:58,190 --> 00:39:59,942
Настоявам.
527
00:40:07,783 --> 00:40:10,994
Той вярваше, че е бил отвличан...
528
00:40:11,119 --> 00:40:12,663
от извънземни.
529
00:40:13,830 --> 00:40:14,957
Много пъти.
530
00:40:19,545 --> 00:40:22,464
А онези хора, от които се крием?
531
00:40:23,215 --> 00:40:25,717
- Предполагам, че са му повярвали.
- А ти?
532
00:40:27,803 --> 00:40:30,305
Не знам, миличък. Не
знам в какво да вярвам.
533
00:40:32,891 --> 00:40:36,353
Баща ти каза веднъж, че те са
му били като ангели-хранители.
534
00:40:36,436 --> 00:40:38,105
Мислел е, че са го защитавали?
535
00:40:38,230 --> 00:40:41,441
Не, мислеше че го искат за нещо.
536
00:40:41,567 --> 00:40:44,987
Вярваше, че те са го спасили
през войната във Виетнам.
537
00:40:46,780 --> 00:40:49,783
Накрая си мислеше, че
те ще тръгнат и след теб.
538
00:40:55,122 --> 00:40:56,790
Те вече идваха за мен.
539
00:40:58,250 --> 00:40:59,793
Неведнъж.
540
00:41:01,253 --> 00:41:03,672
Ето затова той изкрещя,
когато ме видя последния път.
541
00:41:03,755 --> 00:41:05,966
Разбра, че те вече ме взимат.
542
00:41:08,051 --> 00:41:12,097
Ако си на осем, това
би могло да те изплаши.
543
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Но знаеш ли какво, мамо?
544
00:41:14,808 --> 00:41:16,476
Те вече не ме плашат.
545
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
Сега само съм ядосан.
546
00:41:20,355 --> 00:41:22,941
Няма да се дам без бой,
ако дойдат отново за мен,
547
00:41:23,066 --> 00:41:25,235
дори и ако накрая свърша
в някоя болнична стая,
548
00:41:25,360 --> 00:41:28,572
опулен срещу някой
прозорец, крещейки.
549
00:41:35,996 --> 00:41:38,707
Какъв беше дядо ми?
550
00:41:40,167 --> 00:41:42,127
Не го познавах много добре.
551
00:41:43,295 --> 00:41:44,755
Плашеше ме.
552
00:41:44,838 --> 00:41:46,006
Как така?
553
00:41:46,215 --> 00:41:48,175
Винаги беше мил с мен.
554
00:41:48,300 --> 00:41:49,968
Не знам.
555
00:41:51,845 --> 00:41:54,348
Предполагам, защото
плашеше баща ти много.
556
00:41:56,642 --> 00:41:58,810
Всичко, което искаше
баща ти от него,
557
00:41:59,019 --> 00:42:01,855
беше едно потупване по рамото.
558
00:42:01,856 --> 00:42:03,786
Учудващо е, че можеш да направиш
559
00:42:03,787 --> 00:42:07,043
толкова много, а да не
получиш нещо толкова просто.
560
00:42:12,491 --> 00:42:14,451
Кога си се прибрала?
561
00:42:15,619 --> 00:42:17,287
Завчера.
562
00:42:17,371 --> 00:42:19,665
Имах няколко дни преди
да започне семестъра.
563
00:42:21,333 --> 00:42:22,709
Добре е, че си у дома.
564
00:42:28,632 --> 00:42:29,883
Съжалявам, скъпа.
565
00:42:30,008 --> 00:42:32,177
Доста му се струпа напоследък.
566
00:42:33,220 --> 00:42:34,680
Защо не го напуснеш?
567
00:42:34,805 --> 00:42:35,931
Какво?
568
00:42:35,932 --> 00:42:37,183
Да го напуснеш. Като да си събереш
569
00:42:37,184 --> 00:42:39,392
багажа, да излезеш през вратата
и да не се върнеш повече.
570
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Не е толкова просто.
571
00:42:41,270 --> 00:42:43,438
Напротив. Той е
егоист, безчувствен.
572
00:42:43,564 --> 00:42:46,066
Ако все още може да го прави,
то безспорно ти изневерява.
573
00:42:46,275 --> 00:42:47,317
Скъпа.
574
00:42:47,401 --> 00:42:49,069
Знаеш че е вярно
575
00:42:53,866 --> 00:42:55,951
Имам си компенсации.
576
00:42:59,079 --> 00:43:00,330
Имам теб.
577
00:43:03,375 --> 00:43:06,086
Премести се в Ню Хевън.
578
00:43:07,754 --> 00:43:10,465
Ще имаш повече от мен
и по-малко от него.
579
00:43:10,549 --> 00:43:14,094
Мога да те уредя с професора
ми по "Перспективи в науката".
580
00:43:14,219 --> 00:43:15,679
Много е сладък.
581
00:43:15,762 --> 00:43:17,347
Ужасна си.
582
00:43:17,431 --> 00:43:19,433
В кръвта ми е.
583
00:43:22,769 --> 00:43:25,147
Мислиш ли, че приличам на него?
584
00:43:53,008 --> 00:43:55,177
"Моряк в дома си както тъй
почива, от морето уморен,
585
00:43:55,385 --> 00:43:57,387
и както чувства се добре ловецът
в къщи, след ловния обред!"
586
00:43:57,471 --> 00:43:59,473
Имам да ти казвам нещо много важно.
587
00:43:59,681 --> 00:44:02,684
Може да почака. Имам
зашеметяващи новини.
588
00:44:02,809 --> 00:44:04,770
Готов ли си?
589
00:44:04,978 --> 00:44:06,855
Искаш ли да седнеш или...
590
00:44:06,980 --> 00:44:08,440
Какви са ти новините?
591
00:44:11,360 --> 00:44:12,402
Сгреших.
592
00:44:16,365 --> 00:44:18,325
"За кое?" питаш ти.
593
00:44:18,450 --> 00:44:20,536
"Като това е. " отговарям.
594
00:44:20,619 --> 00:44:23,455
Взех всичките пари, които
военните ни предоставиха,
595
00:44:23,539 --> 00:44:26,375
и казах на моите хора:
"Направете ми нещо, което
596
00:44:26,458 --> 00:44:28,961
ще приема сигнали
от онези импланти".
597
00:44:29,086 --> 00:44:32,005
Сигналите, които усилвахме
с оня трансформатор.
598
00:44:32,006 --> 00:44:33,792
Под трансформатор имам предвид
599
00:44:33,793 --> 00:44:36,351
тялото, което
съхранявахме в Груум Лейк.
600
00:44:36,352 --> 00:44:37,928
Да.
601
00:44:40,138 --> 00:44:41,890
Те построиха нещото.
602
00:44:42,015 --> 00:44:43,559
Включиха го и ето.
603
00:44:45,143 --> 00:44:47,312
Светна като коледно дърво.
604
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
"За кое си грешил
тогава?" питаш ти.
605
00:44:50,649 --> 00:44:51,692
Добре.
606
00:44:51,817 --> 00:44:54,820
Сигналите са силни,
слаби и усилващи се.
607
00:44:54,945 --> 00:44:58,365
Някъде на тази планета все
още има работещ предавател.
608
00:44:58,574 --> 00:45:02,870
Когато си взеха нещата,
те са го оставили нарочно.
609
00:45:08,083 --> 00:45:10,252
Каква ни е ползата от това?
610
00:45:10,377 --> 00:45:12,546
Тази, която всеки път казвам.
611
00:45:12,671 --> 00:45:17,551
Можем да проследим всеки имплант,
по всяко време, навсякъде.
612
00:45:17,676 --> 00:45:19,011
Виж това.
613
00:45:21,305 --> 00:45:24,224
Намери ми Алън.
614
00:45:26,518 --> 00:45:29,980
Помниш ли онзи чип, който
взехме от момичето от Кливланд?
615
00:45:30,063 --> 00:45:32,357
Сложихме го в главата на
един мъж, наречен Алън.
616
00:45:32,566 --> 00:45:34,860
Работи в Министерството
на вътрешните работи.
617
00:45:35,068 --> 00:45:37,779
- Мисли, че е поставен в зъбът му.
- Намерихме го, сър.
618
00:45:37,905 --> 00:45:38,947
Свържи се с него.
619
00:45:49,583 --> 00:45:50,834
Мотел 6.
620
00:45:50,918 --> 00:45:53,128
Мога ли да говоря с г
- н Алън Стюърт?
621
00:45:53,212 --> 00:45:54,796
Един момент.
622
00:45:54,880 --> 00:45:56,256
Ало?
623
00:45:56,340 --> 00:45:57,243
Г- н
Стюърт? - Да.
624
00:45:57,244 --> 00:45:58,444
Изчакайте за доктор Ламар.
625
00:45:58,479 --> 00:45:59,468
Кой е на телефона?
626
00:46:01,261 --> 00:46:01,884
Тихо.
627
00:46:01,885 --> 00:46:02,596
Тук е доктор Ламар.
628
00:46:02,721 --> 00:46:04,598
Исках просто да
проверя как е зъбът ви.
629
00:46:04,681 --> 00:46:06,475
Това жена ти ли е?!
630
00:46:09,895 --> 00:46:11,355
Откъде е разбрала къде си?
631
00:46:11,480 --> 00:46:13,440
Доктор Ламар, как ме открихте?
632
00:46:13,565 --> 00:46:16,360
Г- н Стюърт, аз съм зъболекар.
Такава ми е работата.
633
00:46:21,281 --> 00:46:24,201
Г- н Стюърт, трябва да затварям.
Имам пациент на стола.
634
00:46:24,284 --> 00:46:26,078
Разбирате, нали.
635
00:46:26,161 --> 00:46:29,623
Все още не разбирам,
с какво ни помага това.
636
00:46:29,706 --> 00:46:30,958
А, да.
637
00:46:31,083 --> 00:46:33,252
Това море от мигащи лампички,
638
00:46:33,377 --> 00:46:35,045
наша собствена
галактика от похищения.
639
00:46:35,128 --> 00:46:37,339
Как да разберем коя
лампичка за кого свети?
640
00:46:37,422 --> 00:46:38,674
Именно.
641
00:46:38,799 --> 00:46:41,176
Свързахме познатите ни похищения,
642
00:46:41,301 --> 00:46:43,470
тяхната тенденция и прочие,
с данните на импланта.
643
00:46:43,595 --> 00:46:45,055
Наименувахме ги и ги махнахме.
644
00:46:45,138 --> 00:46:47,224
Така остават
неидентифицираните похищения.
645
00:46:47,349 --> 00:46:50,894
Ако има някой, който да търсим,
ще бъдем захранени с всякаква
646
00:46:50,978 --> 00:46:53,480
информация от нашите агенти.
647
00:46:53,605 --> 00:46:55,774
Невероятно е какво можеш да
направиш с модерни компютри
648
00:46:55,899 --> 00:46:58,277
и няколко милиарда долара
пари на данъкоплатците.
649
00:47:00,487 --> 00:47:02,781
Можеш ли да намериш Чарли Кийс?
650
00:47:02,865 --> 00:47:04,658
Да.
651
00:47:07,661 --> 00:47:10,163
Какво би казал да
намериш още някого?
652
00:47:37,691 --> 00:47:38,859
Фалшиво.
653
00:47:38,942 --> 00:47:42,905
Мислиш ли, че ще се справиш по
- добре следващата седмица?
654
00:47:43,030 --> 00:47:44,781
Имаме ангажимент в един хотел.
655
00:47:46,658 --> 00:47:48,118
Аз съм в групата?
656
00:47:48,243 --> 00:47:50,204
Никой друг не отговори на обявата.
657
00:47:52,206 --> 00:47:53,540
И още как!
658
00:48:07,429 --> 00:48:08,889
Не го мислех сериозно.
659
00:48:10,224 --> 00:48:12,935
За свиренето ти.
660
00:48:13,060 --> 00:48:15,020
Ти не си по-лоша от всички ни.
661
00:48:15,145 --> 00:48:18,148
Благодаря, предполагам.
662
00:48:19,525 --> 00:48:23,070
Почувствах се зле, че съм наранил
Чувствата ти или нещо подобно.
663
00:48:23,153 --> 00:48:25,656
По-силна съм от това.
664
00:48:31,203 --> 00:48:33,372
За първи път ли си извън дома?
665
00:48:33,580 --> 00:48:34,831
Да.
666
00:48:53,600 --> 00:48:55,602
Спомням си първият
път, когато бях сам
667
00:48:55,811 --> 00:48:58,105
в новия си апартамент.
668
00:48:58,313 --> 00:48:59,648
Когато се събудих,
669
00:48:59,773 --> 00:49:02,150
ми отне около минута да
си спомня къде се намирам.
670
00:49:03,944 --> 00:49:07,155
Лежах, мислейки си
колко странно е това.
671
00:49:07,281 --> 00:49:10,284
Предния ден, когато се събудих,
всичко си беше нормално.
672
00:49:10,492 --> 00:49:13,829
От днес, ще бъде различно завинаги.
673
00:49:13,954 --> 00:49:18,625
Точно това си мислех и аз.
674
00:49:22,504 --> 00:49:26,967
Всеки път очаквах да се събудя
и да съм в старата си стая.
675
00:49:29,595 --> 00:49:31,471
"Всичко беше само един сън. "
676
00:49:34,600 --> 00:49:36,768
Благодаря ти, че си толкова мил.
677
00:49:36,894 --> 00:49:40,314
Това прави нещата по-леки.
678
00:49:40,439 --> 00:49:42,316
За нищо.
679
00:50:03,378 --> 00:50:05,255
Не, няма да ме вземете!
680
00:50:05,339 --> 00:50:07,216
Няма да ме вземете отново!
681
00:50:07,341 --> 00:50:09,092
Махнете се от мен!
682
00:50:09,218 --> 00:50:11,929
Махнете се от мен!
683
00:50:58,642 --> 00:51:00,102
Отворено е.
684
00:51:04,690 --> 00:51:07,484
Какво правиш?
685
00:51:07,609 --> 00:51:10,320
Съжалявам, Нaoми. Съжалявам. Нищо.
686
00:51:13,323 --> 00:51:14,491
Съжалявам.
687
00:51:32,926 --> 00:51:35,762
Това ли правиш, когато те няма?
688
00:51:36,805 --> 00:51:38,473
Стоиш в тъмното и четеш
689
00:51:38,557 --> 00:51:41,476
с бейзболна бухалка до вратата
в случай, че някой дойде?
690
00:51:41,602 --> 00:51:45,981
Просто имах нужда
от малко спокойствие.
691
00:51:46,064 --> 00:51:48,775
Директор съм на
Линкълн от 10 години,
692
00:51:48,901 --> 00:51:51,278
а преди това предавах там.
693
00:51:51,403 --> 00:51:54,114
Чарли, ти си най-добрия
учител, който познавам.
694
00:51:54,198 --> 00:51:56,700
Няма да те изгубя без борба.
695
00:52:02,456 --> 00:52:03,999
Какво е всичко това?
696
00:52:06,084 --> 00:52:07,669
Нищо.
697
00:52:07,753 --> 00:52:11,215
"Дневен ред Извънземни: Какво
всъщност означават отвличанията"?
698
00:52:15,802 --> 00:52:18,514
Компендиум на извънземната раса?
699
00:52:21,099 --> 00:52:22,976
"Осиновете извънземно"?
700
00:52:25,812 --> 00:52:27,773
За какво е всичко това?
701
00:52:34,446 --> 00:52:36,323
O, Господи.
702
00:52:38,825 --> 00:52:41,245
Мислиш, че си бил
отвличан от извънземни.
703
00:52:44,665 --> 00:52:47,709
Имаш ли представа, колко хора
704
00:52:47,793 --> 00:52:50,295
казват, че са били
похитени всяка година?
705
00:52:51,672 --> 00:52:52,798
Чарли...
706
00:52:54,675 --> 00:52:56,677
Хората вярват на тези неща
707
00:52:56,760 --> 00:52:59,263
защото трябва да вярват в нещо.
708
00:53:01,348 --> 00:53:04,685
Ако е само това, защо
историите си приличат толкова?
709
00:53:06,270 --> 00:53:09,898
Защото гледаме едни и същи филми,
710
00:53:10,023 --> 00:53:11,984
четем едни и същи книги...
711
00:53:24,496 --> 00:53:26,999
Бях на 9, когато ме
отвлякоха за първи път.
712
00:53:27,124 --> 00:53:29,918
Последния път беше
само преди шест седмици.
713
00:53:31,503 --> 00:53:34,089
Дойдоха в тази къща и ме взеха.
714
00:53:34,214 --> 00:53:37,968
Опитах се да ги спра.
Ритах, удрях и хапах.
715
00:53:38,051 --> 00:53:39,928
Не помогна!
716
00:53:40,053 --> 00:53:43,056
Отнесоха ме направо през
стената на всекидневната!
717
00:53:44,933 --> 00:53:50,355
Не! Няма да ме вземате повече!
718
00:53:50,480 --> 00:53:52,983
Няма да ме вземате!
719
00:53:53,066 --> 00:53:54,318
Няма!
720
00:54:14,755 --> 00:54:16,006
Чарли.
721
00:54:23,931 --> 00:54:27,684
Нямаш никаква причина да ми вярваш.
722
00:54:29,770 --> 00:54:31,647
Така че ще намеря доказателство
723
00:54:31,772 --> 00:54:34,274
и ще покажа на теб и на
всеки друг, който би слушал
724
00:54:34,483 --> 00:54:36,026
че не съм луд.
725
00:54:38,946 --> 00:54:40,614
Добре, Чарли.
726
00:54:41,990 --> 00:54:43,116
Добре.
727
00:54:48,747 --> 00:54:51,458
Отне ни почти два
месеца да я открием.
728
00:54:51,583 --> 00:54:53,752
Нещо не е наред със системата ти?
729
00:54:53,877 --> 00:54:55,629
Не, системата е наред.
730
00:54:55,754 --> 00:54:57,714
Просто тя няма имплантант.
731
00:54:57,840 --> 00:55:00,551
Защо? Тя е дъщеря на Джейкъп Кларк.
732
00:55:03,262 --> 00:55:05,222
Какво правите при ампутация?
733
00:55:07,099 --> 00:55:09,518
Правим нова ръка.
734
00:55:09,601 --> 00:55:12,521
>От тяхна гледна точка, ние
сме физически ампутирани
735
00:55:12,646 --> 00:55:14,940
Липсва ни нещо, което те имат.
736
00:55:15,148 --> 00:55:17,526
Тогава какво ни дават?
737
00:55:17,651 --> 00:55:18,694
Имплантанти.
738
00:55:18,777 --> 00:55:23,907
Дават ни електронни версии на
това, което те имат биологически.
739
00:55:23,991 --> 00:55:26,410
Вземи снимките от
онези мозъчни семпли,
740
00:55:26,493 --> 00:55:28,495
които взехме от пожара в Аляска.
741
00:55:31,081 --> 00:55:35,043
Спектграфичния анализ показа
някакви странни компоненти.
742
00:55:35,169 --> 00:55:37,337
Цветен код за праг на плътността.
743
00:55:37,462 --> 00:55:39,840
Тази проба е от мозъка
на онзи близнак, който
744
00:55:39,965 --> 00:55:41,717
почина при пожара заедно с брат ти.
745
00:55:41,842 --> 00:55:43,927
Близнаците бяха
несполучлив опит за хибриди,
746
00:55:43,928 --> 00:55:44,856
но работехме от базата на
747
00:55:44,857 --> 00:55:46,637
предположението, че
клетъчната им структура е
748
00:55:46,638 --> 00:55:48,390
почти идентична на тази на Лиса.
749
00:55:48,515 --> 00:55:49,641
Добре. Сега отдалечи.
750
00:55:55,397 --> 00:55:57,357
Тъканта изпълнява двойна функция-
751
00:55:57,482 --> 00:56:02,279
спирали от неврони
действат като антени.
752
00:56:02,362 --> 00:56:03,947
Открихме я.
753
00:56:04,031 --> 00:56:06,533
Просто е предавала
на друга честота.
754
00:56:20,839 --> 00:56:22,508
Хей, приятел!
755
00:56:25,427 --> 00:56:26,553
Чао.
756
00:57:22,359 --> 00:57:24,945
Хей, Лиса, как си?
757
00:57:26,530 --> 00:57:28,699
Имаме толкова неща да си кажем.
758
00:57:59,980 --> 00:58:02,282
Не стой така
- направи нещо!
759
00:58:02,283 --> 00:58:03,283
Ъъъ!
760
00:59:01,834 --> 00:59:04,837
Националното издание
на Ню Йорк Таймс, моля.
761
00:59:17,057 --> 00:59:19,351
Бих желала да дам обява в личните.
762
00:59:22,980 --> 00:59:25,274
Не съм казвал на никого за баща ти.
763
00:59:26,859 --> 00:59:29,027
Не съм го слагал в
никоя от книгите ми.
764
00:59:33,532 --> 00:59:35,909
Но когато Ерик Кроуфърд
дойде да те търси,
765
00:59:36,034 --> 00:59:37,494
Трябваше да ти кажа.
766
00:59:37,578 --> 00:59:39,872
Не знам дали щях да ти повярвам.
767
00:59:42,374 --> 00:59:43,417
Така...
768
00:59:44,585 --> 00:59:48,547
Този Кроуфърд ме търси защото...
769
00:59:53,552 --> 00:59:57,389
Съм една четвърт извънземно?
770
01:00:03,770 --> 01:00:06,064
Това те прави доста интересна.
771
01:00:21,580 --> 01:00:23,373
Уау.
772
01:00:23,457 --> 01:00:26,793
От това, което знам,
773
01:00:29,087 --> 01:00:30,881
а аз говоря само за
това, което съм виждал...
774
01:00:34,092 --> 01:00:35,761
Не искат да наранят никой.
775
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Те те спасиха.
776
01:00:44,102 --> 01:00:46,605
Изпратиха те до вкъщи.
777
01:00:48,190 --> 01:00:50,150
Баща ти е бил много важен за тях.
778
01:00:52,778 --> 01:00:54,446
И предполагам, че и ти също.
779
01:01:24,768 --> 01:01:25,811
Мисля, че знам защо.
780
01:01:25,846 --> 01:01:26,979
Те повтарят.
781
01:01:27,062 --> 01:01:29,773
Започнахме с всички
похищавани повече от веднъж.
782
01:01:29,898 --> 01:01:31,650
Забелязахме, че има под раздел-
783
01:01:31,775 --> 01:01:34,069
Хора похищавани многократно
на същия ден като други.
784
01:01:34,278 --> 01:01:35,946
Намерихме Чарли Кийс.
785
01:01:36,029 --> 01:01:38,532
Да предположим, че той е
част от двойка номер 55.
786
01:01:38,740 --> 01:01:39,783
Защо 55?
787
01:01:39,908 --> 01:01:41,577
Числа. Ела с мен за малко.
788
01:01:41,578 --> 01:01:42,721
Последното похищение на Чарли
789
01:01:42,722 --> 01:01:44,336
точно след като
почнахме да го следим,
790
01:01:44,371 --> 01:01:45,622
е на 8-ми септември.
791
01:01:45,747 --> 01:01:47,291
Ако проследим зачеването на Лиса,
792
01:01:47,416 --> 01:01:50,752
можем да му дадем
дата 8-ми септември.
793
01:01:50,961 --> 01:01:53,672
Кръстосали са го с момиче, което...
794
01:01:53,755 --> 01:01:57,301
Вече е една четвърт
извънземно. Красиво е, нали?
795
01:01:57,509 --> 01:01:59,178
Не разбирам съвсем.
796
01:01:59,303 --> 01:02:00,971
Това е защото нямаш
797
01:02:01,054 --> 01:02:03,891
моя опит в частния сектор.
798
01:02:03,974 --> 01:02:06,476
Виж, в света на биотехниката,
799
01:02:06,602 --> 01:02:09,605
по-голямата част от изследването
се провежда в рецесивните белези-
800
01:02:09,730 --> 01:02:14,401
неща които можем да премахнем
от вида или да му ги прибавим.
801
01:02:14,610 --> 01:02:16,695
Какво знаем за семейство Кийс?
802
01:02:16,820 --> 01:02:20,032
Дядото, Ръсел, е
пилот на бомбардировач.
803
01:02:20,157 --> 01:02:23,076
Синът му е ветеран от
Виетнам и спасителен работник.
804
01:02:23,160 --> 01:02:26,622
Тези мъже са силни, смели,
изключително гъвкави.
805
01:02:26,830 --> 01:02:28,165
Освен това-
806
01:02:28,290 --> 01:02:31,293
Когато са похищавани
се съпротивляват.
807
01:02:31,418 --> 01:02:34,963
А семейство Кларк
- Джейкъп, може да прави разни неща.
808
01:02:35,172 --> 01:02:36,715
Баща ми беше ужасен от него.
809
01:02:36,840 --> 01:02:38,717
Но беше физически слаб.
810
01:02:38,800 --> 01:02:40,802
По начин, че не можеше да оцелее
811
01:02:41,011 --> 01:02:43,722
също като онези братя
мутанти от горите на Аляска.
812
01:02:43,805 --> 01:02:45,265
A Лиса...
813
01:02:47,768 --> 01:02:48,810
A Лиса,
814
01:02:49,019 --> 01:02:51,438
изглежда не е наследила
дарбите на баща си
815
01:02:51,522 --> 01:02:52,981
или физическата му слабост.
816
01:02:53,106 --> 01:02:55,484
Изглежда тя не е нищо
повече от носител.
817
01:02:57,277 --> 01:03:00,072
Някога готвил ли си с пелин?
- А?
818
01:03:00,197 --> 01:03:01,323
Това е много силна подправка.
819
01:03:01,448 --> 01:03:02,908
Нужна е само една щипка.
820
01:03:02,991 --> 01:03:05,202
Иначе, ястието ще стане
прекалено пикантно.
821
01:03:05,203 --> 01:03:06,535
Генетиката много прилича на
822
01:03:06,536 --> 01:03:09,247
готвенето - Малка щипка от това,
още малко от онова.
823
01:03:09,248 --> 01:03:10,916
Но какво готвят те?
824
01:03:11,041 --> 01:03:12,709
Това, мой сине и наследнико,
825
01:03:12,793 --> 01:03:15,212
е големия въпрос, нали?
826
01:03:15,295 --> 01:03:19,258
Супер оръжие или
спасение, сам избери.
827
01:03:22,386 --> 01:03:25,430
Понякога най-добрия начин
да се пренесеш в непознатото
828
01:03:25,514 --> 01:03:27,808
е да правиш познати стъпки.
829
01:03:28,016 --> 01:03:29,685
Малки стъпки.
830
01:03:29,810 --> 01:03:32,396
Да правиш обикновени неща,
за да се справиш с нещо,
831
01:03:32,521 --> 01:03:34,398
което въобще не е обикновено.
832
01:03:34,481 --> 01:03:38,652
Постоянно сме запътени
към някое ново място.
833
01:03:38,777 --> 01:03:41,280
Познатите неща просто ни
позволяват да се преструваме
834
01:03:41,363 --> 01:03:44,283
че се движим в позната обстановка.
835
01:03:44,408 --> 01:03:46,785
Правиш онези малки, познати стъпки
836
01:03:46,910 --> 01:03:48,579
и се опитваш да си честен
837
01:03:48,662 --> 01:03:51,164
да не живееш така сякаш
нищо не се е променило
838
01:03:51,373 --> 01:03:54,418
и все пак да продължаваме
да живеем живота си.
839
01:03:54,501 --> 01:03:56,712
Но има моменти, когато имаме нужда
840
01:03:56,920 --> 01:03:59,298
от това нещата да са както преди.
841
01:04:02,899 --> 01:04:04,099
Aa!
842
01:04:05,679 --> 01:04:06,805
Мамо!
843
01:04:17,566 --> 01:04:19,026
Нина!
844
01:04:22,029 --> 01:04:25,073
Този китарист, Toни...
845
01:04:26,408 --> 01:04:27,868
явих се на кастинг за групата му.
846
01:04:27,993 --> 01:04:29,953
Не мисля, че харесвам
този китарист.
847
01:04:31,538 --> 01:04:33,832
На следващия ден отидох
до студиото за репетиции
848
01:04:33,916 --> 01:04:36,126
за да се срещна с него.
849
01:04:37,878 --> 01:04:40,589
Беше заминал за Лос Анджелис.
850
01:04:40,714 --> 01:04:42,257
Задник.
851
01:04:42,382 --> 01:04:44,551
Не, нямах това предвид
852
01:04:44,760 --> 01:04:49,139
Заминал за Лос Анджелис направо
от студиото същата вечер.
853
01:04:49,264 --> 01:04:51,975
Един негов приятел дошъл и го взел.
854
01:04:53,435 --> 01:04:55,395
Изобщо не ме е следил до вкъщи.
855
01:04:55,521 --> 01:04:58,023
Е, прибрала си се с някой.
856
01:04:59,149 --> 01:05:01,860
Не, не съм.
857
01:05:08,116 --> 01:05:11,870
Скъпа, прибери се.
858
01:05:11,995 --> 01:05:14,289
Хората, от които се криеш,
859
01:05:14,498 --> 01:05:17,209
същите хора, които търсеха баща ти,
860
01:05:17,292 --> 01:05:19,169
Toм казва, че те знаят къде си.
861
01:05:19,294 --> 01:05:20,754
Няма да ме притесняват.
862
01:05:20,838 --> 01:05:23,257
Защото същества от друг
свят се грижат за теб?
863
01:05:23,340 --> 01:05:26,176
Да, мамо. Tочно заради това.
864
01:05:26,260 --> 01:05:27,845
Ти не беше тук.
865
01:05:27,928 --> 01:05:30,013
Не видя какво ми се случи.
866
01:05:32,724 --> 01:05:34,101
Mамо, аз...
867
01:05:35,143 --> 01:05:36,395
Мамо.
868
01:05:38,689 --> 01:05:41,692
Всичко ще се оправи. Знам.
869
01:05:43,277 --> 01:05:44,945
Чувствам го.
870
01:05:46,822 --> 01:05:50,450
Можеш, нали?
871
01:05:52,244 --> 01:05:54,955
Ти си дъщеря на баща си. Знам.
872
01:05:57,249 --> 01:05:58,792
Рано или късно,
873
01:05:58,917 --> 01:06:02,045
ще трябва да ми кажете
какво е всичко това.
874
01:06:10,804 --> 01:06:13,515
Започна, когато бях на 8.
875
01:06:14,975 --> 01:06:17,895
Имах тези...
876
01:06:17,978 --> 01:06:21,023
тогава мислих, че са сънища.
877
01:06:26,528 --> 01:06:30,282
Все един и същи мъж...
878
01:06:52,513 --> 01:06:53,764
Какво казва?
879
01:06:53,847 --> 01:06:55,641
"Корабите заминават. "
880
01:06:56,683 --> 01:06:58,852
Tози човек е фермер
от Tиeрa Дел Фуего.
881
01:06:59,061 --> 01:07:01,063
Докладва за наблюдения
през последните 8 години.
882
01:07:01,271 --> 01:07:03,982
Мислим, че много от корабите
стоят незабелязани над Антарктида.
883
01:07:03,983 --> 01:07:05,873
Един ден, преди две седмици, той
884
01:07:05,874 --> 01:07:08,236
вижда корабите,
небето е пълно с тях,
885
01:07:08,237 --> 01:07:10,113
всички над нивата
му, посред бял ден.
886
01:07:10,239 --> 01:07:13,242
И това е. От тогава не ги е виждал.
887
01:07:16,078 --> 01:07:18,789
Една жена от Сибир
има подобна история.
888
01:07:19,706 --> 01:07:24,419
И Норвегия, Аляска,
Занзибар, Австралия.
889
01:07:24,628 --> 01:07:27,756
144 свидетели,
890
01:07:27,840 --> 01:07:30,676
доказуеми доклади от цял свят.
891
01:07:30,759 --> 01:07:32,761
Колко време продължава това?
892
01:07:32,970 --> 01:07:34,721
Вече 6 седмици.
893
01:07:34,847 --> 01:07:36,390
Много на веднъж, а след това нищо.
894
01:07:36,515 --> 01:07:39,935
Абсолютно никаква активност.
Нито едно наблюдение. Нищо.
895
01:07:40,060 --> 01:07:42,646
Шест седмици, а не
си ми казал нищо?
896
01:07:42,771 --> 01:07:45,274
- Казвам го сега.
- Това все още е моя проект.
897
01:07:45,482 --> 01:07:47,442
По дяволите, точно така.
898
01:07:48,819 --> 01:07:50,487
Eрик, аз съм, Чет.
899
01:07:50,571 --> 01:07:52,656
Бяхме заедно във войните, приятел.
900
01:07:52,781 --> 01:07:54,867
Просто ти оставих малко
свободно пространство,
901
01:07:54,950 --> 01:07:57,786
оставих те да
преодолееш развода си.
902
01:07:58,912 --> 01:08:00,998
Между другото как ти се
струва живота като ерген?
903
01:08:01,123 --> 01:08:03,083
Какво мислиш, че значи това?
904
01:08:04,751 --> 01:08:06,211
Това е затишието.
905
01:08:08,422 --> 01:08:10,507
Затишие?
906
01:08:10,591 --> 01:08:12,467
Да.
907
01:08:12,593 --> 01:08:14,761
Това, което идва преди бурята.
908
01:09:09,816 --> 01:09:12,319
Спекулациите продължават в
северозападната част на Тихия океан
909
01:09:12,528 --> 01:09:14,738
за множеството доклади
за светлини в небето.
910
01:09:14,821 --> 01:09:18,075
Правителството нито ще потвърди,
нито ще отхвърли слуховете...
911
01:09:18,283 --> 01:09:19,618
Tе са прекрасни.
912
01:09:19,743 --> 01:09:21,078
...за тестване на тайни самолети
913
01:09:21,203 --> 01:09:23,372
като част от нова Стратегическа
Отбранителна Инициатива
914
01:09:23,497 --> 01:09:24,957
на скоро финансирана от конгреса...
915
01:09:25,040 --> 01:09:26,291
Всичко ще е наред.
916
01:09:27,876 --> 01:09:28,919
Така ли?
917
01:09:29,127 --> 01:09:31,088
Определено.
918
01:09:34,550 --> 01:09:37,553
Ами ако нещо не е наред с бебето?
919
01:09:39,221 --> 01:09:41,223
Скъпа, наистина.
920
01:09:42,891 --> 01:09:44,226
Всичко ще е прекрасно.
921
01:09:46,019 --> 01:09:48,313
Не, не е това.
922
01:09:49,356 --> 01:09:51,733
Мисля, че водите
ми току-що изтекоха.
923
01:09:57,281 --> 01:09:58,824
Всичко ще е наред.
924
01:09:58,949 --> 01:10:00,701
Да.
925
01:10:03,745 --> 01:10:05,414
Преди по-малко от минута.
926
01:10:07,165 --> 01:10:09,459
Ще се обадиш ли на мама?
927
01:10:31,273 --> 01:10:32,733
Добре, ето го генерала.
928
01:10:33,859 --> 01:10:34,902
Господа.
929
01:10:35,110 --> 01:10:36,361
Генерале.
930
01:10:36,486 --> 01:10:38,780
Захранваме се директно от
компютъра на Шаиенската планина.
931
01:10:38,864 --> 01:10:40,741
Решетката показва действията
932
01:10:40,866 --> 01:10:42,826
на всеки познат направен
от човека предмет в космоса
933
01:10:42,951 --> 01:10:45,954
винт от совалка от 1984,
934
01:10:46,079 --> 01:10:48,373
отверка, която руснаците
за изпуснали от Мир.
935
01:10:48,457 --> 01:10:51,502
и хиляди, хиляди сателити.
936
01:10:51,585 --> 01:10:54,505
Не ни докарахте тук от
Вашингтон, за да гледаме гайки.
937
01:10:55,881 --> 01:10:59,009
И преди сме имали неиндентифицирани,
но не и като това.
938
01:10:59,092 --> 01:11:01,595
Вижте.
Елиминираме индентифицираните,
939
01:11:01,720 --> 01:11:03,180
и остават тези.
940
01:11:03,263 --> 01:11:05,682
По-рано тази вечер имаше
стотици нови обекти.
941
01:11:05,766 --> 01:11:07,851
Решихме, че системата
се е повредила.
942
01:11:07,976 --> 01:11:09,436
A след това предметите...
943
01:11:09,520 --> 01:11:11,396
се сляха.
944
01:11:11,522 --> 01:11:14,233
Само по този начин
мога да го обясня.
945
01:11:14,316 --> 01:11:16,193
Имаше множество малки,
946
01:11:16,318 --> 01:11:20,989
а сега има едно
много, много голямо.
947
01:11:21,114 --> 01:11:24,952
Добре ще е да имате добра
потулваща история, Генерале.
948
01:11:25,077 --> 01:11:28,205
Никой няма да повярва,
че това е космически прах.
949
01:11:29,248 --> 01:11:32,042
Точно така, още малко
- Готово.
950
01:11:32,167 --> 01:11:34,461
Можете ли да се преместите малко?
951
01:11:40,592 --> 01:11:42,678
Какво имате вместо лекарства?
952
01:11:49,685 --> 01:11:51,854
Виж дали доктора е свободен.
953
01:11:51,979 --> 01:11:53,939
кръвното налягане
на майката е високо.
954
01:11:55,190 --> 01:11:57,276
Ще се почувстваш по-добре
след няколко минути.
955
01:11:57,401 --> 01:11:59,570
9 сантиметра е.
956
01:12:00,737 --> 01:12:02,281
Спри да се напъваш.
957
01:12:02,406 --> 01:12:03,448
Не мога.
958
01:12:03,657 --> 01:12:05,951
Слушай, трябва да спреш.
959
01:12:06,034 --> 01:12:07,703
Трябва да ти свалим кръвното
960
01:12:07,828 --> 01:12:09,288
преди да родиш.
961
01:12:09,371 --> 01:12:11,039
Извикайте Д-р Катрел.
Ще трябва да излезете.
962
01:12:11,164 --> 01:12:12,624
Тава е само малко усложнение.
963
01:12:12,708 --> 01:12:14,710
- Какво става?
- Трябва да излезете веднага!
964
01:12:23,677 --> 01:12:25,429
Сър, слиза.
965
01:12:25,554 --> 01:12:28,557
Скорост на повърхността,
388.1 метра в секунда
966
01:12:28,682 --> 01:12:31,059
на 249.4 градуса местно.
967
01:12:31,185 --> 01:12:34,104
Височина,
- 75.2 метра в секунда.
968
01:12:34,188 --> 01:12:36,398
Изменение и скорост на това нещо-
969
01:12:36,607 --> 01:12:38,150
невероятни са.
970
01:12:38,275 --> 01:12:40,235
Над Сиател е и се спуска бързо.
971
01:12:40,360 --> 01:12:43,488
Обявете тревога на CINC-NORAD.
Придвижете се на Defcon 2.
972
01:12:43,572 --> 01:12:47,451
Ако е това, което си мисля,
нищо от това няма смисъл.
973
01:12:50,454 --> 01:12:52,539
Кръвното и налягане е 200 на 100.
974
01:12:52,748 --> 01:12:54,958
Имаше два припадъка.
Има протеин в урината.
975
01:12:55,042 --> 01:12:56,835
Има еклампсия. Да я стабилизираме.
976
01:12:56,919 --> 01:12:59,963
Два грама магнезий, пет
милиграма хидролазал.
977
01:13:00,047 --> 01:13:04,009
Височина,
- 37.0 метра в секунда.
978
01:13:04,134 --> 01:13:09,973
54.4 на 231.2, височина
- 33.6.
979
01:13:10,057 --> 01:13:14,645
52.8 на 229.0, височина
- 30.1.
980
01:13:14,853 --> 01:13:17,356
Това, което ти се случва
се нарича еклампсия,
981
01:13:17,481 --> 01:13:18,815
но се погрижихме за припадъците,
982
01:13:18,941 --> 01:13:20,901
и сваляме кръвното ти налягане.
983
01:13:21,026 --> 01:13:23,529
Защо се случва?
984
01:13:23,612 --> 01:13:27,699
52.8 на 229.0, височина
- 30.1.
985
01:13:27,783 --> 01:13:33,205
51.2 на 227.8, височина
- 26.7.
986
01:13:33,330 --> 01:13:36,959
Забавя се. Изравнява се.
987
01:13:37,084 --> 01:13:39,461
- Стабилизира се.
- Добре, много добре.
988
01:13:39,462 --> 01:13:41,928
Няма признаци за
увреждане на ембриона.
989
01:13:41,929 --> 01:13:43,631
Ето още една контракция.
990
01:13:43,632 --> 01:13:45,634
Ако работиш с мен, можем
да извадим това бебе
991
01:13:45,843 --> 01:13:48,011
на бял свят без цезерово
сечение, става ли?
992
01:13:48,136 --> 01:13:50,430
Да.
- Добре.
993
01:13:50,514 --> 01:13:53,225
Ще пробваме с малко напъване.
994
01:13:53,350 --> 01:13:56,895
1... 2... 3... и напъвай!
995
01:13:57,104 --> 01:13:59,273
Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай!
996
01:13:59,398 --> 01:14:00,941
Добре, добро момиче. Спри.
997
01:14:01,066 --> 01:14:04,069
Добра работа, Лиса.
998
01:14:04,194 --> 01:14:05,320
Жизнени показатели?
999
01:14:05,529 --> 01:14:07,406
Кръвното налягане е
120. Стабилизира се.
1000
01:14:07,531 --> 01:14:10,951
Много добре. Ще то направим
пак, Лиса, става ли?
1001
01:14:11,076 --> 01:14:15,038
30.6 метра в секунда
на 213.8 градуса местно.
1002
01:14:15,122 --> 01:14:17,749
Височина,
- 9.3 метра в секунда.
1003
01:14:17,833 --> 01:14:20,544
Страхотно. Нека изчакаме
следващата контракция.
1004
01:14:20,669 --> 01:14:22,421
Само секунда и ще
го направим отново.
1005
01:14:22,546 --> 01:14:27,634
Готова ли си? На три.
1... 2... 3... напъвай!
1006
01:14:27,759 --> 01:14:28,886
Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай.
1007
01:14:28,887 --> 01:14:29,269
Спри!
1008
01:14:29,270 --> 01:14:31,721
Жизнените показатели
все още са стабилни.
1009
01:14:31,722 --> 01:14:34,099
Имаме още работа, Лиса!
1010
01:14:35,976 --> 01:14:37,561
Изчислена точка на реене-
1011
01:14:37,644 --> 01:14:42,024
47-39-14 север,
122- 18- 34 запад.
1012
01:14:43,692 --> 01:14:47,654
Почти сме готови. Само още
няколко напъна, става ли?
1013
01:14:49,865 --> 01:14:50,908
O, Боже мой.
1014
01:14:53,702 --> 01:14:55,287
Боже мой!
1015
01:14:55,370 --> 01:14:56,622
Защо има толкова много кръв?
1016
01:14:56,747 --> 01:14:58,081
Всичко е наред.
1017
01:14:58,207 --> 01:15:00,292
Докторе, ембриона е засегнат.
1018
01:15:00,375 --> 01:15:02,794
Ще изкарам това бебе сега.
1019
01:15:02,878 --> 01:15:05,088
Форцепс. Пригответе всмукване.
1020
01:15:05,172 --> 01:15:06,840
Тя е в D.I.C.
1021
01:15:06,965 --> 01:15:08,091
Кърви!
1022
01:15:08,217 --> 01:15:09,968
По-бързо!
По-бързо!
1023
01:15:10,093 --> 01:15:11,762
Губим и бебето.
1024
01:15:15,307 --> 01:15:18,936
25.2 на 211.0, височина
- 4.9.
1025
01:15:19,061 --> 01:15:20,938
То-то спря!
1026
01:15:44,586 --> 01:15:46,046
Изчезна.
1027
01:15:47,422 --> 01:15:48,549
Какво?
1028
01:15:48,674 --> 01:15:50,217
Няма го.
1029
01:15:50,342 --> 01:15:52,928
Не може да го няма.
1030
01:15:53,053 --> 01:15:55,013
Хванахме пулса на майката.
1031
01:15:55,138 --> 01:15:56,890
Бебето се стабилизира.
1032
01:15:59,601 --> 01:16:01,061
Спря да кърви.
1033
01:16:14,408 --> 01:16:17,536
Искам разследване, червен
код, веднага. Тръгвайте.
1034
01:16:17,661 --> 01:16:19,621
Намерете проклетото нещо.
1035
01:16:19,746 --> 01:16:21,290
Тръгвайте!
1036
01:16:57,284 --> 01:16:59,661
Хей.
1037
01:16:59,786 --> 01:17:01,330
Не трябва да си тук, знаеш ли.
1038
01:17:01,455 --> 01:17:02,619
Кървеше много.
1039
01:17:02,654 --> 01:17:03,844
Какво стана?
1040
01:17:03,879 --> 01:17:05,035
Кървенето спря.
1041
01:17:05,786 --> 01:17:08,480
Никой не знае защо.
1042
01:17:08,699 --> 01:17:12,825
Казах ти, че ще се грижат за теб.
1043
01:17:13,006 --> 01:17:15,275
А бебето ми?
1044
01:17:19,900 --> 01:17:21,937
Красива е.
1045
01:17:22,393 --> 01:17:26,871
Седем паунда, три инча.
Прекрасно малко момиченце.
1046
01:17:26,896 --> 01:17:28,965
O...
1047
01:17:30,890 --> 01:17:33,159
Здрасти.
1048
01:17:37,201 --> 01:17:39,461
Знаеш ли как ще я кръстиш?
1049
01:17:39,786 --> 01:17:40,929
Алисън.
1050
01:17:41,697 --> 01:17:43,266
Али.
1051
01:17:45,111 --> 01:17:47,888
Името и е Али.
1052
01:17:50,090 --> 01:17:52,953
Здрасти, Aли.
1053
01:17:54,036 --> 01:17:57,513
Мама казва, че живота
е като ролъркостър.
1054
01:17:57,638 --> 01:18:00,141
Има възходи и падения.
1055
01:18:00,166 --> 01:18:02,669
има страшни моменти
и бавни участъци
1056
01:18:03,052 --> 01:18:05,555
и места където се изравнява.
1057
01:18:05,963 --> 01:18:08,882
Единствената разлика
с този ролъркостър
1058
01:18:08,891 --> 01:18:11,185
е че той винаги спира.
1059
01:18:11,393 --> 01:18:13,745
Слизаш на някое
напълно различно място
1060
01:18:14,040 --> 01:18:16,934
от това от което си се качил.
1061
01:18:27,517 --> 01:18:29,560
Как е майка ти?
1062
01:18:29,595 --> 01:18:30,945
Добре е.
1063
01:18:31,064 --> 01:18:33,524
Не ти праща поздрави.
1064
01:18:34,684 --> 01:18:37,444
Благодаря, че дойде.
1065
01:18:37,742 --> 01:18:40,213
Каза, че е важно.
1066
01:18:55,003 --> 01:18:59,363
Дядо ти намери това в
Пайн Лодж, Ню Мексико.
1067
01:19:05,326 --> 01:19:08,403
Намерил го на
мястото на катастрофа.
1068
01:19:10,859 --> 01:19:13,210
Значи всичко е вярно.
1069
01:19:18,935 --> 01:19:21,313
Какво казва?
1070
01:19:21,338 --> 01:19:24,224
Никой не е могъл да го преведе.
1071
01:19:24,285 --> 01:19:27,754
Mоже да е списък с покупки.
1072
01:19:29,237 --> 01:19:31,213
Той ли ти го даде?
1073
01:19:31,357 --> 01:19:32,634
Баща ти?
1074
01:19:33,559 --> 01:19:35,693
Остави го за мен.
1075
01:19:35,918 --> 01:19:37,962
Намерих го, след като той почина.
1076
01:19:37,997 --> 01:19:39,407
Имаше и бележка.
1077
01:19:40,883 --> 01:19:42,569
Баща ми и аз...
1078
01:19:44,422 --> 01:19:46,608
Не бяхме много близки.
1079
01:19:49,891 --> 01:19:51,785
Е, оставил го е за теб.
1080
01:19:52,679 --> 01:19:54,613
Сигурно е размислил.
1081
01:19:55,298 --> 01:19:57,359
Брат ми почина.
1082
01:19:58,695 --> 01:20:01,163
А баща ти веднага след това.
1083
01:20:04,447 --> 01:20:05,840
Преди да почине,
1084
01:20:05,885 --> 01:20:09,029
баща ми ме приемаше по-добре.
1085
01:20:18,838 --> 01:20:21,015
Какво казва чичо Чет за това?
1086
01:20:21,829 --> 01:20:23,831
Д- р Уейкмън не го е виждал.
1087
01:20:29,734 --> 01:20:31,619
Защо ми го показваш сега?
1088
01:20:34,128 --> 01:20:36,839
Има много сила
1089
01:20:37,116 --> 01:20:40,435
която идва със знанието
в което съм посветен.
1090
01:20:42,060 --> 01:20:44,138
Очаквам промяна.
1091
01:20:45,006 --> 01:20:46,751
Искам да се присъединиш
към програмата, Мери.
1092
01:20:49,134 --> 01:20:51,697
Tова е нещо, което не трябва
да излиза извън семейството.
1093
01:20:52,522 --> 01:20:55,050
Здрасти, търсачи на силни усещания.
1094
01:20:55,375 --> 01:20:58,744
Виж се само, малката Мери,
пораснала и прекрасна!
1095
01:20:59,569 --> 01:21:01,689
Как върви мисията
за Нобелова награда?
1096
01:21:01,772 --> 01:21:04,469
Доближих се много до техника
за скрининг на генома.
1097
01:21:04,677 --> 01:21:07,280
"Близо" като "дали Мис Aмерика ще
се провали в задълженията си" близо?
1098
01:21:09,605 --> 01:21:12,199
Близо като в Патрик
Браун стигна там първи.
1099
01:21:12,578 --> 01:21:15,030
Сега се дипломираш.
Ще стигнеш до там.
1100
01:21:19,050 --> 01:21:21,160
Лиса и бебето й.
1101
01:21:23,744 --> 01:21:25,521
Малко момиченце.
1102
01:21:26,065 --> 01:21:28,360
Ще се опитаме ли да я вземем?
1103
01:21:30,749 --> 01:21:32,834
Какъв ще е смисъла?
1104
01:21:48,517 --> 01:21:49,210
Боже!
1105
01:21:49,245 --> 01:21:51,871
Чакам да направя това
от 13 годишна възраст.
1106
01:21:51,958 --> 01:21:53,260
Аз също.
1107
01:22:05,228 --> 01:22:07,014
Защо не взе бебето?
1108
01:22:09,139 --> 01:22:11,308
Не си губиш времето, а?
1109
01:22:11,433 --> 01:22:13,811
Определено е важна.
1110
01:22:14,036 --> 01:22:16,362
Всъщност, бих казал, че тя
е причината за всичко това.
1111
01:22:16,397 --> 01:22:17,641
Определено.
1112
01:22:18,518 --> 01:22:21,029
Тогава я вземи.
- Да я взема.
1113
01:22:24,080 --> 01:22:26,649
Не, те просто ще си я върнат.
1114
01:22:27,217 --> 01:22:29,802
Много по-добри са от нас в това.
1115
01:22:30,686 --> 01:22:32,697
Тогава какво ще правим?
1116
01:22:33,022 --> 01:22:35,233
Ще гледаме и ще чакаме.
1117
01:22:36,158 --> 01:22:38,918
И ще намерим начин да я
вземем, който да проработи.
1118
01:22:39,002 --> 01:22:40,796
Да гледаме и да чакаме.
1119
01:22:40,849 --> 01:22:42,835
Звучи като баща ми.
1120
01:22:54,885 --> 01:22:55,996
Не съм като баща ти!
1121
01:22:57,121 --> 01:22:59,581
Имам теория за това коя е тя.
1122
01:22:59,932 --> 01:23:01,644
Искаш ли да я чуеш?
1123
01:23:03,269 --> 01:23:05,320
Eволюцията елиминира,
1124
01:23:05,355 --> 01:23:06,865
или поне, ъ...
1125
01:23:07,974 --> 01:23:10,011
Подчинява емоцията.
1126
01:23:11,336 --> 01:23:14,496
Но затворения мозък
е все още там долу.
1127
01:23:14,831 --> 01:23:16,541
Но пътя му е...
1128
01:23:18,050 --> 01:23:19,176
На...
1129
01:23:19,746 --> 01:23:21,066
долу.
1130
01:23:25,549 --> 01:23:27,843
Защо не бягаме по
улиците убивайки хора-
1131
01:23:28,182 --> 01:23:31,142
поне повечето от нас.
1132
01:23:35,267 --> 01:23:37,787
Представи си техните способности
1133
01:23:38,064 --> 01:23:40,566
комбинирани със силата
на на емоциите ни.
1134
01:23:42,775 --> 01:23:45,361
Ще бъдат бомба със закъснител...
1135
01:23:46,368 --> 01:23:49,119
тя ще е ядрена експлозия.
1136
01:23:56,154 --> 01:23:56,745
Дами и господа,
1137
01:23:56,870 --> 01:23:58,413
нека ви представя Бялата Сянка.
1138
01:23:58,539 --> 01:24:01,750
Бялата Сянка идва при нас след
като прекара последните 3 години
1139
01:24:01,875 --> 01:24:04,253
скачайки през горящ обръч
в морско шоу във Флорида.
1140
01:24:04,378 --> 01:24:05,921
Да се надяваме, че с времето,
1141
01:24:06,046 --> 01:24:08,966
след като опознаем
тези създания по-добре,
1142
01:24:09,049 --> 01:24:10,926
ще станем по-загрижени
и съпричастни
1143
01:24:11,051 --> 01:24:13,011
в отношението си към тях.
1144
01:24:13,136 --> 01:24:15,097
Тук в аквариума се надяваме,
1145
01:24:15,222 --> 01:24:18,225
че можем да ви доведем
една стъпка по-близо
1146
01:24:18,350 --> 01:24:20,853
до опознаването на други видове.
1147
01:24:24,606 --> 01:24:25,858
Имате ли въпроси?
1148
01:24:27,401 --> 01:24:29,695
Ако делфинът е бил в плен,
1149
01:24:29,820 --> 01:24:32,823
възможно ли е животното да бъде
върнато в естествената му среда?
1150
01:24:32,948 --> 01:24:34,283
В повечето случаи не,
1151
01:24:34,408 --> 01:24:36,702
въпреки, че зависи колко дълго
животното е било извън нея
1152
01:24:36,785 --> 01:24:38,662
и при какви условия е било гледано,
1153
01:24:38,787 --> 01:24:42,958
но в повечето случаи, веднъж взето,
1154
01:24:43,166 --> 01:24:46,295
има малка вероятност
за безпроблемно връщане.
1155
01:24:57,139 --> 01:24:59,516
Какво им има?
1156
01:25:14,656 --> 01:25:17,868
Помня първия път,
когато видях делфини.
1157
01:25:17,993 --> 01:25:20,495
Бях на три.
1158
01:25:21,747 --> 01:25:23,916
Тогава за първи път в живота си
1159
01:25:24,041 --> 01:25:28,420
си спомням че знаех,
че нещо е красиво...
1160
01:25:28,504 --> 01:25:31,131
и за първи път имах чувството
1161
01:25:31,215 --> 01:25:33,008
че в мен има нещо
1162
01:25:33,091 --> 01:25:35,511
което е различно
от всички останали.