1 00:00:00,200 --> 00:00:03,100 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,800 Някой беше невнимателен... 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,300 ти си виновен, че жената е в кома. 4 00:00:07,300 --> 00:00:09,600 Истината, е че изпитваха някакви чувства. 5 00:00:09,600 --> 00:00:10,600 Или всъщност не. 6 00:00:10,600 --> 00:00:12,000 Ти и аз приключихме. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,100 Някои казаха довиждане... 8 00:00:14,600 --> 00:00:16,200 Толкова съм уморена от липсата на чувства. 9 00:00:16,200 --> 00:00:17,600 Някои почти ги изгубиха... 10 00:00:17,600 --> 00:00:20,000 жена ти не се е самоубила, защото съм написала бележката. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,800 Самоуби се заради това, което стори на горкото бебе. 12 00:00:22,800 --> 00:00:25,203 И тя получи точно това, 13 00:00:25,203 --> 00:00:27,507 което заслужаваше. 14 00:00:32,200 --> 00:00:35,900 Габриел чакаше за следващата си чудесна идея. 15 00:00:35,900 --> 00:00:38,900 Първата й чудесна идея й хрумна, когато бе на 15, 16 00:00:38,900 --> 00:00:42,900 след като пастрокът й плати за късното си посещение. 17 00:00:42,900 --> 00:00:46,800 Купи си автобусен билет за Ню Йорк още на следващия ден. 18 00:00:47,000 --> 00:00:53,500 Следващата й дойде на ум 5 години по-късно, когато прелъсти известен моден фотограф. 19 00:00:54,000 --> 00:00:58,500 Една седмица по-късно, започна кариерата си на модел, 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,100 която скоро я доведе до следващата чудесна идея -- 21 00:01:02,100 --> 00:01:05,700 решението й да се омъжи за Карлос Солис. 22 00:01:05,700 --> 00:01:10,500 Преди да се усети, тя слезе от подиума и заживя в предградията. 23 00:01:11,700 --> 00:01:16,600 нейната последна идея бе породена от крайно отегчителният й нов живот. 24 00:01:16,600 --> 00:01:21,400 Ето как започна аферата й с младия градинар, 25 00:01:21,400 --> 00:01:25,300 която бе прекратена, заради трагичен инцидент, 26 00:01:25,300 --> 00:01:30,100 ето защо Габриел отново се нуждаеше от чудесна идея. 27 00:01:30,100 --> 00:01:33,300 Мисис Солис, знам колко сте загрижена, но трябва да си починете. 28 00:01:33,300 --> 00:01:34,700 Хмм? 29 00:01:35,200 --> 00:01:36,300 Моля? 30 00:01:36,300 --> 00:01:37,900 изглеждате тъжна. 31 00:01:37,900 --> 00:01:40,100 предположих, че мислите за свекърва си. 32 00:01:40,100 --> 00:01:42,000 Ох, не. 33 00:01:42,000 --> 00:01:44,700 Е, ъ, за какво мислехте? 34 00:01:45,200 --> 00:01:47,100 За живота си. 35 00:01:47,900 --> 00:01:50,000 Не стана така както си мислех. 36 00:01:50,000 --> 00:01:51,300 Ох, скъпа. 37 00:01:51,300 --> 00:01:53,900 Ох, не, аз-аз не трябва да се оплаквам. 38 00:01:54,300 --> 00:01:58,100 Тук има нещо, което липсва, и не знам какво е то. 39 00:01:58,200 --> 00:01:59,800 Чувствали ли сте се така? 40 00:01:59,800 --> 00:02:01,100 Мм, не. 41 00:02:01,100 --> 00:02:04,100 Когато се прибирам вечер, спя като бебе, 42 00:02:04,100 --> 00:02:07,000 защото знам, че през деня съм помогнала на хората 43 00:02:07,000 --> 00:02:08,700 Това чувство сигурно е хубаво. 44 00:02:08,700 --> 00:02:10,100 Хмм. Така е. 45 00:02:10,100 --> 00:02:12,800 Разбира се има моменти, когато ми се ще да не работя толкова много. 46 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 Имаме голям недостиг на сестри, и ни удържат от заплатите -- 47 00:02:15,800 --> 00:02:17,900 Внимание, целия свободен персонал -- 48 00:02:17,900 --> 00:02:20,600 код синьо, сега, стая 214. 49 00:02:20,600 --> 00:02:21,500 извинете ме. 50 00:02:21,500 --> 00:02:23,500 Внимание, целия свободен персонал -- 51 00:02:23,500 --> 00:02:26,300 код синьо, сега, стая 214. 52 00:02:28,500 --> 00:02:30,600 По дяволите, доведете доктор! нямам въздушен път. 53 00:02:30,700 --> 00:02:32,400 Няма време. Ще интубирам. 54 00:02:32,800 --> 00:02:35,400 Мистър Гетц? Мистър Гетц, слушайте. 55 00:02:35,400 --> 00:02:37,000 Няма да ви оставя да умрете, ок? 56 00:02:37,000 --> 00:02:39,300 Тази тръба ще ви помогне да дишате. 57 00:02:39,300 --> 00:02:41,000 Нужно ми е да вдишате сега. 58 00:02:41,000 --> 00:02:45,400 Габриел се сдоби с нова чудесна идея. 59 00:02:47,500 --> 00:02:54,700 Реши да направи първото за годината благотворително модно ревю, за да събере пари за повече сестрински персонал за болница Свято Сърце 60 00:02:54,700 --> 00:02:56,600 Габи, Габи, не мога да го направя. 61 00:02:56,600 --> 00:02:58,900 Не мога да излезна на подиума с никоя от тези рокли. 62 00:02:58,900 --> 00:03:00,600 Всичките ме правят да изглеждам толкова дебела. 63 00:03:00,600 --> 00:03:02,200 Моля те нека някой заеме мястото ми. Моля те. 64 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 - Бети, чуй ме. - Не, не, моля те -- 65 00:03:03,200 --> 00:03:05,200 чуй, Бети, ок? 66 00:03:05,200 --> 00:03:07,000 Няма да ме оставиш точно сега. 67 00:03:07,000 --> 00:03:08,100 Ще ти намерим рокля. 68 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 Ще е черна и права, ще изглеждаш прекрасно. 69 00:03:11,100 --> 00:03:13,800 Сега дишай. 70 00:03:13,800 --> 00:03:14,500 Ок. 71 00:03:14,500 --> 00:03:20,600 И тази нощ, когато си легна, Габриел спа като бебе. 72 00:03:58,300 --> 00:04:02,500 Епизод 8 : Подозрителни мисли 73 00:04:03,100 --> 00:04:07,500 Новините за модното ревю бързо се разпространиха на улица Уйстерия. 74 00:04:08,300 --> 00:04:10,300 Макар че беше благотворително, 75 00:04:10,300 --> 00:04:14,600 Габриел скоро разбра, че става ли дума за последна мода, 76 00:04:14,800 --> 00:04:17,400 жените са много щедри. 77 00:04:18,500 --> 00:04:22,500 Никой не знаеше това по-добре от Иди Брит. 78 00:04:25,100 --> 00:04:31,300 Тя разбра, че предателството винаги е било в неин стил. 79 00:04:31,300 --> 00:04:32,700 Ох; 80 00:04:32,700 --> 00:04:34,000 Сюзън. 81 00:04:34,000 --> 00:04:35,800 Дай ми роклята. 82 00:04:37,600 --> 00:04:39,200 Поне се опитах. 83 00:04:39,200 --> 00:04:41,100 Хмм. 84 00:04:42,400 --> 00:04:43,000 Здравей, Хелън. 85 00:04:43,000 --> 00:04:43,600 Здравей. 86 00:04:43,600 --> 00:04:44,700 Как е роклята? 87 00:04:44,700 --> 00:04:47,700 Чудесна. Може би трябва да я вземеш малко в рамото. 88 00:04:47,700 --> 00:04:49,600 Добре, няма проблем. 89 00:04:51,700 --> 00:04:52,900 Ето те. 90 00:04:53,500 --> 00:04:56,600 Знаеш, Габриел, аз-аз не ти благодарих както трябваше. 91 00:04:56,600 --> 00:04:57,000 За какво? 92 00:04:57,000 --> 00:04:58,700 За това, което направи за сина ми. 93 00:04:58,700 --> 00:05:02,600 Беше толкова хубаво, че нае Джон за свой градинар. 94 00:05:03,000 --> 00:05:05,600 Повярвай ми, удоволствието беше мое. 95 00:05:06,100 --> 00:05:06,900 Как е той? 96 00:05:06,900 --> 00:05:08,200 Добре. Добре. 97 00:05:08,200 --> 00:05:11,300 Чух, че се срещал с Даниел Ван Де Камп. 98 00:05:11,300 --> 00:05:15,300 Ох, засега. Мисля, че е въпрос на време да скъсат за добро. 99 00:05:15,300 --> 00:05:16,500 какво не е наред? 100 00:05:16,500 --> 00:05:20,400 Ох, мисля че тя иска нещо повече от връзката им от това, което той иска. 101 00:05:20,400 --> 00:05:23,800 Помни какво е да се срещаш с Момчета. 102 00:05:23,800 --> 00:05:25,100 Отчасти. 103 00:05:25,600 --> 00:05:26,100 Благодаря ти. 104 00:05:26,100 --> 00:05:28,600 не, кажи, че ако кучият син Танака не ми се обади до час, 105 00:05:28,600 --> 00:05:31,900 ще ида в офиса му, ще го намеря, и ще му сритам задника. 106 00:05:35,500 --> 00:05:37,100 Дами. 107 00:05:40,600 --> 00:05:41,700 проблеми в работата? 108 00:05:41,700 --> 00:05:42,800 не знам какви са проблемите му. 109 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 Прави пари на ляво и на дясно. 110 00:05:44,800 --> 00:05:46,600 Искам само да си почине. 111 00:05:46,700 --> 00:05:50,200 Боклук, боклук, боклук. 112 00:05:50,200 --> 00:05:52,800 Казах ти, всички хубави дрехи са взети. 113 00:05:52,800 --> 00:05:54,800 Какво по дяволите ще облека аз? 114 00:05:54,800 --> 00:05:57,200 Ех, Мис Хубър не се появи. 115 00:05:57,201 --> 00:05:58,902 Защо не облечеш тази? 116 00:06:02,000 --> 00:06:04,800 Това е рокля за стари дами. 117 00:06:05,300 --> 00:06:07,000 Дори няма да се вижда тялото ми. 118 00:06:07,000 --> 00:06:09,900 Толкова типично за теб, Иди. Винаги мислиш за другите. 119 00:06:09,900 --> 00:06:11,700 Е защо Мис Хубър не дойде? 120 00:06:11,700 --> 00:06:14,300 Последното, което чух, е че отишла при сестра си. 121 00:06:14,300 --> 00:06:18,300 Направо не мога да повярвам, че Марта се е съгласила носи това. 122 00:06:18,300 --> 00:06:21,800 Винаги е казвала, че никога не би се облякла в черно. 123 00:06:22,900 --> 00:06:25,600 Жалко за Мис Хубър, 124 00:06:25,600 --> 00:06:28,900 това скоро щеше да се промени. 125 00:07:00,400 --> 00:07:01,200 хей, мамо. 126 00:07:01,200 --> 00:07:03,100 Джули, няма да се сетиш от кой имаш писмо. 127 00:07:03,100 --> 00:07:05,700 Зак. Не е ли странно - да ти пише? 128 00:07:05,700 --> 00:07:07,000 Да. 129 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Е, отваряй. Отваряй, отваряй, отваряй. 130 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Той може да е казал нещо за Дана. 131 00:07:11,000 --> 00:07:12,400 Ще го прочета по-късно. 132 00:07:12,400 --> 00:07:14,500 по-късно? Защо не сега? 133 00:07:14,500 --> 00:07:17,000 имам купища домашни, мамо. 134 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 Джули, какво става? 135 00:07:20,300 --> 00:07:23,200 Това не е първото писмо, което получавам от Зак. 136 00:07:23,200 --> 00:07:26,400 Пишем си от две седмици. 137 00:07:27,200 --> 00:07:28,200 Луда ли си? 138 00:07:28,200 --> 00:07:30,200 Не. 139 00:07:30,200 --> 00:07:35,000 Когато бях на твоята възраст,момчето, с което си пишех беше от Охайо, а не от психиатрична болница. 140 00:07:35,000 --> 00:07:37,600 Знаеш, че писмата са лични съобщения. 141 00:07:37,600 --> 00:07:39,100 Зак не е луд. 142 00:07:39,100 --> 00:07:42,500 Той е разтроен заради майка си, а баща му дори не се грижи за него. 143 00:07:43,400 --> 00:07:46,000 Той просто се нуждае от приятели. 144 00:07:49,900 --> 00:07:51,200 Опаковах кубчетата, 145 00:07:51,200 --> 00:07:54,903 Взех сока и морковените солети -- 146 00:07:54,903 --> 00:07:55,500 сенниците? 147 00:07:55,500 --> 00:07:57,100 Взех ги. 148 00:07:57,100 --> 00:07:59,500 Ще изведа момчетата, ще пообиколим парка, 149 00:07:59,500 --> 00:08:04,000 и ти ще имаш два часа на разположение. 150 00:08:05,100 --> 00:08:08,600 Наслади се на почивката. 151 00:08:10,600 --> 00:08:12,000 какво? 152 00:08:12,400 --> 00:08:17,300 Докато вие сте навън аз ще плащам сметки ще пера и ще приготвям вечеря, 153 00:08:17,300 --> 00:08:20,800 кое от всичко звучи като почивка? 154 00:08:20,900 --> 00:08:23,600 Добре, знаеш ли какво? Ще взема вечеря. 155 00:08:23,600 --> 00:08:28,700 а ти само си вземи горещ душ, почини, зареди. 156 00:08:28,700 --> 00:08:31,100 157 00:08:31,100 --> 00:08:32,200 Добре, ще го направя. 158 00:08:32,200 --> 00:08:35,300 гореща вана едва ли ще е достатъчна, 159 00:08:35,300 --> 00:08:38,300 но, не забравяй аз съм тук цяла седмица. 160 00:08:38,300 --> 00:08:39,600 после какво? 161 00:08:42,600 --> 00:08:44,300 Ще се върнем към нормалния си живот? 162 00:08:44,300 --> 00:08:47,200 Том, нормалния ни живот ме накара да гълтам хапчета. 163 00:08:47,200 --> 00:08:50,900 Нормален живот е лош, лош план. 164 00:08:50,900 --> 00:08:54,800 Ок, ще помислим заедно, и ще намерим решение. 165 00:08:54,800 --> 00:08:58,100 Мисля, че се нуждаем от бавачка за цял ден. 166 00:08:58,100 --> 00:09:00,400 Това е голям, голям ангажимент. 167 00:09:00,400 --> 00:09:03,300 Знам, знам и че не можем да си го позволим, 168 00:09:03,300 --> 00:09:07,300 и знам, че всичко е по моя вина, 169 00:09:07,300 --> 00:09:09,600 но ако не получа помощ, 170 00:09:09,600 --> 00:09:13,400 ще си загубя ума. 171 00:09:15,700 --> 00:09:18,100 ОК, добре тогава, ще го направим. 172 00:09:22,400 --> 00:09:25,600 Следващите, 200 метра свободен стил. 173 00:09:28,300 --> 00:09:29,700 Просто не е редно. 174 00:09:29,700 --> 00:09:30,300 Какво? 175 00:09:30,300 --> 00:09:35,100 Жената е в кома заради Андрю, а той е щастлив като бебе. 176 00:09:35,200 --> 00:09:38,300 Добре, наказахме го, изнесохме телевизора от стаята му. 177 00:09:38,300 --> 00:09:40,000 колко още да го наказваме? 178 00:09:40,000 --> 00:09:42,400 Плувци, заемете места. 179 00:09:48,800 --> 00:09:51,100 Мисля, че трябва да го изключим от отбора по плуване. 180 00:09:52,300 --> 00:09:55,900 Бри, това е единственото нещо в живота му, което го вълнува. 181 00:09:55,900 --> 00:09:59,700 Добре, може би, ако го отпишем той ще осъзнае какво е направил. 182 00:09:59,700 --> 00:10:02,500 Не е показал и грам угризение от инцидента насам. 183 00:10:02,500 --> 00:10:03,900 разбира се, че се чувства зле. 184 00:10:03,900 --> 00:10:06,000 Той просто, знаеш, работи по външния си вид. 185 00:10:06,000 --> 00:10:07,600 Добре, доста работа е свършил. 186 00:10:07,600 --> 00:10:10,100 Виж, ако го отпишем от плувния отбор, 187 00:10:10,100 --> 00:10:12,200 ще загуби шанса си да получи стипендия, 188 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 и никога няма да ни го прости. 189 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 Добре, ако ще стане човек, ще поема риска. 190 00:10:19,000 --> 00:10:19,900 Ех, за пък не. 191 00:10:19,900 --> 00:10:22,600 Това е защото не го обичаш колкото мен. 192 00:10:22,600 --> 00:10:23,700 Ех, не е ли мило? 193 00:10:23,700 --> 00:10:25,700 Това е просто факт. Аз съм му майка. 194 00:10:25,700 --> 00:10:27,100 Живял е в мен. 195 00:10:27,100 --> 00:10:30,000 Живял е в матката ти за няколко месеца през 80-те. 196 00:10:30,000 --> 00:10:33,300 Докато растеше аз му давах много повече любов от теб. 197 00:10:37,100 --> 00:10:38,200 Какво стана? 198 00:10:38,200 --> 00:10:41,600 Детето, което толкова обичате спечели. 199 00:11:04,200 --> 00:11:05,600 Джон. 200 00:11:06,100 --> 00:11:09,900 Майка ми каза, че се нуждаеш от доброволци, е аз съм доброволец. 201 00:11:10,700 --> 00:11:11,900 Ох. 202 00:11:12,400 --> 00:11:14,400 Запалил си се по благотворителност? 203 00:11:14,500 --> 00:11:16,200 Звучиш изненадано. 204 00:11:16,200 --> 00:11:18,300 Не, всъщност не. 205 00:11:18,500 --> 00:11:20,200 Винаги си се раздавал. 206 00:11:20,200 --> 00:11:21,000 Ще престанеш ли? 207 00:11:21,000 --> 00:11:23,100 Майка ми е тук. 208 00:11:26,000 --> 00:11:27,300 Седни. 209 00:11:28,400 --> 00:11:31,900 Започни като ни помогнеш с подреждането на дарителските карти. 210 00:11:39,000 --> 00:11:41,400 Приказва се, че ще късаш с Даниел. 211 00:11:41,400 --> 00:11:43,500 Може би. Не знам. 212 00:11:43,500 --> 00:11:45,500 Заради мен? 213 00:11:46,300 --> 00:11:48,600 Не всичко се върти около вас. 214 00:12:01,600 --> 00:12:03,100 Ще спреш ли? 215 00:12:03,100 --> 00:12:05,300 Мислиш ли за мен? 216 00:12:06,100 --> 00:12:07,400 Не. 217 00:12:08,100 --> 00:12:09,200 Наистина? 218 00:12:09,800 --> 00:12:11,600 Може да ме е излъгал. 219 00:12:15,900 --> 00:12:17,500 Хей, нуждаеш ли се от помощ? 220 00:12:17,500 --> 00:12:19,400 Моля. просто дигни стола. 221 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 Ох, боже. 222 00:12:20,400 --> 00:12:22,700 Всичко е наред. Взех го. 223 00:12:31,500 --> 00:12:33,400 Оу! Ох! 224 00:12:43,700 --> 00:12:45,100 Сюзън, здравей. 225 00:12:45,100 --> 00:12:46,800 Искаш ли да ми помогнеш с подредбата? 226 00:12:46,800 --> 00:12:51,400 Разбира се. Ще ми кажеш ли защо ходилото ти беше на чатала на Джон Роланд вчера? 227 00:12:52,200 --> 00:12:53,300 Ох, това. 228 00:12:53,300 --> 00:12:56,600 Ъх, помагаше ми да наглася ръба на чорапа ми, 229 00:12:56,600 --> 00:13:00,500 а от твоя ъгъл сигурно е изглеждало странно. 230 00:13:00,900 --> 00:13:03,000 Спиш с него, нали? 231 00:13:04,000 --> 00:13:05,600 Ок. 232 00:13:05,600 --> 00:13:07,700 Да, но трябва да обещаеш, че няма да кажеш на никой. 233 00:13:07,700 --> 00:13:12,700 Габриел, той е гимназист, това е незаконно и ти си женена. 234 00:13:12,700 --> 00:13:14,600 Ако Карлос разбере ще го убие. 235 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 Това е просто секс. Напълно невинно е. 236 00:13:17,000 --> 00:13:20,100 Как можеш да наречеш нещо такова, безобидно? 237 00:13:20,100 --> 00:13:23,700 След всичко, което знаеш, че съм направила за Карл? 238 00:13:23,700 --> 00:13:25,400 Това не се отнася за теб. 239 00:13:25,400 --> 00:13:26,300 Не, отнася се. 240 00:13:26,300 --> 00:13:30,800 Това е за мен и всеки друг, който е бил прецакан от някого когото обича. 241 00:13:30,800 --> 00:13:33,600 Когато Карл избяга с Бранди, видя на каква кошница приличах. 242 00:13:33,600 --> 00:13:37,400 Плачех, аз-аз късах дрехите му. Не можех да стана от леглото с дни. 243 00:13:37,400 --> 00:13:40,000 Ти беше точно там. Как можеш да правиш същото нещо? 244 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 Ок, как можеш да ме сравняваш с Карл? Не е честно. 245 00:13:42,600 --> 00:13:44,500 не знаеш какъв е живота ми. 246 00:13:44,500 --> 00:13:45,700 Ех, защо не ме просветлиш? 247 00:13:45,700 --> 00:13:48,200 Красива си, имаш повече пари, отколкото можеш да похарчиш, 248 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 и имаш съпруг, който те обожава. 249 00:13:49,800 --> 00:13:51,200 Не, не ме обожава. 250 00:13:51,200 --> 00:13:52,900 притежава ме. 251 00:13:52,900 --> 00:13:55,400 Това е извинение и ти го знаеш. 252 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 Ще се видим на шоуто. 253 00:14:03,200 --> 00:14:05,300 Добре, скъпа. Отивай. 254 00:14:05,300 --> 00:14:07,100 Колко бавачки интервюира? 255 00:14:07,100 --> 00:14:10,800 10. 10, всяка по-некадърна от предишната. 256 00:14:10,800 --> 00:14:12,900 Една всъщност ме попита -- 257 00:14:12,900 --> 00:14:13,500 ето какво -- 258 00:14:13,500 --> 00:14:15,800 трябва ли да сменя памперси. 259 00:14:15,800 --> 00:14:17,500 Добри бавачки се намират толкова трудно. 260 00:14:17,500 --> 00:14:20,900 Да, надявах се да се възползвам от твоите връзки. 261 00:14:20,900 --> 00:14:23,400 Ох, боже. какво искаш да направя? 262 00:14:23,400 --> 00:14:26,600 Всичките ти богати приятели имат бавачки -- Списък с бавачките. 263 00:14:26,600 --> 00:14:27,800 Нужно ми е да привлека някоя -- 264 00:14:27,800 --> 00:14:28,900 вземи -- 265 00:14:28,900 --> 00:14:30,100 без шефовете им. 266 00:14:30,100 --> 00:14:31,700 Защо? 267 00:14:31,700 --> 00:14:33,300 За да присвоя някоя. 268 00:14:33,300 --> 00:14:33,800 Линет -- 269 00:14:33,800 --> 00:14:36,800 виж, в старата ми работа, не чакахме добрите хора да дойдат при нас. 270 00:14:36,800 --> 00:14:38,300 излизахме и нахлувахме в чуждите фирми. 271 00:14:38,300 --> 00:14:40,900 Не знам защо, да е различно с наемането на бавачка. 272 00:14:40,900 --> 00:14:45,800 Разбирам, че трудно се намира добър помощник, но да откраднеш чужда бавачка е непростимо. 273 00:14:45,800 --> 00:14:47,200 не извивам ничия ръка. 274 00:14:47,200 --> 00:14:51,500 Ако дам по-добра оферта, защо квалифициран човек да не се възползва? 275 00:14:53,000 --> 00:14:54,100 хайде. 276 00:14:54,100 --> 00:14:56,800 Къде мога да срещна първокласни бавачки? 277 00:15:01,100 --> 00:15:02,800 Хей, Мисис Солис. 278 00:15:02,800 --> 00:15:04,600 Имам страхотни новини. 279 00:15:04,700 --> 00:15:07,600 Аз пък някои не толкова страхотни, казвай първи. 280 00:15:07,600 --> 00:15:08,800 Скъсах с Даниел. 281 00:15:08,800 --> 00:15:10,500 Пратих й бележка по френски. 282 00:15:10,500 --> 00:15:12,100 Сега вече може да сме заедно. 283 00:15:13,600 --> 00:15:15,700 Джон, намери точния момент. 284 00:15:15,800 --> 00:15:17,500 Какво имате в предвид? 285 00:15:18,200 --> 00:15:23,100 Сюзън Маер ни е видяла миналата вечер, и знае всичко. 286 00:15:39,700 --> 00:15:46,400 От инцидента насам, Бри започна да се тревожи за морала на сина си обгърнат в пушек. 287 00:15:50,100 --> 00:15:52,900 Беше права да се тревожи. 288 00:15:54,400 --> 00:15:55,900 Андрю? 289 00:15:56,100 --> 00:15:57,400 Може ли да вляза? 290 00:15:57,400 --> 00:15:59,900 Ъх, да, само секунда. 291 00:16:01,700 --> 00:16:02,900 Хей. 292 00:16:02,900 --> 00:16:04,400 какво става? 293 00:16:05,600 --> 00:16:06,900 Защо се усмихваш? 294 00:16:06,900 --> 00:16:09,300 Ъм, просто... 295 00:16:09,300 --> 00:16:10,600 на един виц, който чух. 296 00:16:10,600 --> 00:16:12,300 Ох. За какво беше? 297 00:16:12,300 --> 00:16:14,100 Ами, беше малко мръсен, мамо. 298 00:16:14,100 --> 00:16:15,800 Прелестно. 299 00:16:15,800 --> 00:16:19,300 Питам се дали не се страхуваш да мислиш 300 00:16:19,300 --> 00:16:21,800 за това, което стори и всичката болка, 301 00:16:21,800 --> 00:16:23,900 която причини на семейство Солис. 302 00:16:23,900 --> 00:16:29,600 Да, разбрах как действията ми са се отразили, както и за всичко останало. 303 00:16:29,600 --> 00:16:31,300 наистина? 304 00:16:31,300 --> 00:16:33,000 Аха. 305 00:16:34,200 --> 00:16:38,600 Имам в предвид, знаеш, както когато направиш нещо като това, което направих аз, 306 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 и, знаеш, трябвало е да направиш нещо друго, 307 00:16:41,600 --> 00:16:44,200 което е --което е, знаеш, яко, 308 00:16:44,200 --> 00:16:49,700 защото, ъм... после всичко се нарежда от само себе си -- 309 00:16:49,700 --> 00:16:54,000 и всичко е гладко отново, знаеш? 310 00:16:54,000 --> 00:16:56,400 Не, не знам. 311 00:16:58,100 --> 00:17:00,000 Каква е тази миризма? 312 00:17:04,500 --> 00:17:06,400 Да не пушиш марихуана? 313 00:17:07,500 --> 00:17:08,700 не, разбира се че не. 314 00:17:08,700 --> 00:17:11,000 Надрусал си се. 315 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Не. Не, не, не, мамо. 316 00:17:13,500 --> 00:17:14,600 Извинявай. 317 00:17:23,900 --> 00:17:24,700 какво е това? 318 00:17:24,700 --> 00:17:27,400 Съда, в който ще се изпикаеш. хайде. 319 00:17:27,400 --> 00:17:30,300 Оу, оу. Оу, това боли. 320 00:17:50,000 --> 00:17:52,200 Др. Сишер. какво правиш тук? 321 00:17:52,200 --> 00:17:53,800 Гн. Янг, аз -- 322 00:17:54,000 --> 00:17:56,300 не исках да те разтревожа като ти го кажа по телефона. 323 00:17:56,400 --> 00:17:57,700 Какво? 324 00:17:57,800 --> 00:18:00,100 Зак изчезна от Силвъркрест. 325 00:18:00,100 --> 00:18:01,600 Случи се снощи. 326 00:18:01,600 --> 00:18:04,400 Мислим, че се е случило по време на смяната на персонала. 327 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 Знам, че трудно да го чуете. 328 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 Съжалявам. 329 00:18:08,000 --> 00:18:12,100 Да, добре, просто, ъх... беше един от тези дни. 330 00:18:13,600 --> 00:18:17,300 Все още не разбирам защо скъса с Даниел. 331 00:18:18,700 --> 00:18:20,700 Изглеждаше доста дръзка на купона в Рей. 332 00:18:22,100 --> 00:18:23,600 Мисля, че не е мой тип. 333 00:18:23,600 --> 00:18:26,600 Какво, ох, още си вманиечен в мистериозната омъжена дама? 334 00:18:26,600 --> 00:18:27,500 Какво толкова има в нея? 335 00:18:27,500 --> 00:18:29,800 Не очевидното, разбира се. 336 00:18:30,200 --> 00:18:32,100 С нея говорим за истински неща, знаеш? 337 00:18:32,100 --> 00:18:34,300 не се отнася с мен, като с някое гимназистче. 338 00:18:34,700 --> 00:18:36,600 Но ти си гимназист. 339 00:18:37,700 --> 00:18:39,500 Сега всичко се обърка. 340 00:18:39,500 --> 00:18:41,400 нейна приятелка е разбрала за нас. 341 00:18:41,500 --> 00:18:44,700 Ако се разчуе, съпругът й ще ме убие. 342 00:18:45,300 --> 00:18:49,400 Ух. Но от друга страна, социалното ти положение в училище бързо ще се повиши, когато хората 343 00:18:49,400 --> 00:18:51,500 разберат, че си го правил с похотлива домакиня. 344 00:18:51,500 --> 00:18:53,400 Млъквай. 345 00:18:57,600 --> 00:18:59,700 Обясни ми как може просто да се разхожда. 346 00:18:59,700 --> 00:19:02,400 С парите, които ви дадох, мисля, бяха достатъчни да го пазите. 347 00:19:02,400 --> 00:19:06,200 С цялото ми уважение, ние не сме строго охраняем обект, 348 00:19:06,200 --> 00:19:08,600 и ни бяхте ограничили в действията ни със Зак. 349 00:19:08,600 --> 00:19:10,000 какво по дяволите трябва да значи това? 350 00:19:10,000 --> 00:19:12,800 Наредихте да го лекуваме без психотерапия. 351 00:19:12,800 --> 00:19:15,800 Това е предпоставка за провал. 352 00:19:17,900 --> 00:19:20,500 Зак е объркан млад човек, 353 00:19:20,500 --> 00:19:23,600 и започна бързо да се влошава. 354 00:19:31,000 --> 00:19:32,500 Гладен ли си 355 00:19:34,300 --> 00:19:35,800 умирам от глад. 356 00:19:43,600 --> 00:19:47,400 Бри изпрати Линет във Вали Ню Парк. 357 00:19:47,400 --> 00:19:52,200 Беше събирателно място за висококвалифицирани бавачки и техните малки товари. 358 00:19:52,600 --> 00:19:57,800 Линет беше за пръв път там, и беше твърдо решена да не се връща сама в къщи. 359 00:19:59,000 --> 00:20:02,500 разбира се, Линет имаше високи изисквания, 360 00:20:02,800 --> 00:20:06,100 Затова установи контакт... 361 00:20:06,900 --> 00:20:09,000 не беше лесно. 362 00:20:09,200 --> 00:20:14,400 Тя все още отчаяно търсеше подходящия човек. 363 00:20:16,500 --> 00:20:19,100 И ето, че го намери. 364 00:20:19,100 --> 00:20:20,800 Измий си ръцете. Ок. 365 00:20:21,000 --> 00:20:27,300 Всичко е наред. Ето едно за теб и едно за Еми. 366 00:20:28,000 --> 00:20:31,900 Добре, забавлявайте се, аз ще съм тук, ако имате нужда, ок? 367 00:20:34,600 --> 00:20:37,200 От момента, в който я видя... 368 00:20:37,200 --> 00:20:38,600 заето ли е мястото? 369 00:20:38,600 --> 00:20:39,700 Не. Елате. 370 00:20:39,700 --> 00:20:42,400 Линет разбра, че я намери. 371 00:20:42,400 --> 00:20:45,400 Знаеш ли, не можах да не забележа, колко добра си с децата! 372 00:20:45,400 --> 00:20:46,700 Благодаря. 373 00:20:48,700 --> 00:20:50,300 Аз съм Линет. 374 00:20:50,300 --> 00:20:51,200 Клеър. 375 00:20:51,200 --> 00:20:52,400 Клеър? 376 00:20:52,400 --> 00:20:54,500 Винаги съм харесвала това име. 377 00:20:55,200 --> 00:20:56,700 Е, Клеър 378 00:20:58,300 --> 00:21:00,100 често ли идваш тук? 379 00:21:21,200 --> 00:21:22,500 Какво е това? 380 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 Синът ти се изпика. 381 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Един момент, моля. 382 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 Мисля, че Андрю пуши марихуана, 383 00:21:29,600 --> 00:21:32,300 Затова искам да вземеш това и да го дадеш за изследване, веднага. 384 00:21:32,300 --> 00:21:33,500 Защо? 385 00:21:33,700 --> 00:21:35,200 Защото искам да го махна от отбора, 386 00:21:35,200 --> 00:21:36,900 и не знам дали ще го пуснат без доказателства. 387 00:21:36,900 --> 00:21:39,000 Доказателства или не, няма да го отпишеш. 388 00:21:39,000 --> 00:21:40,400 Да, ще го направя. 389 00:21:40,400 --> 00:21:44,000 Ако го направиш, ще ида при треньора и ще му кажа да не те слуша. 390 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Няма да прецакаме живота на Андрю само, защото е кривнал от пътя. 391 00:21:48,000 --> 00:21:50,100 Имам в предвид, хайде де, всички сме го правили. 392 00:21:50,100 --> 00:21:52,400 Не всички. 393 00:21:52,800 --> 00:21:55,400 Рекс, казах ти да се върнеш вкъщи и да се опиташ да си по-прям с Андрю, 394 00:21:55,400 --> 00:21:58,400 да му изясниш за последиците от действията му. 395 00:21:58,400 --> 00:22:00,700 Не разбирам, защо трябва да се караме за това. 396 00:22:00,700 --> 00:22:03,300 Защото не съм съгласна, защото все още се развеждаме, 397 00:22:03,300 --> 00:22:06,600 и няма да ти позволя да ме командваш повече. 398 00:22:06,800 --> 00:22:09,100 Никога не съм те командвала. 399 00:22:09,100 --> 00:22:11,500 Винаги сме взимали решенията си заедно. 400 00:22:11,500 --> 00:22:15,400 Не, ти винаги вземаш решения, а после казваш, че съм съгласен. 401 00:22:15,400 --> 00:22:19,700 18 години усмивки и мили думи - - какъв лъжец съм бил. 402 00:22:19,700 --> 00:22:22,000 Благодаря на Господ, че си извън живота ми. 403 00:22:22,000 --> 00:22:23,300 Рекс. 404 00:22:26,300 --> 00:22:27,400 какво по дяволите правиш? 405 00:22:27,400 --> 00:22:30,800 Същото нещо, което ти правиш с всеки спомен от брака ни. 406 00:22:32,900 --> 00:22:34,300 Знаеш ли какво? 407 00:22:34,700 --> 00:22:37,600 Ако ми беше майка, аз също щях да пуша! 408 00:22:40,700 --> 00:22:43,600 И шефът ти каза да върнеш бельото? 409 00:22:43,600 --> 00:22:46,200 Да, след като тя вече ги бе носила веднъж. 410 00:22:46,200 --> 00:22:47,700 Не можеше ли просто да кажеш не? 411 00:22:47,700 --> 00:22:51,000 Не можеш да кажеш Не на Алексис, ако искаш да си запазиш работата. 412 00:22:51,400 --> 00:22:53,200 Звучи ужасно. 413 00:22:53,400 --> 00:22:55,600 Какво да правя? Обичам децата. 414 00:22:57,000 --> 00:23:01,400 Драга, ако имах бавачка като теб в къщата си, щяхме да се отнасяме с нея, като със Злато. 415 00:23:03,700 --> 00:23:08,300 Споменах ли, че имам четири удивителни дечица? 416 00:23:08,500 --> 00:23:09,400 Наистина? 417 00:23:09,400 --> 00:23:11,300 Ох, да. 418 00:23:12,300 --> 00:23:13,300 Ох, не. 419 00:23:13,300 --> 00:23:14,100 Какво? 420 00:23:14,100 --> 00:23:15,300 Това е Алексис. 421 00:23:15,600 --> 00:23:17,400 Не искам да си помисли нещо, затова си върви. 422 00:23:17,400 --> 00:23:19,100 Тук ли ще си утре? искам да те видя отново. 423 00:23:19,100 --> 00:23:20,400 Не. Заета съм. 424 00:23:20,400 --> 00:23:21,700 Просто искам да поговорим. 425 00:23:21,700 --> 00:23:24,300 Линет, това не е правилно. 426 00:23:24,300 --> 00:23:27,500 Клеър, Клеър, моля те. 427 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Добре. 428 00:23:31,800 --> 00:23:33,700 Ще бъда на този адрес утре преди обяд. 429 00:23:33,700 --> 00:23:34,300 Сега си върви. 430 00:23:34,300 --> 00:23:35,800 ОК. 431 00:23:41,600 --> 00:23:43,500 Здравей. Къде са децата? 432 00:23:52,800 --> 00:23:54,400 какво правиш тук? 433 00:23:54,600 --> 00:23:56,300 Знам, че знаеш, 434 00:23:57,500 --> 00:24:01,000 може би си превъзбудена, затова искам да ти обясня. 435 00:24:01,700 --> 00:24:04,700 Какви са отношенията ни с Мисис Солис -- 436 00:24:04,700 --> 00:24:05,700 това е нещо дълбоко, 437 00:24:05,700 --> 00:24:09,800 знаеш? Имаме бъдеще. Не е просто секс. 438 00:24:09,900 --> 00:24:11,500 Слушай. 439 00:24:11,500 --> 00:24:13,700 няма бъдеще за теб и Габриел. 440 00:24:13,700 --> 00:24:16,700 Няма да се разведе с Карлос и да избяга с теб. 441 00:24:16,700 --> 00:24:17,800 Защо не? 442 00:24:18,200 --> 00:24:20,300 Защото той има пари --и то много. 443 00:24:20,300 --> 00:24:23,200 Виж, аз няма винаги да съм градинар. 444 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 - имам големи планове за живота си. - Уоу, ок. 445 00:24:24,200 --> 00:24:25,900 Знаеш ли, просто спри. 446 00:24:25,900 --> 00:24:28,000 Джон, на колко си? 447 00:24:28,000 --> 00:24:28,700 Почти 18. 448 00:24:28,700 --> 00:24:29,900 Именно. 449 00:24:29,900 --> 00:24:33,900 Не си достатъчно зрял за да погледнеш реалистично на връзката ви. 450 00:24:33,900 --> 00:24:36,700 Ще си много по-щастлив с момиче на твоята възраст. 451 00:24:36,700 --> 00:24:38,600 Тя е единствената,която искам. 452 00:24:40,300 --> 00:24:42,500 Знаеш ли, аз наистина я обичам. 453 00:24:54,500 --> 00:24:57,000 Нека да посрещнем Мисис Арлин Лорд! 454 00:24:57,000 --> 00:25:01,100 Нека благодарим на Мисис Арлин и съпругът й Норис за всички тези сгъваеми столове, 455 00:25:01,100 --> 00:25:05,900 затова, ако се нуждаете от сгъваеми столове, наемете ги от Норд. 456 00:25:07,200 --> 00:25:12,400 Сега виждаме Мисис Бети Нолан. 457 00:25:13,600 --> 00:25:15,300 Бети изглежда... 458 00:25:15,300 --> 00:25:17,500 Благодари на Господ, че Том се съгласи да те замести в последната минута. 459 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 Защо Карлос не дойде? 460 00:25:19,000 --> 00:25:21,900 Някаква спешна работа. Не искаше да говорим. 461 00:25:21,900 --> 00:25:23,600 Понякога ми идва да го убия. 462 00:25:23,600 --> 00:25:26,100 Ех, гледай от добрата страна -- Том получи своя звезден миг. 463 00:25:26,100 --> 00:25:28,800 Не пипайте, похотливци такива. Тя е моя. 464 00:25:29,900 --> 00:25:32,400 Мисля, че има някакъв особен чар. 465 00:25:33,500 --> 00:25:35,400 Добре, Бри, ти ще си първа, 466 00:25:35,400 --> 00:25:36,400 после е Линет. 467 00:25:36,400 --> 00:25:37,100 ОК. 468 00:25:37,100 --> 00:25:38,600 Ъх, след това е Иди. 469 00:25:38,600 --> 00:25:40,500 Иди. Къде е Иди Брит?! 470 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 Тук съм! 471 00:25:44,100 --> 00:25:46,500 Иди, на какво си направила роклята? 472 00:25:46,500 --> 00:25:48,400 Ами, направих я да изглежда по дружелюбно. 473 00:25:48,900 --> 00:25:51,000 Не ми казвай, че не носиш бельо? 474 00:25:51,100 --> 00:25:52,300 Да. 475 00:25:52,300 --> 00:25:54,000 Добре. 476 00:25:57,300 --> 00:25:59,400 Извинете закъснявам. 477 00:26:01,200 --> 00:26:05,600 Никога не бива да сваляш тази рокля от себе си. 478 00:26:05,600 --> 00:26:07,300 Наистина? Добре ли изглеждам? 479 00:26:07,300 --> 00:26:10,900 Ох, Сюзън, изглеждаш великолепно. 480 00:26:10,900 --> 00:26:12,600 Нали, иди? 481 00:26:12,600 --> 00:26:14,700 Ъх, нещо повече. 482 00:26:14,800 --> 00:26:16,900 Габриел, трябва да смениш реда. 483 00:26:16,900 --> 00:26:19,200 Сюзън трябва да е последна. Нищо не е по-добро от това. 484 00:26:19,200 --> 00:26:20,900 Ох, не, не трябваше ли Хелън Роланд да е последна? 485 00:26:20,900 --> 00:26:22,800 Ех, тя не се появи. Някой трябва да я смени. 486 00:26:22,800 --> 00:26:25,100 Да, мисля, че това е добра идея. 487 00:26:25,200 --> 00:26:26,700 ОК, тръгвай. 488 00:26:32,900 --> 00:26:35,900 Наистина изглеждаш фантастично. 489 00:26:40,500 --> 00:26:44,200 Сега виждаме Мисис Бри Ван Де Камп 490 00:26:44,200 --> 00:26:49,700 в розова парти рокля с развяваща се пола и копринен колан. 491 00:26:49,700 --> 00:26:52,700 И друга изискана бална рокля от Хълстън, 492 00:26:52,700 --> 00:26:56,200 представяна от чудесната Линет Скаво. 493 00:26:56,200 --> 00:26:58,000 Забележете дребните детайли, 494 00:26:58,000 --> 00:26:59,700 изчистената линия... 495 00:27:00,200 --> 00:27:02,400 роклята също е хубава. 496 00:27:03,100 --> 00:27:06,900 Сега, моля посрещнете Иди... 497 00:27:09,700 --> 00:27:11,100 Брит. 498 00:27:11,800 --> 00:27:12,900 Иди Брит. 499 00:27:14,400 --> 00:27:16,900 Моля те кажи на Габриел, че съжалявам няма да бъда на шоуто. 500 00:27:16,900 --> 00:27:19,900 Точно сега не съм в празнично настроение. 501 00:27:22,000 --> 00:27:22,800 Хелън. 502 00:27:22,800 --> 00:27:24,300 Хелън, ти си тук. 503 00:27:24,300 --> 00:27:25,800 Казаха ли ти в промяната на реда? 504 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Ще съм последна. Надявам се, че няма проблем. 505 00:27:28,000 --> 00:27:31,600 Има специално място за хора като теб в ада. 506 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 Съжалявам. Не беше мое решение. 507 00:27:36,200 --> 00:27:37,500 Ти си възрастна. 508 00:27:37,500 --> 00:27:39,300 Поеми някаква отговорност. 509 00:27:39,300 --> 00:27:41,600 Какво ти е? 510 00:27:42,800 --> 00:27:45,300 иди носи достойна, класическа, 511 00:27:45,300 --> 00:27:49,600 идеална за неделен чай или кръщаване рокля. 512 00:27:55,400 --> 00:27:58,600 За Бога, Хелън, това е благотворително! 513 00:27:59,300 --> 00:28:01,400 Иди Брит, моля. 514 00:28:04,200 --> 00:28:07,400 Разкарай лапите си от сина ми. 515 00:28:08,100 --> 00:28:09,400 Какво?! 516 00:28:09,400 --> 00:28:12,300 И, ъх, последно, не ни разваляй вечерта... 517 00:28:12,300 --> 00:28:13,200 хайде. Ти си. 518 00:28:13,200 --> 00:28:15,700 Моля посрещнете сияещата 519 00:28:15,700 --> 00:28:18,100 Сюзън Майер! 520 00:28:26,800 --> 00:28:29,200 Том, кажи нещо. 521 00:28:29,300 --> 00:28:32,000 Видение в бяла коприна, 522 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 шифон със злато, 523 00:28:34,000 --> 00:28:35,700 ръчно направена френска дантела, 524 00:28:35,700 --> 00:28:39,900 и бледолилави пера. 525 00:28:41,700 --> 00:28:43,300 Сюзън Майер. 526 00:28:47,000 --> 00:28:49,100 Ох, никога не е изглеждала по-добре.. 527 00:28:53,400 --> 00:28:56,800 Сюзън, чувствам се ужасно за това, което направих. 528 00:28:58,400 --> 00:29:00,200 Сюзън, говори с мен. 529 00:29:01,900 --> 00:29:02,900 Ок, искаш да говоря? 530 00:29:02,900 --> 00:29:05,600 Трябва да намериш Хелън Роланд, и да й кажеш истината 531 00:29:05,600 --> 00:29:09,000 преди всички в квартала да си помислят аз съм жената спяща с непълнолетно момчета. 532 00:29:09,000 --> 00:29:10,400 Не мога да го направя. 533 00:29:10,400 --> 00:29:11,300 Защо не? 534 00:29:11,300 --> 00:29:13,200 Защото ще каже на Карлос, и той ще се разведе. 535 00:29:13,200 --> 00:29:16,300 И какво? Ти всъщност не го обичаш. 536 00:29:16,800 --> 00:29:18,900 Обичам го. наистина. 537 00:29:18,900 --> 00:29:22,100 Просто... е сложно. 538 00:29:22,100 --> 00:29:23,500 Знаеш ли? Трябва -- 539 00:29:23,500 --> 00:29:26,100 трябва да има друг начин, да поправя стореното от мен. 540 00:29:26,100 --> 00:29:29,100 Господи. Толкова си жалка. 541 00:29:29,500 --> 00:29:31,300 Сюзън, не бъди такава. 542 00:29:31,300 --> 00:29:34,300 какво очакваше, прегръдка? 543 00:29:42,600 --> 00:29:43,200 Хей. 544 00:29:43,200 --> 00:29:43,600 Шшш. 545 00:29:43,600 --> 00:29:44,100 Видях че -- 546 00:29:44,100 --> 00:29:45,600 Алексис е още тук. 547 00:29:45,600 --> 00:29:46,700 Ох. 548 00:29:47,100 --> 00:29:50,000 Трябваше да я няма, Но е в цикъл. 549 00:29:50,000 --> 00:29:50,900 Трябва да идеш. 550 00:29:50,900 --> 00:29:51,700 Дай ми секунда. 551 00:29:51,700 --> 00:29:53,800 Не. Видяла те е в парка, ок? 552 00:29:53,800 --> 00:29:56,800 Знае какво се опитваш да направиш. Не си първата, която иска да се домогне до мен. 553 00:29:56,800 --> 00:29:58,200 Клеър! 554 00:29:58,200 --> 00:30:00,000 Как може да си още тук, след като се отнася така с теб? 555 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 Може да е много груба, 556 00:30:01,800 --> 00:30:03,400 но това е за опазване на територия, разбра ли? 557 00:30:03,400 --> 00:30:05,700 Аз не бих се отнасяла така с теб. 558 00:30:05,700 --> 00:30:08,400 Клеър, какво правиш с аспирина?! 559 00:30:08,400 --> 00:30:12,000 Ще ди дам 20% отгоре на това, което тя ти плаща, плюс извънредните. 560 00:30:12,000 --> 00:30:14,800 Дявол да го вземе, Клеър, къде си?! 561 00:30:17,100 --> 00:30:18,700 Няма да се подчинявам на приятелите ти, 562 00:30:18,700 --> 00:30:21,800 не съм секретарка, и не пускам пералня. 563 00:30:21,800 --> 00:30:22,700 Сервиране? 564 00:30:22,700 --> 00:30:24,500 Само на децата'. 565 00:30:24,600 --> 00:30:26,700 Колко бързо можеш да си събереш нещата? 566 00:30:32,100 --> 00:30:34,400 Имам си бавачка 567 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 Къде ще идеш? 568 00:30:37,900 --> 00:30:38,900 Не знам, 569 00:30:38,900 --> 00:30:40,700 но няма да се прибера в къщи. 570 00:30:40,700 --> 00:30:41,600 Страх ли те е от баща ти? 571 00:30:41,600 --> 00:30:44,400 Не, не той е виновен, ясно? 572 00:30:44,400 --> 00:30:47,300 Аз -- аз съм. Животът ми е истинска бъркотия. 573 00:30:47,400 --> 00:30:48,500 Лошо е. 574 00:30:48,500 --> 00:30:49,900 Какво е лошо? Можеш да ми кажеш. 575 00:30:49,900 --> 00:30:51,700 Не, не мога. 576 00:30:53,700 --> 00:30:55,900 По-добре е да не знаеш. 577 00:31:04,300 --> 00:31:06,800 Аз вече знам малка част. 578 00:31:29,300 --> 00:31:31,500 Здрасти, Даниел. Как мина училище? 579 00:31:31,500 --> 00:31:32,400 Добре. 580 00:31:32,400 --> 00:31:35,700 Хубаво. Къде Андрю си крие марихуаната? 581 00:31:59,800 --> 00:32:04,500 Бри взе крайни марки, за да предпази душата на сина си. 582 00:32:05,300 --> 00:32:09,300 Докато ровеше в личните вещи на Андрю, 583 00:32:10,800 --> 00:32:15,900 й дойде на ум, че понякога малка измама 584 00:32:15,900 --> 00:32:18,500 е полезна за душата. 585 00:32:29,600 --> 00:32:32,000 Бях много малък, на около 4. 586 00:32:32,000 --> 00:32:34,800 Чух майка ми и баща ми да си крещят. 587 00:32:34,800 --> 00:32:37,100 Чух да викат моето име... 588 00:32:38,200 --> 00:32:39,700 и нейното. 589 00:32:39,700 --> 00:32:41,400 Дейна? 590 00:32:41,400 --> 00:32:43,100 Мм-хмм. 591 00:32:43,500 --> 00:32:45,400 И... 592 00:32:45,600 --> 00:32:49,200 Слязох долу в стаята, и видях да го почистват. 593 00:32:49,600 --> 00:32:51,700 Какво почистваха? 594 00:32:53,600 --> 00:32:55,400 Кръв. 595 00:32:58,200 --> 00:33:00,400 На Дейна ли беше? 596 00:33:01,400 --> 00:33:03,400 Така мисля. 597 00:33:05,700 --> 00:33:09,600 Не се бях сещал за това дълго време, и после... 598 00:33:10,300 --> 00:33:12,300 мама се самоуби, 599 00:33:12,300 --> 00:33:15,400 и започнах да сънувам това. 600 00:33:16,400 --> 00:33:17,900 Аз- аз дори не съм виждал Дейна. 601 00:33:17,900 --> 00:33:20,900 Аз просто-- аз-аз видях --видях кръв 602 00:33:21,000 --> 00:33:23,500 и мама ме взе 603 00:33:23,500 --> 00:33:27,800 сложи ме --сложи ме в леглото и ми прошепна, че вината не е моя. 604 00:33:29,200 --> 00:33:32,600 Но след това, всеки път, когато произнесях името й, те се разстройваха. 605 00:33:34,000 --> 00:33:36,700 Никога повече не се осмелих да го кажа. 606 00:33:37,000 --> 00:33:40,200 Не съм сигурна, че разбирам какво ми казваш. 607 00:33:41,900 --> 00:33:43,900 Убих малката си сестричка. 608 00:33:46,600 --> 00:33:48,800 Зак, ох, Господи. 609 00:33:48,900 --> 00:33:50,800 И те я заровиха 610 00:33:50,800 --> 00:33:52,700 за да ме предпазят. 611 00:34:24,300 --> 00:34:26,400 Хелън. Имаш ли минутка? 612 00:34:26,400 --> 00:34:27,700 Ох, Габриел, 613 00:34:27,700 --> 00:34:31,500 Нямах възможност да ти кажа колко съжалявам за това, което сторих на благотворителното шоу. 614 00:34:31,500 --> 00:34:33,200 Не възнамерявах да ти правя сцени. 615 00:34:33,200 --> 00:34:35,700 Не, всичко е наред. Хората дори не забелязаха. 616 00:34:35,800 --> 00:34:37,100 Ех, малко е неудобно. 617 00:34:37,100 --> 00:34:39,000 Аз-аз знам, че Сюзън Майер ти е приятелка, 618 00:34:39,000 --> 00:34:41,900 но нека просто кажем, че съм си имала причини. 619 00:34:41,900 --> 00:34:43,800 Не беше Сюзън. 620 00:34:45,500 --> 00:34:47,200 Бях аз. 621 00:34:48,300 --> 00:34:49,000 Какво? 622 00:34:49,800 --> 00:34:53,400 Аз съм тази, която спи със сина ти. 623 00:34:56,400 --> 00:34:57,900 Толкова съжалявам. 624 00:35:00,000 --> 00:35:01,700 От кога? 625 00:35:02,300 --> 00:35:04,200 Почти година. 626 00:35:04,600 --> 00:35:06,300 Но всичко свърши. 627 00:35:07,700 --> 00:35:13,100 Значи когато сте започнали, той е бил...на 16? 628 00:35:14,200 --> 00:35:15,600 Така мисля. 629 00:35:19,700 --> 00:35:22,400 Но, Хелън, ти-ти трябва да ми повярваш -- всичко свърши. 630 00:35:22,400 --> 00:35:24,100 Не, грешиш. 631 00:35:24,100 --> 00:35:26,900 Дори не е близко до края си. 632 00:35:34,500 --> 00:35:36,000 Хей, треньорът иска да те види. 633 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Наистина? 634 00:35:37,600 --> 00:35:39,800 Хей, хващам бас, че е за стипендията. 635 00:35:56,300 --> 00:35:57,700 Здравейте? 636 00:35:57,800 --> 00:36:00,000 Да, това е тя. 637 00:36:00,300 --> 00:36:04,500 Марихуана в шкафчето му? Ох, ужасена съм. 638 00:36:04,500 --> 00:36:07,300 Трябва да е станала ужасна грешка. 639 00:36:07,700 --> 00:36:11,500 Ъм, да, добре. Добре, идвам веднага. 640 00:36:22,700 --> 00:36:28,000 Другаде, някой друг, с по-страшна тайна, бе подложен на разследване. 641 00:36:28,000 --> 00:36:29,200 Мистър Линдер. 642 00:36:30,000 --> 00:36:31,200 Мистър Линдер! 643 00:36:31,200 --> 00:36:32,200 Хъх? 644 00:36:32,600 --> 00:36:35,300 Детектив Бекерман. Това е детектив Бърнет. 645 00:36:35,300 --> 00:36:37,500 Може ли за минутка. 646 00:36:41,800 --> 00:36:45,300 Ако знаете къде е Зак, трябва да ми кажете веднага. 647 00:36:45,500 --> 00:36:46,000 Ъм... 648 00:36:46,000 --> 00:36:47,900 скъпа, какво става? 649 00:36:48,300 --> 00:36:50,200 Зак е избягал от Силвъркрест. 650 00:36:50,200 --> 00:36:51,700 Намери ли са писма в стаята му -- 651 00:36:51,700 --> 00:36:52,900 писма от Джули. 652 00:36:52,900 --> 00:36:54,800 Аха, ами да, те си пишеха. 653 00:36:54,800 --> 00:36:56,900 Трябва да видя писмата. 654 00:36:56,900 --> 00:36:59,900 мамо, те са лични. 655 00:36:59,900 --> 00:37:01,800 Синът ми е изчезнал. 656 00:37:03,500 --> 00:37:07,100 Джули, в тези писма, Зак споменава ли за бягство? 657 00:37:08,100 --> 00:37:09,600 Не. 658 00:37:10,400 --> 00:37:12,000 Ето го отговора. 659 00:37:12,500 --> 00:37:13,000 Сюзън -- 660 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 ако чуем нещо, веднага ще разбереш. 661 00:37:16,000 --> 00:37:18,900 Разбирам колко си притеснен. 662 00:37:19,600 --> 00:37:21,200 Очевидно, не си. 663 00:37:21,200 --> 00:37:24,300 Пол, дъщеря ми не лъже. 664 00:37:34,200 --> 00:37:36,300 Това беше популярен модел. 665 00:37:36,300 --> 00:37:40,600 Трябва да съм продал стотици преди около 10 години. 666 00:37:40,600 --> 00:37:42,500 Имате ли документация? 667 00:37:42,500 --> 00:37:46,600 Да, имам списък с имената на купувачите в папка... някъде тук. 668 00:37:46,600 --> 00:37:47,500 Ще отнеме малко време. 669 00:37:47,500 --> 00:37:48,900 Нуждаем се от копие на списъка. 670 00:37:48,900 --> 00:37:50,300 Ох, добре. 671 00:37:50,500 --> 00:37:53,300 Уоу, този сандък изглежда, сякаш е минал през ада. 672 00:37:53,300 --> 00:37:55,100 Да, извадихме го от езерото Рокуотър. 673 00:37:55,100 --> 00:37:57,900 Можете да кажете, че се е върнал от ада. 674 00:37:58,700 --> 00:38:01,200 И-имало ли е нещо в сандъка? 675 00:38:01,200 --> 00:38:03,400 Вътре е имало тяло -- 676 00:38:03,400 --> 00:38:05,300 възрастна жена. 677 00:38:06,400 --> 00:38:10,900 Да, но -- но как се е събрало в толкова малък сандък? 678 00:38:11,600 --> 00:38:14,500 Било е нарязано. 679 00:38:41,800 --> 00:38:44,600 Доста глупава и тъпа идея. 680 00:38:44,800 --> 00:38:46,400 Какво мислиш? 681 00:38:46,400 --> 00:38:47,900 Бях разтроен, разбра ли? 682 00:38:47,900 --> 00:38:49,500 Треньорът е имал анонимно обаждане. 683 00:38:49,500 --> 00:38:52,100 Андрю, какво става? Марихуаната е била там. 684 00:38:52,100 --> 00:38:54,600 Пазех я за един приятел. 685 00:38:54,700 --> 00:38:56,200 Знаеш... 686 00:38:57,000 --> 00:39:00,200 Не мога да определя, кое е по унизително -- 687 00:39:00,500 --> 00:39:03,300 фактът, че са открили марихуана в шкафчето на сина ми 688 00:39:03,300 --> 00:39:07,000 или, че не може да измисли свястна лъжа за да обясни положението. 689 00:39:28,000 --> 00:39:30,300 Габриел мислеше, че има идеалния шанс 690 00:39:30,300 --> 00:39:35,400 Хелън Роланд щеше да каже на Карлос за извънбрачните й дейности. 691 00:39:37,500 --> 00:39:40,300 Габриел знаеше, че трябва да си признае. 692 00:39:41,300 --> 00:39:42,000 Карлос? 693 00:39:42,000 --> 00:39:42,900 Да? 694 00:39:43,100 --> 00:39:45,300 Но признанието... 695 00:39:46,900 --> 00:39:48,600 Аз, ъх... 696 00:39:50,300 --> 00:39:53,400 не беше специалитет на Габриел. 697 00:39:53,400 --> 00:39:55,000 Отивам да си лягам. 698 00:39:55,200 --> 00:39:56,900 Мерси, че ме уведоми. 699 00:40:13,400 --> 00:40:15,200 Натопила ме е. 700 00:40:18,300 --> 00:40:19,400 Карлос! 701 00:40:19,800 --> 00:40:22,600 Карлос, съжалявам. Толкова съжалявам. 702 00:40:22,600 --> 00:40:23,200 За какво се извиняваш? 703 00:40:23,200 --> 00:40:26,200 Просто знай, че каквото и да стане, те обичам много, много. 704 00:40:26,200 --> 00:40:27,900 ФБР. Отворете вратата. 705 00:40:29,500 --> 00:40:30,400 Ох, Господи. 706 00:40:30,400 --> 00:40:32,700 ФБР. Ако не отворите вратата, 707 00:40:32,700 --> 00:40:35,900 Упълномощени сме да влезем в жилището, дори ако трябва да използваме сила. 708 00:40:40,600 --> 00:40:43,400 Карлос Солис, имам заповед за задържането ви. 709 00:40:43,400 --> 00:40:45,300 имате право да мълчите. 710 00:40:45,300 --> 00:40:45,900 Хъх? 711 00:40:45,900 --> 00:40:48,800 Всичко, което кажете може и ще бъде използвано в съда, ако се стигне до процес. 712 00:40:48,800 --> 00:40:49,600 Обади се на адвокат. 713 00:40:49,600 --> 00:40:50,700 Имате право да говорите с адвокат... 714 00:40:50,700 --> 00:40:52,400 - И имате право той да присъства на разпита. - Карлос. какво става? 715 00:40:52,400 --> 00:40:57,100 Ако не можете да си позволите адвокат, ще ви бъде назначен служебен. 716 00:41:04,000 --> 00:41:05,600 Карлос, чакай! 717 00:41:06,400 --> 00:41:09,300 Габриел, ще се погрижа за всичко, обещавам. 718 00:41:10,400 --> 00:41:12,100 Аз-аз съм невинен, кълна се. 719 00:41:12,100 --> 00:41:14,100 Беше Танака. Той ме натопи. 720 00:41:26,300 --> 00:41:29,400 Хората са сложни същества. 721 00:41:30,400 --> 00:41:34,900 От една страна, способни са да извършат велики дела за благотворителност. 722 00:41:36,900 --> 00:41:38,300 Но от друга... 723 00:41:39,100 --> 00:41:43,700 са способни и на най-непочтената форма на измама. 724 00:41:46,100 --> 00:41:49,800 Това е непрекъсната битка, в която всеки от нас 725 00:41:49,800 --> 00:41:53,100 се раздвоява между добрите ангели 726 00:41:53,900 --> 00:41:57,900 и изкушението на най-лошите ни демони. 727 00:42:01,400 --> 00:42:06,100 И понякога, единствения начин да избягаш от мрака... 728 00:42:09,600 --> 00:42:12,900 е да заблести светлината на състраданието. 729 00:42:21,900 --> 00:42:25,500 Отведоха го с белезници. 729 00:42:28,900 --> 00:42:30,500 Превод : ^deizi^ ? Редакция : Pepi X