1 00:00:27,885 --> 00:00:29,885 И аз трябва да пишкам. Сега свършвам.... 2 00:00:34,050 --> 00:00:37,050 Какво правиш... 3 00:00:36,273 --> 00:00:39,273 Разтвори си краката.... 4 00:00:50,558 --> 00:00:53,558 Тия двете се чукат цяла вечност. 5 00:00:53,857 --> 00:00:54,857 Добре ли си? 6 00:00:55,051 --> 00:00:56,811 Умирам. 7 00:00:57,323 --> 00:01:02,323 Хайде, момичета. Марк иска да ползва тоалетната. 8 00:01:01,226 --> 00:01:04,226 Почувства ли го? 9 00:01:04,616 --> 00:01:07,616 Хайде де, бъдете добри и освободете. 10 00:01:19,622 --> 00:01:20,622 Използвай храстите. 11 00:02:28,783 --> 00:02:32,783 Аз сън Марк Уейланд. Живея с две обратни. 12 00:02:33,730 --> 00:02:36,453 Казвам се Джени Шектър. 13 00:02:36,922 --> 00:02:38,922 Аз съм Шейн. 14 00:02:39,178 --> 00:02:41,178 Това ще е хроника на живота тук. 15 00:02:47,319 --> 00:02:47,519 Теории и наблюдения. Защо мислиш, че лесбийките не се чукат? 16 00:02:49,738 --> 00:02:52,738 Какво ти има, Марк?! Напълно възможно е! 17 00:02:53,826 --> 00:02:56,826 Аз съм Дейна Феърбанкс. Мислех, че ще си съсипя кариерата, 18 00:02:58,903 --> 00:03:00,903 но стана точно обратното. Хората ми благодаряха. 19 00:03:01,690 --> 00:03:06,690 Момичетата говорят за всичко. 20 00:03:04,322 --> 00:03:09,322 Аз съм Кармен де ла Пика........ 21 00:03:08,722 --> 00:03:11,071 Бях на 16, когато се влюбих в Лусия Торес. 22 00:03:13,347 --> 00:03:16,347 Тя беше приятелка на Пабло. Не биваше да се занимаваш с момичета му. 23 00:03:18,162 --> 00:03:21,162 Но аз го направих. 24 00:03:21,406 --> 00:03:26,198 Това е Алис....Пийджеки. Не ми липсва....има си начини. 25 00:03:27,829 --> 00:03:33,329 Не знам дали е характерно за обратните, но тези момичета се месят навсякъде. 26 00:03:35,140 --> 00:03:40,140 Доста по-сложно е. 27 00:03:39,185 --> 00:03:41,185 Да.....къде е акта! 28 00:03:41,801 --> 00:03:44,801 Още не бях монтирал камерите, за да имам материал, но 29 00:03:45,354 --> 00:03:50,702 ....това, което гледате е наистина интересно. 30 00:03:48,943 --> 00:03:52,727 Може да стане голям материал! 31 00:03:53,195 --> 00:03:57,195 Този проект не е просто за секс. Те имат начин на живот, своя култура. 32 00:03:59,297 --> 00:04:02,297 Това е уникалното. Можем да успеем. 33 00:04:08,122 --> 00:04:15,181 Дано се шегуваш. 34 00:04:15,102 --> 00:04:17,177 Коби, знаеш какво означава това за мен. Да, знам. Лапни пишката. 35 00:04:20,006 --> 00:04:24,418 От гледна точка на пазара..... Аз съм мениджъра! Аз познавам публиката. 36 00:04:27,109 --> 00:04:30,546 На мъжете не им дреме за тези изследователски тъпотии! 37 00:04:35,623 --> 00:04:39,318 Искаме горещ лесбо секс и то веднага! 38 00:04:42,889 --> 00:04:46,044 Нарушаваш договора ни. Очаквам да ми върнеш инвестициите. 39 00:04:48,968 --> 00:04:51,767 Чу ли ме!? 40 00:04:53,889 --> 00:04:56,889 Помисли ли? За какво? 41 00:04:58,741 --> 00:05:01,534 За разговора ми. 42 00:05:02,452 --> 00:05:05,844 За играчките. 43 00:05:05,972 --> 00:05:07,972 О, секс играчките? Да. 44 00:05:10,686 --> 00:05:14,191 Може ли да те попитам нещо? Да. 45 00:05:19,018 --> 00:05:23,230 Това бисексуален подход ли е? Не, не е. 46 00:05:29,362 --> 00:05:31,092 Защото не искам. Ако ще ме караш да харесвам мъжете 47 00:05:31,314 --> 00:05:33,826 или мислиш, че нещо липсва, тогава искам да.... 48 00:05:35,252 --> 00:05:38,003 Дейна, на мен ми харесва секса, който правим и то много. 49 00:05:46,202 --> 00:05:49,414 Как се сръвняват: добро обучение, екзотичен живот, стандарт? 50 00:05:54,939 --> 00:05:57,939 Не разбирам как смяташ да убедиш съдията или заседателите 51 00:05:58,533 --> 00:06:03,533 да ти дадат правата? Както желаеш. 52 00:06:24,241 --> 00:06:28,241 Хей. 53 00:06:29,942 --> 00:06:30,942 Как сме днес? Добре. 54 00:06:36,815 --> 00:06:39,697 Днес е ултразвука. Страхотно. 55 00:06:42,006 --> 00:06:47,006 Кажи ми в колко да мина да те взема. 56 00:06:46,647 --> 00:06:48,092 Ще ходя с Бет. 57 00:06:49,567 --> 00:06:52,027 А, вярно. 58 00:06:53,346 --> 00:06:56,248 Тогава просто се прибери след това. 59 00:07:00,066 --> 00:07:04,066 Кабинета на Д-р Уилсъм е близо до апартамента ми, защо не дойдеш ти? 60 00:07:07,545 --> 00:07:09,545 Хелена. 61 00:07:14,527 --> 00:07:17,319 Добре. Ще ти звънна като тръгна. Ще отидем на вечеря. 62 00:07:25,302 --> 00:07:27,302 Всички харесват стария холивудки стил. 63 00:07:29,280 --> 00:07:33,280 Трябва да я подготвиш за срещата й на обяд със сценариста. 64 00:07:34,322 --> 00:07:36,322 Ще ми кажеш ли кой е? Сценариста? 65 00:07:36,975 --> 00:07:38,975 Не, човека, който ме нае. Не знам кой е. 66 00:07:39,413 --> 00:07:42,413 Става дума за диста влиятелни жени. 67 00:07:53,095 --> 00:07:56,095 Кога идва Бенджамин? Утре в шест. Ще се настани в хотела и 68 00:07:58,139 --> 00:08:02,139 ще бъде с нея. Не с теб, а с жена си? 69 00:08:05,401 --> 00:08:09,401 Тя няма да разбере. Той е.... 70 00:08:11,835 --> 00:08:15,835 Какво? 71 00:08:15,855 --> 00:08:19,855 Не искам да страдаш. Няма. Знаех в какво се набърквам. 72 00:08:21,884 --> 00:08:24,884 И нямам нищо против. 73 00:08:25,906 --> 00:08:30,906 О, мислиш, че се дъня. Не е вярно. 74 00:08:29,051 --> 00:08:34,351 Напротив! Не, не е така. Мисля, че си невероятна... 75 00:08:34,686 --> 00:08:39,686 Виждам как преобърна живота си и много се радвам в последно време.... 76 00:08:42,808 --> 00:08:44,321 Позната ми е ситуацията и знам, че независимо от всичко винаги някой страда. 77 00:08:45,565 --> 00:08:48,565 Не искам това да си ти. 78 00:08:48,957 --> 00:08:51,957 Той не е на турне. Идва само заради мен. 79 00:08:52,299 --> 00:08:57,599 Явно е луд по теб. Подготвила съм му специална вечеря. 80 00:08:58,162 --> 00:09:02,162 Лара е поръчала омари. Бенджамин умира за омари. 81 00:09:09,162 --> 00:09:12,162 Е, пази се. Обичам те. 82 00:09:14,346 --> 00:09:19,346 О, донеси ми снимка на бебето, моля! Добре, мерси за закуската. 83 00:09:27,208 --> 00:09:32,208 Корица на списание Ню Йорк. Похвално, а Шейн? 84 00:09:32,603 --> 00:09:35,603 Да, супер е. 85 00:09:36,452 --> 00:09:40,452 Не разбирам защо питаш мен. Правиш прически, нали? 86 00:09:40,599 --> 00:09:43,399 Очевидно това е амбицията ти. 87 00:09:45,226 --> 00:09:50,226 Не ме занасяй Вероника! Аз ти предлагам света на поднос... 88 00:09:50,601 --> 00:09:55,601 Какво лошо има в това да оценя потенциала ти и да ти дам шанс? 89 00:09:57,042 --> 00:10:01,042 Подцених ли те, Шейн? Или просто те помислих за нещо повече? 90 00:10:02,575 --> 00:10:05,575 Не, мисля, че сбърка. Аз не съм за номерата ти. 91 00:10:07,693 --> 00:10:11,693 Не става да ми дадеш угризки, а аз да се влача след теб и да те величая. 92 00:10:13,515 --> 00:10:16,515 Опираме до същината, а? Горката Шейн! 93 00:10:17,262 --> 00:10:20,262 Да ти го начукам! 94 00:10:20,534 --> 00:10:21,534 Ами ако съм права за теб? 95 00:10:25,034 --> 00:10:28,034 И наистина заслужаваш повече от това? 96 00:10:31,146 --> 00:10:35,146 Вероника, чуй какво ти казвам. Не притежавам нищо свръхестествено, 97 00:10:35,880 --> 00:10:38,880 каквото и да търсиш, то не съществува! 98 00:10:45,223 --> 00:10:48,223 Тогава ми оправи косата. 99 00:10:49,521 --> 00:10:52,521 Не, благодаря. 100 00:11:03,759 --> 00:11:07,259 Здравей. След малко ще дойдат. Сядай. 101 00:11:07,379 --> 00:11:11,379 Мислех, че Бърк ме е уволнил. Не бих му позволила. Пасвате си. 102 00:11:12,503 --> 00:11:15,503 Още едно питие. За мен...................моля. 103 00:11:16,774 --> 00:11:20,774 Ти имаш невероятно чувство за пресъздаване на собствените 104 00:11:21,475 --> 00:11:25,475 си изживявания в реалността. Казваш истината. 105 00:11:26,554 --> 00:11:29,554 Бърк си пада по буквалности. Уф! 106 00:11:30,961 --> 00:11:34,961 ................................................................... 107 00:11:36,061 --> 00:11:39,061 ................................................................... 108 00:11:40,138 --> 00:11:44,138 Джени, имаш дарба в описването на детайлите в живота. 109 00:11:44,900 --> 00:11:47,900 Прозата може да е стилът ти. 110 00:11:48,244 --> 00:11:51,244 Затова искам да разкажеш историята му. 111 00:11:52,235 --> 00:11:55,235 Не го харесвам. Той е хомофоб! 112 00:11:55,655 --> 00:11:57,655 Здравейте. 113 00:11:57,782 --> 00:11:59,782 Здрасти, скъпи. Как си? 114 00:12:00,342 --> 00:12:03,342 Помниш, Джени Шектър. 115 00:12:03,639 --> 00:12:06,639 Да, предопределени сме един за друг. 116 00:12:07,285 --> 00:12:09,285 Мерси, Сузи. 117 00:12:13,136 --> 00:12:15,136 Какво мислиш? 118 00:12:15,217 --> 00:12:19,217 Има различни схеми на харесване. Колко пръста искате? Дебелина? 119 00:12:21,046 --> 00:12:24,046 Силиконовите по-лесно се почистват. Можете да споделяте. 120 00:12:24,661 --> 00:12:26,661 Как ги почиствате? 121 00:12:27,091 --> 00:12:29,091 В миялната машина. 122 00:12:31,865 --> 00:12:33,865 Този е интересен. 123 00:12:34,328 --> 00:12:36,328 Доста се харесва. 124 00:12:36,935 --> 00:12:38,935 Харесва ми.... 125 00:12:40,070 --> 00:12:44,070 Не знам откъде да започна. Има толко много форми....размери. 126 00:12:44,696 --> 00:12:48,196 Ами, какво търсите? Естествен? Повече от това? 127 00:12:48,554 --> 00:12:52,054 Тези тук - Лио и Ранди са все естествени. 128 00:12:52,484 --> 00:12:56,484 А тези - Кинг Конг и тиранозавър рекс са доста повече от естествени. 129 00:12:56,921 --> 00:13:00,921 Има в различни цветове - черни, лилави, жълти.....бла-бла. 130 00:13:03,151 --> 00:13:06,651 Кинг-Конг и тиранозавъра пристигат и в камофлаж. 131 00:13:06,845 --> 00:13:09,845 Ако ти се прийска на фронта. 132 00:13:10,426 --> 00:13:13,426 Виж, космати топки! 133 00:13:13,878 --> 00:13:16,878 Ето и тези....направени за удобство. 134 00:13:16,749 --> 00:13:19,749 Лесно могат да се лепят на прозорци. 135 00:13:22,098 --> 00:13:24,098 Скивай! 136 00:13:26,962 --> 00:13:29,962 За анален секс е. Момчета си падат по него. 137 00:13:32,241 --> 00:13:39,241 Момичетата също. Можете да го вкарате вътре и да го оставите там, докато правите други работи. 138 00:13:40,787 --> 00:13:42,287 Като чинийте? 139 00:13:44,565 --> 00:13:46,565 Погледнете какво получихме днес! 140 00:13:46,108 --> 00:13:48,108 Препоръчвам го горещо! 141 00:13:50,052 --> 00:13:52,552 Алергична съм към тези. Затова... 142 00:13:55,435 --> 00:13:58,435 Какво не си опитвала! Много неща. 143 00:13:56,973 --> 00:13:59,973 Ако имате нужда от помощ, само кажете. 144 00:14:03,013 --> 00:14:05,513 Мамка му! Мелъни Капланд! 145 00:14:07,468 --> 00:14:09,468 И? 146 00:14:27,611 --> 00:14:30,611 Това ли е бебето ни? 147 00:14:30,706 --> 00:14:33,206 Да. Пръсите са добре оформени. 148 00:14:41,486 --> 00:14:44,486 Не е ли невероятна! Виж, сякаш ни маха. 149 00:15:01,442 --> 00:15:02,742 ............................................................. 150 00:15:03,478 --> 00:15:06,478 Не обичам да ми пускат аванта. Какво му е лошото? 151 00:15:08,195 --> 00:15:13,195 По-добре, околкото да те заплюят. Не и защото може да съм обратна. 152 00:15:13,800 --> 00:15:16,800 Нормално е за днешните момичета. 153 00:15:18,129 --> 00:15:21,129 Какво е това с двойните стандарти, Бърт! 154 00:15:21,300 --> 00:15:23,800 Недей така, Шерлот! 155 00:15:24,753 --> 00:15:28,753 Всеки днешен актьор е самовлюбен педал. 156 00:15:29,392 --> 00:15:32,392 На кой му пука. Пука им! 157 00:15:32,976 --> 00:15:36,976 Мислиш ли, че биха плащали моя хонорар на педал? 158 00:15:38,101 --> 00:15:41,601 С всичките си милиони, какво имаш да губиш? 159 00:15:41,945 --> 00:15:44,945 Говорех хипотетично. Не става дума за мен. 160 00:15:45,106 --> 00:15:47,106 О, аз така си помислих. 161 00:15:47,634 --> 00:15:51,134 Не извъртай думите ми, Шарлот. Знам, че ти харесва. 162 00:15:51,390 --> 00:15:55,390 Но недей, защото мога да те осъдя, както и всички останали. 163 00:15:57,143 --> 00:15:59,143 Заплашваш ли ме? 164 00:16:01,436 --> 00:16:05,436 По-добре се организирайте в защита на професорката си. 165 00:16:06,628 --> 00:16:08,628 Разкарай се, Шарлот. 166 00:16:16,297 --> 00:16:19,297 Хей. Съгласна съм с това, което каза. 167 00:16:22,032 --> 00:16:25,032 Така ли? Да. Не е много положително за 168 00:16:27,894 --> 00:16:30,894 кариерата на гей актьор да се разкрива. Така е. 169 00:16:35,636 --> 00:16:38,636 Не се тревожи за Шарлот. Тя е гаднярка. Не е Бог. 170 00:16:42,717 --> 00:16:45,217 Не бих била толко сигурна, Джени. 171 00:16:45,928 --> 00:16:49,428 Ако още ти се работи, ела утре вечер в къщата ми. 172 00:17:03,552 --> 00:17:05,552 Благодаря ти. 173 00:17:06,538 --> 00:17:09,038 Беше приятно.. Аз ти благодаря. 174 00:17:11,578 --> 00:17:15,578 Хареса ми да съм там с теб. Повече отколко можеш да си представиш. 175 00:17:18,825 --> 00:17:20,825 Ела. 176 00:17:34,340 --> 00:17:36,340 Добре ми е. 177 00:17:38,081 --> 00:17:40,081 Миришеш хубаво. 178 00:21:31,657 --> 00:21:35,157 Приличам на обратна. Добре дошъл в клуба! 179 00:21:38,012 --> 00:21:41,012 Харесва ми. Какво искаше кучката от теб? 180 00:21:42,776 --> 00:21:44,776 Не знам, странна е. 181 00:21:45,850 --> 00:21:48,350 Тъкмо щях да те накарам да я дръпнеш. 182 00:21:48,793 --> 00:21:51,293 Да привлека от Вероника Блум? 183 00:21:52,654 --> 00:21:56,154 Мислех, че ако види проекта може да се заинтересува. 184 00:21:56,456 --> 00:21:59,456 Защо не каза? Беше само идея, споко. 185 00:22:01,155 --> 00:22:04,155 Може да те уредя с шефа на студиото. 186 00:22:10,965 --> 00:22:13,965 Може би и двамата оставаме без работа. 187 00:22:16,761 --> 00:22:18,761 Влез. Здрасти. 188 00:22:22,027 --> 00:22:24,027 Джени е на работа. 189 00:22:25,770 --> 00:22:27,770 Да, сервитьорка е. 190 00:22:32,809 --> 00:22:35,309 Исках да поговорим за нещо. 191 00:22:45,791 --> 00:22:48,791 Знаете ли, имам доста работа. Ще тръгвам. 192 00:22:51,281 --> 00:22:53,281 Аз ще почистя. 193 00:23:00,799 --> 00:23:02,799 Благодаря ти. 194 00:23:02,668 --> 00:23:04,668 Какво става? 195 00:23:31,435 --> 00:23:34,435 Мисля, че става нещо с теб. Искам да знам какво e. 196 00:23:36,003 --> 00:23:37,503 Просто... 197 00:23:43,820 --> 00:23:46,820 Трудно ми е. Да ви гледам постоянно с Джени. 198 00:23:51,123 --> 00:23:53,623 Трудно ти е? Да. Радвам се за вас. 199 00:23:54,990 --> 00:23:57,990 Хубаво ви е заедно. А това е прекрасно. 200 00:24:01,382 --> 00:24:03,882 Тогава защо ти е трудно? 201 00:24:09,476 --> 00:24:11,476 Погледни ме, Шейн. 202 00:24:17,348 --> 00:24:20,848 Знам, че доста се стараеш да се дистанцираш от околните. 203 00:24:22,369 --> 00:24:24,869 Но май вече не се получава. 204 00:24:24,644 --> 00:24:27,144 Напротив. Не, не е така. 205 00:24:27,632 --> 00:24:30,132 Заради това, усещаш ли? 206 00:24:34,080 --> 00:24:36,580 Повечето хора го нямат. Рядкост е. 207 00:24:41,545 --> 00:24:44,545 И какво? Точно така, и какво? 208 00:24:48,143 --> 00:24:51,643 И какво ако не се получи? И какво ако не опиташ? 209 00:24:53,823 --> 00:24:57,323 Убедена си, че ако имаш връзка ще е съсипваща. 210 00:25:00,690 --> 00:25:02,190 И е така. 211 00:25:06,563 --> 00:25:08,563 Затова съм с Джени. 212 00:25:09,861 --> 00:25:13,861 Добре ни е, защото и двете сме заедно, докато не намерим истинския човек. 213 00:25:19,960 --> 00:25:22,960 Не мислиш, че с Джени сте истинските, нали? Не. 214 00:25:25,870 --> 00:25:29,870 Джени е толко загубена в тъмнината си, че мисля че й харесва там. 215 00:25:39,022 --> 00:25:41,022 Знаеш ли кое е гадното? 216 00:25:41,921 --> 00:25:44,421 Ти и аз знаем, кое е истинското. 217 00:25:45,114 --> 00:25:47,614 Разбрахме още щом се видяхме. 218 00:26:00,238 --> 00:26:03,238 Бет, исках да ти кажа.... Знам, знам. 219 00:26:04,980 --> 00:26:07,480 Това не значи, че сме заедно. 220 00:26:10,262 --> 00:26:12,762 Нека не объркваме всичко. 221 00:26:16,237 --> 00:26:18,737 Няма. Обещавам. 222 00:26:21,261 --> 00:26:24,261 Справяме се добре. Да, добре. 223 00:26:42,524 --> 00:26:45,024 Не живееш живота си, Шейн. 224 00:26:47,787 --> 00:26:49,787 Ако не поемаш рискове... 225 00:26:54,146 --> 00:26:56,646 ...може вече да си мъртва. 226 00:27:03,301 --> 00:27:04,801 Мамка му. 227 00:27:07,713 --> 00:27:09,713 Здравей. Здрасти. 228 00:27:10,071 --> 00:27:11,571 Влизай. 229 00:27:13,899 --> 00:27:16,399 Не си готова за излизане. 230 00:27:18,212 --> 00:27:21,712 Имаш ли против да си останем тук? Не ми се излиза. 231 00:27:24,273 --> 00:27:27,773 Можем да отидем вкъщи. Проблем ли е да останем тук? 232 00:27:29,196 --> 00:27:32,196 Не, няма проблем. Добре. 233 00:27:50,361 --> 00:27:52,861 Какво става? Искаш ли го? 234 00:28:01,897 --> 00:28:04,397 Да, искам да се чукаме. 235 00:28:08,279 --> 00:28:11,279 Не съм сигурна, че това ми харесва. 236 00:28:12,070 --> 00:28:15,570 Защо не? Защото не си ти, а на мен не ми харесва. 237 00:28:18,345 --> 00:28:21,845 Ясно. Апартамента ми е твърде обикновен за теб. 238 00:28:22,834 --> 00:28:26,334 Или обичаш ти да контролираш нещата винаги. 239 00:28:26,744 --> 00:28:29,244 Може би ти трябва публика. 240 00:28:29,232 --> 00:28:32,232 Иначе секса не е достатъчно интересен! 241 00:28:38,027 --> 00:28:41,027 Ще правим секс, ако искате елате да гледате! 242 00:28:44,399 --> 00:28:46,899 Тина, какво ти става!? 243 00:28:50,541 --> 00:28:54,041 Ще правим секс, ако искате елате да гледате? 244 00:28:54,995 --> 00:28:56,995 Полудя ли? 245 00:28:57,802 --> 00:29:01,302 Не знам, как мислиш? Мислиш ме за луда защото искам секс? 246 00:29:03,723 --> 00:29:07,223 Мисля, че хормоните ти са малко в повече. Познато ми е. 247 00:29:08,823 --> 00:29:12,323 Не са хормоните ми! Нямам ли право да го искам?! 248 00:29:12,664 --> 00:29:16,164 Тина, знам какво е. Бременността влияе много. 249 00:29:20,770 --> 00:29:23,770 Ще си вървя. Ще ти звънна утре. Не! 250 00:29:25,060 --> 00:29:28,060 Имам нужда от теб сега! Остани тук! 251 00:29:28,664 --> 00:29:31,664 Остани! Имаш нужда да си сама. 252 00:29:56,022 --> 00:29:58,022 Какви ги върша? 253 00:29:58,287 --> 00:30:01,287 Не знам как стана. Много се стараехме. 254 00:30:03,909 --> 00:30:06,909 Мислиш ли, че секса ще развали отношенията ни? 255 00:30:09,627 --> 00:30:12,127 Ти мислиш ли? Не знам! 256 00:30:12,583 --> 00:30:14,583 Какво значи това? 257 00:30:16,767 --> 00:30:20,267 Не мисля, че иска да се съберем. А ти искаш ли? 258 00:30:27,929 --> 00:30:29,429 Не знам. 259 00:30:31,376 --> 00:30:34,376 Как се чувстваш като правите секс? 260 00:30:36,130 --> 00:30:38,630 Беше невероятно! Страхотно. 261 00:30:43,723 --> 00:30:47,723 Всичко беше като преди. Сякаш живота ни бе като преди. 262 00:30:58,593 --> 00:31:01,593 Беше и доста тъжно? Тъжно? 263 00:31:03,634 --> 00:31:07,134 Защото я изгубих. Тя вече не ми принадлежи. 264 00:31:16,730 --> 00:31:20,230 Друг я е докосвал и я е любил. Усетих го, усетих 265 00:31:21,460 --> 00:31:23,460 връзката й с този човек. 266 00:31:28,614 --> 00:31:31,614 Тя правеше неща, които не сме правили заедно. 267 00:31:32,658 --> 00:31:35,158 Беше толко.....освободена. 268 00:31:38,103 --> 00:31:39,603 Освободена. 269 00:31:41,014 --> 00:31:45,014 Отнасях се с нея покровителствено. Сякаш е ранима, а сега 270 00:31:45,226 --> 00:31:47,726 въпреки, че е бременна е доста решителна. 271 00:32:15,479 --> 00:32:17,479 Tолко e....уверена. 272 00:32:20,307 --> 00:32:23,807 Бет, Тина премина през доста неща през последната година. 273 00:32:25,467 --> 00:32:28,967 Нова кариера, бременност...Тези неща променят човека. 274 00:32:33,263 --> 00:32:35,263 Правят я по-силна. 275 00:32:36,405 --> 00:32:38,905 Не мислиш ли, че може да е за добро? 276 00:32:39,890 --> 00:32:41,890 Разбира се, че е така. 277 00:32:48,827 --> 00:32:51,827 Но значи, че.... няма нужда от мен вече. 278 00:33:20,788 --> 00:33:24,288 Марк, трябват ми филмите на Бърк Конър. 279 00:33:25,113 --> 00:33:27,113 Ехо? Марк? 280 00:34:00,417 --> 00:34:02,917 Това е работата му от 1993 в Маями. 281 00:34:04,806 --> 00:34:08,806 Включихме неща на Майкъл Хайзър, Робърт Смитсън и Уолтър ДиМария и др. 282 00:34:12,762 --> 00:34:16,762 Говорихме за приемане на новите работи. Но преди това ни трябват средства. 283 00:34:17,990 --> 00:34:20,490 Ами ако просто ги добавя в бюджета? 284 00:34:24,748 --> 00:34:28,748 Извинявай, по-средата на среща сме... Предлагам да приемем всички неща. 285 00:34:29,828 --> 00:34:33,328 Не искам парите да са определящ фактор за решенията. 286 00:34:33,732 --> 00:34:35,732 Имаш ли бюджет? 287 00:34:36,321 --> 00:34:38,821 Имам. Бих искала да го погледна? 288 00:34:39,150 --> 00:34:43,150 Не съм готова да го представя, но възнамерявам да го покажа на борда. 289 00:34:43,621 --> 00:34:47,121 Не искам да работя така. Но аз само така работя. 290 00:34:48,191 --> 00:34:52,691 Мога да говоря с Лео, ако предпочиташ. Може ли да направим отделна среща? 291 00:34:53,193 --> 00:34:55,193 Разбира се. Чудесно. 292 00:35:00,625 --> 00:35:03,125 О, ще остана да послушам. 293 00:35:10,045 --> 00:35:13,545 Защо не покажеш на Хелена предложението си? 294 00:35:51,846 --> 00:35:54,846 Ало, как си днес? Както и вчера. 295 00:35:57,573 --> 00:36:00,073 Ще дойдеш ли у нас довечера? 296 00:36:05,133 --> 00:36:07,133 Сигурна ли си, че искаш? 297 00:36:08,982 --> 00:36:10,982 Съжалявам, не бях права. 298 00:36:16,298 --> 00:36:18,298 Приемаш ли извинението ми? 299 00:36:18,902 --> 00:36:21,902 Ако ме искаш в живота си трябва да разбереш нещо. 300 00:36:22,729 --> 00:36:26,229 Не съм играчка, с която да си играеш когато пожелаеш. 301 00:36:28,772 --> 00:36:30,272 Да, не си играчка. 302 00:36:31,809 --> 00:36:35,309 Желанията и действията ми не се дължат на бременността ми. 303 00:36:39,774 --> 00:36:41,274 Няма да се повтори. 304 00:36:43,365 --> 00:36:44,865 Добре. 305 00:36:48,035 --> 00:36:50,535 Е, ще се видим ли по-късно? 306 00:36:50,672 --> 00:36:51,672 Добре. 307 00:36:53,127 --> 00:36:55,127 Хубаво. До после, скъпа. 308 00:37:04,052 --> 00:37:05,052 Чао. 309 00:37:49,811 --> 00:37:52,811 Добре ли си? Да. Това беше добро. 310 00:38:00,510 --> 00:38:03,510 Добре, това беше. Добра работа. 311 00:38:10,099 --> 00:38:12,099 Хей. Здравей. 312 00:38:12,584 --> 00:38:13,584 Приятно ми е. 313 00:38:15,896 --> 00:38:17,396 Готова ли си? 314 00:38:21,294 --> 00:38:23,294 Как си? Във форма. 315 00:38:24,207 --> 00:38:25,707 Това е супер. 316 00:38:32,623 --> 00:38:34,623 Добре. Носиш ли всичко? 317 00:38:35,907 --> 00:38:38,407 Можем да ползваме диктофон. 318 00:38:39,568 --> 00:38:41,568 Какво има? Нищо. 319 00:38:42,058 --> 00:38:44,058 Има нещо. Сигурна ли си? 320 00:38:45,119 --> 00:38:46,119 Джени... 321 00:38:51,132 --> 00:38:52,632 Стига...хайде... 322 00:38:54,494 --> 00:38:57,994 Моля те, нека си върша работата. Игнорирай поведението ми. 323 00:39:01,456 --> 00:39:02,956 Ела тук. Няма нищо. 324 00:39:18,429 --> 00:39:21,429 Наред ли е всичко? Перфектно е, не се тревожи. 325 00:39:21,648 --> 00:39:22,648 Чудесно. 326 00:39:28,802 --> 00:39:30,802 Ало? Здравей скъпи. 327 00:39:33,202 --> 00:39:34,202 Къде си? 328 00:39:36,777 --> 00:39:37,777 О, не. 329 00:39:39,691 --> 00:39:41,191 Какво е станало? 330 00:39:43,190 --> 00:39:44,690 В болницата? 331 00:39:45,360 --> 00:39:46,860 Не, разбирам. 332 00:39:51,096 --> 00:39:53,096 Дано всичко е наред. 333 00:39:53,654 --> 00:39:55,154 Не се тревожи. 334 00:39:58,483 --> 00:40:00,983 Става дума за семейството ти. 335 00:40:04,087 --> 00:40:05,587 Трябва да си там. 336 00:40:09,262 --> 00:40:10,762 Да, няма проблем. 337 00:40:12,196 --> 00:40:14,196 Обади ми се другата седмица. 338 00:40:16,878 --> 00:40:18,878 Дано всичко се оправи. 339 00:40:20,305 --> 00:40:21,305 Чао. 340 00:40:31,135 --> 00:40:33,635 Предполагам вечерята отпада..? 341 00:40:36,132 --> 00:40:38,132 Впиши ги в менюто. 342 00:41:00,549 --> 00:41:01,549 Ехо? 343 00:41:02,170 --> 00:41:03,670 В кухнята съм. 344 00:41:04,457 --> 00:41:05,457 Хей. 345 00:41:08,729 --> 00:41:10,229 Благодаря ти. 346 00:41:16,111 --> 00:41:18,111 Сама ли сготви? Да. 347 00:41:21,972 --> 00:41:23,972 Напълно сама? 348 00:41:24,862 --> 00:41:26,862 Изглежда страхотно. 349 00:41:27,839 --> 00:41:30,839 Исках да стана готвач. Пълна си с изненади. 350 00:41:34,496 --> 00:41:37,496 Знам, че не трябва, но твърде хубаво. 351 00:41:38,595 --> 00:41:40,095 Само глътка. 352 00:41:42,813 --> 00:41:43,813 Ела с мен. 353 00:41:44,893 --> 00:41:46,893 Ще те настаня и ще ти сервирам. 354 00:42:01,641 --> 00:42:04,141 Не го заслужавам. Не мисля така. 355 00:42:08,944 --> 00:42:11,444 Приеми, че ми е приятно да го правя. 356 00:42:15,135 --> 00:42:16,635 Харесва ми. 357 00:42:21,274 --> 00:42:24,274 Периода е доста лош. Но намери сили и се справи. 358 00:42:24,893 --> 00:42:27,393 Браво на теб. Благодаря, че сподели. 359 00:42:35,642 --> 00:42:38,642 Здравей, красавице. Имаш ли нещо да споделиш? 360 00:42:55,485 --> 00:42:57,485 Аз...съм Кит. Здравей, Кит. 361 00:43:11,061 --> 00:43:15,061 Вързаха ми тенекия тази вечер. Гледах бутилката на масата.... 362 00:43:18,701 --> 00:43:22,701 и си казах, майната му, не ми е притрябвала тази бутилка вино! 363 00:43:27,804 --> 00:43:31,804 Токова съм самотна, че просто исках да бъда с някой, който би ме изслушал. 364 00:43:41,404 --> 00:43:42,904 Затова дойдох тук. 365 00:43:44,849 --> 00:43:47,349 Радвам се, че дойде, Кит. 366 00:44:17,578 --> 00:44:20,078 Значи идваш тук, а? Да. 367 00:44:22,052 --> 00:44:24,052 Здравей мила. 368 00:44:27,225 --> 00:44:29,725 Толкова се изморих. Краката ме болят. 369 00:44:31,757 --> 00:44:34,257 Запознай се с Кит. Приятно ми е. 370 00:44:36,415 --> 00:44:39,915 Ще ви намеря маса. Не искам да съм третия човек.... 371 00:44:43,896 --> 00:44:46,396 Кит има тежка нощ. Хайде. 372 00:45:04,644 --> 00:45:07,644 Откъде се познавате? Кит държи Планета. 373 00:45:08,872 --> 00:45:11,372 А, да, лесбийското местенце. 374 00:45:11,691 --> 00:45:13,691 Заведението е смесено. 375 00:45:14,074 --> 00:45:18,074 Да, повечето ми клиенти са такива.... Не съм била, но не ми звучи добре. 376 00:45:21,727 --> 00:45:25,727 Не бива да съдите, след като не знаете. Не си падам по лесбийките особено. 377 00:45:27,578 --> 00:45:31,578 Прекалено драматизират. Когато с Айвън се запознахме преди 5 години... 378 00:45:36,422 --> 00:45:38,422 Преди 5 години? Да. 379 00:45:40,374 --> 00:45:42,374 Мила, толкова са нали? 380 00:45:43,128 --> 00:45:45,628 Да. Заедно сте от 5 години? 381 00:45:48,120 --> 00:45:51,120 Отивам на работа. Явно имате да говорите. 382 00:45:57,063 --> 00:46:00,063 Имала си връзка, докато сваляше мен? 383 00:46:00,988 --> 00:46:03,488 Кит, става малко неприятно. 384 00:46:03,877 --> 00:46:06,377 Да, определено е неприятно. 385 00:46:06,855 --> 00:46:10,355 Знаеш ли какво, ако се бяхме отнесли повече, щях да ти обясня. 386 00:46:12,266 --> 00:46:15,766 Щях да ти кажа да се разкараш. Кит, не ми пробутвай тия. 387 00:46:16,414 --> 00:46:19,914 Появи се на срещата и заяви, че се срещаш с женен мъж. 388 00:46:20,869 --> 00:46:24,369 Дори не подхващай това. Нямаш право да ме съдиш. 389 00:46:25,647 --> 00:46:29,147 Ти мамиш нечия жена. А ти как живееш? 390 00:46:32,571 --> 00:46:35,071 По-добре да се махам. 391 00:46:44,153 --> 00:46:46,153 Извинете ме. 392 00:46:51,099 --> 00:46:54,099 Такава съм идиотка. Било е толкова ясно, че 393 00:46:57,815 --> 00:46:59,815 ще се случи. 394 00:47:00,424 --> 00:47:03,924 Случва се, Джени. Но не значи, че си ТЪПА. 395 00:47:04,357 --> 00:47:06,857 Мисля си, че нещата потръгват. 396 00:47:09,115 --> 00:47:11,115 Старая се доста. 397 00:47:12,757 --> 00:47:15,257 Накрая всичко се прецаква. 398 00:47:17,640 --> 00:47:19,640 И си мисля, че... 399 00:47:19,692 --> 00:47:22,192 Може би съм от онези хора, които... 400 00:47:24,946 --> 00:47:27,446 ...не заслужават да са щастливи. Глупости! 401 00:47:29,158 --> 00:47:31,158 Всеки заслужава щастие. 402 00:47:32,402 --> 00:47:35,902 Всички го заслужаваме, Джени. Повечето от нас нямат куража... 403 00:47:37,183 --> 00:47:41,183 ...но ти се изправяш срещу демоните си така, както аз не бих могъл. 404 00:47:43,219 --> 00:47:45,719 Искаш да видиш нещастник ли? 405 00:47:47,208 --> 00:47:48,708 Погледни мен. 406 00:47:51,466 --> 00:47:52,966 Какво си направил? 407 00:47:58,298 --> 00:47:59,798 Ще ти кажа нещо. 408 00:48:07,658 --> 00:48:10,158 Живота ми спря преди 20 години, когато 409 00:48:10,927 --> 00:48:13,927 нараних единствения човек, когото съм обичал. 410 00:48:15,248 --> 00:48:17,748 Защото се страхуваш да бъда щастлив. 411 00:48:21,842 --> 00:48:25,342 Той също беше популярен. Не заслужаваше да свърши така. 412 00:48:33,208 --> 00:48:35,208 Род Сийбрайн, нали? 413 00:48:38,353 --> 00:48:40,353 Любовта на живота ми. 414 00:48:48,600 --> 00:48:50,600 Ти си гей. 415 00:48:53,618 --> 00:48:55,618 Да............................... 416 00:49:02,634 --> 00:49:04,634 Какво му направи? 417 00:49:07,652 --> 00:49:10,652 Накарах продуцентите ми да ................................................... 418 00:49:17,342 --> 00:49:19,842 ..................................................... 419 00:49:22,990 --> 00:49:25,490 Защо, след като си го обичал? 420 00:49:28,114 --> 00:49:30,114 Заради точно това. 421 00:49:34,170 --> 00:49:37,170 Сега съм обграден с какви ли не тъпанари, на които 422 00:49:44,210 --> 00:49:46,710 плащам, за да си мълчат. 423 00:49:47,382 --> 00:49:48,882 И съм сам. 424 00:49:54,161 --> 00:49:56,161 Ти си наред, повярвай ми. 425 00:50:01,731 --> 00:50:03,931 Не знам от какво се уплаших. 426 00:50:13,046 --> 00:50:15,246 Не е прекалено късно... 427 00:50:20,373 --> 00:50:21,873 Знаеш ли защо? 428 00:50:24,529 --> 00:50:25,729 Прекрасен си. 429 00:50:30,434 --> 00:50:32,634 За мен е късно вече, Джени. 430 00:50:34,841 --> 00:50:37,041 Така е. Не съм като теб. 431 00:50:41,309 --> 00:50:43,809 Нали ти е ясно, че си уволнена? 432 00:50:45,464 --> 00:50:48,064 Недей, моля те. Нямам друга работа. 433 00:50:49,080 --> 00:50:51,580 Не искаш да работиш за мен. 434 00:50:51,948 --> 00:50:54,948 Прекалено си добра, за да ми слушаш лигавите историй. 435 00:50:56,414 --> 00:50:58,614 Знам, че ще успееш. 436 00:51:02,718 --> 00:51:04,218 Но знай, 437 00:51:06,397 --> 00:51:09,397 ако си записала това и го разпространиш, 438 00:51:14,119 --> 00:51:15,619 ще те убия. 439 00:51:17,699 --> 00:51:19,699 Мислиш, че се шегувам? 440 00:51:20,305 --> 00:51:21,805 Не. 441 00:51:29,722 --> 00:51:32,722 Тази сутрин я завърших. Стаята на Уилсън. 442 00:51:38,453 --> 00:51:42,453 Джан-Йенг винаги е искала легло като на Мария-Антоанета. 443 00:51:45,998 --> 00:51:48,198 Като лейди Гуинивиър. 444 00:51:56,737 --> 00:51:58,937 Децата ти са щастливи. 445 00:52:06,621 --> 00:52:08,621 Има още една. 446 00:52:09,353 --> 00:52:11,353 Още една? 447 00:52:13,055 --> 00:52:15,255 За теб. И за нея. 448 00:52:30,276 --> 00:52:32,776 Нямам думи. Невероятна е. И... 449 00:52:35,051 --> 00:52:37,851 ...толко красива. Наистина...невероятна. 450 00:52:44,315 --> 00:52:46,315 Но, Хелена...аз... 451 00:52:52,806 --> 00:52:55,006 Тук можете да оставате. 452 00:52:58,723 --> 00:53:01,223 Направих го, защото поисках да е така. 453 00:53:02,622 --> 00:53:03,622 Ок? 454 00:53:13,318 --> 00:53:15,518 Дано ви хареса. 455 00:53:16,988 --> 00:53:18,988 И на двете. 456 00:53:35,991 --> 00:53:38,491 Какво точно...модно шоу? 457 00:53:38,967 --> 00:53:41,767 Почакай малко. Искаш ли помощ? Не! 458 00:53:42,624 --> 00:53:45,124 Не.....просто....това е толко...О! 459 00:53:47,916 --> 00:53:50,416 Добре ли си? Да. Какво е... 460 00:53:56,762 --> 00:53:59,262 Готова ли си? Абсолютно! 461 00:54:00,036 --> 00:54:01,536 Не се смей! 462 00:54:22,137 --> 00:54:23,637 Мамка му. 463 00:54:26,859 --> 00:54:28,359 Страхотна си. 464 00:54:30,393 --> 00:54:37,393 Превод: Anouk_007 < anouk_007@yahoo.com >